1 00:03:02,081 --> 00:03:04,072 You can't sleep here. 2 00:03:04,150 --> 00:03:06,846 - Get away from me. - Why don't you go to an inn? 3 00:03:06,920 --> 00:03:10,447 - Why do you think? - Did you knock on doors and ask people? 4 00:03:10,523 --> 00:03:13,048 l asked everywhere. Leave me alone. 5 00:03:14,194 --> 00:03:15,786 You didn't ask there. 6 00:03:19,866 --> 00:03:21,800 Knock on that door. 7 00:03:31,778 --> 00:03:33,541 Who can that be? 8 00:03:38,785 --> 00:03:40,446 Do you have food? 9 00:03:40,520 --> 00:03:43,250 - Come in. - Look, l'm a convict. 10 00:03:43,323 --> 00:03:47,726 My name is Jean Valjean. I've served 19 years' hard Iabor. 11 00:03:47,794 --> 00:03:50,490 They let me out four days ago. l'm on parole. 12 00:03:50,563 --> 00:03:54,499 l have to go to Dijon to report Monday, or they'll send me back to prison. 13 00:03:54,567 --> 00:03:58,833 Here's my passport. I can't read, but l know what it says. ''He's dangerous.'' 14 00:03:58,905 --> 00:04:01,430 Monsieur, you're welcome to eat with us as my guest. 15 00:04:01,507 --> 00:04:05,443 l'm a convict. You saw my passport. 16 00:04:05,511 --> 00:04:08,503 l know who you are. 17 00:04:08,581 --> 00:04:11,607 You're gonna let me inside your house? 18 00:04:22,795 --> 00:04:24,729 What crime did you commit? 19 00:04:27,767 --> 00:04:29,701 Maybe l killed someone. 20 00:04:35,942 --> 00:04:38,035 How do you know l'm not going to murder you? 21 00:04:38,111 --> 00:04:42,138 How do you know l'm not going to murder you? 22 00:04:42,215 --> 00:04:43,580 A joke? 23 00:04:45,151 --> 00:04:47,483 l suppose we'll have to trust each other. 24 00:04:49,689 --> 00:04:51,623 l didn't kill anyone. 25 00:04:53,192 --> 00:04:56,753 l'm a thief. l stole food. 26 00:04:56,829 --> 00:05:00,595 l stole, but l paid for it. Nineteen years in chains. 27 00:05:00,667 --> 00:05:03,602 So they let me out, and they give me a yelIow passport. 28 00:05:03,670 --> 00:05:06,070 What can l do with a yellow passport? 29 00:05:06,139 --> 00:05:10,075 I have to go to my parole officer in Dijon, and then what? Starve to death? 30 00:05:12,745 --> 00:05:15,646 Nineteen years, and now the real punishment begins. 31 00:05:15,715 --> 00:05:19,651 - Men can be unjust. - Men? Not God? 32 00:05:23,089 --> 00:05:25,819 All right. Whoever you are, thank you. 33 00:05:26,926 --> 00:05:29,986 A meal and a bed to sleep in. 34 00:05:30,063 --> 00:05:32,156 A real bed. 35 00:05:32,231 --> 00:05:34,631 And in the morning, I'll be a new man. 36 00:06:11,204 --> 00:06:12,933 Swine. 37 00:07:01,254 --> 00:07:03,415 ls anybody there? 38 00:07:40,026 --> 00:07:45,555 So we'Il use wooden spoons. l don't want to hear anything more about it. 39 00:07:48,134 --> 00:07:50,932 - l'm sorry to disturb you. - You caught him! 40 00:07:51,003 --> 00:07:53,267 l had my eye on this man. 41 00:07:53,339 --> 00:07:55,000 Thank God. 42 00:07:55,074 --> 00:07:57,508 l'm very angry with you, Jean Valjean. 43 00:07:57,577 --> 00:07:59,602 What happened to your eye, monseigneur? 44 00:07:59,679 --> 00:08:02,876 - Didn't he teIl you he was our guest? - Oh, yes. 45 00:08:02,949 --> 00:08:07,352 After we searched his knapsack and found all this silver... 46 00:08:07,420 --> 00:08:09,411 he claimed... 47 00:08:09,489 --> 00:08:11,650 that you gave it to him. 48 00:08:11,724 --> 00:08:15,353 Yes. Of course l gave him the silverware. 49 00:08:15,428 --> 00:08:18,955 But why didn't you take the candlesticks? That was very foolish. 50 00:08:19,031 --> 00:08:22,194 Mme Gilot, fetch the silver candlesticks. 51 00:08:22,268 --> 00:08:25,726 They're worth at least 2,000 francs. Why did you leave them? Hurry! 52 00:08:25,805 --> 00:08:29,172 M. Valjean has to get going. 53 00:08:29,242 --> 00:08:32,541 He's lost a lot of time. 54 00:08:32,612 --> 00:08:34,546 Did you forget to take them? 55 00:08:34,614 --> 00:08:38,380 - Are you saying he told us the truth? - Of course. 56 00:08:38,451 --> 00:08:40,681 Thank you for bringing him back. l'm very relieved. 57 00:08:40,753 --> 00:08:42,550 Release him. 58 00:08:44,457 --> 00:08:46,357 You're letting me go? 59 00:08:46,425 --> 00:08:48,393 Didn't you understand the bishop? 60 00:08:49,495 --> 00:08:54,592 Mme Gilot, offer these men some wine. They must be thirsty. 61 00:08:55,902 --> 00:08:56,960 Thanks. 62 00:09:08,981 --> 00:09:11,279 And don't forget-- 63 00:09:11,350 --> 00:09:16,344 don't ever forget you've promised to become a new man. 64 00:09:16,422 --> 00:09:18,720 Promise. 65 00:09:18,791 --> 00:09:21,259 Why are you doing this? 66 00:09:21,327 --> 00:09:25,195 Jean Valjean, my brother, you no longer belong to evil. 67 00:09:26,432 --> 00:09:30,630 With this silver, l've bought your soul. 68 00:09:30,703 --> 00:09:33,638 l've ransomed you from fear and hatred. 69 00:09:35,207 --> 00:09:37,641 Now l give you back to God. 70 00:10:29,762 --> 00:10:33,562 Good afternoon, Captain. l'm Javert, the new police inspector. 71 00:10:33,633 --> 00:10:36,067 Here are my orders from the Paris prefect. 72 00:10:36,135 --> 00:10:38,933 Oh, yes. Hello, lnspector Javert. 73 00:10:39,005 --> 00:10:41,940 l've been expecting you. l'm Captain Beauvais. 74 00:10:42,008 --> 00:10:45,535 - How was your journey? - You haven't Iooked at my orders. 75 00:10:45,611 --> 00:10:48,671 Oh, l'm sure they're all right. Have you eaten? 76 00:10:48,748 --> 00:10:52,081 - Or wouId you-- - l'd like you to foIlow procedure. 77 00:10:58,724 --> 00:11:00,988 Well, everything seems... 78 00:11:01,060 --> 00:11:04,223 to be in order, lnspector. 79 00:11:04,296 --> 00:11:07,163 You are now in charge of the Vigau police. 80 00:11:07,233 --> 00:11:09,497 ln Paris, things are miserable. 81 00:11:09,568 --> 00:11:11,661 Crime is rampant. 82 00:11:11,737 --> 00:11:15,867 The streets are filthy. Conditions here are much better. 83 00:11:15,941 --> 00:11:18,432 Yes. Life in Vigau has never been better. 84 00:11:18,511 --> 00:11:21,139 Shall l take you to our brick f actory? 85 00:11:21,213 --> 00:11:23,477 - That's our biggest business. - Very well. 86 00:11:23,549 --> 00:11:24,982 This way. 87 00:11:27,053 --> 00:11:29,578 - Who owns the factory? - The mayor. 88 00:11:29,655 --> 00:11:31,623 He was one of the workers. 89 00:11:31,691 --> 00:11:35,684 But when it went bankrupt five years ago-- incredible to think of now-- 90 00:11:35,761 --> 00:11:38,787 he bought the whole works for Iess than 500 francs. 91 00:11:38,864 --> 00:11:41,890 l shouId report to the mayor as soon as possible. 92 00:11:41,967 --> 00:11:43,901 - Let's do that first. - Yes, sir. 93 00:11:43,969 --> 00:11:47,871 The mayor seems to be the force behind everything. Must be a man of genius. 94 00:11:47,940 --> 00:11:52,570 He is extraordinary. But I should warn you, he is also a little eccentric. 95 00:11:52,645 --> 00:11:56,775 - Eccentric? ln what way? - Well, he's shy. Lives Iike a hermit. 96 00:11:56,849 --> 00:11:58,783 Didn't even want to be mayor. 97 00:11:58,851 --> 00:12:02,184 Tried to refuse the honor, but the town fathers insisted. 98 00:12:02,254 --> 00:12:04,586 Not ambitious, yet he's this successful. 99 00:12:04,657 --> 00:12:08,923 He's a mystery. Some people think he's crazy, but l like him. 100 00:12:08,994 --> 00:12:13,658 - l like him, and l feel sorry for him. - You feel sorry for the mayor? 101 00:12:13,733 --> 00:12:16,702 Because he's lonely. Here we are. 102 00:12:19,338 --> 00:12:21,704 - He lives here? - Strange, isn't it? 103 00:12:21,774 --> 00:12:23,935 Little better than a worker's house. 104 00:12:27,713 --> 00:12:31,080 Good afternoon, Monsieur Ie Maire. The new inspector has arrived. 105 00:12:31,150 --> 00:12:34,711 - He wants to report. - That's all right. He doesn't have to. 106 00:12:34,787 --> 00:12:39,224 But Monsieur le Maire, if you don't permit the inspector to report... 107 00:12:39,291 --> 00:12:42,226 I think he will burst into tears. 108 00:12:46,932 --> 00:12:50,026 Monsieur le Maire, l'm Inspector Javert. 109 00:12:50,102 --> 00:12:54,664 l have the honor of reporting to my post as your prefect of police. 110 00:13:01,480 --> 00:13:04,938 - l'm sorry. What's your name? - lnspector Javert. 111 00:13:05,017 --> 00:13:07,815 - You were expecting me. Paris should-- - You have papers? 112 00:13:07,887 --> 00:13:11,084 Yes, l apologize. l should have presented them immediately. 113 00:13:11,157 --> 00:13:13,819 Good. Thank you for coming. 114 00:13:13,893 --> 00:13:17,556 Captain, make sure the inspector is settled comfortably. 115 00:13:17,630 --> 00:13:19,564 - Yes. - Good day. 116 00:13:21,133 --> 00:13:23,658 - The men and women work separately? - Yes. 117 00:13:23,736 --> 00:13:28,833 Monsieur le maire redesigned the factory in order to keep the sexes apart. 118 00:13:28,908 --> 00:13:32,776 - l told you he's eccentric. - Not eccentric, Captain. No. 119 00:13:32,845 --> 00:13:37,373 He cares about honest working women and wants to protect their virtue. 120 00:13:37,449 --> 00:13:40,077 Very proper. Very wise. 121 00:13:43,322 --> 00:13:44,914 - Sorry. - Excuse me. 122 00:13:44,990 --> 00:13:48,357 You've ruined another one! They're going to dock my wages. 123 00:13:48,427 --> 00:13:50,952 AIl right! Enough. Fantine, get your things. 124 00:13:51,030 --> 00:13:53,294 - l'm gonna move your place. - Good riddance! 125 00:13:53,365 --> 00:13:55,925 An unforgettable experience, but l'll forget it anyway! 126 00:13:56,001 --> 00:13:59,664 Let's go. Back to work! Come on. 127 00:13:59,738 --> 00:14:03,504 The fun's over. Come on. Back to work. 128 00:14:54,226 --> 00:14:58,060 WelI, l'd feel safer if you had an escort. 129 00:14:58,130 --> 00:15:03,397 Don't worry. l can look after myself. l haven't much time. l must leave. 130 00:15:03,469 --> 00:15:06,870 l hope this urgency does not imply distress. 131 00:15:06,939 --> 00:15:10,204 May l ask why you are withdrawing your entire fortune? 132 00:15:10,276 --> 00:15:13,734 l trust that you are aware that this institution is at your service-- 133 00:15:13,812 --> 00:15:17,407 Thank you. But this is a business opportunity. No crisis. 134 00:15:18,717 --> 00:15:20,548 I'll be back tomorrow. 135 00:15:20,619 --> 00:15:24,020 l have received disturbing information about one of the girls. 136 00:15:24,089 --> 00:15:28,788 l haven't questioned her, but l believe she has a chiId and is not married. 137 00:15:28,861 --> 00:15:31,887 - What? ls she a whore? - l don't hire-- 138 00:15:31,964 --> 00:15:36,458 -l don't hire women who sell themselves. -Of course you don't. I apoIogize. 139 00:15:36,535 --> 00:15:40,027 lt's just, l don't want our ladies to be exposed to corruption. 140 00:15:40,105 --> 00:15:42,096 l suggest dismissal. 141 00:15:42,174 --> 00:15:44,768 - I trust your judgment. - Thank you. 142 00:16:21,747 --> 00:16:25,274 Fantine, come with me, please. Come on. 143 00:16:26,652 --> 00:16:29,416 She's caught the tart. 144 00:16:29,488 --> 00:16:32,787 Please don't let me go now, madame. My little girl is sick. 145 00:16:32,858 --> 00:16:35,793 You read it in that Ietter from the people who take care of her. 146 00:16:35,861 --> 00:16:38,352 They write that she's got the military fever. 147 00:16:38,430 --> 00:16:41,524 They need 40 francs for medicine, or she'lI die in a week. 148 00:16:41,600 --> 00:16:45,502 Who are these people, the Th�nardiers? Are they relatives? 149 00:16:45,571 --> 00:16:47,505 No, not reIatives. 150 00:16:47,573 --> 00:16:50,872 You deliberately left your child with strangers to conceal her? 151 00:16:50,943 --> 00:16:52,877 You're dismissing me for having a chiId-- 152 00:16:52,945 --> 00:16:54,879 Not for having a child... 153 00:16:54,947 --> 00:16:58,212 but for having a child out of wedlock and pretending to be an honest woman. 154 00:16:58,283 --> 00:17:00,274 I have to earn money to feed her. 155 00:17:00,352 --> 00:17:03,583 How can l work and take care of her? l have to lie. 156 00:17:03,655 --> 00:17:06,215 You make it sound as though your lie is my fault. 157 00:17:06,291 --> 00:17:10,921 No. l'm sorry. l'm upset. l don't mean to argue, madame. 158 00:17:10,996 --> 00:17:14,625 My Cosette is a sweet littIe girl, an innocent little girl. 159 00:17:14,700 --> 00:17:18,431 Don't punish her for my sin. l was stupid. l fell in love-- 160 00:17:18,504 --> 00:17:20,529 ''ln love.'' That is always the excuse. 161 00:17:20,606 --> 00:17:23,871 Yes, you're right. I'm bad. I'm a bad person. 162 00:17:23,942 --> 00:17:27,002 But the Th�nardiers are good people. They have two daughters of their own. 163 00:17:27,079 --> 00:17:30,048 My Cosette can play with them. She won't be so lonely. 164 00:17:30,115 --> 00:17:34,882 She's better off with them. Only l have to make money to pay for her medicine. 165 00:17:34,953 --> 00:17:40,220 - Please. Just a month. l'll work hard. - Monsieur cares about his workers. 166 00:17:40,292 --> 00:17:44,285 He cannot have women of questionable morals influencing the girIs. 167 00:17:44,363 --> 00:17:46,024 l'm sorry. 168 00:17:50,602 --> 00:17:52,092 What's going on? 169 00:17:52,171 --> 00:17:55,868 Five sous for the chair. Nice doing business with you. 170 00:17:55,941 --> 00:17:59,172 - Are you skipping out? - l sold it for extra money. 171 00:17:59,244 --> 00:18:02,270 - You owe me a month's rent. - Not till next week. 172 00:18:02,347 --> 00:18:06,147 Pay now, or you're out. l've got people who want the room. Thirty francs. 173 00:18:06,218 --> 00:18:09,676 - You got 50 in your hand. - l'll give you 15. The rest next week. 174 00:18:09,755 --> 00:18:11,382 How? They fired you. 175 00:18:11,457 --> 00:18:14,051 Who told you l was fired? 176 00:18:14,126 --> 00:18:18,153 - This is stilI a smalI town. - l have a job. 177 00:18:18,230 --> 00:18:20,596 - Don't lie. - l start next week. 178 00:18:20,666 --> 00:18:23,635 Everybody knows your story. You've got a bastard kid. 179 00:18:23,702 --> 00:18:25,636 Nobody's gonna give you work. 180 00:18:28,607 --> 00:18:30,905 Please take haIf. l'll get you the rest. 181 00:18:33,512 --> 00:18:35,446 Don't look so worried. 182 00:18:35,514 --> 00:18:37,448 Things aren't that bad. 183 00:18:38,650 --> 00:18:40,845 You've stilI got a bed. 184 00:18:59,838 --> 00:19:03,968 Yes. Good hair quality. Ten francs. 185 00:19:07,880 --> 00:19:09,814 Dear Reverend Mother... 186 00:19:11,283 --> 00:19:13,911 the bishop of Digne, may he rest in peace... 187 00:19:13,986 --> 00:19:18,423 often told me of your convent and its good works. 188 00:19:18,490 --> 00:19:23,553 ln his memory, l would like to give a-- 189 00:19:23,629 --> 00:19:25,221 Or ''l should Iike''? 190 00:19:25,297 --> 00:19:27,458 ''Should'' is preferable. 191 00:19:27,533 --> 00:19:30,400 And ''endow'' is less brutal than ''give.'' 192 00:19:30,469 --> 00:19:34,599 - l should like to endow-- - Monsieur, there's been an accident! 193 00:19:34,673 --> 00:19:37,267 One of the workers, Lafitte! 194 00:19:37,342 --> 00:19:41,278 Breaking my-- Get me out! 195 00:19:41,346 --> 00:19:43,837 - l can't breathe! - Stand back. Let me through. 196 00:19:43,916 --> 00:19:48,376 Help us. We need leverage. Come on! Move! Quickly now! 197 00:19:55,294 --> 00:19:57,990 Get me out! lt's breaking my ribs! 198 00:19:59,665 --> 00:20:02,998 - Get ready. - Come on. Push! AlI together! 199 00:20:03,068 --> 00:20:04,899 Come on. 200 00:20:42,274 --> 00:20:45,437 - Marla, where's Claudette tonight? - Good evening. 201 00:20:45,510 --> 00:20:46,943 Oh, she's-- 202 00:20:48,513 --> 00:20:50,378 There are more than ever. 203 00:20:50,449 --> 00:20:53,509 Oh. lnspector, you startled me. 204 00:20:53,585 --> 00:20:55,576 Yes, l've counted four new girls. 205 00:20:55,654 --> 00:20:59,715 You see, Captain, when a town grows, crime grows with it. 206 00:20:59,791 --> 00:21:01,952 Shall l get the men? We'll make arrests. 207 00:21:02,027 --> 00:21:05,053 - No. Did you check off the regulars? - Yes. 208 00:21:06,131 --> 00:21:09,589 - And l've noted the new girls. - Good work. 209 00:21:12,704 --> 00:21:17,107 - ls it 10:00? l didn't hear it ring. - l'm early. l was restless. 210 00:21:17,175 --> 00:21:19,769 - You heard about Lafitte and the cart? - Heard nothing else. 211 00:21:19,845 --> 00:21:23,645 lncredible feat. Has the mayor always been that strong? 212 00:21:23,715 --> 00:21:27,811 Well, he's a big man. But I didn't know he was that strong. 213 00:21:27,886 --> 00:21:32,255 - Didn't he show it when he was young? - l didn't know him when he was young. 214 00:21:32,324 --> 00:21:35,782 Oh, that's right. He moved here. Where's he from? 215 00:21:35,861 --> 00:21:39,854 He came here from Paris, but that's not where he was born. l think he told-- 216 00:21:39,931 --> 00:21:43,662 Didn't you check his papers when he arrived? 217 00:21:43,735 --> 00:21:46,295 l suppose l did. Don't remember. 218 00:21:46,371 --> 00:21:48,305 Perhaps you didn't. 219 00:21:48,373 --> 00:21:50,307 Why should you? 220 00:21:54,379 --> 00:21:56,313 What about her? 221 00:21:57,883 --> 00:22:01,580 - Who are you? Push off ! - Yeah, clear off. 222 00:22:01,653 --> 00:22:03,382 Please. 223 00:22:03,455 --> 00:22:05,082 Hi, dearie. 224 00:22:05,157 --> 00:22:07,352 Yes, yes. 225 00:22:07,426 --> 00:22:08,859 She's new. 226 00:22:25,010 --> 00:22:26,944 Who is it? 227 00:22:32,784 --> 00:22:35,184 l'm buying your horse and cart. 228 00:22:35,253 --> 00:22:39,622 The doctor says your kneecap's broken. You won't be able to do your old job. 229 00:22:39,691 --> 00:22:43,252 l've taken the liberty of writing to the Sainte Marie Convent in Paris. 230 00:22:43,328 --> 00:22:45,922 The sisters need a new caretaker and gardener. 231 00:22:51,203 --> 00:22:53,569 l'm sorry. l'm so sorry. 232 00:22:53,638 --> 00:22:55,503 Sorry for what? 233 00:22:55,574 --> 00:22:59,806 Monsieur, l used to-- 234 00:22:59,878 --> 00:23:02,312 l was angry at you... 235 00:23:02,381 --> 00:23:06,681 because when you came here, you were a worker like me... 236 00:23:06,752 --> 00:23:10,381 and you grew rich while l had troubles. 237 00:23:10,455 --> 00:23:14,687 We've all had troubles, Lafitte, and we alI need help from time to time. 238 00:23:14,760 --> 00:23:18,287 Rest, and l'lI let you know when l've word from the convent. 239 00:23:26,204 --> 00:23:29,002 ''Thank you... 240 00:23:29,074 --> 00:23:32,475 for our... 241 00:23:32,544 --> 00:23:35,536 new c--'' 242 00:23:35,614 --> 00:23:39,983 C-A-R-E-- 243 00:23:40,051 --> 00:23:42,918 - Caretaker. That's it. Caretaker. - Excuse me. 244 00:23:42,988 --> 00:23:45,616 lnspector Javert is here to see you. 245 00:23:45,690 --> 00:23:47,624 Tell him to wait. 246 00:23:56,568 --> 00:24:00,629 l have exciting news, Monsieur le Maire. Paris is interested in my plan. 247 00:24:01,840 --> 00:24:04,365 - What plan is that? - lt's in the letter. 248 00:24:08,113 --> 00:24:10,877 Why don't you telI me? You said it's your plan. 249 00:24:10,949 --> 00:24:12,576 l forgot. l apologize. 250 00:24:12,651 --> 00:24:16,314 - Apologize for what? - l forgot, you don't read. 251 00:24:16,388 --> 00:24:18,549 Your clerk mentioned it. 252 00:24:18,623 --> 00:24:21,183 Neglected your education to make your fortune, l suppose. 253 00:24:21,259 --> 00:24:23,989 What is Paris interested in? l'm all ears. 254 00:24:25,263 --> 00:24:28,198 Because of Vigau's extraordinary growth during the past five years... 255 00:24:28,266 --> 00:24:31,235 l've proposed that we make a detailed census. 256 00:24:31,303 --> 00:24:35,262 Well, that would be interesting. But how is it a police matter? 257 00:24:35,340 --> 00:24:40,334 Modern law enforcement demands modern methods, and that means information. 258 00:24:40,412 --> 00:24:44,007 For example: How many peopIe have moved here in the last decade? 259 00:24:44,082 --> 00:24:47,813 Where did they come from? What's their background? 260 00:24:47,886 --> 00:24:51,720 ls our criminal population homegrown, or are they outsiders? 261 00:24:51,790 --> 00:24:56,022 Without information we cannot know how to control the dangerous elements. 262 00:25:00,232 --> 00:25:03,793 - You might be making a mistake. - What mistake is that? 263 00:25:03,869 --> 00:25:08,636 Sometimes peopIe move to a new town to start with a clean slate. 264 00:25:08,707 --> 00:25:12,143 You might be doing more harm than good by prying into their private lives. 265 00:25:12,210 --> 00:25:15,145 An honest man has nothing to fear from the truth. 266 00:25:15,213 --> 00:25:17,147 For exampIe, Paris knows... 267 00:25:17,215 --> 00:25:19,206 that my father was a thief... 268 00:25:19,284 --> 00:25:22,014 and my mother, a prostitute. 269 00:25:22,087 --> 00:25:25,545 If my mother or father were to move here to Vigau... 270 00:25:25,624 --> 00:25:27,956 I would want everyone to know who and what they are. 271 00:25:28,026 --> 00:25:32,725 - Even if they had reformed themselves? - Reform is a discredited fantasy. 272 00:25:32,797 --> 00:25:36,597 Modern science telIs us that people are by nature Iawbreakers or law abiders. 273 00:25:36,668 --> 00:25:39,569 A wolf can wear sheep's clothing... 274 00:25:39,638 --> 00:25:41,572 but he's still a wolf. 275 00:25:46,611 --> 00:25:49,910 l was just thinking, lnspector, that you have been unlucky. 276 00:25:49,981 --> 00:25:52,108 Unlucky? l don't understand. 277 00:25:52,183 --> 00:25:55,084 Unfortunately, you've been assigned to a dull post. 278 00:25:55,153 --> 00:25:57,087 You'd be happier in Paris... 279 00:25:57,155 --> 00:26:00,249 where everyone, either by nature or experience, is dishonest. 280 00:26:00,325 --> 00:26:03,658 lndeed. But l'll see if l prefer Paris. 281 00:26:03,728 --> 00:26:07,994 They've asked me to report to the deputy prefect to further explain my idea. 282 00:26:08,066 --> 00:26:10,694 l'll be gone for four days. 283 00:26:10,769 --> 00:26:13,602 We'll miss you. Good luck. 284 00:26:13,672 --> 00:26:16,732 Thank you. And good-bye. 285 00:26:18,076 --> 00:26:20,306 lnspector, one moment. 286 00:26:24,115 --> 00:26:25,548 Please. 287 00:26:29,688 --> 00:26:31,155 A f arewell gift. 288 00:26:31,222 --> 00:26:33,452 You're offering me a gift? 289 00:26:33,525 --> 00:26:35,425 Yes, lnspector. My papers. 290 00:26:39,464 --> 00:26:40,897 Baptism certificate. 291 00:26:40,966 --> 00:26:42,991 Passport. 292 00:26:43,068 --> 00:26:46,162 Working papers from the Marseilles docks. 293 00:26:46,237 --> 00:26:50,401 l want to get your census off on the right foot. 294 00:26:50,475 --> 00:26:52,409 Pleasant journey, lnspector. 295 00:27:05,223 --> 00:27:08,852 Move on. Have your papers ready. lt is Paris. We don't waste time here. 296 00:27:08,927 --> 00:27:12,090 - lnspector Javert. Let me through. - Papers. Move on. 297 00:27:23,375 --> 00:27:28,642 Inspector Javerf, fhe prefecf was impressed by your proposal. 298 00:27:28,713 --> 00:27:32,672 I expect him to approve a budget for your census within the month. 299 00:27:32,751 --> 00:27:35,447 Thank you, sir. That's excellent news. 300 00:27:35,520 --> 00:27:37,886 You are known in Paris now. 301 00:27:37,956 --> 00:27:40,618 Your future is bright. 302 00:27:40,692 --> 00:27:42,990 So l suggest you drop... 303 00:27:43,061 --> 00:27:46,861 this request for an investigation of the mayor. 304 00:27:46,931 --> 00:27:51,664 Sir, l was a guard for a year in the quarries of Toulon. 305 00:27:51,736 --> 00:27:56,366 l saw Jean Valjean perform the same feat of strength the mayor did with the cart. 306 00:27:56,441 --> 00:27:59,535 The hard labor makes them incredibly strong. 307 00:27:59,611 --> 00:28:01,545 Once l made the connection... 308 00:28:01,613 --> 00:28:07,074 once I was no longer dazzled by his wealth, I've grown more certain daily. 309 00:28:07,152 --> 00:28:12,522 Now l recognize his f ace and voice, l'm amazed l didn't know him right away. 310 00:28:12,590 --> 00:28:15,491 - Well, Javert, l don't doubt that-- - Sir. 311 00:28:15,560 --> 00:28:17,721 l'm prepared to denounce him. 312 00:28:17,796 --> 00:28:21,857 Denounce him? Without proof? 313 00:28:24,102 --> 00:28:28,903 lf l force a trial, the evidence will be found. 314 00:28:28,973 --> 00:28:31,601 lf he showed you papers, and they were in order-- 315 00:28:31,676 --> 00:28:35,009 l checked the baptism certificate. lt's a copy. 316 00:28:35,080 --> 00:28:38,709 Eleven years ago there was a fire at the parish. 317 00:28:38,783 --> 00:28:42,776 The original records were destroyed. AlI his documents are based on that copy. 318 00:28:42,854 --> 00:28:46,415 Your identification alone is not enough to subject the mayor of Vigau... 319 00:28:46,491 --> 00:28:48,550 to a triaI. 320 00:28:48,626 --> 00:28:52,255 File a report, and l'll recommend we investigate. 321 00:28:52,330 --> 00:28:55,356 Sir, Jean Valjean is a thief. 322 00:28:55,433 --> 00:28:58,493 lt makes a mockery of our institutions to have a corrupt and depraved man... 323 00:28:58,570 --> 00:29:00,504 in charge of our industry and government. 324 00:29:00,572 --> 00:29:03,132 l said file a report. 325 00:29:03,208 --> 00:29:07,372 I'll investigate on this end, discreetly. 326 00:29:07,445 --> 00:29:09,777 Do not denounce him without proof. 327 00:29:10,815 --> 00:29:13,215 Be patient. 328 00:29:13,284 --> 00:29:15,548 He's not going anywhere, is he? 329 00:29:33,638 --> 00:29:35,162 ''Madame... 330 00:29:35,240 --> 00:29:38,539 the ten francs a month we agreed on is no longer enough. 331 00:29:38,610 --> 00:29:41,135 Cosette grows bigger by the minute. 332 00:29:41,212 --> 00:29:44,875 She enjoyed her sixth birthday party and the new doIl we bought her. 333 00:29:44,949 --> 00:29:47,816 We love her, so we won't charge for her present. 334 00:29:47,886 --> 00:29:51,845 But she needs a new coat and shoes. We can't afford to pay for them. 335 00:29:51,923 --> 00:29:54,949 And she eats more than both our daughters put together. 336 00:29:55,026 --> 00:29:58,325 Beginning right away you must send 20 francs a month... 337 00:29:58,396 --> 00:30:00,330 or you'll have to fetch her. 338 00:30:00,398 --> 00:30:03,492 Sincerely, Th�nardier.'' 339 00:30:11,176 --> 00:30:14,577 - So what's your answer? - l can't move. 340 00:30:14,646 --> 00:30:17,706 l don't have money to pay in advance for a room. 341 00:30:17,782 --> 00:30:21,650 Am l a charity? You haven't paid me in four months. 342 00:30:21,719 --> 00:30:25,211 - l paid you. - l have bills. l can't spread my Iegs. 343 00:30:25,290 --> 00:30:29,693 Besides, it's not good business to rent to a whore. What about your necklace? 344 00:30:29,761 --> 00:30:34,027 - That's worth something. - No, not this. lt's for my daughter. 345 00:30:34,098 --> 00:30:37,898 You better come up with something. l want ten francs, or you're out! 346 00:30:47,612 --> 00:30:49,546 This time l want cash. 347 00:30:53,785 --> 00:30:55,719 Good evening, monsieur. 348 00:30:56,855 --> 00:30:58,789 My God, you're hideous. 349 00:31:00,124 --> 00:31:02,558 - Well, how much? - A franc. 350 00:31:02,627 --> 00:31:04,561 - You're joking. - Fifty sous. 351 00:31:07,398 --> 00:31:10,526 - To screw a corpse? - Come here. 352 00:31:10,602 --> 00:31:12,536 She hasn't got a drop of blood in her veins! 353 00:31:12,604 --> 00:31:17,166 Mademoiselle. Mademoiselle, how about a sous? 354 00:31:17,242 --> 00:31:21,474 I have a sous. l have a sous to spend on you. 355 00:31:23,548 --> 00:31:26,779 Let's give your tits a bit of color. 356 00:31:26,851 --> 00:31:28,284 Now... 357 00:31:28,353 --> 00:31:31,345 how about something... 358 00:31:31,422 --> 00:31:32,855 to drink! 359 00:31:34,559 --> 00:31:36,891 Something to drink! 360 00:31:41,266 --> 00:31:44,099 Now down you go, tart. 361 00:31:44,168 --> 00:31:46,329 Oh, she's mad! 362 00:31:46,404 --> 00:31:48,338 She's attacking him! 363 00:31:49,941 --> 00:31:51,875 Sir, this is a disturbance. 364 00:31:51,943 --> 00:31:53,638 May l? 365 00:31:53,711 --> 00:31:55,645 l'll take care of this. 366 00:32:00,518 --> 00:32:02,611 That's enough! 367 00:32:02,687 --> 00:32:05,622 lt's not my fault! They started-- 368 00:32:07,625 --> 00:32:09,058 Go home! 369 00:32:09,127 --> 00:32:11,561 - Be quick about it! - Let's go. 370 00:32:40,825 --> 00:32:41,917 Captain. 371 00:32:41,993 --> 00:32:44,928 You asked me to tell you if he went too far. 372 00:32:44,996 --> 00:32:48,124 Well, l've kept my mouth shut long enough. 373 00:32:51,102 --> 00:32:54,435 Have her taken to the prison. You'll get six months. 374 00:32:54,505 --> 00:32:58,703 Six months? What about Cosette? What'll happen to her? 375 00:32:58,776 --> 00:33:01,301 - Who is Cosette? - My daughter. 376 00:33:01,379 --> 00:33:04,678 lf l don't send the Th�nardiers money, they'll turn her out. 377 00:33:04,749 --> 00:33:07,616 - ls your daughter here in Vigau? - No, sir. She lives with-- 378 00:33:07,685 --> 00:33:09,016 Then she's not my concern. 379 00:33:10,822 --> 00:33:15,054 lnspector! lnspector, please listen to my side. 380 00:33:15,126 --> 00:33:19,028 l know l hit the gentleman. l know l was wrong. 381 00:33:19,097 --> 00:33:21,930 But do they have the right to put snow down my dress... 382 00:33:22,000 --> 00:33:26,027 especially when it's the only one l have, and l need it for work? 383 00:33:26,104 --> 00:33:29,437 l'm sorry. l don't mean to argue. 384 00:33:30,975 --> 00:33:32,909 lt won't happen again. 385 00:33:32,977 --> 00:33:34,911 lnspector, please. 386 00:33:36,047 --> 00:33:38,948 - Please be merciful. - All right. 387 00:33:39,017 --> 00:33:42,145 l've listened to your side. You're still getting six months. 388 00:33:42,220 --> 00:33:45,417 - The eternal fire can't change that. - One moment. 389 00:33:48,659 --> 00:33:53,255 lt's you. You did this to me! You fired me. 390 00:33:53,331 --> 00:33:54,923 Slut! Come here! 391 00:33:54,999 --> 00:33:58,366 - Let her go. - What? 392 00:33:59,871 --> 00:34:04,899 Let me explain. l was crossing the square when you arrested her. 393 00:34:04,976 --> 00:34:09,037 l asked people, and they said it was the fauIt of the men who'd attacked her. 394 00:34:09,113 --> 00:34:11,843 ln f act, they should be under arrest. 395 00:34:11,916 --> 00:34:14,714 Now that you've heard this new evidence, l want you to release her. 396 00:34:14,786 --> 00:34:18,847 He said l can go. He is the mayor, isn't he? 397 00:34:20,992 --> 00:34:22,584 l'll be going. 398 00:34:22,660 --> 00:34:26,061 - l won't be any bother to anyone. - Sergeant, who said she could go? 399 00:34:26,130 --> 00:34:27,791 - l did. - No, you don't. 400 00:34:27,865 --> 00:34:31,392 l'm the final judicial authority in Vigau. She's innocent. 401 00:34:33,738 --> 00:34:36,605 - She spat on you. - She was upset. l forgive her. 402 00:34:36,674 --> 00:34:38,972 She insuIted you. ln front of my men, she defiled you. 403 00:34:39,043 --> 00:34:42,012 - That's my concern, lnspector. - No, sir. You are wrong. 404 00:34:42,080 --> 00:34:44,378 You are the personification of order... 405 00:34:44,449 --> 00:34:47,316 morality, government-- in fact, the whole of society. 406 00:34:47,385 --> 00:34:50,013 You don't have the right to forgive her for debasing all of us. 407 00:34:50,088 --> 00:34:52,113 You don't have the authority to destroy justice. 408 00:34:52,190 --> 00:34:53,782 l do. 409 00:34:53,858 --> 00:34:57,259 Under Articles 9 and 11 of the criminal code, l can order her release. 410 00:34:57,328 --> 00:34:59,558 Sergeant, she is free to go. 411 00:34:59,630 --> 00:35:03,225 l cannot alIow that, monsieur. l was there. She attacked a man. 412 00:35:03,301 --> 00:35:07,863 - The decision is mine. She is free. - Not while l am in charge of this post! 413 00:35:07,939 --> 00:35:12,000 Under Article 66, you are relieved of command until tomorrow morning. 414 00:35:12,076 --> 00:35:15,807 You are dismissed, lnspector! Leave! 415 00:35:15,880 --> 00:35:17,313 Now! 416 00:35:30,161 --> 00:35:31,822 You're free to go. 417 00:35:35,900 --> 00:35:37,595 Water. 418 00:35:51,349 --> 00:35:53,283 I doubt she'll survive. 419 00:35:53,351 --> 00:35:55,979 She talks continually about Cosette. Who's that? 420 00:35:56,053 --> 00:35:59,750 - Her daughter. - She needs will to fight the infection. 421 00:35:59,824 --> 00:36:02,349 Perhaps if the girl were with her-- 422 00:36:02,426 --> 00:36:04,519 l understand. Thank you, Doctor. 423 00:36:04,595 --> 00:36:08,622 You'll need nurses. l can't arrange for them till morning. What about tonight? 424 00:36:10,801 --> 00:36:13,861 l'lI take care of her tonight. 425 00:36:13,938 --> 00:36:16,873 Keep her body warm and her head cool. Good night. 426 00:36:51,943 --> 00:36:55,640 Why did the gossip bother you? 427 00:36:55,713 --> 00:36:58,910 - You didn't have to fire me. - Your cIothes are damp. 428 00:37:00,718 --> 00:37:03,846 - l have to get you some dry-- - lt's all right. 429 00:37:03,921 --> 00:37:07,857 There'll be no charge. You deserve it. 430 00:37:15,366 --> 00:37:19,632 But l don't understand why you're being so kind. 431 00:37:19,704 --> 00:37:23,640 l was preoccupied. l didn't know. 432 00:37:25,810 --> 00:37:28,745 lf you'd come straight to me, none of this-- 433 00:37:32,383 --> 00:37:34,317 You need to rest. 434 00:37:36,053 --> 00:37:39,921 - You don't want a kiss? - l want you to rest. 435 00:37:42,627 --> 00:37:45,562 And don't worry. l'll bring your daughter to you. 436 00:37:45,630 --> 00:37:48,622 - You're going to the Th�nardiers? - No. l can't. 437 00:37:50,067 --> 00:37:53,002 l'll send the money to bring Cosette here. 438 00:37:54,438 --> 00:37:57,635 - She can't live with me. - Of course she can. 439 00:37:57,708 --> 00:37:59,505 She will. 440 00:37:59,577 --> 00:38:03,206 She'll attend the school, and you won't have any more worries. 441 00:38:06,250 --> 00:38:08,582 When you're better l'lI find work for you. 442 00:38:08,653 --> 00:38:10,917 But you don't understand. 443 00:38:10,988 --> 00:38:14,754 l'm a whore, and Cosette has no father. 444 00:38:14,825 --> 00:38:17,123 She has the Lord. 445 00:38:17,194 --> 00:38:19,128 He is her Father. 446 00:38:20,564 --> 00:38:22,498 And you are His creation. 447 00:38:25,803 --> 00:38:29,637 ln His eyes you have never been anything but an innocent... 448 00:38:31,042 --> 00:38:32,634 and beautiful woman. 449 00:38:53,130 --> 00:38:55,894 - You look better every day. - Liar. 450 00:38:57,268 --> 00:38:59,600 - Please. - Thank you. 451 00:39:04,809 --> 00:39:07,300 Fantine, look. 452 00:39:07,378 --> 00:39:09,608 ls that Th�nardier's handwriting? 453 00:39:09,680 --> 00:39:11,978 - Yes. - ls something wrong? 454 00:39:12,049 --> 00:39:15,985 - Read it. - l don't know how. 455 00:39:17,922 --> 00:39:21,722 - Would you read it to me? - Well, l'm-- l'm learning, myself. 456 00:39:21,792 --> 00:39:24,056 We're a fine pair. 457 00:39:27,164 --> 00:39:31,533 My clerk tells me this man can't bring Cosette because you owe him money. 458 00:39:31,602 --> 00:39:34,730 - l don't. l paid him. - l've sent him money as well. 459 00:39:34,805 --> 00:39:37,535 lt's an obvious lie. He could've brought Cosette and been paid in person. 460 00:39:37,608 --> 00:39:39,542 Then l'Il go get her. 461 00:39:39,610 --> 00:39:42,738 No, wait. Stay where you are. lt's all right. 462 00:39:42,813 --> 00:39:45,873 There's no need. He thinks you've come into money. 463 00:39:45,950 --> 00:39:49,078 He's become a little greedy, that's all. 464 00:39:49,153 --> 00:39:52,350 l've sent him what he's asked for, and extra, to bring Cosette. 465 00:39:52,423 --> 00:39:55,358 She should be here in a few days. 466 00:39:57,094 --> 00:39:59,028 How wonderful to see her. 467 00:39:59,096 --> 00:40:01,530 - You must eat. - Have your lunch. 468 00:40:01,599 --> 00:40:05,035 What about you? Don't you eat? 469 00:41:04,028 --> 00:41:07,259 'Our litfle lark, our darling Cosetfe... 470 00:41:07,331 --> 00:41:10,528 is eager to be with her mother, but she has a cough. 471 00:41:10,601 --> 00:41:14,002 'Like my mummy's,' the sweet angel said. 472 00:41:14,071 --> 00:41:19,634 The physician advises she's not well enough to travel now. 473 00:41:19,710 --> 00:41:21,644 l'll bring her when she's stronger. 474 00:41:21,712 --> 00:41:24,237 Meanwhile, the medicine is expensive... 475 00:41:24,315 --> 00:41:26,977 and the doctor's bills are criminal. 476 00:41:27,051 --> 00:41:29,383 Fantine owes us another 50 francs.'' 477 00:41:29,453 --> 00:41:32,388 - All right. l've heard enough. - Do you want to dictate a reply? 478 00:41:32,456 --> 00:41:34,321 No. 479 00:41:34,391 --> 00:41:36,985 lnstead, write this note for Fantine to sign: 480 00:41:37,061 --> 00:41:39,791 ''M. Th�nardier... 481 00:41:39,864 --> 00:41:43,197 you will hand Cosette over to the bearer. 482 00:41:45,202 --> 00:41:46,635 Regards.'' 483 00:41:48,606 --> 00:41:50,540 l'll be leaving right away. 484 00:41:52,710 --> 00:41:57,010 - Javert. - I need to see you immediateIy. 485 00:41:57,081 --> 00:42:00,642 - Alone. - Thank you, Pierre. 486 00:42:09,660 --> 00:42:11,594 l'm in a hurry, lnspector. 487 00:42:15,766 --> 00:42:20,203 A serious-- A grave violation of the public trust has been committed. 488 00:42:20,271 --> 00:42:23,638 An inferior has shown a complete lack of respect for the law. 489 00:42:23,707 --> 00:42:26,938 - He must be exposed and punished. - Who is the offender? 490 00:42:27,011 --> 00:42:29,104 I am. 491 00:42:31,749 --> 00:42:37,119 l slandered you, monsieur. l'm here to ask that you demand my dismissal. 492 00:42:37,187 --> 00:42:39,917 lnspector, what are you talking about? 493 00:42:39,990 --> 00:42:42,857 Resignation is honorable, and l don't deserve it. 494 00:42:44,128 --> 00:42:46,187 I must be punished. 495 00:42:46,263 --> 00:42:50,927 You treated me unjustly over the-- about the woman. 496 00:42:51,001 --> 00:42:54,459 This time you must treat me justly. You must dismiss me. 497 00:42:54,538 --> 00:42:56,130 For what? 498 00:42:58,676 --> 00:43:02,271 l denounced you to the Paris prefect of police. 499 00:43:02,346 --> 00:43:06,214 - l swore that you were a convict. - You said l was what? 500 00:43:06,283 --> 00:43:08,877 A convict. 501 00:43:08,953 --> 00:43:12,389 l had no proof. 502 00:43:12,456 --> 00:43:17,655 Only a memory of this man, Jean Valjean, whom l guarded 20 years ago in prison. 503 00:43:18,829 --> 00:43:21,730 l denounced you without a shred of evidence. 504 00:43:21,799 --> 00:43:24,097 - You denounced me? - Yes. 505 00:43:24,168 --> 00:43:27,467 l was a fool. They told me l was wrong. 506 00:43:27,538 --> 00:43:30,769 They said you couldn't be Jean Valjean, and they were right. 507 00:43:30,841 --> 00:43:34,902 l've just returned from Arras, where l saw the real Jean VaIjean. 508 00:43:34,979 --> 00:43:37,345 - The real Valjean? - Yes. 509 00:43:37,414 --> 00:43:42,477 Two weeks ago, a man called Carnot was arrested for poaching apples. 510 00:43:43,721 --> 00:43:48,181 At the prison, a convict took one look at him and said, ''l know this man. 511 00:43:48,258 --> 00:43:51,227 We were in prison in Toulon 20 years ago. 512 00:43:51,295 --> 00:43:55,595 He's Jean Valjean.'' l didn't believe it. 513 00:43:55,666 --> 00:44:00,535 l went there to see for myself. Well, there's no question. 514 00:44:00,604 --> 00:44:02,538 Carnot is Valjean. 515 00:44:04,375 --> 00:44:07,037 l apologize, monsieur. 516 00:44:07,111 --> 00:44:10,205 l Iook at you now, and it's obvious you're not a convict. 517 00:44:12,750 --> 00:44:15,344 You don't think I'm a convict? 518 00:44:15,419 --> 00:44:18,980 Of course l don't. l've seen Valjean with my own eyes. 519 00:44:19,056 --> 00:44:22,389 l must've been out of my mind to think a great man like you could be a criminaI. 520 00:44:22,459 --> 00:44:27,226 - This man-- He admits to being Valjean? - Of course not. 521 00:44:27,297 --> 00:44:30,357 He pretends to be a half-wit who can't understand the charges. 522 00:44:30,434 --> 00:44:33,631 Valjean has broken parole. 523 00:44:33,704 --> 00:44:35,638 That calls for life imprisonment. 524 00:44:37,307 --> 00:44:39,241 - When is the trial? - Tomorrow. 525 00:44:41,045 --> 00:44:44,572 - How long will it take? - No more than an afternoon. 526 00:44:44,648 --> 00:44:47,242 - Tomorrow. - The evidence is overwheIming. 527 00:44:47,317 --> 00:44:51,481 l returned so you could dismiss me and press charges for slander. 528 00:44:53,624 --> 00:44:55,558 l must consider. 529 00:44:57,861 --> 00:45:01,319 l was just on my way home. Walk with me. 530 00:45:01,398 --> 00:45:03,889 You are a stern man. 531 00:45:03,967 --> 00:45:06,936 But you're honorabIe. I want you to remain prefect. 532 00:45:07,004 --> 00:45:10,531 - Monsieur le Maire, that's impossible. - You've exaggerated your offense. 533 00:45:10,607 --> 00:45:12,768 l've not exaggerated, monsieur. 534 00:45:12,843 --> 00:45:16,609 l resented you. l chafed at your authority. 535 00:45:16,680 --> 00:45:19,478 And out of revenge l slandered you. 536 00:45:19,550 --> 00:45:23,850 lf a subordinate of mine had done that l would have broken him. 537 00:45:23,921 --> 00:45:28,221 You must punish me, monsieur, or my life will have been meaningless. 538 00:45:28,292 --> 00:45:30,123 Blame me. 539 00:45:31,428 --> 00:45:35,228 - You, Monsieur le Maire? - l order you to forgive yourself. 540 00:45:35,299 --> 00:45:37,324 Blame me for that mercy. 541 00:45:37,401 --> 00:45:40,336 You will remain prefect. Those are my orders. 542 00:46:06,263 --> 00:46:09,130 Will you go get her today? 543 00:46:09,199 --> 00:46:11,429 Yes. Tonight. 544 00:46:15,839 --> 00:46:17,397 ls something wrong? 545 00:46:25,415 --> 00:46:28,145 l'm going to do my best. 546 00:46:28,218 --> 00:46:31,619 l'm going to get better for my girl. 547 00:46:31,688 --> 00:46:37,058 But if He chooses to take me, will you look after Cosette? l have no right-- 548 00:46:37,127 --> 00:46:42,155 You and Cosette will aIways be safe with me. 549 00:46:43,300 --> 00:46:45,234 l swear it. 550 00:47:25,542 --> 00:47:27,476 - ls this the courthouse? - Yes, sir. 551 00:47:27,544 --> 00:47:28,977 Thank you. 552 00:47:30,647 --> 00:47:33,912 - May l go in? - l can't let you in. lt's full. 553 00:47:33,984 --> 00:47:36,578 lt's full? There are no seats? 554 00:47:36,653 --> 00:47:38,211 Jammed. 555 00:47:38,288 --> 00:47:42,384 - We got two great cases. - So l can't get in? 556 00:47:42,459 --> 00:47:44,290 Not a chance. 557 00:47:49,700 --> 00:47:53,329 Unless-- UnIess monsieur is a public official. 558 00:47:54,504 --> 00:47:57,769 There's a seat reserved for them right beside the judge. 559 00:47:57,841 --> 00:47:59,775 Best seats in the house. 560 00:48:02,579 --> 00:48:04,672 l'm the mayor of Vigau. 561 00:48:05,749 --> 00:48:08,684 Gentlemen, will you be so kind as to remain seated... 562 00:48:08,752 --> 00:48:12,188 while m'lords, the judges, reexamine the prisoner's records. 563 00:48:13,390 --> 00:48:15,858 Prisoner to remain standing at the bar. 564 00:48:23,934 --> 00:48:26,129 - Monsieur le President. - lt is an honor. 565 00:48:27,204 --> 00:48:28,865 - Welcome. - Thank you. 566 00:48:30,741 --> 00:48:33,266 Continue the examination. 567 00:48:33,343 --> 00:48:35,277 You pretend to be simple. 568 00:48:35,345 --> 00:48:38,542 So l give you a simple question to answer. 569 00:48:38,615 --> 00:48:41,709 Are you or are you not the convict Jean Valjean? 570 00:48:42,886 --> 00:48:44,820 ln the first place-- 571 00:48:45,923 --> 00:48:49,120 - What was the first place? - Answer the question. 572 00:48:49,192 --> 00:48:52,719 You're wicked! That's what l was going to say. 573 00:48:52,796 --> 00:48:54,730 Only l forgot your name. 574 00:48:58,201 --> 00:49:00,829 l'm a man who-- 575 00:49:00,904 --> 00:49:04,032 Oh, what's the word for it? 576 00:49:04,107 --> 00:49:07,304 l'm one of those who doesn't eat every day. 577 00:49:07,377 --> 00:49:10,141 l'm-- l'm hungry. 578 00:49:10,213 --> 00:49:12,511 That's the word. 579 00:49:12,582 --> 00:49:16,313 You've already been found guiIty of poaching. 580 00:49:16,386 --> 00:49:18,354 Answer the prosecutor's question. 581 00:49:19,423 --> 00:49:21,584 Did he ask a question? 582 00:49:21,658 --> 00:49:25,651 Are you or are you not Jean Valjean? 583 00:49:25,729 --> 00:49:28,789 You say l was born in Faverolles. 584 00:49:28,865 --> 00:49:32,357 That's very clever, telIing me where l come from. 585 00:49:32,436 --> 00:49:35,997 That's more than l know. My-- My parents were tramps. 586 00:49:38,942 --> 00:49:41,001 ln view of the shrewdly contrived denials... 587 00:49:41,078 --> 00:49:45,447 of the accused, who is trying to pass himself off as an idiot... 588 00:49:45,515 --> 00:49:47,847 l call the witness Brevet to the stand. 589 00:49:47,918 --> 00:49:49,647 So ordered. 590 00:49:55,192 --> 00:49:58,218 Brevet, l remind you... 591 00:49:58,295 --> 00:50:01,526 that what you say may destroy a man's life. 592 00:50:01,598 --> 00:50:04,465 You must be absolutely certain of your testimony. 593 00:50:04,534 --> 00:50:08,834 My memory is good. The best thing l have. 594 00:50:08,905 --> 00:50:11,066 The accused will rise. 595 00:50:11,141 --> 00:50:13,837 - Do you recognize this man? - Yeah. 596 00:50:13,910 --> 00:50:16,936 l was the first to recognize him, so l ought to get credit. 597 00:50:17,014 --> 00:50:19,744 Never mind who was first. Who is he? 598 00:50:19,816 --> 00:50:24,515 That's Jean VaIjean. We served 19 years together in prison. 599 00:50:25,422 --> 00:50:30,086 He looks older, of course. Looks stupider too. 600 00:50:30,160 --> 00:50:32,321 That's probably age. 601 00:50:32,396 --> 00:50:36,696 - l call the convict Lombard to stand. - You may step down. 602 00:50:36,767 --> 00:50:39,497 The accused should remain standing. 603 00:50:43,106 --> 00:50:47,873 l repeat my warning. A man's life can be destroyed by your answer. 604 00:50:47,944 --> 00:50:50,310 Do you recognize the accused? 605 00:50:50,380 --> 00:50:53,315 l can't help but recognize him. 606 00:50:53,383 --> 00:50:56,944 We did five years on one chain. 607 00:50:57,020 --> 00:51:00,956 What's the matter with you, eh? No ''Hello''? 608 00:51:01,024 --> 00:51:03,925 Eh? Did you miss me, eh? 609 00:51:03,994 --> 00:51:06,588 Hello. 610 00:51:08,565 --> 00:51:11,830 l call Bertin to the stand. 611 00:51:14,538 --> 00:51:18,338 l warn you as well. Your answer can ruin a man. 612 00:51:18,408 --> 00:51:20,968 Do you recognize the accused? 613 00:51:22,345 --> 00:51:25,473 Yeah. He's Jean Valjean. 614 00:51:51,575 --> 00:51:53,509 May l address the court? 615 00:51:54,578 --> 00:51:59,345 Yes, sir. Yes, certainly, Monsieur le Maire. 616 00:52:02,986 --> 00:52:07,320 Look at me. Do you recognize me? 617 00:52:07,390 --> 00:52:13,158 l recognize you. You were an informer in Toulon, and l see you're still a snitch. 618 00:52:15,265 --> 00:52:18,564 Hello, Brevet. And you, Lombard. 619 00:52:18,635 --> 00:52:23,629 Don't look at my f ancy clothes, at my scraped chin. Look at my eyes. 620 00:52:23,707 --> 00:52:27,199 You called yourseIf ''Godless'', right? 621 00:52:27,277 --> 00:52:29,211 You've got a scar on your left shoulder. 622 00:52:29,279 --> 00:52:32,180 l gave it to you the night you tried to kill me, remember? 623 00:52:32,249 --> 00:52:34,717 - When l pinned you over the stove. - It is you. 624 00:52:34,784 --> 00:52:36,718 Show the court your scar. 625 00:52:44,127 --> 00:52:48,757 Bertin, in the hollow of your left arm, there's a date tattooed, 1789. 626 00:52:48,832 --> 00:52:50,800 The year of the Revolution. Show them. 627 00:53:01,077 --> 00:53:05,741 l know these men, Monsieur le President, and they know me. 628 00:53:05,815 --> 00:53:08,943 l am the man you want. 629 00:53:09,019 --> 00:53:11,681 l am Jean Valjean. 630 00:53:16,960 --> 00:53:19,121 - It's him! - Oh, my God! 631 00:53:19,196 --> 00:53:23,496 Monsieur le Maire, l know you to be a kind man, but this-- 632 00:53:23,567 --> 00:53:25,091 A kind man? 633 00:53:25,168 --> 00:53:29,264 When l was in prison, l was as ignorant, mean and devious as these men. Not kind. 634 00:53:29,339 --> 00:53:34,743 And l wish l couId keep my mouth shut and let this poor wretch suffer for me. 635 00:53:34,811 --> 00:53:39,680 But-- Continue with the investigation, monsieur. 636 00:53:39,749 --> 00:53:43,116 You will find further proof that l am Valjean. 637 00:54:18,255 --> 00:54:21,190 l need you in the office right away. 638 00:54:27,397 --> 00:54:29,991 - You're back. - l don't have the child yet. 639 00:54:30,066 --> 00:54:33,433 -l'll be leaving in an hour. How is she? -Cough's much worse. 640 00:54:33,503 --> 00:54:36,165 There's more blood now. She's-- 641 00:54:36,239 --> 00:54:39,174 l think she's just holding on to see her daughter. 642 00:54:53,156 --> 00:54:56,091 - Wait. - l've an urgent message for Javert. 643 00:54:56,159 --> 00:54:58,457 - l'll take it up. - To be delivered by hand. 644 00:54:59,462 --> 00:55:01,930 This is a special warrant from Arras. 645 00:55:09,939 --> 00:55:11,600 l knew it. 646 00:55:19,783 --> 00:55:20,875 Monsieur, you're back. 647 00:55:20,950 --> 00:55:24,317 lf something were-- 648 00:55:24,387 --> 00:55:26,218 l was just dreaming... 649 00:55:27,857 --> 00:55:28,983 about you. 650 00:55:29,059 --> 00:55:31,027 - Don't excite yourself. - And me. 651 00:55:31,094 --> 00:55:32,959 And Cosette. 652 00:55:33,029 --> 00:55:36,897 We were at her confirmation... 653 00:55:37,967 --> 00:55:40,993 and she looked so beautiful. 654 00:55:43,440 --> 00:55:46,238 - Fantine, if something were-- - But then she didn't know me. 655 00:55:47,510 --> 00:55:50,502 And l was crying. 656 00:55:52,148 --> 00:55:53,342 I have to tell you something. 657 00:55:53,416 --> 00:55:55,247 - l know... - l won't be able-- 658 00:55:55,318 --> 00:55:57,377 l'm not going to live long. 659 00:55:59,823 --> 00:56:02,621 Would you give this to her? 660 00:56:04,761 --> 00:56:08,492 - l saved it for her. - Yes. 661 00:56:09,666 --> 00:56:13,067 - Could you give it to her, please? - I'Il give it to her. 662 00:56:22,912 --> 00:56:25,073 She can come stay with you, can't she? 663 00:56:25,148 --> 00:56:28,345 You wilI raise her, won't you? 664 00:56:28,418 --> 00:56:29,885 Yes. 665 00:56:29,953 --> 00:56:32,581 - l'Il raise her. - Promise me, monsieur. 666 00:56:32,655 --> 00:56:35,419 l promise. 667 00:56:35,492 --> 00:56:39,724 He lies so well, doesn't he? He's had a lot of practice. 668 00:56:39,796 --> 00:56:42,264 A lifetime of lies. 669 00:56:42,332 --> 00:56:44,527 - Save me! - lt's all right. 670 00:56:44,601 --> 00:56:46,535 He's not here for you. 671 00:56:47,904 --> 00:56:49,462 Monsieur le Maire-- 672 00:56:49,539 --> 00:56:51,473 He isn't mayor anymore. 673 00:56:51,541 --> 00:56:54,271 - Let me talk to you in private. - Speak up. Don't mumble! 674 00:56:54,344 --> 00:56:56,141 - l need a f avor. - Come on! Speak up! 675 00:56:56,212 --> 00:56:59,375 - Give me two days to fetch her child. - Are you joking? 676 00:56:59,449 --> 00:57:01,940 - l'll pay anything you want. - Do you think l'm that stupid? 677 00:57:02,018 --> 00:57:03,576 l think you do. 678 00:57:03,653 --> 00:57:06,986 You must have laughed when you forgave me, generous and kind Mayor. 679 00:57:07,056 --> 00:57:09,718 -l beg you-- -You'll not fetch things for your whore! 680 00:57:09,793 --> 00:57:12,956 You're going back where you belong, and this bitch is going to jail. 681 00:57:13,029 --> 00:57:16,294 Listen to me! You'll never see your daughter again! You're going to prison! 682 00:57:16,366 --> 00:57:18,061 He can't save you. He's a criminal. 683 00:57:18,134 --> 00:57:20,261 Scum of the earth! 684 00:57:21,371 --> 00:57:23,271 Get up! 685 00:57:27,076 --> 00:57:29,340 lt's a pleasure to see you again, Valjean. 686 00:57:54,037 --> 00:57:55,971 You killed her. 687 00:57:59,209 --> 00:58:02,440 Where wilI you go, Valjean? You don't have papers. 688 00:58:03,279 --> 00:58:05,440 l'lI find you. 689 00:58:15,425 --> 00:58:17,985 She repented, didn't she? 690 00:58:18,061 --> 00:58:21,622 - She made her peace with God. - Yes, monsieur. 691 00:58:41,618 --> 00:58:44,678 Are you a convict? ls that true? 692 00:58:44,754 --> 00:58:46,415 Yes. 693 00:58:47,724 --> 00:58:50,522 - Where's the inspector? - lnside. 694 00:58:50,593 --> 00:58:51,855 Did you kill him? 695 00:58:54,130 --> 00:58:56,030 That's a pity. 696 00:59:01,004 --> 00:59:03,438 You'd better hit me hard enough to make a lump. 697 00:59:19,923 --> 00:59:22,357 - Where is he? - He left half an hour ago. 698 00:59:22,425 --> 00:59:24,017 - On foot? - On the wagon. 699 00:59:24,093 --> 00:59:26,186 - Which way? - The southern route. 700 00:59:26,262 --> 00:59:27,820 - Commandeer the mail coach. - Yes, sir. 701 00:59:27,897 --> 00:59:30,092 Not you, Beauvais. You two, go! 702 00:59:30,166 --> 00:59:33,363 - Ask anybody. Everybody saw him leave. - How much money did he take? 703 00:59:33,436 --> 00:59:35,597 - He didn't take any. - Show me the book. 704 00:59:45,648 --> 00:59:48,208 l don't understand. He transferred ownership. 705 00:59:48,284 --> 00:59:49,717 To all the employees. 706 00:59:49,786 --> 00:59:51,583 Shares have been apportioned by seniority. 707 00:59:51,654 --> 00:59:53,884 He withdrew nothing for himself. 708 01:00:10,873 --> 01:00:12,807 Quickly! 709 01:00:36,265 --> 01:00:39,359 Faster! Come on! Drive them there! 710 01:00:47,176 --> 01:00:48,666 Whoa. 711 01:00:48,745 --> 01:00:51,771 - Morning, Monsieur le Maire. - Good morning. 712 01:00:52,849 --> 01:00:55,943 - Whoa! - Don't slow down. Give me the reins. 713 01:00:57,820 --> 01:00:59,981 Come on! 714 01:01:04,394 --> 01:01:05,861 We're going too fast, sir! 715 01:01:08,264 --> 01:01:09,856 Hold on! 716 01:01:29,152 --> 01:01:30,414 You're-- 717 01:01:30,486 --> 01:01:32,852 You're under arrest-- 718 01:01:43,099 --> 01:01:45,863 The whore-- who did she write to? The address-- give it to me! 719 01:02:00,283 --> 01:02:03,252 There you are, you little sIut. What took you so long? 720 01:02:04,320 --> 01:02:07,619 - It's heavy. - Don't let me hear you complaining. 721 01:02:07,690 --> 01:02:10,887 You don't bring a sou. The least you can do is clean the rooms! 722 01:02:10,960 --> 01:02:12,723 l feed your greedy little mouth. 723 01:02:12,795 --> 01:02:15,161 Do l get thanks? No, I get smart answers. 724 01:02:15,231 --> 01:02:18,064 Now get to work! 725 01:02:18,134 --> 01:02:20,932 Finish those stockings or you'Il get no supper. You have to earn your keep! 726 01:02:23,740 --> 01:02:25,970 What do you want? 727 01:02:26,042 --> 01:02:29,409 - A room, please. - A room costs 20 sou. 728 01:02:29,479 --> 01:02:31,037 l'll pay in advance. 729 01:02:32,482 --> 01:02:34,575 Oh. Very well, monsieur. 730 01:02:34,650 --> 01:02:36,515 My dear, my sweet, my precious-- 731 01:02:36,586 --> 01:02:40,249 - You've forgotten, haven't you? - l've forgotten. 732 01:02:40,323 --> 01:02:43,053 l do that, don't l? l forget things. 733 01:02:43,126 --> 01:02:45,959 - What have l forgotten? - We've rented the regular room. 734 01:02:46,028 --> 01:02:48,553 We've only got the wedding chamber left. 735 01:02:48,631 --> 01:02:50,758 l'm sorry, monsieur, but that costs 40 sou. 736 01:02:53,169 --> 01:02:56,263 - You want a meal? - Bread and cheese. 737 01:02:56,339 --> 01:02:58,739 Is that all? There's rabbit stew. 738 01:02:59,809 --> 01:03:02,835 - What's she knitting? - Who? 739 01:03:02,912 --> 01:03:06,313 Oh. She's making stockings for my daughters. 740 01:03:06,382 --> 01:03:08,646 - She's not your daughter? - Not that creature. No. 741 01:03:09,919 --> 01:03:13,286 Why? Does she interest you? 742 01:03:13,356 --> 01:03:15,517 Perhaps. 743 01:03:15,591 --> 01:03:18,424 - What's her name? - Cosette. 744 01:03:19,495 --> 01:03:22,328 - What are they worth? - The girl? 745 01:03:22,398 --> 01:03:26,300 - The stockings. - The stockings-- l don't know. 746 01:03:26,369 --> 01:03:28,929 - You can buy the stockings. - Probably 30 sou. 747 01:03:30,473 --> 01:03:33,101 l'll buy them. l'm paying for her time. 748 01:03:33,176 --> 01:03:34,837 I want her to play. 749 01:03:34,911 --> 01:03:37,971 Of course, you understand, l meant 30 sou for each stocking. 750 01:03:38,047 --> 01:03:41,380 Cosette, get up. Come on. Get out of there. 751 01:03:43,085 --> 01:03:45,110 Get out of there! 752 01:03:45,188 --> 01:03:47,122 Get out! 753 01:03:50,459 --> 01:03:54,122 You're working for me now. You can rest or you can play. 754 01:03:54,197 --> 01:03:56,358 What would you like? 755 01:03:59,001 --> 01:04:01,469 Madame, is it true? Am l allowed to play? 756 01:04:01,537 --> 01:04:03,596 You heard, didn't you? You must play! 757 01:04:03,673 --> 01:04:05,800 Hurry up! Start playing. 758 01:04:14,984 --> 01:04:18,351 Perhaps monsieur would like Cosette to play on his lap? 759 01:04:21,791 --> 01:04:23,088 l'm heading to Paris. 760 01:04:23,159 --> 01:04:26,424 - Is there a mail carriage l can take? - It's gone already. 761 01:04:26,495 --> 01:04:28,554 Next coach to Paris arrives at dawn. 762 01:04:44,647 --> 01:04:47,445 - You Iike our Cosette? - l want to take her with me. 763 01:04:47,516 --> 01:04:51,213 Monsieur, l have to telI you the truth. l adore that child. 764 01:04:51,287 --> 01:04:53,380 - You adore her. - Yes, it's true. 765 01:04:53,456 --> 01:04:58,416 l'm not rich. l've had to pay over 400 francs for her medicine. 766 01:04:58,494 --> 01:05:01,952 But I'm a stupid man. l have no sense, just a heart. 767 01:05:03,933 --> 01:05:07,130 - A big heart. - You paid over 400 francs. 768 01:05:07,203 --> 01:05:08,636 Five hundred. 769 01:05:12,608 --> 01:05:16,271 All right. I want to leave right away. 770 01:05:16,345 --> 01:05:20,543 l'm sorry, monsieur. But her mother gave her to us to protect. 771 01:05:20,616 --> 01:05:23,380 - l can't let a stranger take her-- - How much? 772 01:05:23,452 --> 01:05:25,943 This isn't a question of money. 773 01:05:26,022 --> 01:05:28,115 - What right do you have to the girl? - You don't want money? 774 01:05:28,190 --> 01:05:30,283 Of course not. I mean-- 775 01:05:30,359 --> 01:05:34,159 Even if you offered 1000 or 1200 francs. l couldn't give her to you. 776 01:05:35,131 --> 01:05:36,598 True, l owe 1500 francs. 777 01:05:36,666 --> 01:05:39,999 My whole life would be solved if only l had 1500 francs, but-- 778 01:05:41,871 --> 01:05:44,431 l can't think about money. 779 01:05:44,507 --> 01:05:47,567 It's a question of law. All that matters is: 780 01:05:47,643 --> 01:05:50,510 - Who has a right to the child. - That's a relief. 781 01:05:52,315 --> 01:05:55,773 Here's a letter from Cosette's mother authorizing me to take her. 782 01:06:15,771 --> 01:06:17,466 Cosette, quick! 783 01:06:33,856 --> 01:06:35,790 Do we have to walk all the way to Paris? 784 01:06:35,858 --> 01:06:38,827 - Yes. Are you tired? - No, monsieur. l'm all right. 785 01:06:38,894 --> 01:06:41,692 Cosette, best not to call me ''monsieur.'' 786 01:06:41,764 --> 01:06:43,698 People will think we're strangers. 787 01:06:43,766 --> 01:06:46,200 Then what shall l caIl you, monsieur? 788 01:06:46,268 --> 01:06:49,362 Well, what about ''papa''? 789 01:06:49,438 --> 01:06:52,532 But you're not my father, monsieur. Are you? 790 01:06:54,477 --> 01:06:56,536 Want me to carry you? 791 01:07:00,883 --> 01:07:03,044 l can reach the branches! 792 01:07:04,020 --> 01:07:05,783 You're the tallest lady in France. 793 01:07:05,855 --> 01:07:08,790 - l'm the queen of France. - That's right. 794 01:07:08,858 --> 01:07:11,122 You're the queen of France. 795 01:07:11,193 --> 01:07:13,491 You're the queen, Cosette. 796 01:07:20,469 --> 01:07:22,994 Have your papers out and ready to be inspected. 797 01:07:23,072 --> 01:07:24,937 Wake up. This is Paris. 798 01:07:25,007 --> 01:07:28,602 Form an orderly queue and have your papers ready! 799 01:07:35,151 --> 01:07:37,119 You! Keep in line back there! 800 01:07:37,186 --> 01:07:39,518 Have your papers out and ready for inspection! 801 01:07:43,759 --> 01:07:45,693 Let these carriages through. 802 01:07:47,263 --> 01:07:48,787 We must get here. 803 01:07:50,933 --> 01:07:54,369 Have your papers out and ready for inspection. 804 01:07:57,640 --> 01:08:00,074 Listen. Wait here. 805 01:08:00,142 --> 01:08:02,201 l won't be long. All right? 806 01:08:02,278 --> 01:08:04,769 Have your papers out and ready for inspection. 807 01:08:06,449 --> 01:08:08,246 Don't leave me! 808 01:08:11,153 --> 01:08:14,816 You have to be quiet. l'm just having a look at the waIl. 809 01:08:14,890 --> 01:08:17,882 - l'm not leaving you. - Are we gonna climb that wall? 810 01:08:17,960 --> 01:08:19,894 Yes. 811 01:08:19,962 --> 01:08:21,554 All right? 812 01:08:26,202 --> 01:08:29,899 Papa! But you told me to call you papa. 813 01:08:29,972 --> 01:08:32,338 You! Where are your documents? 814 01:08:32,408 --> 01:08:35,673 - No luck yet. - He's on foot. 815 01:08:35,744 --> 01:08:37,678 The little girl would slow him down. 816 01:08:39,081 --> 01:08:40,776 WelI, Javert... 817 01:08:41,951 --> 01:08:44,943 you said he was Valjean, and we ignored you. 818 01:08:45,020 --> 01:08:47,488 Rather than apologize... 819 01:08:47,556 --> 01:08:51,959 l want you to know that l've asked the prefect to transfer you to Paris... 820 01:08:52,027 --> 01:08:53,961 to work as my deputy. 821 01:08:56,732 --> 01:08:58,893 Monsieur, l'm honored. 822 01:08:59,969 --> 01:09:01,766 Thank you. 823 01:09:01,837 --> 01:09:05,500 Meanwhile, these men are at your disposal to find Valjean. 824 01:09:14,517 --> 01:09:16,747 All right, Cosette. Give me your doll. 825 01:09:16,819 --> 01:09:19,151 Now, climb on my back. 826 01:09:19,221 --> 01:09:22,088 Come on. Here. 827 01:09:22,158 --> 01:09:23,648 Put your foot here. 828 01:09:23,726 --> 01:09:26,718 That's it. Big jump. That's a girl. All right. 829 01:09:43,846 --> 01:09:46,838 - Papa, I'm frightened. - Don't look down. 830 01:09:51,287 --> 01:09:54,882 - Of course he won't. - Pardon me? 831 01:09:54,957 --> 01:09:57,323 - He won't what? - Have your papers ready. 832 01:09:58,394 --> 01:10:01,295 l want three of you in each direction to walk around the waIl. 833 01:10:01,363 --> 01:10:03,627 Look for a narrow gap where someone could jump onto a roof. 834 01:10:03,699 --> 01:10:06,224 - Go! - l don't understand. 835 01:10:06,302 --> 01:10:09,169 He has no proper papers, sir. He won't come through here. 836 01:10:22,184 --> 01:10:23,879 - Watch here. - Yes, sir. 837 01:10:29,258 --> 01:10:31,055 Stay down! 838 01:10:48,043 --> 01:10:49,704 We'Il have to cross here. 839 01:10:56,118 --> 01:10:59,246 Shut up! Do you want to get us killed? 840 01:10:59,321 --> 01:11:01,881 l'm sorry. It's all right. 841 01:11:01,957 --> 01:11:04,551 l'm sorry. But we have to be quiet. 842 01:11:04,627 --> 01:11:07,152 This is the only place we can get over. 843 01:11:09,298 --> 01:11:12,461 Listen to me. We have to jump. 844 01:11:32,721 --> 01:11:34,586 Come on. Take my hand. 845 01:11:52,041 --> 01:11:55,169 - What's on the other side of this wall? - lt's a convent. 846 01:12:02,351 --> 01:12:04,785 l'm not going to wake up a building full of nuns... 847 01:12:04,853 --> 01:12:07,447 who are terrified of men and search their beds! 848 01:12:07,523 --> 01:12:10,583 - lt's for their protection. - This is a strict order. 849 01:12:10,659 --> 01:12:12,957 They're not permitted to look at a man much less speak to him! 850 01:12:13,028 --> 01:12:15,223 lt's a boarding school for girls. They must be protected. 851 01:12:15,297 --> 01:12:17,322 The girls are daughters of the aristocracy... 852 01:12:17,399 --> 01:12:19,333 whose parents will kiss your feet if you are right... 853 01:12:19,401 --> 01:12:21,335 and have you guillotined if you are wrong! 854 01:12:21,403 --> 01:12:23,462 l know he's in there. 855 01:12:26,642 --> 01:12:29,975 What? Who are you? 856 01:12:31,980 --> 01:12:35,143 Now l'm trapped under the cart, Lafitte. 857 01:12:37,252 --> 01:12:41,814 lf you would collect all the nuns and schoolgirls and take them to the chapel. 858 01:12:41,890 --> 01:12:44,017 Then my men could search everywhere and you wouldn't be in danger. 859 01:12:44,093 --> 01:12:47,290 We're not afraid of men. We're here to adore Christ. 860 01:12:47,363 --> 01:12:49,729 - l can't protect you out here. - A search of our grounds... 861 01:12:49,798 --> 01:12:52,426 our school or our convent is impossible. 862 01:12:52,501 --> 01:12:54,435 l'm sorry, lnspector. 863 01:13:08,584 --> 01:13:11,553 I've told the Mother Superior you're my brother. 864 01:13:11,620 --> 01:13:13,554 - You'll be the new gardener. - Good. 865 01:13:13,622 --> 01:13:15,180 Thank you. 866 01:13:15,257 --> 01:13:18,420 Tomorrow can you arrange for her to go to school here? 867 01:13:18,494 --> 01:13:20,553 - l can pay. - Who is she? 868 01:13:24,633 --> 01:13:26,396 She's an orphan. 869 01:13:27,569 --> 01:13:30,060 She'll be with me now. 870 01:14:32,868 --> 01:14:34,927 - Pity. - What? 871 01:14:36,104 --> 01:14:39,733 l was thinking of next year, when it will be Cosette's turn. 872 01:14:39,808 --> 01:14:41,776 ls it a pity to be devoted to Christ? 873 01:14:42,978 --> 01:14:45,276 A beautiful nun is a tragic waste. 874 01:14:47,149 --> 01:14:49,777 Well, even though Cosette will be stuck here... 875 01:14:49,852 --> 01:14:51,979 at least you can see the world. 876 01:14:52,054 --> 01:14:54,921 Or Paris anyway. 877 01:14:54,990 --> 01:14:57,220 Aren't you curious? 878 01:14:57,292 --> 01:15:00,261 You haven't been outside now in how many years? 879 01:15:00,329 --> 01:15:02,160 The world never changes. 880 01:15:02,231 --> 01:15:04,222 lt is changing. 881 01:15:04,299 --> 01:15:07,166 You shouId have a look for yourseIf. 882 01:15:07,236 --> 01:15:09,170 You'll be surprised. 883 01:15:26,154 --> 01:15:29,555 - What are you looking at? - l'm just watching the people go by. 884 01:15:34,329 --> 01:15:37,730 - l don't want to take my vows. - Your promised the Mother Superior. 885 01:15:37,799 --> 01:15:40,290 - l want to leave. PIease. - But we're safe here. 886 01:15:40,369 --> 01:15:43,167 - Safe from what? - We have everything we need. 887 01:15:43,238 --> 01:15:45,001 l can work here. I can be near you. 888 01:15:45,073 --> 01:15:47,906 - We have a good life here. - Please, Papa. 889 01:15:49,912 --> 01:15:52,039 l'll think about it. 890 01:15:54,116 --> 01:15:57,449 l'm very grateful for everything you've done for us, Reverend Mother. 891 01:15:57,519 --> 01:16:00,545 But my daughter's happiness is what's most important to me. 892 01:16:00,622 --> 01:16:04,285 Naturally, I'm disappointed Cosette has changed her mind. 893 01:16:04,359 --> 01:16:07,021 But l, too, want to see her happy. 894 01:16:07,095 --> 01:16:08,562 Thank you. 895 01:16:08,630 --> 01:16:11,690 We shall leave as soon as I can find a suitable home. 896 01:16:11,767 --> 01:16:13,530 l was wondering-- 897 01:16:13,602 --> 01:16:16,867 l don't know anyone in Paris. 898 01:16:16,939 --> 01:16:20,204 lf you could help me find a house in a decent area-- 899 01:16:20,275 --> 01:16:22,300 Lafitte, how could you afford such a house? 900 01:16:23,912 --> 01:16:26,574 Before we came here, l had money-- 901 01:16:26,648 --> 01:16:29,139 family money-- that l saved... 902 01:16:29,217 --> 01:16:31,447 to help provide for us. 903 01:16:31,520 --> 01:16:34,421 Well, l hope you're certain that you've made the right decision. 904 01:16:35,657 --> 01:16:37,249 l am. 905 01:16:45,233 --> 01:16:47,667 Look, Papa. 906 01:17:06,388 --> 01:17:08,379 - l shan't be long. - l'll wait here. 907 01:17:08,457 --> 01:17:11,688 - All right. But don't leave the cab. - l'll stay put. 908 01:17:25,440 --> 01:17:27,374 l'll be back soon. 909 01:17:40,389 --> 01:17:42,550 Ma'am, have you got any money? 910 01:17:47,963 --> 01:17:51,399 Why not? Because it's against the law to strike. 911 01:17:51,466 --> 01:17:54,162 The king has declared that everything is a crime. 912 01:17:54,236 --> 01:17:56,670 Writing is a crime. 913 01:17:56,738 --> 01:18:00,037 Two weeks ago police destroyed the �galit�-- the workers' newspaper. 914 01:18:00,108 --> 01:18:02,406 They smashed the press. 915 01:18:02,477 --> 01:18:04,138 That man making the speech-- 916 01:18:04,212 --> 01:18:07,181 He's the leader of the A.B.C. Society-- 917 01:18:07,249 --> 01:18:11,345 the largest and most dangerous of the student groups. 918 01:18:12,421 --> 01:18:15,879 They want the king out. They want suffrage without limitation. 919 01:18:15,957 --> 01:18:19,484 l don't care what they want. I want to know who they are. 920 01:18:19,561 --> 01:18:22,553 - Speaking out is a crime. - Marius Pontmercy. 921 01:18:22,631 --> 01:18:27,193 - Rents a room above the Cafe Musain. - Being poor is the worst crime of all. 922 01:18:27,269 --> 01:18:30,761 lf you commit these crimes, you are condemned for life. 923 01:18:30,839 --> 01:18:32,704 Concentrate on him. 924 01:18:32,774 --> 01:18:35,265 Our government has no mercy, no pity, no forgiveness. 925 01:18:35,343 --> 01:18:38,210 - And it has no work for us! - And there's no work. 926 01:18:38,280 --> 01:18:41,772 And because there is no work our children are starving. 927 01:18:41,850 --> 01:18:45,843 Tell me, why are we powerless to save the people we love? 928 01:18:45,921 --> 01:18:47,252 TeIl me why! 929 01:18:47,322 --> 01:18:49,654 - The king lied! - The king betrayed us. 930 01:18:49,725 --> 01:18:52,592 We were promised the vote. Do we have the vote? 931 01:18:53,662 --> 01:18:56,392 Where is the repubIic our f athers died for? 932 01:18:56,465 --> 01:18:58,456 - Where? - Here! 933 01:19:01,870 --> 01:19:04,566 lt's here, my brothers. 934 01:19:04,639 --> 01:19:06,163 lt lives here in our heads. 935 01:19:06,241 --> 01:19:08,106 But most of alI... 936 01:19:08,176 --> 01:19:10,644 best of all... 937 01:19:10,712 --> 01:19:13,408 it lives in our hearts. 938 01:19:14,950 --> 01:19:17,145 We are the republic! 939 01:20:04,399 --> 01:20:06,799 Where have you been? l told you not to leave the cab. 940 01:20:06,868 --> 01:20:09,132 l was just going out for some air. 941 01:20:10,705 --> 01:20:13,367 - Who's that? - l don't know. 942 01:20:13,441 --> 01:20:15,272 - He was making a speech in the street. - Come. 943 01:20:15,343 --> 01:20:17,208 We're going home. 944 01:21:07,996 --> 01:21:09,896 Thank you. 945 01:21:12,500 --> 01:21:13,933 Thank you. 946 01:21:24,045 --> 01:21:26,809 You again. l looked this time. l'm sure you weren't at mass. 947 01:21:26,882 --> 01:21:28,611 l was, Father! 948 01:21:28,683 --> 01:21:31,675 - Get out of the line! - MademoiseIle, they won't let us in. 949 01:21:31,753 --> 01:21:33,345 lt's all right, Father. Let them through. 950 01:21:33,421 --> 01:21:35,753 - We made extra today. - How are you, Gavroche? 951 01:21:35,824 --> 01:21:39,157 Thank you. No one is as kind and beautiful as you-- 952 01:21:39,227 --> 01:21:42,424 Gavroche, you're such a convincing liar. l fear for your mortal soul. 953 01:21:42,497 --> 01:21:46,433 - Who are your little friends? - Not friends. Theses are my babies. 954 01:21:46,501 --> 01:21:49,937 l found them wandering the street. Don't l make a good f ather? 955 01:21:50,005 --> 01:21:52,701 You'd make a better f ather, Gavroche, with a real coat. 956 01:21:52,774 --> 01:21:55,140 Wait a moment. 957 01:21:56,511 --> 01:22:00,072 My friend wants to know if you'll take a walk in the park with him. 958 01:22:14,462 --> 01:22:18,057 Here you are. Bring your babies back tomorrow and I'll give them jackets. 959 01:22:18,133 --> 01:22:20,067 - Thank you, sir. - Thank you. 960 01:22:24,139 --> 01:22:26,073 He never leaves her alone. 961 01:22:26,141 --> 01:22:27,836 He's not a f ather. He's a jailer. 962 01:22:29,511 --> 01:22:31,069 Go on. Here they come. 963 01:22:31,146 --> 01:22:33,842 - Go. - Come on, boys. Hurry up. 964 01:22:53,335 --> 01:22:54,768 Let's go home. 965 01:22:54,836 --> 01:22:58,272 May we go for a walk? lt's so sunny and mild. 966 01:22:58,340 --> 01:23:01,366 l'm tired. Would you read to me in the garden? 967 01:23:01,443 --> 01:23:03,673 Why don't you go lie down? l'll go for a walk. 968 01:23:03,745 --> 01:23:06,737 - Alone? - l'm going have to waIk alone someday. 969 01:23:06,815 --> 01:23:08,248 Someday, not today. 970 01:23:08,316 --> 01:23:11,342 - Why don't you sit in the fiacre-- - Stop playing games! 971 01:23:11,419 --> 01:23:13,819 - l'm not playing games. - Are you disobeying me? 972 01:23:13,888 --> 01:23:16,482 l'm your father! Get in. 973 01:23:38,646 --> 01:23:40,375 lt's Thursday. 974 01:23:40,448 --> 01:23:42,814 Madame Toussaint made your f avorite dessert. 975 01:23:43,885 --> 01:23:45,944 What do you say, Cosette? 976 01:23:54,229 --> 01:23:56,163 Strangers can be dangerous. 977 01:24:05,774 --> 01:24:05,807 WiIl that be all? 978 01:24:05,807 --> 01:24:08,139 WiIl that be all? 979 01:24:08,209 --> 01:24:10,143 Yes, thank you, Toussaint. 980 01:24:20,855 --> 01:24:24,347 - You're not, you know. - Pardon? 981 01:24:24,426 --> 01:24:26,189 You're not my father. 982 01:24:26,261 --> 01:24:30,527 That is, you never said you were until you became so angry today. 983 01:24:31,666 --> 01:24:34,191 That was the very first time you said it. 984 01:24:34,269 --> 01:24:37,397 - Yes. You're right. - Well? 985 01:24:38,573 --> 01:24:40,473 Are you my f ather? 986 01:24:44,045 --> 01:24:45,979 l promised your mother l'd take care of you. 987 01:24:46,047 --> 01:24:48,242 l know you think l worry too much. 988 01:24:48,316 --> 01:24:49,943 - But strangers can be-- - All right! 989 01:24:50,018 --> 01:24:53,510 -What's the matter? -l don't want to hear that speech again! 990 01:24:53,588 --> 01:24:55,818 l know there's something shameful. lt must be me. 991 01:24:55,890 --> 01:24:58,120 - My child, no! - Or you! 992 01:24:58,193 --> 01:24:59,990 You're the shameful secret. 993 01:25:00,061 --> 01:25:03,895 Maybe both of us. It doesn't matter. l can't go out or talk to people-- 994 01:25:03,965 --> 01:25:06,297 - Stop this, Cosette. - l think you're lying. 995 01:25:06,367 --> 01:25:07,857 l know the secret. 996 01:25:07,936 --> 01:25:10,564 You want me here with you all the time-- night and day... 997 01:25:10,638 --> 01:25:12,902 because you're lonely, and you want me to be alone forever! 998 01:25:30,892 --> 01:25:34,487 You're right. l'm not a f ather. l don't-- 999 01:25:35,763 --> 01:25:37,958 l just want to protect you, that's all. 1000 01:25:38,032 --> 01:25:41,559 The world isn't a safe place, believe me. 1001 01:25:41,636 --> 01:25:44,298 You're the only person l have. 1002 01:25:45,440 --> 01:25:49,137 This is the only way l know how to do it. l'm sorry. 1003 01:25:52,113 --> 01:25:55,981 - It's all right. - Come. Have your meal. 1004 01:25:56,050 --> 01:25:58,450 - l won't be long. - Fine. 1005 01:25:58,520 --> 01:26:00,681 Toussaint will save it. 1006 01:26:25,613 --> 01:26:27,547 - HelIo. - Hello. 1007 01:26:31,519 --> 01:26:34,955 - What's your name? - Marius. 1008 01:26:36,624 --> 01:26:39,388 - And yours? - l'm Cosette. 1009 01:26:46,634 --> 01:26:48,226 l have something for you. 1010 01:26:48,303 --> 01:26:50,100 Thank you. 1011 01:27:02,984 --> 01:27:04,849 l can warm up your soup. 1012 01:27:04,919 --> 01:27:06,511 l'm coming. 1013 01:27:10,225 --> 01:27:11,624 l'll be here... 1014 01:27:11,693 --> 01:27:15,857 tomorrow night, outside. 1015 01:27:16,731 --> 01:27:19,199 See you tomorrow. 1016 01:27:44,959 --> 01:27:46,221 Any guns? 1017 01:27:54,335 --> 01:27:57,270 - Maybe this is moving too f ast. - Revolutions should always be rushed. 1018 01:27:57,338 --> 01:27:59,067 Progress doesn't have time to waste. 1019 01:27:59,140 --> 01:28:02,166 But this is pathetic. Two weeks, what have we got? 1020 01:28:02,243 --> 01:28:04,074 Barely enough guns for ourseIves. 1021 01:28:04,145 --> 01:28:06,079 Then we'lI do what revolutionaries have always done: 1022 01:28:06,147 --> 01:28:09,810 - Tear up the streets and throw stones. - Come on, Marius! Throw stones? 1023 01:28:09,884 --> 01:28:11,408 They won't attack with sticks! 1024 01:28:12,253 --> 01:28:13,584 Well? 1025 01:28:13,655 --> 01:28:17,989 We have two kegs of gunpowder stored in the back room. Guns are another story. 1026 01:28:18,059 --> 01:28:22,086 - ls there a plan? - No one can agree when to make a move. 1027 01:28:22,163 --> 01:28:24,188 They argue about whether the peopIe are ready. 1028 01:28:24,265 --> 01:28:27,462 - But the truth is, they're scared. - These puppies seem harmless. 1029 01:28:27,535 --> 01:28:29,765 We should move you to another group. 1030 01:28:29,837 --> 01:28:30,769 Thank you. 1031 01:28:30,838 --> 01:28:33,033 What about this Marius? Anything on him? 1032 01:28:33,107 --> 01:28:35,234 He's in love. But he has to go to the square... 1033 01:28:35,310 --> 01:28:37,278 to the food tent, to get a glimpse of his beloved. 1034 01:28:37,345 --> 01:28:40,405 - Who is the father? - l know you like me to be thorough. 1035 01:28:40,481 --> 01:28:43,314 So l checked. He's behind the charity. 1036 01:28:43,384 --> 01:28:45,944 l didn't find out much, only his name: 1037 01:28:46,020 --> 01:28:47,954 Lafitte. 1038 01:28:48,022 --> 01:28:50,320 You know him? 1039 01:28:50,391 --> 01:28:52,325 l don't think so. 1040 01:28:53,961 --> 01:28:55,485 Aren't we going for our walk? 1041 01:28:56,664 --> 01:28:58,825 Not tonight, Papa. l want to finish my book. 1042 01:28:58,900 --> 01:29:02,131 But we missed it last night, and you've been in all day. 1043 01:29:02,203 --> 01:29:04,433 - You need your exercise, my dear. - l'm too tired. 1044 01:29:05,506 --> 01:29:08,498 - Are you all right? - Yes, of course. 1045 01:29:08,576 --> 01:29:11,067 l have my book, and Toussaint is here. 1046 01:29:12,613 --> 01:29:14,979 Good night, my dear. 1047 01:29:56,290 --> 01:29:58,053 Your letter was beautiful. 1048 01:30:00,828 --> 01:30:02,853 lt was really beautiful. 1049 01:30:05,633 --> 01:30:09,694 - Tell my everything. - Everything? About what? 1050 01:30:09,771 --> 01:30:11,204 About you. 1051 01:30:12,273 --> 01:30:15,436 There's nothing to tell. 1052 01:30:16,811 --> 01:30:19,211 I'm a very simple girl. 1053 01:30:19,280 --> 01:30:21,214 l live a very simple life. 1054 01:30:23,017 --> 01:30:26,817 l grew up in a convent with other girls, of course. 1055 01:30:28,656 --> 01:30:31,489 My father lived there too. 1056 01:30:31,559 --> 01:30:33,789 My f ather's a very good man. 1057 01:30:33,861 --> 01:30:35,920 l grew up in his love. 1058 01:30:35,997 --> 01:30:38,898 His love was my home, if you know what l mean. 1059 01:30:38,966 --> 01:30:40,866 And then l met you. 1060 01:30:41,969 --> 01:30:43,732 And what about you? 1061 01:30:44,739 --> 01:30:47,469 - You're a genius, aren't you? - Genius. 1062 01:30:48,543 --> 01:30:50,340 l'm a poor student... 1063 01:30:50,411 --> 01:30:52,470 no brighter or smarter than anyone else. 1064 01:30:52,547 --> 01:30:54,640 Your speech was wonderful. 1065 01:30:54,715 --> 01:30:56,979 l didn't breathe while you talked. 1066 01:30:57,051 --> 01:31:00,043 l was afraid l'd miss a word. 1067 01:32:27,742 --> 01:32:29,767 This week was the same as last-- every night? 1068 01:32:29,844 --> 01:32:32,677 lnspector, they're in love. 1069 01:32:32,747 --> 01:32:34,908 lt's perfectly nauseating. 1070 01:32:34,982 --> 01:32:38,247 She sneaks out the door, and they're together tilI dawn. 1071 01:32:39,287 --> 01:32:41,755 They even stay out there when it rains. 1072 01:32:44,225 --> 01:32:47,285 l haven't caught the gun supplier. l've caught pneumonia. 1073 01:32:47,361 --> 01:32:51,297 - And the father knows nothing? - This, too, isn't a surprise. 1074 01:32:51,365 --> 01:32:54,528 I admit the whole experience has disillusioned me. 1075 01:32:54,602 --> 01:32:57,002 l certainly don't plan on having any children. 1076 01:32:57,071 --> 01:32:59,301 EspeciaIly not a daughter. 1077 01:33:02,443 --> 01:33:04,104 Can l be reassigned? 1078 01:33:04,178 --> 01:33:08,911 Perhaps l could infiltrate some nice anarchists. 1079 01:33:08,983 --> 01:33:11,781 - With a roof over their heads. - Yes, I'Il handle this. 1080 01:33:11,852 --> 01:33:14,616 You're relieved. Take two days off and report to me. 1081 01:33:14,689 --> 01:33:17,214 - You'll be reassigned. - Thank you. 1082 01:33:17,291 --> 01:33:20,658 Just out of curiosity, sir, what are you going to do? 1083 01:33:20,728 --> 01:33:23,959 From what you've said, M. Lafitte is respectable and well-off. 1084 01:33:24,031 --> 01:33:26,022 - Yes. - A little softhearted perhaps. 1085 01:33:26,100 --> 01:33:28,660 But a churchgoer-- Ioving f ather and so on. 1086 01:33:28,736 --> 01:33:30,727 Absolutely. The whole neighborhood speaks well of him. 1087 01:33:30,805 --> 01:33:34,798 He deserves to know his daughter's been seduced by a dangerous radical. 1088 01:33:46,487 --> 01:33:49,388 Toussaint, leave your cooking, and come sit in the garden. 1089 01:33:49,457 --> 01:33:51,015 lt's a glorious day. 1090 01:33:51,092 --> 01:33:53,959 - There's someone here to see you. - Who is it? 1091 01:33:54,028 --> 01:33:55,757 - lnsp-- - lt doesn't matter. 1092 01:33:55,830 --> 01:33:58,663 lnspector Javert, from the police. 1093 01:34:18,753 --> 01:34:22,280 - Could you w-- - l'lI wait. 1094 01:34:25,626 --> 01:34:29,562 - Who was that? - That wa-- 1095 01:34:29,630 --> 01:34:33,327 - Yes? - Was a gardener. 1096 01:34:35,036 --> 01:34:37,527 - But why say you're away? - There's no time to explain. 1097 01:34:37,605 --> 01:34:40,165 Tell him l've gone away for a week. 1098 01:34:40,241 --> 01:34:42,368 lf he asks questions about your past... 1099 01:34:42,443 --> 01:34:45,003 say you have a headache and excuse yourself. 1100 01:34:45,079 --> 01:34:47,309 - All right? No details. - You're frightened. 1101 01:34:47,381 --> 01:34:49,508 No. Please, just go. 1102 01:34:50,951 --> 01:34:53,044 Try not to be nervous. He'll sense it. 1103 01:34:53,120 --> 01:34:55,088 Stay caIm and composed. 1104 01:35:01,062 --> 01:35:05,499 My father instructed Madame Toussaint to say he's out when he's on a trip... 1105 01:35:05,566 --> 01:35:09,525 so no one will know when there's two helpless women here by ourselves. 1106 01:35:09,603 --> 01:35:14,540 Isn't it ridiculous that he worried about it with you-- a police inspector? 1107 01:35:14,608 --> 01:35:18,544 - When will he return? - Oh, a week. 1108 01:35:18,612 --> 01:35:20,546 Hard to say. 1109 01:35:20,614 --> 01:35:22,946 l'm going to leave him this note. Do you have an envelope? 1110 01:35:23,017 --> 01:35:24,507 Right here. 1111 01:35:40,534 --> 01:35:43,435 l knew a Lafitte. Where did your people come from? 1112 01:35:44,772 --> 01:35:46,205 Here. Paris. 1113 01:35:49,543 --> 01:35:51,135 Probably no relation. 1114 01:35:54,215 --> 01:35:56,046 This is for your f ather's eyes alone. 1115 01:35:56,117 --> 01:35:58,551 And l'd appreciate it if you gave him the letter yourself. 1116 01:36:14,869 --> 01:36:17,099 What a horrible man. How do you know him? 1117 01:36:17,171 --> 01:36:20,368 - There's no feeling in his eyes. - What does this mean? 1118 01:36:20,441 --> 01:36:22,909 ''Your daughter has been seduced... 1119 01:36:22,977 --> 01:36:26,777 by a dangerous radical named Marius Pontmercy. 1120 01:36:26,847 --> 01:36:29,315 She betrays you every night!'' 1121 01:36:29,383 --> 01:36:32,011 - l don't know. - Don't lie to me! 1122 01:36:32,086 --> 01:36:34,987 Have you given yourself to this person? ls it true? 1123 01:36:35,055 --> 01:36:37,683 - Do you see him every night? - Go ahead! Hit me! 1124 01:36:37,758 --> 01:36:39,692 ls that why l should tell you-- because you'll hit me? 1125 01:36:39,760 --> 01:36:41,057 Tell me the truth! 1126 01:36:41,128 --> 01:36:43,926 How dare you ask for the truth when you only tell me lies? 1127 01:36:45,099 --> 01:36:48,125 Why does a policeman frighten you out of your wits? 1128 01:36:48,202 --> 01:36:51,103 Who is he? Who are you? 1129 01:36:52,706 --> 01:36:54,503 You don't understand. 1130 01:36:56,243 --> 01:36:58,711 You've ruined me. You've ruined us. 1131 01:36:58,779 --> 01:37:01,680 You're right. l don't understand. 1132 01:37:01,749 --> 01:37:04,582 How can l when you won't tell me the truth? 1133 01:37:05,486 --> 01:37:08,944 What is it? Who are you? 1134 01:37:11,725 --> 01:37:14,660 All right. l'm not going to lie. 1135 01:37:14,728 --> 01:37:18,061 lt's true. l love Marius. l'm not ashamed. 1136 01:37:18,999 --> 01:37:22,765 l only have a corner of a bench to be with him. 1137 01:37:22,837 --> 01:37:25,328 But that corner is mine. 1138 01:37:25,406 --> 01:37:27,465 lt's my life. 1139 01:37:27,541 --> 01:37:29,236 ls that what's going to ruin us? 1140 01:37:33,647 --> 01:37:37,242 Please tell me what this is all about, Papa. 1141 01:37:37,318 --> 01:37:39,479 Please. 1142 01:37:39,553 --> 01:37:42,716 Please tell me what is it. 1143 01:37:42,790 --> 01:37:44,223 Please. 1144 01:37:47,795 --> 01:37:49,695 What is it? 1145 01:37:52,466 --> 01:37:54,559 l-- 1146 01:37:54,635 --> 01:37:56,432 l am a convict. 1147 01:38:04,511 --> 01:38:06,706 When l was young... 1148 01:38:06,780 --> 01:38:08,714 just your age... 1149 01:38:10,651 --> 01:38:13,620 l was very poor. l was starving. 1150 01:38:13,687 --> 01:38:17,487 One day l stood in front of a window. 1151 01:38:17,558 --> 01:38:19,958 A window fulI of bread. 1152 01:38:20,027 --> 01:38:23,019 There was just glass between me... 1153 01:38:24,131 --> 01:38:26,099 and not being hungry anymore. 1154 01:38:28,102 --> 01:38:30,935 lt was so easy. 1155 01:38:31,005 --> 01:38:33,200 So l broke it... 1156 01:38:33,274 --> 01:38:35,299 and took what l wanted. 1157 01:38:35,376 --> 01:38:38,868 Then they caught me... 1158 01:38:38,946 --> 01:38:42,609 and put me in chains for aImost 20 years. 1159 01:38:44,485 --> 01:38:47,648 They did things to me-- 1160 01:38:50,424 --> 01:38:52,358 l can't tell you about it. 1161 01:38:54,061 --> 01:38:57,030 And l did things, there in jail. 1162 01:38:57,097 --> 01:38:59,258 Terrible things. 1163 01:39:00,901 --> 01:39:03,062 l became an animal. 1164 01:39:05,139 --> 01:39:07,073 They took my dignity. 1165 01:39:11,211 --> 01:39:13,873 They took everything from me. 1166 01:39:20,554 --> 01:39:23,421 lnspector, where do you want me tomorrow? 1167 01:39:23,490 --> 01:39:25,617 Should l go back to the Cafe Musain? 1168 01:39:25,693 --> 01:39:27,627 Not right away. 1169 01:39:27,695 --> 01:39:29,526 Mingle with the crowd at the square. 1170 01:39:29,596 --> 01:39:31,894 - See where it takes you. - All right. 1171 01:39:32,800 --> 01:39:36,201 Lafitte-- the softhearted gentleman-- did you find out about his background? 1172 01:39:36,270 --> 01:39:40,001 Yes, sir. He's from Vigau, born and raised. 1173 01:39:40,074 --> 01:39:43,703 Lafitte and his daughter Cosette lived there until ten years ago. 1174 01:39:45,312 --> 01:39:48,440 - You didn't say her name was Cosette! - You didn't ask. 1175 01:39:52,386 --> 01:39:55,617 - No one here, sir. - The place is empty, sir. 1176 01:39:57,291 --> 01:39:59,816 No one and nothing. Clean as a whistle. 1177 01:40:01,061 --> 01:40:03,689 He moves fast. 1178 01:40:03,764 --> 01:40:06,164 Yes, he does. 1179 01:40:06,233 --> 01:40:09,327 But there's a way to find him. 1180 01:40:11,138 --> 01:40:13,163 - Marius, have you seen my babies? - Not now. 1181 01:40:14,241 --> 01:40:16,732 Not tonight. We have to plan tomorrow's action. 1182 01:40:16,810 --> 01:40:19,005 Tomorrow we're not having an action. We're having a revolution. 1183 01:40:19,079 --> 01:40:23,311 We can't tolerate this! We can't aIlow the king to bury Lamarque as his hero! 1184 01:40:23,384 --> 01:40:26,581 - l promise. One hour. - No! 1185 01:40:26,653 --> 01:40:28,587 Marius, this is not a game! 1186 01:40:28,655 --> 01:40:30,088 - Tomorrow you have to mean it! - l mean it. 1187 01:40:30,157 --> 01:40:33,183 - Do you? - Yes. We'll plan tactics when l return. 1188 01:40:33,260 --> 01:40:36,229 When these bastards try to bury Lamarque we'll bury them instead. 1189 01:40:38,232 --> 01:40:40,257 You hurry back. 1190 01:40:40,334 --> 01:40:42,495 After tomorrow you can make love to her as a free man. 1191 01:40:42,569 --> 01:40:45,367 Maybe. 1192 01:41:23,210 --> 01:41:26,611 ''Go to 18 Rue De l'Ouest.'' 1193 01:41:47,067 --> 01:41:50,093 Why? 1194 01:41:50,170 --> 01:41:52,570 He has to leave, and l have to go with him. 1195 01:41:52,639 --> 01:41:55,904 - What's wrong? - His life is at stake. 1196 01:41:55,976 --> 01:41:59,503 - His life? How? - lt's a secret. 1197 01:41:59,580 --> 01:42:03,277 I can't give it away. l was an orphan. He saved me. 1198 01:42:03,350 --> 01:42:05,147 He gave me everything l have. l can't leave him right now. 1199 01:42:05,219 --> 01:42:07,585 - That means l'll never see you again. - Listen! 1200 01:42:07,654 --> 01:42:09,849 l know what we can do. We'lI talk to him. 1201 01:42:09,923 --> 01:42:11,982 He'll understand. He'll agree. You can come with us to England! 1202 01:42:12,059 --> 01:42:14,687 England? Cosette, are you crazy? 1203 01:42:16,296 --> 01:42:18,230 Tomorrow we're going to fight! 1204 01:42:18,298 --> 01:42:20,289 We're going to restore the republic! 1205 01:42:20,367 --> 01:42:22,301 l can't run away now! 1206 01:42:22,369 --> 01:42:25,429 Why do you have to go to EngIand? Why now? 1207 01:42:25,506 --> 01:42:28,100 Why do you have to go now? 1208 01:42:28,175 --> 01:42:31,702 He needs me. He took care of me, and now he needs me. 1209 01:42:40,487 --> 01:42:43,251 l understand. 1210 01:42:46,960 --> 01:42:48,894 Marius, please. 1211 01:42:48,962 --> 01:42:51,055 Don't be sad. 1212 01:43:01,942 --> 01:43:03,637 When do you Ieave? 1213 01:43:06,713 --> 01:43:10,376 Tomorrow. We can leave Paris because of Lamarque's funeral. 1214 01:43:10,450 --> 01:43:13,078 He's not sure. He said we might leave the next day. 1215 01:43:15,689 --> 01:43:18,920 l'll be here tomorrow night. 1216 01:43:20,227 --> 01:43:22,787 Promise me you'll meet me here. 1217 01:43:44,318 --> 01:43:46,411 Well, it's obvious we have them outnumbered. 1218 01:43:46,486 --> 01:43:48,545 There are 24, 000 troops in the city... 1219 01:43:48,622 --> 01:43:51,853 and they can be reinforced by another 30,000 in two days. 1220 01:43:51,925 --> 01:43:54,587 So the question is where to deploy them. 1221 01:43:54,661 --> 01:43:56,788 My informers tell me the most criticaI moment... 1222 01:43:56,863 --> 01:43:59,388 is when Lamarque's funeraI procession passes through the square. 1223 01:43:59,466 --> 01:44:01,764 That's where they'll start the fighting. 1224 01:44:01,835 --> 01:44:04,895 WeIl, we won't fight them for every inch. 1225 01:44:04,972 --> 01:44:07,941 We'll surround them. 1226 01:44:11,044 --> 01:44:15,208 lt's frightening, Papa. Why are they so angry about this? 1227 01:44:15,282 --> 01:44:18,410 Because Lamarque was a hero who fought for the republic. 1228 01:44:18,485 --> 01:44:21,716 Why is the king giving Lamarque a state funeral? 1229 01:44:21,788 --> 01:44:24,518 He's trying to claim Lamarque as his own hero. 1230 01:44:24,591 --> 01:44:27,287 lt's a lie. lt's the final insult. 1231 01:44:27,361 --> 01:44:29,556 That's why they're angry. 1232 01:45:21,548 --> 01:45:24,483 Long live the repubIic! 1233 01:45:37,597 --> 01:45:40,566 - Lamarque is ours! - Jump on! 1234 01:45:52,212 --> 01:45:53,975 Lamarque is our hero! 1235 01:45:54,047 --> 01:45:56,845 Come on, everybody! Pull! 1236 01:46:04,891 --> 01:46:08,292 Long live the republic! 1237 01:46:20,574 --> 01:46:22,371 To the barricades! 1238 01:46:49,870 --> 01:46:51,633 Get out! 1239 01:47:03,884 --> 01:47:07,843 Javert, your information is as good as gold. 1240 01:47:07,921 --> 01:47:09,513 But the idiots of the municipaI guard... 1241 01:47:09,589 --> 01:47:13,116 ignored your advice about the arsenal. 1242 01:47:14,761 --> 01:47:17,730 Javert, why are you dressed like that? 1243 01:47:17,798 --> 01:47:20,767 Because l'm on the trail of someone who's very dangerous. 1244 01:47:20,834 --> 01:47:22,768 lt will be an important arrest, sir. 1245 01:47:22,836 --> 01:47:25,270 Possibly the most important of my career. 1246 01:47:25,338 --> 01:47:27,863 lndeed. Who is it? 1247 01:47:27,941 --> 01:47:29,772 l'd rather not say until l've got him. 1248 01:47:29,843 --> 01:47:32,277 Well, at the very least, show me where you're going. 1249 01:47:32,345 --> 01:47:35,473 Past the perimeter. Here. 1250 01:47:35,549 --> 01:47:38,609 There are dozens of barricades in this part of the city. 1251 01:47:38,685 --> 01:47:42,815 Anything could happen. We have no control in this area. 1252 01:47:42,889 --> 01:47:44,823 lt's under control, sir. 1253 01:47:51,498 --> 01:47:55,161 As soon as it's dark we'll go through the barrier. Hundreds are fleeing. 1254 01:47:55,235 --> 01:47:59,001 Police don't care who leaves. They're more concerned about people coming in. 1255 01:47:59,072 --> 01:48:02,098 So it's a perfect opportunity. Cosette, please! 1256 01:48:03,910 --> 01:48:05,707 How bad is the fighting? 1257 01:48:05,779 --> 01:48:08,373 l didn't go anywhere near it. l went the other way. 1258 01:48:09,883 --> 01:48:13,717 - What are they saying? - No one really knows what's happening. 1259 01:48:13,787 --> 01:48:17,188 The streets are full of barricades, and everyone says something different. 1260 01:48:17,257 --> 01:48:20,852 Whatever the truth is, a lot of people will die tonight. 1261 01:48:20,927 --> 01:48:23,555 ls it too dangerous for us to wait here until the morning? 1262 01:48:35,375 --> 01:48:37,309 You saw the barricades. 1263 01:48:39,179 --> 01:48:41,272 l promised l'd wait. 1264 01:48:41,348 --> 01:48:43,714 Even if he can't come, l have to wait. 1265 01:48:43,783 --> 01:48:47,344 - lt hurts this much? - l'm sorry. 1266 01:48:47,420 --> 01:48:50,480 l've known him for only a few weeks. That's what you're thinking. 1267 01:48:50,557 --> 01:48:53,185 That l'm only a silly girl, that he's little more than a stranger. 1268 01:48:53,260 --> 01:48:55,194 But that's not how l feel. 1269 01:48:56,263 --> 01:48:57,924 l understand. 1270 01:48:58,999 --> 01:49:00,626 l do. 1271 01:49:09,576 --> 01:49:11,100 Papers. 1272 01:49:13,914 --> 01:49:15,541 Right. 1273 01:49:55,455 --> 01:49:57,047 Marius, not tonight. 1274 01:49:59,092 --> 01:50:02,118 One hour. l'll be gone one hour. 1275 01:50:07,968 --> 01:50:09,799 - l found my boys! - WeIl done, Gavroche. 1276 01:50:37,631 --> 01:50:40,156 The law is here to protect you, Cosette... 1277 01:50:40,233 --> 01:50:42,929 from criminals like this scum. 1278 01:50:46,139 --> 01:50:49,438 ls VaIjean here? ls he alone? 1279 01:50:49,509 --> 01:50:51,306 l'll never tell you anything. 1280 01:50:51,378 --> 01:50:53,505 Do you know who and what you're protecting? 1281 01:50:53,580 --> 01:50:56,378 Didn't he tell you he's really just a common thief? 1282 01:50:56,449 --> 01:51:00,249 - l know who he is. - Oh, yes? Did he tell you who you are? 1283 01:51:00,320 --> 01:51:02,720 Did he teIl you you're a bastard child? 1284 01:51:02,789 --> 01:51:05,383 Did he tell you your mother was a whore? 1285 01:51:12,232 --> 01:51:14,894 Give it to me. You'll be breaking the law. There'lI be no turning back. 1286 01:51:19,739 --> 01:51:21,366 Who are you? 1287 01:51:25,912 --> 01:51:27,345 Chief lnspector Javert. 1288 01:51:27,414 --> 01:51:29,848 lf you surrender now, things will go better for you and her. 1289 01:51:29,916 --> 01:51:33,477 Surrender? l'm taking you to f ace the people's justice. 1290 01:51:37,390 --> 01:51:39,017 At the barricades? 1291 01:51:40,393 --> 01:51:44,090 You fool. Don't you know your revolution has no chance? 1292 01:51:44,164 --> 01:51:47,600 lf we die, you die with us. 1293 01:51:49,169 --> 01:51:51,000 Good-bye, Marius. 1294 01:51:53,039 --> 01:51:55,166 l love you, Cosette. 1295 01:51:59,045 --> 01:52:01,206 Go on! 1296 01:52:07,887 --> 01:52:10,048 He came to say good-bye. 1297 01:52:11,124 --> 01:52:13,615 He loves me, Papa. 1298 01:52:30,810 --> 01:52:33,711 Take her to our old house. 1299 01:52:33,780 --> 01:52:36,840 lt's going to be alI right. l promise you. 1300 01:53:46,152 --> 01:53:48,143 So here we are. 1301 01:53:48,221 --> 01:53:50,280 l was right. 1302 01:53:51,858 --> 01:53:53,621 You know him? 1303 01:53:53,693 --> 01:53:56,321 When we have a spare bulIet, we're going to kilI him. 1304 01:54:15,481 --> 01:54:18,541 What are you doing here? Where's Cosette? 1305 01:54:18,618 --> 01:54:21,678 Waiting for you in the house where you fell in love. 1306 01:54:22,789 --> 01:54:24,552 - Go to her. - l can't. 1307 01:54:24,624 --> 01:54:26,489 - Go to her. - Not now. 1308 01:54:26,559 --> 01:54:28,493 She's your future. 1309 01:54:28,561 --> 01:54:30,859 lf we can't win here, then none of us have a future. 1310 01:54:30,930 --> 01:54:35,594 You have love. That's the only future God gives us. 1311 01:54:37,871 --> 01:54:39,304 Go. 1312 01:54:41,507 --> 01:54:43,998 Gavroche! Get back! 1313 01:54:46,212 --> 01:54:49,340 - l need bullets! - Gavroche! Get back here! 1314 01:54:51,017 --> 01:54:52,678 Come back! 1315 01:54:52,752 --> 01:54:56,210 - Get back here! - Gavroche! Come back! 1316 01:55:13,273 --> 01:55:14,205 Papa! 1317 01:55:23,316 --> 01:55:26,217 - Let's do it now. - You proud of your work? 1318 01:55:26,286 --> 01:55:28,117 You're next. 1319 01:55:32,458 --> 01:55:34,392 Let me do it. 1320 01:55:37,931 --> 01:55:40,161 You kilI him in the aIley. 1321 01:55:40,233 --> 01:55:42,064 We don't want his blood in here with ours. 1322 01:55:55,248 --> 01:55:58,445 A knife. That's right. 1323 01:55:58,518 --> 01:56:00,349 - lt suits you better. - Why, Javert? 1324 01:56:00,420 --> 01:56:03,480 Why couldn't you leave me alone? l'm nothing! l'm no one! 1325 01:56:03,556 --> 01:56:06,252 Yes. But you've managed to beat me. 1326 01:56:06,326 --> 01:56:08,021 I'm not trying to beat you! 1327 01:56:08,094 --> 01:56:10,790 - l want to live in peace! - Then hurry up and do it. 1328 01:56:10,863 --> 01:56:13,525 Your friends need you. 1329 01:56:30,416 --> 01:56:32,577 That way, through the gate. 1330 01:56:32,652 --> 01:56:34,643 You'll be safe. 1331 01:56:34,721 --> 01:56:38,157 - You're going to shoot me in the back. - l'm letting you go. 1332 01:56:39,225 --> 01:56:42,126 You'd better hurry. They won't be merciful. 1333 01:56:44,731 --> 01:56:46,392 Go on. 1334 01:56:47,467 --> 01:56:49,731 You should kill me. 1335 01:56:51,170 --> 01:56:53,434 l won't stop. 1336 01:56:53,506 --> 01:56:55,497 Understand? 1337 01:56:55,575 --> 01:56:57,634 l won't let you go. 1338 01:56:59,212 --> 01:57:01,305 You should end this. 1339 01:57:06,185 --> 01:57:07,777 Kill me. 1340 01:57:17,964 --> 01:57:19,932 You're dead, Javert. 1341 01:57:32,311 --> 01:57:34,711 - Everybody, get back! - Move it on through! 1342 01:57:43,356 --> 01:57:46,291 On the back wall there! 1343 01:58:05,278 --> 01:58:07,041 Surrender, men! 1344 01:58:12,185 --> 01:58:14,881 - Surrender! - Surrender or be shot! 1345 01:58:20,393 --> 01:58:21,826 Stand. 1346 01:58:26,299 --> 01:58:27,926 Turn and follow me! 1347 01:58:40,646 --> 01:58:43,206 You men in there, take that doorway! 1348 01:58:47,620 --> 01:58:50,054 Come on. Do it! Jump! 1349 01:58:59,132 --> 01:59:01,396 Let's be quick about it! 1350 01:59:02,602 --> 01:59:04,797 Long live the republic! 1351 01:59:27,860 --> 01:59:29,828 - You two, look on the roof. - Yes, sir. 1352 01:59:36,502 --> 01:59:38,231 Get some ladders. Hurry! 1353 01:59:57,290 --> 01:59:59,986 - This way. - He's smarter than that. 1354 02:00:00,059 --> 02:00:01,993 He'lI go downhilI to the river. Come on. 1355 02:00:22,181 --> 02:00:25,275 lt's all right. lt's all right. Come on. 1356 02:00:35,127 --> 02:00:39,063 Come on. Help me. You must help me. 1357 02:00:41,100 --> 02:00:42,192 Push. 1358 02:01:31,484 --> 02:01:33,714 ls he alive? 1359 02:01:54,106 --> 02:01:55,539 Careful. 1360 02:02:03,616 --> 02:02:06,551 -He needs a doctor. -To make him healthy for a firing squad? 1361 02:02:06,619 --> 02:02:08,644 Come on, Javert. You know there'll be an amnesty in a few days. 1362 02:02:09,855 --> 02:02:11,846 - lt's me you want. - Yes. 1363 02:02:11,924 --> 02:02:14,051 Arrest me. Let him go. 1364 02:02:18,631 --> 02:02:21,122 - ls that all you care about? - You've caught me. 1365 02:02:21,200 --> 02:02:23,225 That's what you care about. 1366 02:02:30,943 --> 02:02:34,538 Let him take the boy where he wants. Then bring him back here to me. 1367 02:03:08,714 --> 02:03:10,238 He'll live. Toussaint-- 1368 02:03:10,316 --> 02:03:12,546 - Find a doctor. - Yes, monsieur. 1369 02:03:13,619 --> 02:03:16,144 Take some money. Promise him any amount he wants. 1370 02:03:16,222 --> 02:03:18,452 - Yes, monsieur. - Go! 1371 02:03:33,639 --> 02:03:35,573 l promised l would give you this. 1372 02:03:42,214 --> 02:03:43,647 lt was your mother's. 1373 02:03:54,326 --> 02:03:57,989 She was a good woman. l Ioved her, Cosette. 1374 02:04:05,871 --> 02:04:09,307 l've told you everything. Take care of him. Live a happy life. 1375 02:04:09,375 --> 02:04:12,344 l made an arrangement, my dear. 1376 02:04:12,411 --> 02:04:14,675 l have to go. 1377 02:04:14,747 --> 02:04:18,683 - Promise me you'lI be happy. - No! Not like this, Papa! 1378 02:04:18,751 --> 02:04:22,585 This is right, my dear. l stole something. l did. 1379 02:04:22,655 --> 02:04:25,123 l stole happiness with you. l don't mind paying. 1380 02:04:26,192 --> 02:04:28,490 Go to him. He's your life now. 1381 02:05:28,420 --> 02:05:30,354 Bring him here. 1382 02:05:36,061 --> 02:05:38,962 That is an important memo for the prefect. 1383 02:05:39,031 --> 02:05:41,226 lt will explain what l've done with the prisoner. 1384 02:05:41,300 --> 02:05:43,165 Make sure he sees it before breakf ast. 1385 02:05:49,141 --> 02:05:51,200 l'm gIad l had time to myself. 1386 02:05:52,278 --> 02:05:54,178 l needed to think... 1387 02:05:54,246 --> 02:05:56,180 about what you deserve. 1388 02:05:57,816 --> 02:05:59,579 You're a difficuIt problem. 1389 02:06:02,988 --> 02:06:06,355 - Move to the edge. - Why aren't you taking me in? 1390 02:06:06,425 --> 02:06:08,620 You're my prisoner. Do what l tell you! 1391 02:06:08,694 --> 02:06:11,185 You don't understand the importance of the Iaw. 1392 02:06:12,264 --> 02:06:15,529 l've given you an order. Obey it. 1393 02:06:24,710 --> 02:06:27,270 Why didn't you kiIl me? 1394 02:06:28,447 --> 02:06:31,075 l don't have the right to kill you. 1395 02:06:31,150 --> 02:06:33,812 But you hate me. 1396 02:06:33,886 --> 02:06:35,581 l don't hate you. 1397 02:06:37,489 --> 02:06:40,356 l don't feel anything. 1398 02:06:40,426 --> 02:06:43,293 You don't want to go back to the quarries, do you? 1399 02:06:54,707 --> 02:06:57,175 Then for once we agree. 1400 02:06:58,077 --> 02:07:01,808 l'm going to spare you from a life in prison, Jean Valjean. 1401 02:07:03,482 --> 02:07:07,111 lt's a pity the rules don't allow me to be merciful. 1402 02:07:17,329 --> 02:07:21,663 l've tried to live my life without breaking a single rule. 1403 02:07:27,840 --> 02:07:29,933 You're free. 1404 02:13:48,053 --> 02:13:52,490 Subtitles By Captions, lnc. Los Angeles