1 00:00:17,251 --> 00:00:19,446 Some of this is legend, 2 00:00:19,531 --> 00:00:22,125 but at least this much is fact - 3 00:00:22,211 --> 00:00:26,602 when rioting citizens of France destroyed the Bastille, 4 00:00:26,691 --> 00:00:30,809 they discovered in its records this mysterious entry... 5 00:01:09,571 --> 00:01:11,482 You dead yet? 6 00:02:17,244 --> 00:02:18,996 Aramis! 7 00:02:23,244 --> 00:02:25,917 Porthos is... 8 00:02:26,004 --> 00:02:30,600 I'm sorry, my dears. You would have enjoyed it. 9 00:02:30,684 --> 00:02:33,278 He's hung like a donkey. 10 00:02:33,364 --> 00:02:35,082 - So are you! - Really? 11 00:02:35,164 --> 00:02:39,601 He's been asleep so long, I'd forgotten. 12 00:02:39,684 --> 00:02:41,914 OK, go on now. 13 00:02:42,004 --> 00:02:43,915 Leave His Holiness alone. 14 00:02:44,004 --> 00:02:47,155 I'll bring you back tomorrow, when he's in a better mood. 15 00:02:47,244 --> 00:02:50,600 Go on, ladies. Go! 16 00:02:55,164 --> 00:02:58,440 Stop praying and revel with me, Aramis! 17 00:02:58,524 --> 00:03:00,401 I need my spirits lifted. 18 00:03:00,484 --> 00:03:03,157 I'm old, I'm weak, my strength is gone. 19 00:03:03,244 --> 00:03:04,677 Porthos! 20 00:03:04,764 --> 00:03:08,154 - I'm praying. - I just said that. 21 00:03:08,244 --> 00:03:11,634 Are you deaf, too? I know you're blind, 22 00:03:11,724 --> 00:03:15,080 because if you'd seen those tits you'd have tears in your eyes. 23 00:03:15,164 --> 00:03:17,598 There's more to life 24 00:03:17,684 --> 00:03:19,197 than a good pair of tits. 25 00:03:19,284 --> 00:03:20,683 Really? 26 00:03:22,364 --> 00:03:25,561 If you can name me one thing, 27 00:03:25,644 --> 00:03:27,282 one single thing, 28 00:03:27,364 --> 00:03:29,832 that is more sublime 29 00:03:29,924 --> 00:03:32,836 than the feel of a plump pink nipple between my lips, 30 00:03:32,924 --> 00:03:35,802 I'll build you a new cathedral. 31 00:03:37,444 --> 00:03:41,198 - Forgiveness. - Forgiveness? 32 00:03:46,764 --> 00:03:48,675 Forgive me... 33 00:03:49,284 --> 00:03:51,240 Forgive me... 34 00:03:51,324 --> 00:03:54,077 Am I forgiven? 35 00:03:55,204 --> 00:03:57,764 Am I forgiven? 36 00:04:01,444 --> 00:04:04,754 Your forgiveness isn't sweeter than a plump nipple. 37 00:04:04,844 --> 00:04:06,721 Don't you understand? 38 00:04:06,804 --> 00:04:09,113 I'm trying to pray! 39 00:04:09,204 --> 00:04:11,195 You're always praying! 40 00:04:15,884 --> 00:04:17,795 D'Artagnan! 41 00:04:18,004 --> 00:04:21,679 D'Artagnan! 42 00:04:21,764 --> 00:04:23,436 How are you, young pup? 43 00:04:23,524 --> 00:04:25,435 You interrupted a theological discussion. 44 00:04:25,524 --> 00:04:27,719 - So I see. - Welcome. Sit down. 45 00:04:27,804 --> 00:04:30,876 No, I come upon the King's business. 46 00:04:30,964 --> 00:04:33,319 He wishes to see you. 47 00:04:33,404 --> 00:04:35,076 You serve him loyally, 48 00:04:35,164 --> 00:04:39,362 even though people throw rotten eggs at his emblem. 49 00:04:39,444 --> 00:04:41,036 D'Artagnan, look at you! 50 00:04:41,124 --> 00:04:45,037 You look so young and I feel so old. 51 00:04:48,964 --> 00:04:50,920 The King says immediately. 52 00:04:54,404 --> 00:04:56,235 One for all, d'Artagnan. 53 00:04:58,484 --> 00:05:00,361 And all for one. 54 00:05:04,124 --> 00:05:07,082 We were all Musketeers once. 55 00:05:10,844 --> 00:05:13,153 I wonder how Athos is doing. 56 00:05:14,284 --> 00:05:16,240 Relax, Raoul. 57 00:05:16,324 --> 00:05:18,235 After all, you're my son. 58 00:05:18,324 --> 00:05:20,918 How could any woman resist you? 59 00:05:21,004 --> 00:05:22,676 When will you ask her? 60 00:05:22,764 --> 00:05:25,403 Today, as we arrive... 61 00:05:25,484 --> 00:05:27,759 or when we leave. 62 00:05:27,844 --> 00:05:29,914 When I think about it, I get confused. 63 00:05:30,004 --> 00:05:32,154 Will this help? 64 00:05:35,404 --> 00:05:36,803 Mother's ring. 65 00:05:36,884 --> 00:05:38,795 I can't take this. It's yours. 66 00:05:38,884 --> 00:05:41,557 She died giving you to me. 67 00:05:41,644 --> 00:05:46,274 I want to die knowing it's worn by the woman my son loves. 68 00:05:46,364 --> 00:05:48,514 Go! Bring back your fianc�e. 69 00:06:18,426 --> 00:06:21,384 Your Majesty, the attack will come at dawn. 70 00:06:21,466 --> 00:06:24,697 No, no. Do not underestimate the Dutch. 71 00:06:27,866 --> 00:06:29,777 These troops will be cut off here, 72 00:06:29,866 --> 00:06:32,300 so shift them here and here. 73 00:06:32,386 --> 00:06:34,297 Then we outnumber them there. 74 00:06:34,386 --> 00:06:35,865 Send that. 75 00:06:35,946 --> 00:06:37,061 Your Majesty! 76 00:06:37,146 --> 00:06:38,420 The yellow sash. 77 00:06:38,506 --> 00:06:41,179 As your advisors, we feel that it's... 78 00:06:41,266 --> 00:06:44,736 - ..our duty... - Yes, our duty to inform you 79 00:06:44,826 --> 00:06:47,215 that there are riots in Paris. 80 00:06:47,306 --> 00:06:49,183 Riots? 81 00:06:49,266 --> 00:06:52,178 Paris is the most beautiful city in the world. 82 00:06:52,266 --> 00:06:55,144 Why should my people feel anything 83 00:06:55,226 --> 00:06:56,659 but pride and contentment? 84 00:06:56,746 --> 00:06:58,145 Of course, Your Majesty. 85 00:06:58,226 --> 00:07:00,376 I'm sure they are content and proud. 86 00:07:00,466 --> 00:07:02,502 But they are also starving. 87 00:07:02,586 --> 00:07:07,262 If we distributed some of the food reserved for the army... 88 00:07:07,346 --> 00:07:10,383 The priest Aramis! 89 00:07:21,466 --> 00:07:24,378 Father Aramis, His Majesty is experiencing difficulty 90 00:07:24,466 --> 00:07:27,902 - with the Jesuits. - The Jesuits? 91 00:07:27,986 --> 00:07:31,376 They have declared His Majesty's wars unjust. 92 00:07:31,466 --> 00:07:34,378 His Majesty should speak to their leader. 93 00:07:34,466 --> 00:07:35,899 But who is he? 94 00:07:35,986 --> 00:07:40,059 No one can keep secrets like the Jesuits. 95 00:07:40,346 --> 00:07:42,541 Your Majesty. 96 00:07:48,146 --> 00:07:52,856 You are a priest, but once you were a Musketeer. 97 00:07:52,946 --> 00:07:54,618 Like my father, 98 00:07:54,706 --> 00:07:57,618 I have trusted you with the gravest of missions. 99 00:07:58,746 --> 00:07:59,701 So... 100 00:08:02,226 --> 00:08:05,662 I want you to find the secret leader of the Jesuits. 101 00:08:05,746 --> 00:08:07,737 And when you have, 102 00:08:07,826 --> 00:08:09,737 for God and for France, 103 00:08:09,826 --> 00:08:11,384 I wish you to kill him. 104 00:08:15,026 --> 00:08:17,460 I know this is a terrible thing I ask, 105 00:08:17,546 --> 00:08:20,936 especially from a priest. 106 00:08:21,026 --> 00:08:23,381 Can you accept this mission 107 00:08:23,466 --> 00:08:25,855 and keep it private? 108 00:08:28,786 --> 00:08:33,177 When I discover the identity of this Jesuit rebel, 109 00:08:34,386 --> 00:08:38,698 I will kill both him and the man who told me. 110 00:08:38,786 --> 00:08:42,540 Once a Musketeer, always a Musketeer? 111 00:08:45,826 --> 00:08:47,737 About these riots... 112 00:08:47,826 --> 00:08:50,340 We have stocks on the wharves now. 113 00:08:50,426 --> 00:08:51,859 Distribute that. 114 00:08:51,946 --> 00:08:54,062 But that food is spoiling. 115 00:08:54,146 --> 00:08:56,706 That's why it wasn't sent to the army. 116 00:08:56,786 --> 00:08:58,663 Then you must hurry. 117 00:08:58,746 --> 00:09:01,977 What an excellent idea, Your Majesty. 118 00:09:02,066 --> 00:09:04,375 Look at that stitching! 119 00:09:04,466 --> 00:09:06,138 Don't they look glorious? 120 00:09:06,226 --> 00:09:08,296 Not so glorious as you. 121 00:09:13,464 --> 00:09:14,897 Who is that? 122 00:09:17,624 --> 00:09:19,580 Raoul, the son of Athos. 123 00:09:19,664 --> 00:09:22,576 Fran�ois, you may like young soldiers, 124 00:09:22,664 --> 00:09:25,622 but I'm referring to the beauty with him. 125 00:09:25,704 --> 00:09:28,935 Her name is Christine. 126 00:10:10,944 --> 00:10:12,263 Your Majesty? 127 00:10:15,104 --> 00:10:16,856 What now, d'Artagnan? 128 00:10:16,944 --> 00:10:19,060 Assassins falling from the sky? 129 00:10:19,144 --> 00:10:21,863 I was not told of the pig chase. 130 00:10:21,944 --> 00:10:24,139 Look at these men's faces. 131 00:10:24,224 --> 00:10:26,613 Howthey admire you. 132 00:10:26,704 --> 00:10:28,183 With you protecting me, 133 00:10:28,264 --> 00:10:31,017 what fool would try to harm me? 134 00:10:31,104 --> 00:10:33,698 A fool's blade can be sharper than his brain. 135 00:10:33,784 --> 00:10:35,695 Let us play a game. 136 00:10:35,784 --> 00:10:38,298 Let's pretend that I am king 137 00:10:38,384 --> 00:10:40,340 and you are captain of my Musketeers. 138 00:10:40,424 --> 00:10:42,255 Pretend my wish is law, 139 00:10:42,344 --> 00:10:45,461 and my wish is to enjoy this party. 140 00:10:45,544 --> 00:10:47,899 As should you. 141 00:10:49,984 --> 00:10:51,576 Ladies! 142 00:11:00,624 --> 00:11:03,058 Christine... ever since I arrived... 143 00:11:03,144 --> 00:11:05,135 - Monsieur? Mademoiselle? - No, thank you. 144 00:11:09,864 --> 00:11:12,424 Captain, may I present Christine Bellefort. 145 00:11:15,104 --> 00:11:17,698 D'Artagnan is my father's best friend. 146 00:11:17,784 --> 00:11:19,581 I am honoured 147 00:11:19,664 --> 00:11:22,542 you granted my request to join the Musketeers. 148 00:11:22,624 --> 00:11:24,262 The honour is mine. 149 00:11:24,344 --> 00:11:26,141 One for all... 150 00:11:26,224 --> 00:11:28,180 And all for one. 151 00:11:34,064 --> 00:11:35,941 I love you. 152 00:11:36,024 --> 00:11:38,822 And I love you, Raoul. 153 00:11:38,904 --> 00:11:42,214 I'll never be rich, but you have my heart. 154 00:11:42,304 --> 00:11:44,454 Then I am richer than the King. 155 00:11:47,784 --> 00:11:49,456 I have something to give you... 156 00:11:54,224 --> 00:11:57,534 We offer a contest of cunning and agility. 157 00:11:57,624 --> 00:11:59,740 Behold our unicorn! 158 00:12:02,024 --> 00:12:04,413 Whoever captures our unicorn, 159 00:12:04,504 --> 00:12:06,540 shall win its treasure. 160 00:12:09,624 --> 00:12:13,936 Now, to the chase! I command you all! 161 00:12:17,064 --> 00:12:19,532 The pendant will be yours! 162 00:13:22,344 --> 00:13:25,734 Christine, isn't it? I'd have thought it impossible, 163 00:13:25,824 --> 00:13:29,897 but the excitement of the chase has made you more beautiful. 164 00:13:29,984 --> 00:13:32,498 Sire, l...thank you. 165 00:13:32,584 --> 00:13:34,256 You blush. 166 00:13:34,344 --> 00:13:36,380 You do not wish to look beautiful for your king? 167 00:13:36,464 --> 00:13:40,742 No, sire! I mean...yes... Of course, sire! 168 00:13:40,824 --> 00:13:43,179 - I mean, you are... - It's all right. 169 00:13:43,264 --> 00:13:45,824 You're not used to these surroundings. 170 00:13:45,904 --> 00:13:49,817 That is a condition we can happily remedy. 171 00:13:54,384 --> 00:13:57,456 You would fit nicely as a lady-in-waiting. 172 00:13:57,544 --> 00:14:02,572 His Majesty is... very...very kind. 173 00:14:03,664 --> 00:14:07,782 But I am engaged to Raoul - or will be when he asks me. 174 00:14:07,864 --> 00:14:09,741 You would choose a soldier 175 00:14:09,824 --> 00:14:12,133 who has not yet proposed 176 00:14:12,224 --> 00:14:13,657 above a king? 177 00:14:13,744 --> 00:14:16,736 I can only be faithful to my heart. 178 00:14:16,824 --> 00:14:19,896 But how faithful is that heart to you? 179 00:14:34,784 --> 00:14:36,422 Wait, Christine! 180 00:15:00,984 --> 00:15:02,815 Feed your people! 181 00:15:09,024 --> 00:15:10,696 Jesuits! 182 00:15:25,864 --> 00:15:28,173 Get me a general! 183 00:15:52,504 --> 00:15:55,974 [Metal clanging on metal] 184 00:17:00,737 --> 00:17:03,729 Her Majesty wishes a word with you. 185 00:17:13,137 --> 00:17:14,855 Your Majesty? 186 00:17:14,937 --> 00:17:18,213 I understand you saved my son's life today. 187 00:17:18,297 --> 00:17:21,812 God smiled upon us, Your Majesty. 188 00:17:21,897 --> 00:17:24,047 And you are not hurt? 189 00:17:24,137 --> 00:17:27,573 - No, my lady. - That is good. 190 00:17:38,937 --> 00:17:40,893 Captain? 191 00:17:40,977 --> 00:17:42,888 Raoul, son of Athos, 192 00:17:42,977 --> 00:17:46,413 has withdrawn his request to join the Musketeers. 193 00:18:00,783 --> 00:18:02,899 You have improved. 194 00:18:02,983 --> 00:18:04,621 It's been so long! 195 00:18:04,703 --> 00:18:06,421 So it has, my friend. 196 00:18:07,503 --> 00:18:09,141 What's the occasion? 197 00:18:09,223 --> 00:18:11,612 As you say, it's been too long. 198 00:18:11,703 --> 00:18:15,173 The great d'Artagnan must have the best wine. 199 00:18:15,263 --> 00:18:17,731 If the great Athos offers, 200 00:18:17,823 --> 00:18:20,291 then the great d'Artagnan must drink. 201 00:18:20,383 --> 00:18:24,661 I'm sorry I haven't been to see you lately, my friend. 202 00:18:24,743 --> 00:18:28,133 Head of the King's bodyguards? Must keep you busy. 203 00:18:28,223 --> 00:18:30,100 Especially with this king. 204 00:18:30,183 --> 00:18:32,617 Still, I should have come more often. 205 00:18:32,703 --> 00:18:35,092 I belong to the past, 206 00:18:35,183 --> 00:18:37,572 when grown men wore the uniform. 207 00:18:37,663 --> 00:18:39,858 At least it gives you time 208 00:18:39,943 --> 00:18:43,379 - to practise your violin. - And feel sorry for myself. 209 00:18:43,463 --> 00:18:46,261 My son is grown. He proposed to a wonderful girl. 210 00:18:46,343 --> 00:18:50,177 The errors of my life are made right in him. 211 00:18:50,263 --> 00:18:53,300 Now, for the life I've always wished him, 212 00:18:53,383 --> 00:18:56,659 - he's leaving home. - Athos, l... 213 00:18:58,543 --> 00:19:00,454 Out celebrating all night! 214 00:19:00,543 --> 00:19:03,341 Raoul, look who's come to visit. 215 00:19:05,423 --> 00:19:07,300 What's wrong? 216 00:19:07,383 --> 00:19:10,375 I cannot make her a widow, 217 00:19:10,463 --> 00:19:13,375 just as I've made her a wife. 218 00:19:13,463 --> 00:19:16,341 I've been recalled to my regiment. 219 00:19:16,423 --> 00:19:18,937 But that makes no sense! 220 00:19:19,023 --> 00:19:21,935 You've already served at the front. 221 00:19:22,023 --> 00:19:23,979 Has there been some disaster? 222 00:19:27,183 --> 00:19:29,981 Has everyone else been recalled? 223 00:19:30,063 --> 00:19:33,817 I believe the King's eye has fallen on Christine. 224 00:19:33,903 --> 00:19:37,657 True, he noticed her, but it has nothing to do... 225 00:19:37,743 --> 00:19:39,654 The King is a dog! 226 00:19:40,703 --> 00:19:42,295 And a coward! 227 00:19:42,383 --> 00:19:45,136 But I am neither. And so I go. 228 00:19:49,863 --> 00:19:52,775 Does the King have trouble finding women? 229 00:19:52,863 --> 00:19:54,501 I served his father. 230 00:19:54,583 --> 00:19:58,496 Until I retired, I served him. 231 00:19:58,583 --> 00:20:00,460 And now, to seduce a woman 232 00:20:00,543 --> 00:20:03,535 who'll mean nothing to him once he's had her, 233 00:20:03,623 --> 00:20:06,057 he would put my son's life in danger? 234 00:20:06,143 --> 00:20:08,577 You knew this was happening! 235 00:20:08,663 --> 00:20:10,858 That's why you came! 236 00:20:10,943 --> 00:20:13,457 - I knew your temper... - You came to restrain me? 237 00:20:13,543 --> 00:20:16,694 I came to bring you hope! 238 00:20:18,223 --> 00:20:21,135 I will speak to the King personally. 239 00:20:21,223 --> 00:20:22,895 I still have faith 240 00:20:22,983 --> 00:20:27,022 he may become the king we wish him to be. 241 00:20:27,103 --> 00:20:31,813 You don't know what it's like to have a son. 242 00:20:31,903 --> 00:20:34,861 To have kissed his hair, watched him grow. 243 00:20:34,943 --> 00:20:41,860 Yes, fatherhood is a blessing I can only imagine. 244 00:20:45,783 --> 00:20:49,059 I have never known a finer man than you, 245 00:20:49,143 --> 00:20:52,533 but if the King harms my son merely to take a lover, 246 00:20:52,623 --> 00:20:54,932 then this king becomes my enemy! 247 00:20:55,023 --> 00:20:58,732 As will any man who stands between him and me! 248 00:20:58,823 --> 00:21:00,893 Then I must hurry, 249 00:21:00,983 --> 00:21:02,894 for I treasure your son... 250 00:21:04,263 --> 00:21:06,219 as I treasure you. 251 00:21:15,136 --> 00:21:16,489 Guard the gate! 252 00:21:16,576 --> 00:21:18,055 Captain! The people say 253 00:21:18,136 --> 00:21:21,446 the food the King ordered us to distribute is rotten. 254 00:21:21,536 --> 00:21:23,970 They're attacking Musketeers. 255 00:21:26,016 --> 00:21:27,415 Get the gates! 256 00:21:43,456 --> 00:21:46,414 - Prepare to fire. - No! Close the gates! 257 00:21:46,496 --> 00:21:48,293 Do not fire! 258 00:22:00,496 --> 00:22:02,407 It's d'Artagnan! 259 00:22:06,016 --> 00:22:09,929 Citizens of Paris, listen to me. 260 00:22:10,016 --> 00:22:13,008 - I am one of you. - We're starving! 261 00:22:13,096 --> 00:22:15,246 They gave us garbage not fit for rats! 262 00:22:18,056 --> 00:22:19,205 Listen to me! 263 00:22:22,216 --> 00:22:23,695 Listen, I beg you. 264 00:22:49,816 --> 00:22:52,330 You're right, it is rotten. 265 00:22:52,416 --> 00:22:54,532 I'll speak to the King myself. 266 00:22:54,616 --> 00:22:56,254 You have my word. 267 00:23:00,896 --> 00:23:03,330 And you will release those men, 268 00:23:03,416 --> 00:23:05,884 for they serve France...and you. 269 00:23:44,016 --> 00:23:46,894 Louis, you were right! 270 00:23:46,976 --> 00:23:50,446 A woman has never known love 271 00:23:50,536 --> 00:23:53,494 until she has known the love of a king. 272 00:23:53,576 --> 00:23:56,136 I'm hungry. 273 00:24:01,696 --> 00:24:04,130 I'll have some food brought. 274 00:24:04,216 --> 00:24:06,935 I like to eat alone. 275 00:24:09,176 --> 00:24:12,009 By the way, you're leaving tomorrow. 276 00:24:30,856 --> 00:24:33,734 These passageways are meant for my security, 277 00:24:33,816 --> 00:24:36,728 not for you to startle me to death. 278 00:24:36,816 --> 00:24:39,489 It's for your security that I've come. 279 00:24:39,576 --> 00:24:41,328 I know about the rioting. 280 00:24:41,416 --> 00:24:43,805 Your people want to love you, 281 00:24:43,896 --> 00:24:46,364 but they are eating rotten food. 282 00:24:46,456 --> 00:24:48,811 Rotten food? 283 00:24:50,936 --> 00:24:53,734 I'll deal with that decisively. 284 00:24:53,816 --> 00:24:57,729 There is another matter 285 00:24:57,816 --> 00:25:00,808 of a more personal nature, Your Majesty... 286 00:25:00,896 --> 00:25:03,774 You are surrounded by beautiful women. 287 00:25:03,856 --> 00:25:05,733 Do you love any of them? 288 00:25:05,816 --> 00:25:07,727 Quite frequently, actually. 289 00:25:07,816 --> 00:25:10,011 And they love you? 290 00:25:10,096 --> 00:25:13,645 How do you know, when a woman is intimate with you, 291 00:25:13,736 --> 00:25:16,853 that it is you and not the crown she loves? 292 00:25:16,936 --> 00:25:19,006 You think my affairs are empty? 293 00:25:19,096 --> 00:25:20,848 I think it is possible 294 00:25:20,936 --> 00:25:24,212 for one man to love one woman all his life 295 00:25:24,296 --> 00:25:26,412 and be the better for it. 296 00:25:26,496 --> 00:25:28,566 You may be right. 297 00:25:28,656 --> 00:25:33,093 Perhaps I haven't met a woman with a heart like my own 298 00:25:33,176 --> 00:25:34,814 until recently. 299 00:25:37,296 --> 00:25:39,332 Would that be Christine? 300 00:25:39,416 --> 00:25:43,409 D'Artagnan, I fear you watch me too closely. 301 00:25:43,496 --> 00:25:46,886 Did you send Raoul to war so that you could pursue her? 302 00:25:46,976 --> 00:25:48,728 Do you question my honour? 303 00:25:48,816 --> 00:25:52,206 No, I do not question your honour. 304 00:25:52,296 --> 00:25:54,446 It is you I care about. 305 00:25:54,536 --> 00:25:57,334 Raoul will return soon. 306 00:25:57,416 --> 00:26:00,214 You have my word. 307 00:26:00,296 --> 00:26:02,685 Thank you, Your Majesty. 308 00:26:12,536 --> 00:26:14,413 I am a young king... 309 00:26:15,536 --> 00:26:17,606 but I am King. 310 00:26:17,696 --> 00:26:20,927 Then be a good king, Your Majesty. 311 00:26:30,016 --> 00:26:32,530 You are the new chief advisor. 312 00:26:32,616 --> 00:26:35,050 Execute him for distributing rotten food. 313 00:26:37,256 --> 00:26:41,169 And the next time there are rioters, shoot them. 314 00:26:54,982 --> 00:26:58,179 Please take this to the royal despatchers. 315 00:27:26,302 --> 00:27:29,294 I'll get you water in a moment, Mother. 316 00:27:38,942 --> 00:27:41,854 'His Majesty regrets to inform you 317 00:27:41,942 --> 00:27:44,058 'that Raoul, son of Athos, 318 00:27:44,142 --> 00:27:46,576 'has been killed in action.' 319 00:28:40,382 --> 00:28:42,850 Sir, a casualty report came. 320 00:28:45,982 --> 00:28:47,893 Does Athos know of this? 321 00:28:57,222 --> 00:28:59,213 Athos, my friend... 322 00:28:59,302 --> 00:29:01,657 Stop, you traitor! 323 00:29:10,262 --> 00:29:13,698 Athos, listen to me! 324 00:29:13,782 --> 00:29:15,693 The cannons killed Raoul! 325 00:29:15,782 --> 00:29:19,218 Do not add your own death to this tragedy. 326 00:29:19,302 --> 00:29:20,781 I beg you! 327 00:29:28,622 --> 00:29:31,500 Get back! Get back! 328 00:29:49,582 --> 00:29:51,573 You're the traitor. 329 00:29:59,222 --> 00:30:01,178 See to the wounded. 330 00:30:17,004 --> 00:30:18,995 Does your new apartment suit you? 331 00:30:21,924 --> 00:30:25,360 Sire, when you sent for me after the news of Raoul, 332 00:30:25,444 --> 00:30:27,912 I came to ask for your help. 333 00:30:28,004 --> 00:30:29,915 I have no way to feed my family. 334 00:30:30,004 --> 00:30:31,915 My father is dead, my mother... 335 00:30:32,004 --> 00:30:33,995 ..has a sickness of the lungs. 336 00:30:34,084 --> 00:30:37,440 And your sister has signs of the condition. 337 00:30:37,524 --> 00:30:40,402 My physician saw them both and is optimistic. 338 00:30:40,484 --> 00:30:43,396 They will recover at my country estate. 339 00:30:43,484 --> 00:30:45,156 Your Majesty... 340 00:30:45,244 --> 00:30:47,838 I know that for you, this day... 341 00:30:47,924 --> 00:30:50,279 the earth has spun round many times. 342 00:30:50,364 --> 00:30:52,958 You must still feel it spinning. 343 00:30:53,044 --> 00:30:57,674 Let us sit at a quiet dinner and bring it to a pause. 344 00:31:05,484 --> 00:31:07,156 Listen to me! 345 00:31:11,884 --> 00:31:14,159 You've lost someone dear to your heart. 346 00:31:14,244 --> 00:31:19,557 And I have no desire for you to turn that heart to stone. 347 00:31:21,404 --> 00:31:23,395 I only ask you this: 348 00:31:23,484 --> 00:31:25,918 that whatever you feel tonight, 349 00:31:26,004 --> 00:31:29,963 you allow yourself to share it openly with me. 350 00:31:47,724 --> 00:31:49,635 To good health. 351 00:32:19,644 --> 00:32:21,600 You are so beautiful. 352 00:32:32,244 --> 00:32:33,996 I cannot do this. 353 00:33:01,324 --> 00:33:06,796 I hope you know there is more of me to love than a crown. 354 00:33:31,124 --> 00:33:33,592 Of all the wonders I have seen, 355 00:33:36,204 --> 00:33:40,197 I have never seen any as beautiful as you. 356 00:33:53,386 --> 00:33:56,298 Aramis! ls this the way to hell? 357 00:33:56,386 --> 00:34:01,016 Hell may be our destination, but not this trip. 358 00:34:14,146 --> 00:34:16,102 A tomb! 359 00:34:16,186 --> 00:34:18,495 We're in a tomb? 360 00:34:31,346 --> 00:34:36,215 The secrecy is regrettable, but necessary. 361 00:34:36,306 --> 00:34:38,217 Please, sit. 362 00:34:46,186 --> 00:34:51,340 When we were young and saw injustice, we fought it. 363 00:34:51,426 --> 00:34:54,099 Some problems cannot be solved with a sword. 364 00:34:54,186 --> 00:34:56,495 Some can't be settled without one! 365 00:34:56,586 --> 00:34:58,656 Here is the problem at hand. 366 00:34:58,746 --> 00:35:01,897 The Jesuits oppose Louis' wars 367 00:35:01,986 --> 00:35:04,864 and the starvation that results. 368 00:35:04,946 --> 00:35:08,256 So, Louis has ordered me 369 00:35:08,346 --> 00:35:11,941 to discover the identity of the Jesuits' general. 370 00:35:12,026 --> 00:35:13,937 And to kill him. 371 00:35:17,546 --> 00:35:19,935 Let the secret general worry about that! 372 00:35:20,026 --> 00:35:21,982 The problem is... 373 00:35:24,066 --> 00:35:25,545 ..that I am he. 374 00:35:27,986 --> 00:35:31,820 I am the General of the Order of Jesuits. 375 00:35:37,666 --> 00:35:40,624 What do you propose to do? 376 00:35:40,706 --> 00:35:42,458 Replace the King. 377 00:35:42,546 --> 00:35:45,219 - I cannot listen to this. - It can't be done. 378 00:35:46,586 --> 00:35:47,701 It can! 379 00:35:47,786 --> 00:35:49,822 I am with you. 380 00:35:51,786 --> 00:35:53,060 So am l. 381 00:35:53,186 --> 00:35:54,141 No! 382 00:35:54,346 --> 00:35:55,904 I need you. 383 00:35:55,986 --> 00:35:58,022 All for one and one for all. 384 00:35:58,106 --> 00:36:01,735 I cannot betray my king! I swore an oath! 385 00:36:01,826 --> 00:36:05,580 When a king is dishonourable, you are removed from your oath. 386 00:36:05,666 --> 00:36:09,215 An oath is an oath because it cannot be removed! 387 00:36:09,306 --> 00:36:10,864 Why do you follow him? 388 00:36:10,946 --> 00:36:12,299 Why? 389 00:36:12,386 --> 00:36:17,062 What we fought for is greater than king or rank or reward. 390 00:36:17,146 --> 00:36:18,704 What do you fight for? 391 00:36:18,786 --> 00:36:23,302 For the belief that every man can be better, even Louis. 392 00:36:25,106 --> 00:36:27,495 Whatever the plan, I am with you. 393 00:36:30,066 --> 00:36:33,342 The next time we meet, one of us will die. 394 00:36:36,946 --> 00:36:37,981 Wait! 395 00:36:39,546 --> 00:36:42,504 Even were I not a priest, 396 00:36:42,586 --> 00:36:46,499 I could see that your heart carries a secret weight 397 00:36:46,586 --> 00:36:49,737 and that it is hurting you to bear it alone. 398 00:36:50,986 --> 00:36:55,423 I cannot betray my king. 399 00:36:57,866 --> 00:37:00,016 I will defend him with my life. 400 00:37:00,106 --> 00:37:02,859 Then God be with you. 401 00:37:02,946 --> 00:37:05,858 For none of us will. 402 00:38:00,832 --> 00:38:05,747 I hear there was an incident at the Musketeers' gate, 403 00:38:05,832 --> 00:38:09,745 where a man came intent on killing me. 404 00:38:09,832 --> 00:38:11,982 Is it our policy now 405 00:38:12,072 --> 00:38:14,632 to let would-be assassins go free, d'Artagnan? 406 00:38:14,712 --> 00:38:17,670 He wished to kill his own pain. 407 00:38:17,752 --> 00:38:20,585 His son is dead. 408 00:38:20,672 --> 00:38:23,391 I can think of nothing worse. 409 00:38:23,472 --> 00:38:28,387 - What about losing your king? - That depends on the king. 410 00:38:30,552 --> 00:38:32,463 When I became a Musketeer, 411 00:38:32,552 --> 00:38:35,066 I was told, each time I drew my sword, 412 00:38:35,152 --> 00:38:38,110 I should consider not what I killed, 413 00:38:38,192 --> 00:38:40,626 but what I allowed to live. 414 00:38:40,712 --> 00:38:42,942 You know who told me that? 415 00:38:45,272 --> 00:38:48,469 If he has become our enemy, 416 00:38:48,552 --> 00:38:51,271 we should ask ourselves why. 417 00:38:51,352 --> 00:38:53,308 Athos is gone. 418 00:38:53,392 --> 00:38:56,543 Porthos and Aramis are missing, too. 419 00:38:56,632 --> 00:38:59,544 You know them better than anyone. 420 00:38:59,632 --> 00:39:02,544 Are they a threat to me? 421 00:39:02,632 --> 00:39:07,262 If they are a threat, we need not seek them out. 422 00:39:07,352 --> 00:39:09,468 They will find us. 423 00:39:15,672 --> 00:39:18,140 Not if you find them first. 424 00:40:40,454 --> 00:40:41,887 Who is that? 425 00:40:41,974 --> 00:40:43,202 Chi �? 426 00:40:43,294 --> 00:40:46,809 � malato. 427 00:40:46,894 --> 00:40:49,806 Lo rimpiazzo io. 428 00:40:49,894 --> 00:40:52,249 He says he's a replacement. 429 00:40:52,334 --> 00:40:53,653 Parla francese? 430 00:40:53,734 --> 00:40:55,645 Non lo parlo. 431 00:40:55,734 --> 00:41:00,285 Il prigioniero ha solo un giorno al mese 432 00:41:00,374 --> 00:41:03,207 per la confessione. 433 00:41:03,294 --> 00:41:07,253 He says the prisoners gets Confession once a month. 434 00:41:07,334 --> 00:41:09,211 The usual priest is sick. 435 00:41:17,134 --> 00:41:19,523 Vai, vai! Avanti! 436 00:41:27,734 --> 00:41:28,849 Grazie. 437 00:41:28,934 --> 00:41:30,765 Grazie tanto, signore. 438 00:41:30,854 --> 00:41:32,685 Grazie. Grazie. 439 00:41:34,374 --> 00:41:37,332 It is my Confession day. 440 00:41:45,054 --> 00:41:48,683 I'm sorry. You've never seen me before. 441 00:41:48,774 --> 00:41:50,048 I must shock you. 442 00:41:53,734 --> 00:41:55,213 I am a friend. 443 00:41:55,294 --> 00:41:58,206 I am here to help you. 444 00:42:02,894 --> 00:42:04,566 What are you doing? 445 00:42:04,654 --> 00:42:07,805 It is your escape to freedom. 446 00:42:15,174 --> 00:42:16,687 Who is this? 447 00:42:16,774 --> 00:42:19,607 He is you. 448 00:42:25,174 --> 00:42:27,688 Signore, scusi, scusi! 449 00:42:27,774 --> 00:42:29,651 Signore! 450 00:42:29,814 --> 00:42:32,453 Signore, scusi! 451 00:42:36,254 --> 00:42:37,846 Cosa c'�? 452 00:42:37,934 --> 00:42:42,246 � caduto stecchito mentre leggevo la messa. 453 00:42:42,334 --> 00:42:44,894 He says he fell stone dead 454 00:42:44,974 --> 00:42:47,886 as he was reading him the Mass. 455 00:42:47,974 --> 00:42:51,967 How could he just keel over? 456 00:42:52,054 --> 00:42:55,524 Ha la peste. Come I'altro prete. 457 00:42:55,614 --> 00:42:59,368 He says the prisoner had a fever, like the priest. 458 00:42:59,454 --> 00:43:02,332 Plague? They brought plague in here? 459 00:43:02,414 --> 00:43:05,326 Get him out! Get him out now! 460 00:43:05,414 --> 00:43:08,053 No last rites! Get away! 461 00:43:12,214 --> 00:43:17,163 We could chisel it off and see who it was. 462 00:43:18,694 --> 00:43:20,650 No one will ever know. 463 00:43:20,734 --> 00:43:22,292 Bruciatelo! 464 00:43:22,374 --> 00:43:25,286 O la peste ci colpir� tutti! 465 00:43:25,374 --> 00:43:28,571 He says burn it or we will all get plague. 466 00:43:28,654 --> 00:43:30,292 He's right! 467 00:43:30,374 --> 00:43:33,047 Dio! Dio, Dio... 468 00:43:34,414 --> 00:43:37,326 Don't touch me! 469 00:43:37,414 --> 00:43:39,132 Get out! 470 00:43:41,694 --> 00:43:44,367 Stay back! He has plague. 471 00:43:44,454 --> 00:43:46,365 Hurry up! 472 00:43:46,454 --> 00:43:48,251 Via! 473 00:43:51,654 --> 00:43:54,214 Hurry, hurry, hurry! 474 00:43:54,294 --> 00:43:56,649 Go away! Hurry! 475 00:44:38,454 --> 00:44:40,331 My God! 476 00:45:15,254 --> 00:45:17,006 Jesuits. They're mine. 477 00:47:31,811 --> 00:47:32,960 Here... 478 00:47:35,011 --> 00:47:36,922 Drink. 479 00:47:42,011 --> 00:47:43,729 It's all right. 480 00:47:52,931 --> 00:47:55,126 I have waited six years 481 00:47:55,211 --> 00:47:57,850 to ask this question... 482 00:48:00,011 --> 00:48:02,400 Why was this done to me? 483 00:48:03,571 --> 00:48:05,163 You don't know? 484 00:48:07,211 --> 00:48:09,281 What do you remember? 485 00:48:09,371 --> 00:48:12,044 I lived in a country house. 486 00:48:12,131 --> 00:48:14,042 I had guardians. 487 00:48:14,131 --> 00:48:17,043 An old woman and a priest. 488 00:48:17,131 --> 00:48:19,042 But no friends. 489 00:48:19,131 --> 00:48:22,567 They took me to the prison. 490 00:48:22,651 --> 00:48:25,768 - Who? - A man in black. 491 00:48:25,851 --> 00:48:28,319 I never saw his face... 492 00:48:30,211 --> 00:48:32,645 but he took me to the prison 493 00:48:32,731 --> 00:48:36,485 and he put me into the mask. 494 00:48:36,571 --> 00:48:38,368 And you don't know why? 495 00:48:38,451 --> 00:48:41,887 For days I shouted, "What have I done?" 496 00:48:44,571 --> 00:48:47,529 Then I realised there was something about my face 497 00:48:47,611 --> 00:48:49,010 which had to be hidden. 498 00:48:49,091 --> 00:48:51,969 But I never knew what. 499 00:48:52,051 --> 00:48:54,121 What is your name? 500 00:48:54,211 --> 00:48:58,204 The old woman called me... 501 00:49:04,571 --> 00:49:08,883 These men will clean you. They won't harm you. 502 00:49:12,651 --> 00:49:13,845 Thank you. 503 00:49:17,011 --> 00:49:19,320 Thank you for your kindness. 504 00:49:28,124 --> 00:49:28,684 Why are you so glum? 505 00:49:28,684 --> 00:49:30,515 Why are you so glum? 506 00:49:30,604 --> 00:49:32,322 I expected action. 507 00:49:32,404 --> 00:49:35,316 There was no killing, no fighting. 508 00:49:35,404 --> 00:49:37,076 I was useless. 509 00:49:37,164 --> 00:49:42,158 Porthos, I grow tired of this attitude. 510 00:49:43,204 --> 00:49:48,324 You are surrounded by beauty, by intrigue, by danger. 511 00:49:48,404 --> 00:49:51,316 What more can a man want? 512 00:49:51,404 --> 00:49:53,872 Look around you. 513 00:49:55,804 --> 00:49:58,443 The robins are singing, the pigeons cooing... 514 00:49:59,644 --> 00:50:01,236 Can't you listen to their song? 515 00:50:13,724 --> 00:50:16,796 There's food here, but Louis sends it all to the army. 516 00:50:16,884 --> 00:50:18,795 I have no appetite. 517 00:50:18,884 --> 00:50:20,476 I'm wasting away. 518 00:50:20,564 --> 00:50:23,476 Even women don't interest me any more. 519 00:50:23,564 --> 00:50:25,998 Say goodbye to Porthos. 520 00:50:26,084 --> 00:50:28,552 He is gone. 521 00:50:36,764 --> 00:50:38,755 Who is he? 522 00:50:38,804 --> 00:50:42,763 Seek the truth, not facts. 523 00:50:42,844 --> 00:50:44,755 You are not my priest! 524 00:50:44,844 --> 00:50:47,153 And wouldn't be even if I had one! 525 00:50:47,244 --> 00:50:48,962 That's bitter. 526 00:50:50,684 --> 00:50:53,596 The loss of Raoul and d'Artagnan, 527 00:50:53,684 --> 00:50:58,633 who you held as a brother and now you hate. 528 00:50:58,724 --> 00:51:01,397 What right have you to judge me? 529 00:51:01,484 --> 00:51:04,203 Are you holier than everyone else? 530 00:51:04,284 --> 00:51:08,721 Yes, and I'm more intelligent than anybody else. 531 00:51:13,724 --> 00:51:15,396 Porthos, what is it? 532 00:51:15,484 --> 00:51:17,202 Kidney stones. 533 00:51:17,284 --> 00:51:19,240 It hurts when I piss. 534 00:51:19,324 --> 00:51:21,235 It hurts when I shit. 535 00:51:21,324 --> 00:51:25,442 I'm just a fat old fart with nothing to live for. 536 00:51:25,524 --> 00:51:27,401 I'm going to hang myself 537 00:51:27,484 --> 00:51:29,395 as soon as I'm sober. 538 00:51:29,484 --> 00:51:30,883 Come on! 539 00:51:30,964 --> 00:51:33,558 Aramis! He is ready! 540 00:52:00,149 --> 00:52:03,266 The greatest mystery of life... 541 00:52:03,349 --> 00:52:05,943 is who we truly are. 542 00:52:06,029 --> 00:52:08,020 Yes. 543 00:52:09,989 --> 00:52:13,948 I will tell you the secret that was kept from you. 544 00:52:14,029 --> 00:52:18,580 It began the night King Louis was born. 545 00:52:18,669 --> 00:52:20,625 D'Artagnan, Athos and I were dining. 546 00:52:20,709 --> 00:52:22,222 D'Artagnan was drunk - 547 00:52:22,309 --> 00:52:24,743 the only time I've seen him like that. 548 00:52:24,829 --> 00:52:26,865 I was on duty. 549 00:52:26,949 --> 00:52:30,180 I was summoned to the rear door of the palace. 550 00:52:30,269 --> 00:52:34,148 The Queen's priest handed me a baby. 551 00:52:34,229 --> 00:52:36,982 Do you understand this, Athos? 552 00:52:37,069 --> 00:52:39,537 The Queen had given birth to twins. 553 00:52:39,629 --> 00:52:43,986 The child I carried was the younger of the two. 554 00:52:45,709 --> 00:52:47,745 Another! 555 00:52:47,869 --> 00:52:50,144 It's another. 556 00:52:53,669 --> 00:52:55,864 The King realised he had two heirs. 557 00:52:55,949 --> 00:52:59,225 He'd seen brothers tear apart enough kingdoms 558 00:52:59,309 --> 00:53:03,188 that he decided to make one disappear. You, Phillippe! 559 00:53:03,269 --> 00:53:06,898 He ordered your identity kept from you. 560 00:53:06,989 --> 00:53:09,423 On his deathbed, he revealed the truth to Louis 561 00:53:09,509 --> 00:53:11,101 and your mother. 562 00:53:11,189 --> 00:53:14,022 She had been told you died at birth. 563 00:53:14,109 --> 00:53:17,863 She blamed herself for believing it. 564 00:53:17,949 --> 00:53:21,464 She wished to restore your birthright. 565 00:53:21,549 --> 00:53:23,460 But now, Louis was King. 566 00:53:23,549 --> 00:53:25,540 He was afraid to kill you, 567 00:53:25,629 --> 00:53:27,938 for his claim to power 568 00:53:28,029 --> 00:53:30,862 rested on the sanctity of royal blood. 569 00:53:30,949 --> 00:53:32,860 So he devised a way 570 00:53:32,949 --> 00:53:35,383 to keep you forever hidden. 571 00:53:37,109 --> 00:53:41,102 For my country, for my king... 572 00:53:41,189 --> 00:53:45,979 I bought peace with your life 573 00:53:46,069 --> 00:53:48,025 and with my soul. 574 00:53:49,549 --> 00:53:54,464 One day...l will ask your forgiveness. 575 00:53:56,709 --> 00:54:01,066 But not until I have restored you to what is yours. 576 00:54:01,149 --> 00:54:02,582 Restored? 577 00:54:02,669 --> 00:54:05,024 We will replace Louis with Phillippe. 578 00:54:05,109 --> 00:54:06,986 That is your plan? 579 00:54:07,069 --> 00:54:09,503 Exchanging one for the other? 580 00:54:09,589 --> 00:54:10,863 It's ludicrous! 581 00:54:10,949 --> 00:54:13,861 It's brilliant. What did you think we were up to? 582 00:54:13,949 --> 00:54:16,099 Revolution, open war! 583 00:54:16,189 --> 00:54:17,508 Blood in the streets. 584 00:54:17,589 --> 00:54:19,307 At least it's a change. 585 00:54:19,389 --> 00:54:22,779 Physical resemblance is a start, but Louis' arrogance... 586 00:54:22,869 --> 00:54:24,541 ..can be adopted! 587 00:54:24,629 --> 00:54:26,540 And people close to him? 588 00:54:26,629 --> 00:54:28,779 I have considered everything. 589 00:54:28,869 --> 00:54:33,306 Have you considered you not only risk our lives, 590 00:54:33,389 --> 00:54:35,061 you risk Phillippe's as well? 591 00:54:35,149 --> 00:54:38,300 And like us, he has a choice. 592 00:54:39,989 --> 00:54:42,344 What about it, Phillippe? 593 00:54:42,429 --> 00:54:47,184 All those years in prison, were they for nothing? 594 00:54:47,269 --> 00:54:52,138 Or have they given you strength unlike ordinary men? 595 00:54:52,229 --> 00:54:55,141 You have the chance to be king, 596 00:54:55,229 --> 00:54:58,665 if you have the heart to take that chance, 597 00:54:58,749 --> 00:55:01,900 you have the heart. 598 00:55:01,989 --> 00:55:03,058 Do you? 599 00:55:03,229 --> 00:55:06,221 I...l... 600 00:55:12,509 --> 00:55:14,465 Do you? 601 00:55:46,110 --> 00:55:47,429 Your Majesty! 602 00:55:47,510 --> 00:55:50,422 A box has arrived 603 00:55:50,510 --> 00:55:53,980 whose contents are for your eyes only. 604 00:55:57,550 --> 00:55:59,461 Take this to my mother. 605 00:56:51,190 --> 00:56:53,021 My son! 606 00:56:53,150 --> 00:56:55,539 My son! 607 00:57:01,430 --> 00:57:04,786 Please...forgive me. 608 00:57:04,870 --> 00:57:08,226 I can never make it right. 609 00:57:09,990 --> 00:57:11,343 My Lady... 610 00:57:48,110 --> 00:57:49,782 No... No... 611 00:57:49,910 --> 00:57:51,502 If anyone sees... 612 00:57:51,590 --> 00:57:53,785 it is death. 613 00:57:53,870 --> 00:57:57,180 If I don't kiss you, I'll die anyway. 614 00:58:04,510 --> 00:58:07,547 I cannot bear to see you cry. 615 00:58:09,350 --> 00:58:10,942 Please... 616 00:58:12,190 --> 00:58:14,340 Tell me what's wrong. 617 00:58:26,070 --> 00:58:30,461 I know that to love you is treason against France. 618 00:58:30,550 --> 00:58:34,463 But not to love you is treason against my heart. 619 00:58:34,550 --> 00:58:37,667 Then we will both die traitors, d'Artagnan. 620 00:58:46,999 --> 00:58:49,069 More wine! 621 00:58:49,239 --> 00:58:50,877 More wine. 622 00:58:52,079 --> 00:58:54,468 How is he? 623 00:58:54,559 --> 00:58:59,679 Exhausted. He's had a long day. 624 00:58:59,759 --> 00:59:01,954 - Aramis... - More wine! 625 00:59:02,039 --> 00:59:04,951 Consider this plan. Phillippe is like a child. 626 00:59:05,039 --> 00:59:07,473 - He cannot be ready... - You can do it! 627 00:59:07,559 --> 00:59:08,708 - No! - Yes! 628 00:59:08,799 --> 00:59:11,711 - In a year maybe... - Three weeks! 629 00:59:11,799 --> 00:59:13,471 Three weeks?! 630 00:59:13,559 --> 00:59:17,347 The King is having a masquerade ball. 631 00:59:17,439 --> 00:59:20,078 A swirl of people, their faces covered. 632 00:59:20,159 --> 00:59:23,117 It's a perfect opportunity. We must act! 633 00:59:23,199 --> 00:59:25,997 Phillippe could be discovered at any time. 634 00:59:26,079 --> 00:59:27,876 More wine! Where is everybody? 635 00:59:29,359 --> 00:59:31,953 No! It's no use. 636 00:59:33,199 --> 00:59:35,394 My sword is bent. 637 00:59:35,479 --> 00:59:36,878 It'll be all right. 638 00:59:36,959 --> 00:59:40,872 You're just taking a while to get started. 639 00:59:40,959 --> 00:59:44,269 - I'll make your sword straight. - No, it's dead. 640 00:59:44,359 --> 00:59:47,237 It's dead! I am useless! 641 00:59:47,319 --> 00:59:48,718 Useless... 642 00:59:51,759 --> 00:59:54,831 Three weeks to learn all he must know? 643 00:59:54,919 --> 00:59:57,956 For 1 6 years, he was educated as a gentleman. 644 00:59:58,039 --> 01:00:01,588 And for six more, he lived in that mask! 645 01:00:01,679 --> 01:00:05,592 Now he knows that those who should have loved him 646 01:00:05,679 --> 01:00:09,115 threw him into loneliness and pain. 647 01:00:09,199 --> 01:00:12,350 You're fond of him. That's good. 648 01:00:12,439 --> 01:00:15,397 Don't play God with me, Aramis! 649 01:00:15,479 --> 01:00:17,470 Nothing can replace Raoul! 650 01:00:23,159 --> 01:00:24,592 What is Porthos doing? 651 01:00:24,679 --> 01:00:29,116 Walking into the barn naked, or so it seems. 652 01:00:29,199 --> 01:00:31,155 What is he doing? 653 01:00:31,239 --> 01:00:33,707 Going to hang himself. 654 01:00:34,679 --> 01:00:35,907 Hang himself?! 655 01:00:39,439 --> 01:00:42,078 A sign from God... 656 01:00:50,759 --> 01:00:55,355 If Porthos is determined to end his life, 657 01:00:55,439 --> 01:00:57,350 he'll find the opportunity. 658 01:01:02,159 --> 01:01:04,468 Goodbye, cruel world. 659 01:01:04,559 --> 01:01:08,154 Farewell to useless Porthos. 660 01:01:15,559 --> 01:01:18,551 - What was that? - I sawed the beam. 661 01:01:23,319 --> 01:01:25,753 I'm a genius, not an engineer. 662 01:01:33,239 --> 01:01:36,709 Aramis! You did this! 663 01:01:36,799 --> 01:01:39,871 You knew I'd hang myself and you sawed the beam! 664 01:01:39,959 --> 01:01:42,427 - Admit it! - Of course I knew. 665 01:01:42,519 --> 01:01:44,510 You've been moping around for months. 666 01:01:44,599 --> 01:01:49,070 Now you can stop boring everyone and be useful! 667 01:01:51,119 --> 01:01:54,111 - Well...all right. - Put some clothes on! 668 01:02:18,472 --> 01:02:21,384 I've worn this mask so long, 669 01:02:21,472 --> 01:02:23,906 I don't feel safe without it. 670 01:02:23,992 --> 01:02:25,948 I will sit with you. 671 01:02:26,032 --> 01:02:28,023 I can't sleep either. 672 01:04:09,512 --> 01:04:11,946 I've been in prison for six years. 673 01:04:12,032 --> 01:04:14,307 You have freed me. 674 01:04:16,712 --> 01:04:20,671 Now you ask me to enter another prison. 675 01:04:20,752 --> 01:04:23,425 A palace is hardly a prison. 676 01:04:25,512 --> 01:04:28,549 Do you see those farm maids? 677 01:04:28,632 --> 01:04:31,544 See the one holding the lamb? 678 01:04:31,632 --> 01:04:34,465 I would tend lambs with her the rest of my life. 679 01:04:34,552 --> 01:04:38,591 We're offering you a chance to be king. 680 01:04:38,672 --> 01:04:43,382 No, you offer me a chance to pretend to be king! 681 01:04:43,472 --> 01:04:47,863 A king you hate! 682 01:04:47,952 --> 01:04:49,704 Not everyone hates him. 683 01:04:49,792 --> 01:04:51,783 Don't you? 684 01:04:54,512 --> 01:04:56,423 Why should I become him? 685 01:04:56,512 --> 01:05:01,142 Until you give me a reason, I won't. 686 01:05:01,232 --> 01:05:03,302 I cannot. 687 01:05:03,392 --> 01:05:07,021 We're all God's instruments, like it or not. 688 01:05:07,112 --> 01:05:09,182 All we can do is keep faith. 689 01:05:09,272 --> 01:05:12,309 Though I sometimes find that hard. 690 01:05:12,392 --> 01:05:14,826 We all fail at faith, Aramis. 691 01:05:14,912 --> 01:05:19,861 That's why we must eat, drink, and make love to life. 692 01:05:19,952 --> 01:05:23,422 As king, you can have a thousand ploughmaids. 693 01:05:23,512 --> 01:05:25,468 Porthos! You miss the point! 694 01:05:25,552 --> 01:05:27,031 What point? 695 01:05:27,112 --> 01:05:28,989 Phillippe is right. 696 01:05:29,072 --> 01:05:31,222 We haven't given him a reason 697 01:05:31,312 --> 01:05:33,587 to do what we ask. 698 01:05:33,672 --> 01:05:35,628 I understand your reason, Athos. 699 01:05:35,712 --> 01:05:37,543 You do? 700 01:05:37,632 --> 01:05:39,941 Porthos told me about your son. 701 01:05:43,232 --> 01:05:45,746 You think that's why I'm here? 702 01:05:48,152 --> 01:05:52,464 Yes, Raoul is my reason, but not the way you think. 703 01:05:52,552 --> 01:05:55,112 Once, all of us believed 704 01:05:55,192 --> 01:05:58,662 in serving something greater than ourselves. 705 01:05:58,752 --> 01:06:00,629 Aramis had his faith. 706 01:06:00,712 --> 01:06:03,624 Porthos, his lust for life. 707 01:06:03,712 --> 01:06:05,589 D'Artagnan, his devotion. 708 01:06:05,672 --> 01:06:07,390 And I had Raoul. 709 01:06:07,472 --> 01:06:10,384 But we all had a common dream - 710 01:06:10,472 --> 01:06:13,908 that one day we would be able to serve a king 711 01:06:13,992 --> 01:06:16,460 worthy of the throne. 712 01:06:16,552 --> 01:06:19,510 It is what we dreamt, 713 01:06:19,592 --> 01:06:22,345 what we bled for, 714 01:06:22,432 --> 01:06:25,981 and what we have waited a lifetime for. 715 01:06:26,072 --> 01:06:30,463 I taught Raoul to believe in that dream. 716 01:06:30,552 --> 01:06:33,112 And now my son is dead. 717 01:06:35,312 --> 01:06:40,750 So I am here to find out if his life was in vain. 718 01:06:40,832 --> 01:06:45,986 And the only one who can answer that question is you. 719 01:07:03,112 --> 01:07:05,580 If we fail in this attempt - 720 01:07:05,672 --> 01:07:08,869 and we probably will - 721 01:07:08,952 --> 01:07:12,388 I am honoured to die beside you. 722 01:07:16,672 --> 01:07:17,991 And you. 723 01:08:27,207 --> 01:08:29,675 This arrived for you. 724 01:08:35,007 --> 01:08:37,077 'My darling Christine, 725 01:08:37,167 --> 01:08:39,601 'in parting from you 726 01:08:39,687 --> 01:08:42,599 'l have left heaven for hell. 727 01:08:42,687 --> 01:08:46,600 'l go because I can love you only in honour. 728 01:08:46,687 --> 01:08:51,602 'You've created in me the need to be a better man. 729 01:08:51,687 --> 01:08:54,599 'l will love through heaven or hell 730 01:08:54,687 --> 01:08:58,236 'to love you as you should be loved. 731 01:08:58,327 --> 01:09:01,922 'Remember that and give yourself no blame. 732 01:09:02,007 --> 01:09:05,158 'Yours forever, Raoul.' 733 01:09:30,087 --> 01:09:31,236 What's wrong? 734 01:09:36,567 --> 01:09:38,523 What's the matter? 735 01:09:47,087 --> 01:09:48,918 What's wrong? 736 01:09:49,007 --> 01:09:52,204 I received a letter from Raoul. 737 01:09:52,287 --> 01:09:55,484 He sent it to the palace, 738 01:09:55,567 --> 01:09:58,001 knowing that he would die 739 01:09:58,087 --> 01:10:00,476 and that I would be here. 740 01:10:02,647 --> 01:10:04,603 How would he know that? 741 01:10:07,287 --> 01:10:12,645 I...l can't guess what he was thinking. 742 01:10:12,727 --> 01:10:14,683 He was irrational. 743 01:10:14,767 --> 01:10:18,726 I ordered him placed far from the fighting... 744 01:10:21,047 --> 01:10:24,756 but he plunged in against my wishes. 745 01:10:24,847 --> 01:10:29,284 He forgives me for all that he knew I would do. 746 01:10:29,367 --> 01:10:31,835 But how can I forgive myself? 747 01:10:31,927 --> 01:10:33,326 Forgive? 748 01:10:34,487 --> 01:10:36,364 I loved him , Louis. 749 01:10:36,447 --> 01:10:39,166 I love him still. 750 01:10:46,087 --> 01:10:47,566 Still... 751 01:10:47,647 --> 01:10:51,401 And in pretending to love you, I do something awful. 752 01:10:54,487 --> 01:10:56,398 You pretend?! 753 01:10:59,967 --> 01:11:02,879 I have sinned against love and God 754 01:11:02,967 --> 01:11:04,719 for the sake of your mercy, 755 01:11:04,807 --> 01:11:08,243 which you would not have given without my sin. 756 01:11:08,327 --> 01:11:12,366 I will burn in hell and so will you. 757 01:11:12,607 --> 01:11:14,404 No. No, no. 758 01:11:15,527 --> 01:11:17,199 No, my love. 759 01:11:18,567 --> 01:11:20,717 You will burn in hell, 760 01:11:20,807 --> 01:11:23,241 but I will not, 761 01:11:23,327 --> 01:11:27,764 for I am King, ordained by God. 762 01:11:43,048 --> 01:11:46,279 Come on! We have to get started. 763 01:11:47,648 --> 01:11:49,286 - Get my bag. - Where do you go? 764 01:11:49,368 --> 01:11:52,280 Paris. I'll be gone a few days. 765 01:11:52,368 --> 01:11:55,121 Make sure everything is ready when I return. 766 01:11:55,208 --> 01:11:58,359 You want me to do the impossible alone? 767 01:11:58,448 --> 01:12:02,885 This is the perfect solution - a revolution without bloodshed. 768 01:12:02,968 --> 01:12:05,846 Or treason - for he is a king's son. 769 01:12:05,928 --> 01:12:08,362 I can't get him ready in time! 770 01:12:08,448 --> 01:12:10,803 The urgency is not my choice. 771 01:12:10,888 --> 01:12:13,243 Instead of distributing food, 772 01:12:13,328 --> 01:12:15,478 Louis has ordered the rioters shot. 773 01:12:15,568 --> 01:12:17,479 Imagine what will happen 774 01:12:17,568 --> 01:12:21,038 when the starving people hear about this ball. 775 01:12:21,128 --> 01:12:23,801 This is not for me, Athos. 776 01:12:23,888 --> 01:12:26,482 It's for everything we once were... 777 01:12:26,568 --> 01:12:28,524 and might be again. 778 01:12:46,568 --> 01:12:48,286 Thank you, Father. 779 01:12:48,368 --> 01:12:50,643 The ball is now tomorrow night. 780 01:12:50,728 --> 01:12:53,686 Louis is unhappy with his mistress 781 01:12:53,768 --> 01:12:56,043 and needs revelry. 782 01:12:56,128 --> 01:12:58,517 My tailors must work all night! 783 01:12:58,608 --> 01:12:59,882 Saddle my horse! 784 01:13:09,808 --> 01:13:12,242 The brothel is closed for the night. 785 01:13:12,328 --> 01:13:15,320 Everyone out, except the ladies. Out! 786 01:13:15,408 --> 01:13:17,717 Closed? We came here... 787 01:13:17,808 --> 01:13:19,958 Go somewhere else. 788 01:13:20,048 --> 01:13:21,640 Out! Out! 789 01:13:21,728 --> 01:13:24,561 You must finish the clothes you were making. 790 01:13:24,648 --> 01:13:27,082 We'll go, and take your money with us! 791 01:13:27,168 --> 01:13:29,204 Come on, old man! 792 01:13:29,288 --> 01:13:34,078 Old? You try to rob me because you think me old? 793 01:13:43,888 --> 01:13:48,518 See if you can rob someone with your pistol up there! 794 01:13:48,608 --> 01:13:50,121 Out! Everybody out! 795 01:13:50,208 --> 01:13:52,278 Out! Get out! 796 01:13:52,368 --> 01:13:56,327 Porthos, I finished this for you. 797 01:13:56,408 --> 01:13:59,206 I love Paris! I love life! 798 01:13:59,288 --> 01:14:01,927 And I love you, ladies! 799 01:14:02,008 --> 01:14:04,761 Now get busy - except for you! 800 01:14:04,848 --> 01:14:06,281 Come! 801 01:14:08,448 --> 01:14:09,847 No, wait. 802 01:14:09,928 --> 01:14:11,839 With a king, it is so. 803 01:14:11,928 --> 01:14:14,567 Servants have touched the goblet, 804 01:14:14,648 --> 01:14:17,242 so the king touches as little as possible. 805 01:14:17,328 --> 01:14:18,283 Again... 806 01:14:23,088 --> 01:14:24,521 I'm sorry. 807 01:14:24,608 --> 01:14:26,997 No, do not be sorry! 808 01:14:27,088 --> 01:14:30,364 There are no mistakes when you are king. 809 01:14:30,448 --> 01:14:32,325 You never apologise. 810 01:14:32,408 --> 01:14:35,127 The king cares for nothing and for no one. 811 01:14:35,208 --> 01:14:38,166 Is that the king you wish me to be? 812 01:14:38,248 --> 01:14:42,719 Or do you say this because your son is dead? 813 01:14:48,888 --> 01:14:51,322 Forgive me. I did not mean... 814 01:14:51,408 --> 01:14:54,559 I am not angry with you. Do you understand? 815 01:14:56,688 --> 01:15:01,045 Good. Of course we wish you to be a good king, 816 01:15:01,128 --> 01:15:05,041 but first you must pass as Louis, who is cold and cruel. 817 01:15:05,128 --> 01:15:08,564 His eyes say he cares only for himself. 818 01:15:08,648 --> 01:15:11,208 Your eyes ask too much. 819 01:15:11,488 --> 01:15:14,525 You shouldn't care about me. 820 01:15:15,208 --> 01:15:17,597 You shouldn't care about... 821 01:15:19,568 --> 01:15:22,287 You mustn't ask about my son. 822 01:15:31,168 --> 01:15:34,604 Bless me, Father, for I have sinned. 823 01:15:36,568 --> 01:15:39,002 And so have l. 824 01:15:40,688 --> 01:15:42,804 Your Majesty. 825 01:15:42,888 --> 01:15:45,083 Do you believe 826 01:15:45,168 --> 01:15:48,717 that just as one can lie can destroy a life, 827 01:15:48,808 --> 01:15:52,278 one truth can put it together again? 828 01:15:52,368 --> 01:15:55,280 I pray every day for such a miracle. 829 01:15:55,368 --> 01:15:58,280 I have prayed every day for forgiveness. 830 01:15:58,368 --> 01:16:00,836 But forgiveness must come from you 831 01:16:00,928 --> 01:16:03,283 before it can come from God. 832 01:16:03,368 --> 01:16:06,678 It was I who took your other son from you. 833 01:16:06,768 --> 01:16:11,637 And I was never brave enough to find the truth. 834 01:16:11,728 --> 01:16:15,038 I have raised a son who destroys lives 835 01:16:15,128 --> 01:16:17,403 instead of saving them. 836 01:16:17,488 --> 01:16:20,958 And I have failed to save a son 837 01:16:21,048 --> 01:16:23,846 who died within an iron mask. 838 01:16:23,928 --> 01:16:27,204 No! That mask was Louis' creation. 839 01:16:27,288 --> 01:16:30,200 Now we have a chance to make a miracle - 840 01:16:30,288 --> 01:16:33,360 to strip all masks away forever. 841 01:16:35,808 --> 01:16:37,719 These rooms are yours. 842 01:16:37,808 --> 01:16:40,197 Through this corridor and upstairs, 843 01:16:40,288 --> 01:16:42,802 or through this passage, 844 01:16:42,888 --> 01:16:45,482 are the rooms of your mistress Christine. 845 01:16:45,568 --> 01:16:46,921 And whose rooms are these? 846 01:16:49,048 --> 01:16:50,367 Your mother's. 847 01:16:53,088 --> 01:16:55,079 My mother's...? 848 01:17:01,168 --> 01:17:03,204 Change the horses! 849 01:17:06,328 --> 01:17:09,559 Clear everything out! 850 01:17:09,648 --> 01:17:10,763 Now! 851 01:17:19,888 --> 01:17:22,800 Remember, Phillippe: nobility is born in the heart. 852 01:17:22,888 --> 01:17:27,803 Make love as if you don't care. Fart when you wish. 853 01:17:27,888 --> 01:17:31,324 Hold your goblet with two fingers. 854 01:17:31,408 --> 01:17:34,923 If you get stuck, just say "Continue." 855 01:17:35,008 --> 01:17:36,964 In the morning, 856 01:17:37,048 --> 01:17:41,405 order that we be brought to the palace as your advisors. 857 01:18:22,537 --> 01:18:24,050 D'Artagnan watches everything! 858 01:18:24,137 --> 01:18:26,571 We will need luck. 859 01:18:26,657 --> 01:18:28,568 We will make our own luck! 860 01:18:28,657 --> 01:18:30,090 If Phillippe holds up. 861 01:18:30,177 --> 01:18:33,249 Relax, Phillippe! You're doing well. 862 01:18:50,777 --> 01:18:52,415 My brother! 863 01:19:11,897 --> 01:19:13,967 What is wrong, Your Majesty?. 864 01:19:16,777 --> 01:19:18,733 Nothing. Carry on. 865 01:19:32,537 --> 01:19:34,448 Did you see that? 866 01:19:35,537 --> 01:19:37,653 What, Your Majesty? 867 01:19:37,737 --> 01:19:39,932 A mask! I saw a mask! 868 01:19:40,017 --> 01:19:43,453 The ballroom is full of masks, Your Majesty. 869 01:20:11,857 --> 01:20:13,495 Your Majesty? 870 01:20:15,657 --> 01:20:17,648 Carry on, everyone. 871 01:20:23,657 --> 01:20:25,966 To the passageway. 872 01:20:27,377 --> 01:20:30,528 Your Majesty! Your Majesty! 873 01:20:53,687 --> 01:20:56,155 It's Judgement Day. 874 01:21:10,807 --> 01:21:13,526 Don't look so shocked, Phillippe. 875 01:21:13,607 --> 01:21:16,326 Why do you call me Phillippe? 876 01:21:16,407 --> 01:21:18,921 We have a present for you. 877 01:21:20,407 --> 01:21:21,840 No! 878 01:21:36,007 --> 01:21:38,043 D'Artagnan guards the hall. 879 01:21:38,127 --> 01:21:41,563 Let us go back the way we came. 880 01:21:41,647 --> 01:21:44,525 Time to go, Your Majesty. 881 01:21:58,727 --> 01:21:59,842 Good. 882 01:22:03,207 --> 01:22:05,163 You know the way. 883 01:22:31,567 --> 01:22:34,081 You have the heart of a king. 884 01:23:46,648 --> 01:23:48,445 Continue. 885 01:23:59,648 --> 01:24:01,604 Your Majesty? 886 01:24:04,688 --> 01:24:06,838 Some refreshments, Your Majesty? 887 01:24:47,368 --> 01:24:49,518 The Queen Mother! 888 01:26:00,528 --> 01:26:02,758 God bless the King and Queen Mother! 889 01:26:45,168 --> 01:26:47,602 I retire now. 890 01:26:47,688 --> 01:26:49,360 Wait two dances, 891 01:26:49,448 --> 01:26:51,484 then withdraw to your room 892 01:26:51,568 --> 01:26:54,446 and spend the night in safety. 893 01:26:54,528 --> 01:26:56,723 We have much to talk about. 894 01:26:56,808 --> 01:27:00,244 And the rest of our lives to do it. 895 01:27:00,328 --> 01:27:02,717 Goodnight... 896 01:27:06,008 --> 01:27:07,487 Mother. 897 01:27:09,048 --> 01:27:10,879 Goodnight... 898 01:27:12,848 --> 01:27:14,566 my son. 899 01:27:37,328 --> 01:27:39,125 Tomorrow. 900 01:27:56,408 --> 01:27:59,241 How long has the King been back? 901 01:27:59,328 --> 01:28:00,807 Some while, Captain. 902 01:28:14,766 --> 01:28:16,165 Murderer. 903 01:28:17,446 --> 01:28:19,038 Murderer! 904 01:28:21,686 --> 01:28:25,565 I wrote to the front under your seal. 905 01:28:25,646 --> 01:28:30,640 I demanded to know why the general disregarded the order 906 01:28:30,726 --> 01:28:33,320 to keep Raoul out of danger. 907 01:28:33,406 --> 01:28:35,124 He writes back: 908 01:28:35,206 --> 01:28:36,764 'But, Your Majesty! 909 01:28:36,846 --> 01:28:39,758 'Your letter ordered me to place him 910 01:28:39,846 --> 01:28:41,837 'at the vanguard of the assault 911 01:28:41,926 --> 01:28:44,360 'in front of the cannon.' 912 01:28:44,446 --> 01:28:46,004 You killed Raoul! 913 01:28:46,166 --> 01:28:49,203 You killed Raoul! You killed Raoul! 914 01:28:49,366 --> 01:28:51,436 Let her go! You're hurting her! 915 01:29:03,006 --> 01:29:06,476 However I have wronged you, I will make amends. 916 01:29:24,686 --> 01:29:27,120 Take her to her room. 917 01:29:31,046 --> 01:29:33,958 Deploy the Musketeers! Guard the passages! 918 01:29:37,286 --> 01:29:38,719 Continue. 919 01:29:47,406 --> 01:29:51,285 We have an emergency of security, Your Majesty. 920 01:29:51,366 --> 01:29:54,324 I must ask you to accompany me. 921 01:29:54,406 --> 01:30:00,595 Not now. The ball... My guests... 922 01:30:01,966 --> 01:30:04,799 I insist...Your Majesty. 923 01:30:07,686 --> 01:30:09,836 Yes, certainly. 924 01:30:42,756 --> 01:30:46,669 - They've raised the alarm! - They'll try to cut us off. 925 01:31:39,476 --> 01:31:40,909 I am Porthos! 926 01:31:42,476 --> 01:31:44,273 And I fight the King! 927 01:31:55,236 --> 01:31:57,033 Look out! 928 01:31:57,116 --> 01:31:59,550 Come on! Porthos! 929 01:32:02,156 --> 01:32:03,305 Come on! 930 01:32:05,236 --> 01:32:06,715 Everyone pump! 931 01:32:09,236 --> 01:32:12,831 Stop them before they reach the river! 932 01:33:14,146 --> 01:33:15,943 Pull them back! 933 01:33:17,826 --> 01:33:21,580 This man...is an imposter. 934 01:33:21,666 --> 01:33:24,783 This is the imposter. 935 01:33:27,306 --> 01:33:28,625 Pull them back. 936 01:33:38,186 --> 01:33:40,541 Get in the boat, Your Majesty. 937 01:33:48,626 --> 01:33:50,059 Open the gate! 938 01:33:52,346 --> 01:33:54,064 Open the gate! 939 01:33:55,546 --> 01:33:56,979 Open the gate. 940 01:33:58,586 --> 01:34:00,975 I'm sorry. I failed you. 941 01:34:04,466 --> 01:34:06,900 We failed you. 942 01:34:19,186 --> 01:34:20,460 Stop! 943 01:34:28,386 --> 01:34:30,138 You take my king... 944 01:34:30,226 --> 01:34:32,786 I shall take yours. 945 01:34:47,666 --> 01:34:49,577 Get him! Get him! 946 01:34:49,666 --> 01:34:52,544 Seize the imposter! 947 01:34:53,626 --> 01:34:55,537 - Get him! - Sire! 948 01:34:55,626 --> 01:34:57,457 Seize him! 949 01:35:03,666 --> 01:35:06,783 Seize him! Take him! 950 01:35:09,786 --> 01:35:11,060 Hold on to him! 951 01:35:47,352 --> 01:35:50,469 I was told this imposter was dead. 952 01:35:51,552 --> 01:35:53,463 You knew? 953 01:35:53,552 --> 01:35:58,307 You knew there was a man of such resemblance? 954 01:35:58,392 --> 01:35:59,825 He is my brother. 955 01:35:59,912 --> 01:36:02,824 - Brother? - My twin. 956 01:36:02,912 --> 01:36:04,982 My blood. 957 01:36:05,072 --> 01:36:09,190 A fact which has kept him alive, until now. 958 01:36:16,112 --> 01:36:18,501 Louis! Please! 959 01:36:18,592 --> 01:36:20,628 You were a part of this, Mother? 960 01:36:20,712 --> 01:36:23,180 I love you both! 961 01:36:23,272 --> 01:36:25,228 That has meant nothing to us! 962 01:36:25,312 --> 01:36:27,064 It has meant something to me. 963 01:36:29,992 --> 01:36:32,108 Your Majesty, listen to me. 964 01:36:32,192 --> 01:36:35,582 Never once have I asked anything for myself. 965 01:36:37,272 --> 01:36:41,106 I ask you now - spare the life of this man, your brother. 966 01:36:41,192 --> 01:36:44,184 You have no right to ask this! 967 01:36:51,032 --> 01:36:52,431 Your Majesty... 968 01:36:52,512 --> 01:36:55,310 every day of your life, 969 01:36:55,392 --> 01:36:57,303 I have watched over you. 970 01:36:57,392 --> 01:37:00,350 I have bled for you. 971 01:37:00,432 --> 01:37:02,343 I have prayed every day 972 01:37:02,432 --> 01:37:07,506 to see you become greater than your office. 973 01:37:07,592 --> 01:37:11,267 Show me what my faith and blood have purchased. 974 01:37:11,352 --> 01:37:12,626 Show mercy. 975 01:37:12,712 --> 01:37:15,670 You take the side of traitors? 976 01:37:15,752 --> 01:37:19,791 This one, worst of all - my own brother! 977 01:37:19,872 --> 01:37:23,103 And what have you done to him? 978 01:37:25,232 --> 01:37:27,109 For one moment... 979 01:37:27,192 --> 01:37:29,945 I thought you had become the king 980 01:37:30,032 --> 01:37:32,387 I'd hoped you would be. 981 01:37:35,792 --> 01:37:37,271 Please... 982 01:37:37,352 --> 01:37:40,310 My Lord, may I speak? 983 01:37:40,392 --> 01:37:42,428 I beg that you kill me. 984 01:37:42,512 --> 01:37:46,187 I release you from any sin in taking my life. 985 01:37:46,272 --> 01:37:51,187 In fact, I pray God rewards you for your mercy. 986 01:37:51,272 --> 01:37:54,230 But, please...do not... 987 01:37:54,312 --> 01:37:56,143 I beg you... 988 01:37:56,232 --> 01:38:00,942 return me to the prison where I have lived for so long. 989 01:38:07,192 --> 01:38:10,582 You will hunt down Porthos, Athos and Aramis 990 01:38:10,672 --> 01:38:13,630 and bring me their heads. 991 01:38:13,712 --> 01:38:16,146 Or I will have yours. 992 01:38:22,832 --> 01:38:24,311 As for you, my brother, 993 01:38:24,392 --> 01:38:27,589 back to the prison you shall go, 994 01:38:27,672 --> 01:38:30,630 and into the mask you hate. 995 01:38:30,712 --> 01:38:33,624 Wear it until you love it. 996 01:38:33,712 --> 01:38:35,907 And die in it! 997 01:38:53,502 --> 01:38:55,413 There were two? 998 01:38:55,542 --> 01:38:57,373 Not one but two? 999 01:38:57,462 --> 01:38:59,896 I couldn't tell you. 1000 01:38:59,982 --> 01:39:01,893 You had enough to bear. 1001 01:39:04,182 --> 01:39:08,460 I have loved you always, none but you. 1002 01:39:08,542 --> 01:39:11,978 No matter what happens, 1003 01:39:12,062 --> 01:39:15,213 I pray you remember that. 1004 01:39:26,902 --> 01:39:28,460 Christine's room. 1005 01:39:47,622 --> 01:39:49,738 Where is she? 1006 01:40:03,142 --> 01:40:05,019 Get rid of it. 1007 01:40:06,662 --> 01:40:08,573 Where are you taking me? 1008 01:40:08,662 --> 01:40:10,414 No! 1009 01:40:15,182 --> 01:40:19,141 Where are you taking me?! Where are you taking me?! 1010 01:40:19,222 --> 01:40:21,178 Please, no! No! 1011 01:40:54,702 --> 01:40:57,614 It has been done, Your Majesty. 1012 01:40:57,702 --> 01:41:00,296 When d'Artagnan returns, watch him. 1013 01:41:00,382 --> 01:41:03,340 When he leaves again, tell me. 1014 01:41:04,502 --> 01:41:05,981 Your Majesty. 1015 01:41:14,012 --> 01:41:15,968 Nothing down here. 1016 01:41:16,052 --> 01:41:17,849 All right, this way. 1017 01:41:40,252 --> 01:41:44,245 Phillippe is in the lower dungeon of the Bastille. 1018 01:41:44,332 --> 01:41:48,644 At midnight, I will delay the new guards for 1 0 minutes. 1019 01:41:48,732 --> 01:41:51,644 One for all and all for one, d'Artagnan. 1020 01:41:51,732 --> 01:41:55,168 It is a trap, but we have no choice. 1021 01:41:55,252 --> 01:41:59,165 If Phillippe is in the Bastille, to the Bastille we will go. 1022 01:41:59,252 --> 01:42:01,641 I'd rather die covered in blood 1023 01:42:01,732 --> 01:42:04,690 than an old man lying in my piss. 1024 01:42:21,652 --> 01:42:26,772 Our old uniforms, from our days of glory. 1025 01:42:26,852 --> 01:42:30,162 I was saving them... 1026 01:42:30,252 --> 01:42:33,642 so that we could wear them in death. 1027 01:42:34,172 --> 01:42:35,969 And so we shall! 1028 01:42:47,730 --> 01:42:49,482 Open up. We have a prisoner. 1029 01:42:58,490 --> 01:43:00,924 Take him to level three. 1030 01:43:01,010 --> 01:43:04,002 The captain will see to the document. 1031 01:43:09,650 --> 01:43:11,322 It worked! 1032 01:43:11,410 --> 01:43:13,128 It's a prison. 1033 01:43:13,210 --> 01:43:16,680 The problems come when we want to get out. 1034 01:43:24,610 --> 01:43:27,522 Midnight. We have 1 0 minutes. 1035 01:44:15,570 --> 01:44:17,481 Down there. 1036 01:44:29,090 --> 01:44:31,809 Is this what you're looking for? 1037 01:44:36,930 --> 01:44:38,363 The key! 1038 01:44:38,450 --> 01:44:39,565 No! 1039 01:44:40,650 --> 01:44:42,686 Remember this? 1040 01:44:42,770 --> 01:44:44,920 Don't be so sad. 1041 01:44:45,010 --> 01:44:47,763 There's nothing left of him anyway. 1042 01:44:47,850 --> 01:44:50,410 He's just a snivelling, drooling... 1043 01:44:50,490 --> 01:44:53,004 I knew you'd come! 1044 01:44:53,090 --> 01:44:55,206 We feared the mask would destroy you. 1045 01:44:55,290 --> 01:44:57,520 I wear the mask, it does not wear me. 1046 01:45:30,280 --> 01:45:32,953 - The courtyard is blocked. - He lies! 1047 01:45:33,040 --> 01:45:36,396 - He's here to trap us. - See for yourselves. 1048 01:45:39,440 --> 01:45:41,556 All that you have suffered, 1049 01:45:41,640 --> 01:45:44,313 I would gladly have borne myself 1050 01:45:44,400 --> 01:45:47,073 to keep it from you. 1051 01:45:49,560 --> 01:45:51,437 Go to the east gate. 1052 01:45:51,520 --> 01:45:54,114 The courtyard is filling with soldiers! 1053 01:45:54,200 --> 01:45:56,156 This way! 1054 01:46:08,720 --> 01:46:11,280 Go till you reach the river. 1055 01:46:11,360 --> 01:46:15,558 - They'll know you helped us. - That doesn't matter. Go! 1056 01:46:22,440 --> 01:46:24,112 Fire! 1057 01:46:32,320 --> 01:46:33,833 Get that door! 1058 01:46:35,880 --> 01:46:37,154 The lock! 1059 01:46:41,080 --> 01:46:43,036 Trapped! 1060 01:46:57,680 --> 01:46:58,829 Charge them! 1061 01:46:58,920 --> 01:47:02,196 Spare their lives if you can. 1062 01:47:40,400 --> 01:47:43,472 Cowards! Twenty men run from four! 1063 01:47:43,560 --> 01:47:47,030 No one has the stomach to fight the Captain. 1064 01:48:32,662 --> 01:48:35,130 I am not angry with you. 1065 01:48:35,222 --> 01:48:38,180 I knew you'd lead me to them. 1066 01:48:38,262 --> 01:48:40,776 Lay down your sword 1067 01:48:40,862 --> 01:48:43,217 and I will not punish you. 1068 01:48:43,302 --> 01:48:46,419 You can retire in peace. 1069 01:48:46,502 --> 01:48:49,380 I'll give your friends a swift execution 1070 01:48:49,462 --> 01:48:51,453 if you surrender now. 1071 01:48:55,404 --> 01:48:57,281 You should take his offer. 1072 01:49:00,404 --> 01:49:02,395 We're dead anyway. 1073 01:49:02,484 --> 01:49:03,997 He's right, d'Artagnan. 1074 01:49:07,524 --> 01:49:08,798 Wait! 1075 01:49:08,884 --> 01:49:11,478 Bargain me to Louis for your lives. 1076 01:49:11,564 --> 01:49:13,794 You've done your best. 1077 01:49:13,884 --> 01:49:15,442 Please, let me go. 1078 01:49:18,084 --> 01:49:19,563 No. 1079 01:49:23,684 --> 01:49:25,242 I cannot do it. 1080 01:49:27,644 --> 01:49:29,555 Even if I could give up my king, 1081 01:49:33,244 --> 01:49:35,599 I could not give up... 1082 01:49:35,684 --> 01:49:37,117 my son. 1083 01:49:47,404 --> 01:49:49,759 Your son? 1084 01:49:49,844 --> 01:49:52,039 I loved your mother. 1085 01:49:52,124 --> 01:49:54,433 I love her still. 1086 01:49:56,684 --> 01:49:58,595 You are my son. 1087 01:50:03,924 --> 01:50:06,836 I never knew you existed. 1088 01:50:06,924 --> 01:50:12,362 And I never felt pride as a father... 1089 01:50:15,364 --> 01:50:17,320 until this moment. 1090 01:50:42,090 --> 01:50:44,479 They're young Musketeers. 1091 01:50:44,570 --> 01:50:48,165 They've been weaned on our legends. 1092 01:50:48,250 --> 01:50:51,048 They revere us! 1093 01:50:51,130 --> 01:50:55,726 - It is an advantage. - Yes. Why don't we charge them? 1094 01:50:55,810 --> 01:50:58,165 I trained these men. 1095 01:50:58,250 --> 01:51:01,083 They will fight to the death. 1096 01:51:02,730 --> 01:51:04,368 But if we must die... 1097 01:51:04,450 --> 01:51:06,281 if we must die, 1098 01:51:06,370 --> 01:51:08,759 Iet it be like this. 1099 01:51:16,650 --> 01:51:17,719 One for all... 1100 01:51:17,810 --> 01:51:19,163 All for one. 1101 01:51:46,010 --> 01:51:48,046 Shoot! 1102 01:51:49,170 --> 01:51:51,206 Magnificent valour! 1103 01:51:53,290 --> 01:51:54,848 Shoot them! 1104 01:51:56,050 --> 01:51:57,278 Fire! 1105 01:53:56,050 --> 01:53:57,881 Get off me! 1106 01:54:05,690 --> 01:54:08,329 He is...your brother. 1107 01:54:09,970 --> 01:54:12,245 Brother? 1108 01:54:17,010 --> 01:54:21,083 Outside, all of you! You are sworn to silence. 1109 01:54:23,490 --> 01:54:27,483 Get this off me! 1110 01:54:37,210 --> 01:54:39,280 Forgive me. 1111 01:54:43,130 --> 01:54:44,802 All my life... 1112 01:54:47,050 --> 01:54:51,009 this...this is the death 1113 01:54:51,090 --> 01:54:53,684 I have always wanted. 1114 01:54:57,050 --> 01:54:59,086 All for one... 1115 01:54:59,170 --> 01:55:02,560 And one fo... 1116 01:55:09,130 --> 01:55:12,122 You were the one in the mask. 1117 01:55:47,450 --> 01:55:49,441 All my life... 1118 01:55:49,530 --> 01:55:52,681 all I ever wanted to be 1119 01:55:52,770 --> 01:55:55,079 was him. 1120 01:56:03,995 --> 01:56:05,951 We recaptured the prisoner. 1121 01:56:06,035 --> 01:56:08,469 No, I am the Ki...! 1122 01:56:10,035 --> 01:56:11,787 Put this madman 1123 01:56:11,875 --> 01:56:14,628 where no one can hear his insanity. 1124 01:56:14,715 --> 01:56:17,627 Let him be fed by a deaf mute, 1125 01:56:17,715 --> 01:56:19,433 but feed him well. 1126 01:56:19,515 --> 01:56:21,949 Let him find redemption 1127 01:56:22,035 --> 01:56:24,754 wearing the pains he caused others. 1128 01:56:24,835 --> 01:56:26,712 Take him! 1129 01:56:26,795 --> 01:56:28,672 I am Louis! I am Louis! 1130 01:56:32,755 --> 01:56:34,711 And the others? 1131 01:56:41,555 --> 01:56:45,025 They are my royal council and truest friends. 1132 01:57:42,435 --> 01:57:44,903 He was the best of us all. 1133 01:58:07,195 --> 01:58:09,948 After all you have done, 1134 01:58:10,035 --> 01:58:12,788 I must ask one more service. 1135 01:58:12,875 --> 01:58:15,992 Let me love you like a son to a father. 1136 01:58:16,075 --> 01:58:19,431 And I pray you live for this: 1137 01:58:19,515 --> 01:58:22,666 to love me like your son. 1138 01:58:41,595 --> 01:58:44,905 Musketeers, salute! 1139 01:58:49,355 --> 01:58:52,506 One for all, all for one! 1140 01:59:03,435 --> 01:59:07,394 The prisoner in the iron mask was never found. 1141 01:59:07,475 --> 01:59:11,832 It was whispered that he received a royal pardon 1142 01:59:11,915 --> 01:59:15,032 and lived quietly in the country, 1143 01:59:15,115 --> 01:59:18,152 visited often by the Queen. 1144 01:59:18,235 --> 01:59:20,669 The King known as Louis XIV, 1145 01:59:20,755 --> 01:59:25,146 brought his people food, prosperity and peace. 1146 01:59:25,235 --> 01:59:28,147 He is remembered as the greatest ruler 1147 01:59:28,235 --> 01:59:31,989 in the history of his nation. 1148 02:01:45,961 --> 02:01:50,000 ..:: ThRoNe-DivX ::.. ..:: HQ DVD & Sub Ripping ::..