1 00:00:56,967 --> 00:00:59,197 (Water splashing) 2 00:01:08,847 --> 00:01:10,803 (Men shouting) 3 00:01:53,327 --> 00:01:54,885 (Creaking) 4 00:02:01,367 --> 00:02:03,323 (Men shouting) 5 00:02:08,167 --> 00:02:10,123 (Man) Usurer! 6 00:02:12,567 --> 00:02:14,398 Usurer! 7 00:02:22,567 --> 00:02:24,523 (Man murmers) 8 00:02:32,847 --> 00:02:36,726 "If a man is righteous, and does what is lawful and right, 9 00:02:36,807 --> 00:02:40,595 "if he has not exacted usury nor taken any increase 10 00:02:40,687 --> 00:02:43,804 "but has withdrawn his hand from all iniquity 11 00:02:43,887 --> 00:02:47,800 "and executed true judgment between men and men, 12 00:02:47,887 --> 00:02:50,242 "if he has walked in my statutes 13 00:02:50,327 --> 00:02:55,276 "and kept my judgment faithfully, then he is just and he shall surely live. 14 00:02:56,047 --> 00:02:59,437 "But if he has exacted usury and taken increase, 15 00:02:59,527 --> 00:03:01,279 "shall he then live? 16 00:03:01,367 --> 00:03:05,485 "No, he shall not live. If he has done any of these abominations..." 17 00:03:05,567 --> 00:03:08,764 - (Cheering) - "..he shall surely die, says the Lord." 18 00:03:10,087 --> 00:03:13,477 (Preacher) And yet you live by theft and robbery... 19 00:03:13,567 --> 00:03:15,444 Antonio. 20 00:03:19,447 --> 00:03:22,439 (Preacher continues, crowd shouting) 21 00:03:46,727 --> 00:03:49,525 (Both laughing) 22 00:04:33,967 --> 00:04:35,195 Antonio. 23 00:04:35,287 --> 00:04:36,720 Bassanio. 24 00:04:45,727 --> 00:04:49,242 - (Man) Wind's coming back, sir. - (Sail flapping) 25 00:05:01,287 --> 00:05:02,845 (Man) Signior Lorenzo. 26 00:05:18,367 --> 00:05:20,323 (Dog barking) 27 00:05:21,407 --> 00:05:23,875 (Chanting) 28 00:05:25,887 --> 00:05:28,355 (Chanting continues) 29 00:05:48,607 --> 00:05:50,563 (Doors opening) 30 00:06:20,007 --> 00:06:21,520 Jessica. 31 00:06:33,127 --> 00:06:36,199 (Antonio) In truth, I know not why I am so sad. 32 00:06:37,487 --> 00:06:41,162 It wearies me. You say it wearies you. 33 00:06:43,167 --> 00:06:47,319 And such a want-wit sadness makes of me that I have much ado than know myself. 34 00:06:47,407 --> 00:06:50,001 Your mind is tossing on the ocean. 35 00:06:50,047 --> 00:06:53,642 Believe me, sir, had I such venture forth, 36 00:06:53,727 --> 00:06:57,845 the better part of my affection would be with my hopes abroad. 37 00:06:59,127 --> 00:07:02,836 I should be still plucking the grass to know where sits the wind, 38 00:07:02,927 --> 00:07:05,999 peering in maps for ports and piers and roads. 39 00:07:06,087 --> 00:07:10,319 And every object that might make me fear misfortune to my ventures 40 00:07:10,407 --> 00:07:12,557 out of doubt would make me sad. 41 00:07:12,647 --> 00:07:15,161 My wind, cooling my broth, 42 00:07:15,247 --> 00:07:19,001 would blow me to a fever if I thought what harm a wind too great might do at sea. 43 00:07:19,087 --> 00:07:22,079 Believe me, no. 44 00:07:22,167 --> 00:07:25,239 - Why, then you're in love. - (Laughs) 45 00:07:26,007 --> 00:07:27,884 Fie, fie, fie! 46 00:07:32,007 --> 00:07:34,316 Not in love either? 47 00:07:34,407 --> 00:07:36,557 Then let us say you are sad 48 00:07:36,647 --> 00:07:38,956 because you are not merry. 49 00:07:39,047 --> 00:07:41,003 Here comes my lord Bassanio. 50 00:07:46,047 --> 00:07:50,086 - Good morrow, my good lord. - Good signiors. When shall we laugh? 51 00:07:50,167 --> 00:07:53,477 We shall make our leisures to fit in with yours. 52 00:07:54,967 --> 00:07:57,083 - Bassanio. - Signior. 53 00:07:57,167 --> 00:07:58,520 (Whispers) 54 00:07:58,607 --> 00:08:02,236 My lord Bassanio, since you have found Antonio, we too will leave you. 55 00:08:04,447 --> 00:08:07,120 You look not well, Signior Antonio. 56 00:08:09,167 --> 00:08:11,920 You have too much respect upon the world. 57 00:08:12,767 --> 00:08:15,281 They lose it that do buy it with much care. 58 00:08:15,367 --> 00:08:18,757 I hold the world but as the world, Gratiano - 59 00:08:18,847 --> 00:08:25,002 a stage where every man must play his part, and mine a sad one. 60 00:08:31,847 --> 00:08:33,917 Come, good Lorenzo. 61 00:08:34,007 --> 00:08:37,283 Fare thee well awhile. I'll end my exhortation after dinner. 62 00:08:38,207 --> 00:08:40,084 Fare thee well. 63 00:08:41,007 --> 00:08:43,601 Gratiano speaks an infinite deal of nothing, 64 00:08:43,647 --> 00:08:45,842 more than any man in all of Venice. 65 00:08:50,487 --> 00:08:51,840 Well? 66 00:09:07,767 --> 00:09:09,519 Tell me now... 67 00:09:13,647 --> 00:09:17,481 that which today you promised to tell me of. 68 00:09:22,327 --> 00:09:24,397 (Bassanio sighs) 69 00:09:24,487 --> 00:09:29,766 'Tis not unknown to you, Antonio, how much I have disabled mine estate, 70 00:09:29,847 --> 00:09:33,476 but my chief care is to come squarely out of the great debts 71 00:09:33,567 --> 00:09:39,324 wherein my youth, something too prodigal, 72 00:09:40,167 --> 00:09:42,397 has left me pledged. 73 00:09:42,487 --> 00:09:48,198 To you, Antonio, I owe the most in money and in love, 74 00:09:48,287 --> 00:09:53,122 and from your love I have a warranty to unburden all my plots and purposes 75 00:09:53,207 --> 00:09:56,722 how to get clear of all the debts I owe. 76 00:09:57,967 --> 00:10:00,322 Pray, good Bassanio, let me know it. 77 00:10:02,727 --> 00:10:11,840 And, if it stand, as you yourself still do, within the eye of honour, 78 00:10:11,927 --> 00:10:17,320 be assured my purse, my person, my extremest means 79 00:10:17,407 --> 00:10:19,762 lie all unlocked to your occasion. 80 00:10:23,207 --> 00:10:26,165 In Belmont is a lady richly left - 81 00:10:26,847 --> 00:10:32,240 and she is fair, and fairer than that word - 82 00:10:33,367 --> 00:10:35,961 of wondrous virtues. 83 00:10:36,007 --> 00:10:40,603 Sometimes, from her eyes I did receive fair... 84 00:10:41,607 --> 00:10:43,279 speechless messages. 85 00:10:45,487 --> 00:10:49,878 Her name is Portia, no less a beauty than Cato's daughter, Brutus' Portia. 86 00:10:49,967 --> 00:10:52,959 Nor is the wide world ignorant of her worth, 87 00:10:53,047 --> 00:10:57,086 for the four winds blow in from every coast renowned suitors. 88 00:11:00,167 --> 00:11:02,123 O my Antonio, 89 00:11:02,967 --> 00:11:07,882 had I but the means to hold a rival place with one of them 90 00:11:09,927 --> 00:11:13,522 then I should questionless be fortunate. 91 00:11:16,647 --> 00:11:19,241 Thou knowest my fortunes are at sea. 92 00:11:25,167 --> 00:11:30,002 Neither have I money nor commodity to raise a present sum. 93 00:11:37,607 --> 00:11:39,962 Therefore, go forth. 94 00:11:40,047 --> 00:11:43,596 Try what my credit can in Venice do. 95 00:11:47,687 --> 00:11:52,283 It shall be racked, even to the uttermost, to furnish you to Belmont, 96 00:11:53,607 --> 00:11:55,279 and fair Portia. 97 00:12:04,767 --> 00:12:06,519 (Birdsong) 98 00:12:11,807 --> 00:12:14,526 I swear to you, Nerissa, 99 00:12:14,607 --> 00:12:18,520 - I am more weary of this great world. - You would be, sweet madam, 100 00:12:18,607 --> 00:12:22,885 if your miseries were as plentiful as your good fortunes are. 101 00:12:22,967 --> 00:12:24,923 And yet, from what I see, 102 00:12:25,007 --> 00:12:29,319 they are as sick that have it in excess as those that starve with nothing. 103 00:12:29,407 --> 00:12:32,683 If doing were as easy as knowing what were good to do, 104 00:12:32,767 --> 00:12:34,723 chapels had been churches, 105 00:12:34,807 --> 00:12:37,640 and poor men's cottages princes' palaces. 106 00:12:39,007 --> 00:12:43,558 (Sighs) But this reasoning is not in the way to choose me a husband. 107 00:12:43,647 --> 00:12:45,922 O me, the word "choose"! 108 00:12:46,007 --> 00:12:49,795 I may neither choose who I would nor refuse who I dislike. 109 00:12:49,887 --> 00:12:53,846 So is the will of a living daughter ruled by a dead father. 110 00:12:58,167 --> 00:13:03,525 Is it not hard, Nerissa, that I cannot choose one nor refuse none? 111 00:13:05,447 --> 00:13:08,439 Your father was always virtuous, 112 00:13:08,527 --> 00:13:13,442 and holy men, at their death, have good inspirations. 113 00:13:14,367 --> 00:13:16,085 Therefore the lottery, that he devised 114 00:13:16,167 --> 00:13:19,239 in these three chests of gold and silver and lead, 115 00:13:19,327 --> 00:13:21,716 so that who chooses his meaning chooses you, 116 00:13:21,807 --> 00:13:27,040 will no doubt only be guessed, rightly, by someone who you shall rightly love. 117 00:13:28,127 --> 00:13:29,401 Right. 118 00:13:29,967 --> 00:13:32,561 (Nerissa) What warmth is there in your affection 119 00:13:32,607 --> 00:13:35,758 towards any of these princely suitors that are already come? 120 00:13:35,847 --> 00:13:38,919 (Portia) Pray name them, and as you name them I will describe them, 121 00:13:39,007 --> 00:13:42,522 and, according to my description, level at my affection. 122 00:13:42,607 --> 00:13:46,361 How say you of the French lord, Monsieur Le Bon? 123 00:13:46,447 --> 00:13:48,597 Oh, God. 124 00:13:48,687 --> 00:13:51,884 God made him, and therefore let him pass for a man. 125 00:13:51,967 --> 00:13:54,481 I know it is a sin to be a mocker, but he...! 126 00:13:54,567 --> 00:13:57,684 What say you to Falconbridge, the young baron of England? 127 00:13:57,767 --> 00:14:01,680 (Portia laughs) How oddly he's suited! 128 00:14:01,767 --> 00:14:03,997 And the Duke of Saxony's nephew? 129 00:14:05,927 --> 00:14:09,237 Very vilely in the morning when he is sober, 130 00:14:09,327 --> 00:14:12,239 and most vilely in the afternoon when he is drunk. 131 00:14:12,327 --> 00:14:13,965 O Nerissa! 132 00:14:14,047 --> 00:14:15,878 - (Giggling) - Wait! Wait. 133 00:14:15,967 --> 00:14:19,596 If he should offer to choose, and choose the right casket, 134 00:14:19,687 --> 00:14:25,080 you should refuse to perform your father's will if you should refuse to accept him. 135 00:14:25,167 --> 00:14:27,965 Therefore, for fear of the worst, I pray thee, 136 00:14:28,047 --> 00:14:31,596 set a deep glass of Rhenish wine on the contrary casket. 137 00:14:31,687 --> 00:14:36,363 I will do anything, Nerissa, ere I will be married to a sponge. 138 00:14:36,807 --> 00:14:38,559 (Bell tolling) 139 00:14:45,767 --> 00:14:47,962 (Bleating) 140 00:14:49,407 --> 00:14:52,558 (Shylock) Three thousand ducats. 141 00:14:52,647 --> 00:14:54,205 Well. 142 00:14:54,287 --> 00:14:56,721 Ay, sir, for three months. 143 00:14:56,807 --> 00:14:59,196 For three months? 144 00:15:01,767 --> 00:15:03,997 - Well... - For which, as I told you, 145 00:15:04,087 --> 00:15:05,964 Antonio shall be bound. 146 00:15:06,047 --> 00:15:08,003 Antonio shall be bound? 147 00:15:11,127 --> 00:15:13,243 Well... 148 00:15:13,327 --> 00:15:15,761 May you help me? Will you pleasure me? 149 00:15:17,167 --> 00:15:19,123 Should I know your answer? 150 00:15:20,447 --> 00:15:23,803 Three thousand ducats for three months, 151 00:15:23,887 --> 00:15:26,117 and Antonio bound. 152 00:15:26,207 --> 00:15:28,163 Your answer to that. 153 00:15:28,967 --> 00:15:30,923 Antonio is a good man. 154 00:15:31,767 --> 00:15:34,679 Have you heard any imputation to the contrary? 155 00:15:34,767 --> 00:15:38,919 No. No, no, no, no. My meaning in saying that he is a good man 156 00:15:39,007 --> 00:15:43,956 is to have you understand that he is of good credit. 157 00:15:44,047 --> 00:15:46,003 Yet his means are in question. 158 00:15:47,367 --> 00:15:51,804 He hath a ship bound for Tripolis, another to the Indies. 159 00:15:51,887 --> 00:15:56,244 I understand moreover, upon the Rialto, he hath a third ship at Mexico, 160 00:15:56,327 --> 00:15:58,283 a fourth for England, 161 00:15:59,447 --> 00:16:02,519 and other ventures he hath squandered abroad. 162 00:16:03,807 --> 00:16:06,685 But ships are but boards, 163 00:16:06,767 --> 00:16:09,201 sailors are but men, 164 00:16:09,287 --> 00:16:11,881 there be land rats and water rats, 165 00:16:11,927 --> 00:16:14,521 water thieves and land thieves. 166 00:16:16,447 --> 00:16:18,403 I mean pirates. 167 00:16:19,607 --> 00:16:23,077 Then there is the peril of waters, winds and rocks. 168 00:16:23,167 --> 00:16:26,921 The man is, notwithstanding, of good credit. 169 00:16:28,687 --> 00:16:30,359 Three thousand ducats. 170 00:16:31,727 --> 00:16:33,797 I think I may take his bond. 171 00:16:35,527 --> 00:16:38,644 - Be assured you may. - May I speak with Antonio? 172 00:16:38,727 --> 00:16:40,877 If it please you, dine with us. 173 00:16:40,967 --> 00:16:42,923 Yes, to smell pork, 174 00:16:43,007 --> 00:16:47,364 to eat of the habitation which your prophet the Nazarite conjured the devil into. 175 00:16:49,047 --> 00:16:54,360 I will buy with you, sell with you, walk with you, talk with you, and so following, 176 00:16:54,447 --> 00:16:57,041 but I will not eat with you, nor drink with you, 177 00:16:57,127 --> 00:16:59,083 nor pray with you. 178 00:16:59,167 --> 00:17:01,123 Who is he comes here? 179 00:17:01,207 --> 00:17:03,084 This is Signior Antonio. Antonio! 180 00:17:03,887 --> 00:17:05,684 (Bassanio) Antonio. 181 00:17:08,647 --> 00:17:11,719 How like a fawning publican he looks. 182 00:17:12,687 --> 00:17:14,882 Shylock! Shylock, do you hear? 183 00:17:15,767 --> 00:17:18,759 I am debating of my present store, 184 00:17:18,847 --> 00:17:23,204 and by the near guess of my memory, I cannot instantly raise up the gross 185 00:17:23,287 --> 00:17:25,323 of full three thousand ducats. 186 00:17:25,407 --> 00:17:30,959 But Tubal, a wealthy Hebrew of my tribe, will furnish me. 187 00:17:31,047 --> 00:17:34,119 Benjamin. Go, seek out Tubal. 188 00:17:35,327 --> 00:17:37,636 But soft, how many months? 189 00:17:37,727 --> 00:17:40,605 Rest you fair, good signior. 190 00:17:40,687 --> 00:17:44,316 Your worship was the last man in our mouths. 191 00:17:45,087 --> 00:17:49,922 - Is he possessed how much you would? - Ay, ay, three thousand ducats. 192 00:17:50,007 --> 00:17:51,963 And for three months. 193 00:17:52,047 --> 00:17:54,800 Ah, I forgot. Three months, you told me so. 194 00:17:55,847 --> 00:18:02,116 But soft, erm... methought you said you neither lend nor borrow with interest. 195 00:18:03,327 --> 00:18:06,637 - I do never use it. - Well. 196 00:18:06,727 --> 00:18:09,799 Three thousand ducats, 'tis a good round sum. 197 00:18:21,287 --> 00:18:22,879 - (Door shuts) - Launcelot. 198 00:18:23,847 --> 00:18:25,803 The rates. 199 00:18:31,407 --> 00:18:34,319 Three months...from twelve. 200 00:18:35,687 --> 00:18:37,643 Let me see the rate. 201 00:18:51,447 --> 00:18:53,403 Well, Shylock, 202 00:18:55,007 --> 00:18:56,963 shall we be beholden to you? 203 00:19:00,047 --> 00:19:02,197 Signior Antonio... 204 00:19:03,207 --> 00:19:06,563 many a time, and oft in the Rialto, 205 00:19:06,647 --> 00:19:10,959 you have reviled me about my moneys and my usances. 206 00:19:11,047 --> 00:19:15,438 Still, I have borne it with a patient shrug, 207 00:19:15,527 --> 00:19:18,439 for sufferance is the badge of all our tribe. 208 00:19:19,727 --> 00:19:21,479 You call me misbeliever, 209 00:19:22,367 --> 00:19:24,244 cut-throat dog, 210 00:19:24,327 --> 00:19:27,876 and spit upon my Jewish gaberdine. 211 00:19:27,967 --> 00:19:31,562 And all for use of that which is my own. 212 00:19:31,647 --> 00:19:37,324 Well, it now appears you need my help. 213 00:19:37,407 --> 00:19:43,004 You come to me and you say, "Shylock, we would have money." 214 00:19:43,087 --> 00:19:48,286 You say so. You, that did void your rheum upon my beard 215 00:19:48,367 --> 00:19:53,077 and kick me as you spurn a stranger cur over your threshold. 216 00:19:53,167 --> 00:19:56,079 Money is your suit. What should I say to you? 217 00:19:57,687 --> 00:20:01,043 Should I not say, "Hath a dog money? 218 00:20:02,367 --> 00:20:07,122 "Is it possible a cur can lend three thousand ducats?" 219 00:20:07,207 --> 00:20:09,118 Or shall I bend low 220 00:20:09,207 --> 00:20:13,962 and, in a slavish voice, with bated breath and whispering humbleness say this - 221 00:20:14,047 --> 00:20:17,164 "Fair sir, you spat on me on Wednesday last, 222 00:20:17,247 --> 00:20:20,922 "you spurned me such a day, another time you called me dog. 223 00:20:21,007 --> 00:20:24,124 "For these courtesies, I'll lend you thus much moneys." 224 00:20:24,207 --> 00:20:28,041 (Antonio) I'm as like to call you so again, to spit on you again, to spurn you too. 225 00:20:28,127 --> 00:20:31,164 If you would lend this money, lend it not unto your friends. 226 00:20:31,247 --> 00:20:34,842 For when did friendship take a breed for barren metal from his friends? 227 00:20:34,927 --> 00:20:37,202 Lend it rather to your enemy who, if he break, 228 00:20:37,287 --> 00:20:39,482 you may with better face exact the penalty. 229 00:20:39,567 --> 00:20:43,526 Why, look how you storm. I would be friends with you 230 00:20:43,607 --> 00:20:46,041 and have your love. 231 00:20:46,127 --> 00:20:51,201 Forget the stains that you have shamed me with. 232 00:20:52,047 --> 00:20:58,725 Supply your present wants, and take not a drop of interest for my moneys... 233 00:20:58,807 --> 00:21:01,321 - (Sighs) - ..and you'll not hear me. 234 00:21:01,407 --> 00:21:03,841 - (Laughs) - This is kind I offer. 235 00:21:05,767 --> 00:21:08,440 - This is kindness. - No... 236 00:21:08,527 --> 00:21:11,724 This kindness I will show. 237 00:21:14,527 --> 00:21:17,758 Go with me to a notary 238 00:21:17,847 --> 00:21:21,203 and seal me there your single bond. 239 00:21:21,287 --> 00:21:23,596 And in a merry sport, 240 00:21:23,687 --> 00:21:26,724 if you repay me not on such a day 241 00:21:26,807 --> 00:21:31,164 in such a place, such a sum or sums as are expressed in the condition, 242 00:21:31,247 --> 00:21:34,796 let the forfeit be nominated... 243 00:21:34,887 --> 00:21:39,165 for an equal pound of your fair flesh 244 00:21:40,687 --> 00:21:44,919 to be cut off and taken 245 00:21:45,007 --> 00:21:48,636 in what part of your body pleaseth me. 246 00:21:55,007 --> 00:21:56,963 (Chuckles) 247 00:22:00,007 --> 00:22:02,282 Content, i'faith. 248 00:22:03,607 --> 00:22:05,757 I'll seal to such a bond, 249 00:22:05,847 --> 00:22:08,725 and say there is much kindness in the Jew. 250 00:22:09,527 --> 00:22:14,555 You shall not seal such a bond for me. I'd rather live in my necessity. 251 00:22:14,647 --> 00:22:16,797 (Antonio) Why, fear not, man. 252 00:22:16,887 --> 00:22:18,843 I will not forfeit it. 253 00:22:18,927 --> 00:22:22,317 Within these two months, that's a month before this bond expires, 254 00:22:22,407 --> 00:22:26,446 I do expect return of thrice three times the value of this bond. 255 00:22:27,367 --> 00:22:30,165 O father Abraham, what these Christians are, 256 00:22:30,247 --> 00:22:34,240 whose own hard dealings teaches them suspect the thoughts of others. 257 00:22:34,327 --> 00:22:37,524 I pray you, tell me this. 258 00:22:37,607 --> 00:22:42,840 If he should break his day, what should I gain by the exaction of the forfeiture? 259 00:22:42,927 --> 00:22:47,443 A pound of a man's flesh taken from a man is not so estimable, 260 00:22:47,527 --> 00:22:49,165 profitable neither, 261 00:22:49,247 --> 00:22:52,125 as flesh of muttons, beefs, or goats. 262 00:22:54,127 --> 00:22:59,918 I say, to buy his favour, I extend this friendship. 263 00:23:00,007 --> 00:23:02,965 If he will take it, so. If not, adieu. 264 00:23:03,047 --> 00:23:06,119 And, for my love, I pray you, wrong me not. 265 00:23:09,807 --> 00:23:11,559 Shylock... 266 00:23:12,527 --> 00:23:14,483 I will seal unto this bond. 267 00:23:18,407 --> 00:23:20,921 (Sizzling) 268 00:23:29,767 --> 00:23:32,281 Dislike me not for my complexion, 269 00:23:32,367 --> 00:23:37,316 the shadowed livery of the burnished sun, to whom I am a neighbour and near bred. 270 00:23:38,807 --> 00:23:41,196 Yallah! Yallah! 271 00:23:41,287 --> 00:23:43,721 Bring me the fairest creature northward born, 272 00:23:43,807 --> 00:23:46,924 where the sun's fire scarce thaws the icicles, 273 00:23:47,007 --> 00:23:49,601 and let us make incision for your love 274 00:23:49,647 --> 00:23:53,481 to prove whose blood is reddest, his or mine. 275 00:23:53,567 --> 00:23:55,398 I tell thee, 276 00:23:55,487 --> 00:23:59,878 lady, this aspect of mine hath feared the valiant. 277 00:23:59,967 --> 00:24:05,246 Yea, by my love I swear, the most regarded virgins of our clime have loved it too. 278 00:24:05,327 --> 00:24:07,636 (Men laughing) 279 00:24:07,727 --> 00:24:12,676 I would not change this hue, except to steal your thoughts, my gentle queen. 280 00:24:15,087 --> 00:24:19,956 In terms of choice, I am not solely led by nice direction of a maiden's eyes. 281 00:24:20,047 --> 00:24:24,723 Instead, the lottery of my destiny bars me the right of voluntary choosing. 282 00:24:24,807 --> 00:24:28,356 But if my father had not restrained me, 283 00:24:29,167 --> 00:24:32,045 and hedged me by his wit to yield myself as wife 284 00:24:32,127 --> 00:24:34,516 to him who wins me by that means I told you, 285 00:24:36,007 --> 00:24:39,283 yourself, renowned prince, 286 00:24:39,367 --> 00:24:44,077 then stood as fair as...any comer I have looked on yet for my affection. 287 00:24:44,167 --> 00:24:47,398 - (Laughter) - Even for that, I thank you. 288 00:24:48,007 --> 00:24:51,397 Therefore, I pray you, lead me to the caskets to try my fortune. 289 00:24:51,487 --> 00:24:52,966 (Morocco) Yes? 290 00:24:58,727 --> 00:25:00,240 (Oarsman calls) 291 00:25:00,327 --> 00:25:05,117 (Men talking in Italian) 292 00:25:06,647 --> 00:25:11,596 (Bassanio) I pray you, Leonardo, these things being bought and orderly bestowed, 293 00:25:11,687 --> 00:25:16,442 return in haste, for I do feast tonight my best esteemed acquaintance. 294 00:25:17,807 --> 00:25:21,117 Let supper be ready at the latest by nine o'clock. 295 00:25:23,007 --> 00:25:25,521 See that these letters are delivered. 296 00:25:26,687 --> 00:25:29,485 And put the livery to the making. 297 00:25:38,367 --> 00:25:43,521 Certainly my conscience would forbid me to run from this Jew, my master. 298 00:25:43,567 --> 00:25:45,159 (Man) Ho! 299 00:25:48,207 --> 00:25:51,119 I pray you, which way to the master Jew's? 300 00:25:51,207 --> 00:25:53,960 Do you not know me, Father? 301 00:25:54,047 --> 00:25:56,163 Lord, how art thou changed! 302 00:25:57,647 --> 00:26:01,606 How dost thou and thy master agree? I brought him a present. 303 00:26:04,567 --> 00:26:08,003 Famished in his service, Father. I'm glad you've come. 304 00:26:08,087 --> 00:26:11,716 Give your present to one master Bassanio, 305 00:26:11,807 --> 00:26:15,959 - who indeed gives rare new liveries. - (Thunder rumbling) 306 00:26:20,967 --> 00:26:22,719 (Man) Si. 307 00:26:24,047 --> 00:26:25,685 Bassanio! 308 00:26:26,967 --> 00:26:28,685 Bassanio! 309 00:26:29,487 --> 00:26:31,921 - Gratiano. - I have a suit to you. 310 00:26:32,007 --> 00:26:35,204 - You have obtained it. - You must not deny me - 311 00:26:35,287 --> 00:26:37,437 I must go with you to Belmont. 312 00:26:38,447 --> 00:26:43,601 Why, then you must. But hear thee, you are too wild, too rude, too bold of voice, 313 00:26:43,647 --> 00:26:48,926 things that become you happily enough and in such eyes as ours appears not false. 314 00:26:49,007 --> 00:26:55,276 But where you are not known, why, there they show something too...liberal. 315 00:26:55,367 --> 00:27:01,158 Pray you, take pain to dilute with some cold drops of modesty your skipping spirit, 316 00:27:01,247 --> 00:27:05,638 lest through your wild behaviour I be misconstrued in the place I go 317 00:27:05,727 --> 00:27:07,683 and lose my hopes. 318 00:27:07,767 --> 00:27:10,201 Signior Bassanio, hear me. 319 00:27:11,687 --> 00:27:16,681 If I do not put on a sober habit, talk with respect, and swear but now and then, 320 00:27:16,767 --> 00:27:19,884 look demurely, nay more, while grace is saying, 321 00:27:19,967 --> 00:27:23,039 hood mine eyes thus with my hat 322 00:27:23,127 --> 00:27:26,119 and sigh and say, "Amen," never trust me more. 323 00:27:26,207 --> 00:27:29,040 Well, we shall see your bearing. 324 00:27:31,487 --> 00:27:33,443 (Bassanio) Oof! 325 00:27:35,247 --> 00:27:37,283 Nay, but I bar tonight. 326 00:27:38,167 --> 00:27:40,840 You shall not gauge me by what we do tonight. 327 00:27:40,927 --> 00:27:42,519 (Bassanio laughs) 328 00:27:46,167 --> 00:27:48,556 God bless your worship. 329 00:27:48,647 --> 00:27:50,285 Signior Bassanio. 330 00:27:50,367 --> 00:27:52,085 Many thanks. 331 00:27:52,167 --> 00:27:54,317 Would you something from me? 332 00:27:55,407 --> 00:27:59,082 - Here is my son, sir, a poor boy. - Not a poor boy, sir, 333 00:27:59,167 --> 00:28:01,681 but the rich Jew's man that would, sir, 334 00:28:02,727 --> 00:28:04,683 as my father shall specify. 335 00:28:04,767 --> 00:28:08,521 He hath a great infection, sir, as one would say, to serve. 336 00:28:08,607 --> 00:28:10,438 Indeed, sir. The short and the long is, 337 00:28:10,527 --> 00:28:14,884 I serve the Jew, and have a desire, as my father shall specify. 338 00:28:20,007 --> 00:28:25,718 To be brief, the very truth is, as my father, being an old man, shall fruitify unto you... 339 00:28:25,807 --> 00:28:29,243 I have here a dish of doves I would bestow upon your worship. 340 00:28:29,327 --> 00:28:30,680 (Gobbo) And my suit is... 341 00:28:30,767 --> 00:28:34,043 (Launcelot) In very brief, the suit is impertinent to myself, 342 00:28:34,127 --> 00:28:36,641 as your worship shall know by this honest old man. 343 00:28:36,727 --> 00:28:40,606 And, though I say it, though old man, yet poor man, my father. 344 00:28:41,527 --> 00:28:43,836 One speak for both. What would you? 345 00:28:47,367 --> 00:28:50,996 - Serve you, sir. - That is the very defect of the matter, sir. 346 00:28:51,087 --> 00:28:53,157 You have obtained your suit, 347 00:28:53,247 --> 00:28:56,319 if it be preferment to leave a rich Jew's service 348 00:28:56,407 --> 00:28:58,841 to become the follower of so poor a gentleman. 349 00:28:58,927 --> 00:29:03,398 The old proverb is very well parted between my master Shylock and you, sir. 350 00:29:03,487 --> 00:29:06,763 You have the grace of God, sir, and he has enough. 351 00:29:06,847 --> 00:29:08,439 (Laughs) 352 00:29:09,247 --> 00:29:13,684 You speak it well. Give him a livery more guarded than his fellows'. See it done. 353 00:29:27,527 --> 00:29:29,722 (Thunder) 354 00:29:45,287 --> 00:29:47,721 I'm sorry you will leave my father so. 355 00:29:47,807 --> 00:29:52,483 Our house is hell, and you, a merry devil, did rob it of some taste of tediousness. 356 00:29:55,367 --> 00:29:59,326 And Launcelot, soon at supper shall you see Lorenzo, 357 00:29:59,407 --> 00:30:01,637 who is thy new master's guest. 358 00:30:01,727 --> 00:30:03,683 Give him this letter. 359 00:30:04,527 --> 00:30:06,483 Do it secretly. 360 00:30:08,767 --> 00:30:10,519 And so farewell. 361 00:30:10,607 --> 00:30:14,043 I would not have my father see me talk with thee. 362 00:30:17,207 --> 00:30:19,163 Adieu. (Clears throat) 363 00:30:20,607 --> 00:30:26,398 Tears exhibit my tongue. Most beautiful pagan, most sweet Jew. 364 00:30:32,207 --> 00:30:38,362 O Lorenzo, if thou keep promise, I shall end this strife, 365 00:30:38,447 --> 00:30:41,200 becoming Christian and your loving wife. 366 00:30:41,287 --> 00:30:42,959 (Thunder crashes) 367 00:30:45,087 --> 00:30:46,600 (Shylock) Jessica? 368 00:30:46,687 --> 00:30:48,166 (Shylock coughs) 369 00:30:54,887 --> 00:30:56,445 Well. 370 00:30:57,967 --> 00:31:02,119 You will see, your eyes will be the judge, 371 00:31:02,207 --> 00:31:05,119 the difference of old Shylock and Bassanio. 372 00:31:06,847 --> 00:31:11,284 You will not gourmandise with him, as you have done with me, 373 00:31:11,367 --> 00:31:14,882 nor sleep and snore and wear apparel out. 374 00:31:15,647 --> 00:31:17,365 Not with him. 375 00:31:17,447 --> 00:31:20,325 - Jessica, I say! - Why, Jessica. 376 00:31:20,407 --> 00:31:22,363 Who bids you call? 377 00:31:23,607 --> 00:31:26,280 I do not bid you call. 378 00:31:26,367 --> 00:31:30,360 Your worship was used to say I could do nothing without bidding. 379 00:31:30,447 --> 00:31:32,403 - Oh. - (Door opens) 380 00:31:32,487 --> 00:31:34,239 Call you? 381 00:31:35,847 --> 00:31:39,044 - What's your will? - I am bid forth to supper, Jessica. 382 00:31:39,127 --> 00:31:41,083 There are my keys. 383 00:31:44,207 --> 00:31:46,163 Wherefore should I go? 384 00:31:47,847 --> 00:31:49,803 I am not bid for love. 385 00:31:54,007 --> 00:31:55,963 Oh, they flatter me. 386 00:31:57,767 --> 00:32:01,157 Yet I will go and feed upon the prodigal Christian. 387 00:32:03,167 --> 00:32:06,637 Jessica, my girl, look to my house. 388 00:32:11,607 --> 00:32:14,201 Oh, I am right loath to go. 389 00:32:14,287 --> 00:32:16,005 (Bell tolling) 390 00:32:16,087 --> 00:32:20,239 There is some ill a-brewing towards my rest, 391 00:32:22,167 --> 00:32:27,400 for I did dream of money bags tonight. 392 00:32:27,487 --> 00:32:30,160 I beseech you, sir, go. 393 00:32:30,247 --> 00:32:32,283 My young master expects your reproach. 394 00:32:33,687 --> 00:32:35,564 And so do I his. 395 00:32:38,367 --> 00:32:40,722 And they have conspired together. 396 00:32:41,407 --> 00:32:43,557 I will not say you shall see a masque, 397 00:32:43,647 --> 00:32:47,117 but if you do, it was not for nothing that my nose fell a-bleeding 398 00:32:47,207 --> 00:32:50,563 on Black Monday last at six o'clock in the morning. 399 00:32:50,647 --> 00:32:52,842 What, are there masques? 400 00:32:54,967 --> 00:32:57,640 Hear you me, Jessica, 401 00:32:57,727 --> 00:33:01,083 clamber not you up to the casements then, 402 00:33:01,167 --> 00:33:03,886 nor thrust your head into the public street 403 00:33:03,967 --> 00:33:07,516 to gaze on Christian fools with varnished faces. 404 00:33:09,687 --> 00:33:13,646 Let not the sound of shallow foppery enter my sober house. 405 00:33:16,207 --> 00:33:20,917 Oh, by Jacob's staff, I swear I have no mind of feasting forth tonight. 406 00:33:23,927 --> 00:33:26,395 But I will go. 407 00:33:26,487 --> 00:33:30,844 Go you before, sirrah. Say I will come. 408 00:33:30,927 --> 00:33:32,883 I will go before, sir. 409 00:33:35,007 --> 00:33:37,885 Mistress, look out the window for all this. 410 00:33:37,967 --> 00:33:41,562 There will come a Christian boy will be worth a Jewess' eye. 411 00:33:43,687 --> 00:33:48,124 What says that fool of Hagar's offspring, ha? 412 00:33:50,887 --> 00:33:55,005 His words were, "Farewell, mistress." Nothing else. 413 00:33:56,487 --> 00:33:58,921 (Sighs) The fool is kind enough 414 00:33:59,007 --> 00:34:01,123 but a huge feeder. 415 00:34:01,207 --> 00:34:05,200 Snail-slow in profit, and he sleeps by day more than a tomcat. 416 00:34:06,447 --> 00:34:09,359 Therefore, I part with him. 417 00:34:15,727 --> 00:34:21,597 Well, Jessica, go in. Perhaps I will return immediately. 418 00:34:21,687 --> 00:34:24,201 (Thunder rumbling) 419 00:34:24,287 --> 00:34:26,243 Do as I bid you. 420 00:34:37,847 --> 00:34:39,803 (Thunder) 421 00:34:42,247 --> 00:34:47,321 (Sighs) Farewell. And if my fortune be not crost, 422 00:34:47,407 --> 00:34:50,046 I have a father, you a daughter, lost. 423 00:34:54,167 --> 00:34:56,635 (# North African music) 424 00:34:59,927 --> 00:35:02,122 How do I know if I do choose the right? 425 00:35:02,207 --> 00:35:04,801 The one of them contains my picture, Prince. 426 00:35:04,887 --> 00:35:07,640 If you choose that, then I am yours withal. 427 00:35:07,727 --> 00:35:10,161 Some god direct my judgment! 428 00:35:13,247 --> 00:35:15,556 (Speaks in native tongue) 429 00:35:16,487 --> 00:35:18,239 Let me see. 430 00:35:19,487 --> 00:35:24,003 "Who chooseth me must give and hazard all he hath." 431 00:35:25,287 --> 00:35:28,802 - (Men) Hmm... - Must give? For what? 432 00:35:28,887 --> 00:35:31,321 For lead? Hazard for lead? 433 00:35:33,127 --> 00:35:36,039 This casket, my friends, threatens. 434 00:35:36,127 --> 00:35:40,405 Men who hazard all do it in hope of fair advantages. 435 00:35:41,087 --> 00:35:44,159 A golden mind stoops not to shows of dross, eh? 436 00:35:44,247 --> 00:35:46,681 (All laugh) 437 00:35:46,767 --> 00:35:49,964 I'll then nor give nor hazard aught for lead, ah? Mm-mm. 438 00:35:50,047 --> 00:35:51,765 (Spits, laughs) 439 00:35:54,407 --> 00:35:58,605 What says the silver with her virgin hue? (Chuckles) 440 00:35:59,447 --> 00:36:01,642 "Who chooseth me... 441 00:36:01,727 --> 00:36:04,799 "shall gain as much as he deserves." 442 00:36:06,607 --> 00:36:08,757 Pause there, Morocco, 443 00:36:09,967 --> 00:36:13,676 and weigh thy value with an even hand, ha? 444 00:36:13,767 --> 00:36:16,964 I do in birth deserve her, and in fortunes, 445 00:36:17,047 --> 00:36:20,084 and in graces, and in qualities of breeding! 446 00:36:20,167 --> 00:36:21,725 (Gasps) 447 00:36:23,887 --> 00:36:26,560 What if I stray no further but choose here? 448 00:36:31,127 --> 00:36:32,480 Hmm... 449 00:36:35,407 --> 00:36:37,363 "Who chooseth me... 450 00:36:38,127 --> 00:36:40,083 "will gain what many men... 451 00:36:41,527 --> 00:36:43,483 "desire." 452 00:36:43,567 --> 00:36:45,842 - (Men) Hmm... - Huh? 453 00:36:45,927 --> 00:36:47,758 Why, that's the lady! 454 00:36:47,847 --> 00:36:50,441 All of the world desires her! 455 00:36:50,527 --> 00:36:54,486 From the four corners of the earth, they come to kiss this shrine, 456 00:36:54,567 --> 00:36:56,683 this mortal-breathing saint. 457 00:36:59,127 --> 00:37:03,359 Deliver me the key. Here do I choose, and thrive as I may. 458 00:37:04,167 --> 00:37:06,123 There, take it, Prince. 459 00:37:06,207 --> 00:37:09,677 And if my form lie there, I am yours. 460 00:37:21,167 --> 00:37:24,125 (# Musicians playing fanfare) 461 00:37:28,767 --> 00:37:30,405 Ha! 462 00:37:30,487 --> 00:37:32,443 (Men gasping) 463 00:37:35,487 --> 00:37:37,000 O hell. 464 00:37:39,607 --> 00:37:41,563 What have we here? 465 00:37:50,607 --> 00:37:53,075 "All that glistens is not gold. 466 00:37:54,127 --> 00:37:56,436 "Often have you heard that told. 467 00:37:56,527 --> 00:37:59,121 "Gilded tombs do worms enfold. 468 00:38:00,327 --> 00:38:02,921 "Fare you well... 469 00:38:03,007 --> 00:38:06,602 - "but your suit is cold." - (Sighs of sympathy) 470 00:38:18,567 --> 00:38:19,682 (Laughter) 471 00:38:19,767 --> 00:38:23,237 For all of my fortune, Shylock, I give thanks. 472 00:38:23,327 --> 00:38:25,795 To best-esteemed acquaintances. 473 00:38:26,647 --> 00:38:28,603 Antonio, good health. 474 00:38:30,567 --> 00:38:33,877 I know the hand. In faith, it is a fair hand, 475 00:38:33,967 --> 00:38:37,323 and whiter than the paper it writ on is the fair hand that writ. 476 00:38:37,407 --> 00:38:38,886 Love-news, in faith. 477 00:38:38,967 --> 00:38:40,719 (Laughter) 478 00:38:43,087 --> 00:38:45,123 (Lorenzo) Meet me tonight. 479 00:38:55,727 --> 00:38:57,683 (Thunder crashes) 480 00:39:16,247 --> 00:39:20,445 This is the penthouse under which Lorenzo desired us to make stand? 481 00:39:22,407 --> 00:39:24,477 His hour is almost past. 482 00:39:24,567 --> 00:39:29,004 And it is a marvel he outstays his hour for lovers always run before the clock. 483 00:39:29,087 --> 00:39:31,078 That ever holds. 484 00:39:31,167 --> 00:39:34,955 Who rises from a feast with that keen appetite that he sits down? 485 00:39:35,047 --> 00:39:36,685 (Lorenzo yells) 486 00:39:36,767 --> 00:39:40,203 Sweet friends, your patience for my long delay. 487 00:39:41,527 --> 00:39:43,802 Ho! Who's within? 488 00:39:45,607 --> 00:39:47,563 (Jessica) Who are you? 489 00:39:47,647 --> 00:39:51,686 Tell me for more certainty, albeit I swear that I do know your tongue. 490 00:39:51,767 --> 00:39:53,917 Lorenzo and thy love. 491 00:39:54,007 --> 00:39:56,840 Lorenzo, certain, and my love indeed, 492 00:39:56,927 --> 00:39:59,521 for who I love so much? 493 00:39:59,607 --> 00:40:02,724 And now who knows but you, Lorenzo, whether I am yours? 494 00:40:02,807 --> 00:40:05,640 Heaven and thy thoughts are witness that thou art. 495 00:40:07,887 --> 00:40:10,481 Here! Catch this casket. 496 00:40:10,567 --> 00:40:12,762 (All) No! 497 00:40:12,847 --> 00:40:14,405 It is worth the pains. 498 00:40:26,847 --> 00:40:32,717 I'm glad 'tis night. You do not look on me for I am much ashamed of my disguise. 499 00:40:32,807 --> 00:40:38,200 But love is blind and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit. 500 00:40:38,287 --> 00:40:39,800 (Thunder) 501 00:40:39,887 --> 00:40:42,162 For if they could, Cupid himself would blush 502 00:40:42,247 --> 00:40:44,761 to see me thus transformed into a boy. 503 00:40:44,847 --> 00:40:46,963 (Grunting) 504 00:40:51,007 --> 00:40:54,044 Descend, for you must be my torchbearer. 505 00:40:54,127 --> 00:40:58,917 Why, 'tis an office of discovery, love, and I should be obscured. 506 00:40:59,007 --> 00:41:03,717 So are you, sweet, even in the lovely garnish of a boy. 507 00:41:03,807 --> 00:41:07,117 But come at once, for the close night doth play the runaway. 508 00:41:11,127 --> 00:41:14,915 I will gild myself with some more ducats and be with you straight. 509 00:41:19,327 --> 00:41:21,363 (Thunder crashes) 510 00:41:36,287 --> 00:41:40,166 Contend me, but I love her, heartily. 511 00:41:40,247 --> 00:41:44,604 For she is wise, if I can judge of her, 512 00:41:44,687 --> 00:41:47,520 and fair, she is, if that mine eyes be true 513 00:41:47,607 --> 00:41:50,201 and true she is, as she hath proved herself. 514 00:41:50,247 --> 00:41:54,160 And therefore, like herself, wise, fair and true, 515 00:41:54,247 --> 00:41:56,636 shall she be placed in my constant soul. 516 00:41:56,727 --> 00:41:58,080 (All) No! 517 00:41:58,167 --> 00:42:00,761 (Thunder) 518 00:42:02,407 --> 00:42:04,363 (Antonio) Who's there? 519 00:42:05,847 --> 00:42:09,442 - Signior Antonio! - Fie, fie, Gratiano. 520 00:42:09,527 --> 00:42:12,360 'Tis ten o'clock, our friends all wait for you. 521 00:42:12,447 --> 00:42:14,597 No masque tonight. 522 00:42:14,687 --> 00:42:17,838 The wind has come about, Bassanio soon will come aboard. 523 00:42:17,927 --> 00:42:20,999 I have sent twenty out to seek for you. 524 00:42:35,927 --> 00:42:37,804 Jessica! 525 00:42:39,607 --> 00:42:41,279 Jessica! 526 00:42:46,727 --> 00:42:48,160 Jessica! 527 00:42:49,727 --> 00:42:51,683 I will make some speed of my return. 528 00:42:51,767 --> 00:42:54,998 Hurry not business for my sake, but stay the very riping of the time. 529 00:42:55,087 --> 00:42:59,444 And for the Jew's bond that he has of thee, let it not enter your mind of love. 530 00:42:59,527 --> 00:43:01,404 - (Sailor) Leva i remi. - Rema. 531 00:43:01,487 --> 00:43:03,603 (Sailor) Avanti! 532 00:43:03,687 --> 00:43:07,316 (Antonio) Be merry and employ your chiefest thoughts to courtship, 533 00:43:07,407 --> 00:43:11,685 such fair displays of love as may conveniently become you there. 534 00:43:11,767 --> 00:43:14,406 (Sailor) Tira! 535 00:43:14,487 --> 00:43:19,117 (Oarsmen) Oh..ehi! Oh..ehi! 536 00:43:19,207 --> 00:43:23,803 Oh...ehi! Oh...ehi! 537 00:43:23,887 --> 00:43:25,843 (Oarsmen continue calling) 538 00:43:27,487 --> 00:43:29,079 No! 539 00:43:31,567 --> 00:43:32,966 No! 540 00:43:35,047 --> 00:43:37,003 No, no. (Sobs) 541 00:43:39,847 --> 00:43:42,361 Jessica! 542 00:43:42,447 --> 00:43:44,403 (Sobs) 543 00:43:44,487 --> 00:43:46,443 No. 544 00:43:54,447 --> 00:43:56,881 (Salanio) I never heard a passion so confused, 545 00:43:56,967 --> 00:43:59,606 so strange, outrageous and so variable 546 00:43:59,687 --> 00:44:02,997 as the dog Jew did utter in the streets. 547 00:44:03,087 --> 00:44:07,319 "My daughter! O my ducats! O my daughter!" 548 00:44:10,247 --> 00:44:12,636 The villain Jew with outcries raised the Duke 549 00:44:12,727 --> 00:44:15,241 who went with him to search Bassanio's ship. 550 00:44:15,327 --> 00:44:18,205 He came too late, the ship was under sail. 551 00:44:18,287 --> 00:44:23,520 Let good Antonio look he keep his day or he shall pay for this. 552 00:44:24,887 --> 00:44:26,843 Marry, well remembered. 553 00:44:28,687 --> 00:44:30,837 I reasoned with a Frenchman yesterday 554 00:44:31,847 --> 00:44:35,522 who told me, in the narrow seas that part the French and English 555 00:44:35,607 --> 00:44:38,997 there miscarried a vessel of our country richly fraught. 556 00:44:39,087 --> 00:44:44,161 I thought upon Antonio when he told me and wished in silence that it were not his. 557 00:44:46,047 --> 00:44:48,242 Madam! Madam! 558 00:44:48,647 --> 00:44:50,444 Madam! 559 00:44:52,087 --> 00:44:54,362 Oh... Madam! 560 00:44:55,367 --> 00:44:57,676 Quick! Quick! 561 00:44:58,447 --> 00:45:01,120 I pray you, the Prince of Aragon hath taken his oath 562 00:45:01,207 --> 00:45:03,516 and comes to his election presently. 563 00:45:04,407 --> 00:45:08,116 - �M�sica! - (# Spanish guitars play) 564 00:45:22,647 --> 00:45:28,324 "Who chooses me must give and hazard all he has." 565 00:45:32,567 --> 00:45:36,162 You shall look fairer ere I give or hazard. 566 00:45:36,247 --> 00:45:39,637 - (Sniggers) - (Laughs) 567 00:45:44,607 --> 00:45:46,723 What says the golden chest? 568 00:45:48,807 --> 00:45:51,924 Ha! Let me see. 569 00:45:55,127 --> 00:46:01,236 "Who chooses me shall gain what many men desire." 570 00:46:07,727 --> 00:46:11,083 I will not choose what many men desire 571 00:46:12,127 --> 00:46:15,881 because I will not jump with common spirits 572 00:46:16,927 --> 00:46:19,964 and rank me with the barbarous multitude. 573 00:46:27,167 --> 00:46:29,556 (# Resounding guitar chords) 574 00:46:33,887 --> 00:46:35,923 "Who chooses me 575 00:46:36,007 --> 00:46:40,717 "shall get as much as he deserves." 576 00:46:42,527 --> 00:46:45,041 And well said, too. 577 00:46:49,807 --> 00:46:51,638 (Spits) 578 00:47:00,727 --> 00:47:03,116 - I will assume desert. - (# Guitar chord) 579 00:47:03,207 --> 00:47:05,721 Give me a key for this 580 00:47:05,807 --> 00:47:09,800 and instantly unlock my fortunes here. 581 00:47:34,167 --> 00:47:37,398 Too long a pause for that which you find there. 582 00:47:40,007 --> 00:47:41,759 What's here? 583 00:47:43,847 --> 00:47:49,604 The portrait of a blinking idiot presenting me a schedule? 584 00:47:55,727 --> 00:47:58,958 Did I deserve no more than a fool's head? 585 00:47:59,047 --> 00:48:01,322 Is that my prize? 586 00:48:05,607 --> 00:48:08,246 Are my deserts no better? 587 00:48:08,327 --> 00:48:11,797 To offend and judge are distinct offices and of opposed natures. 588 00:48:18,727 --> 00:48:21,082 With one fool's head 589 00:48:21,167 --> 00:48:23,556 I came to woo. 590 00:48:26,567 --> 00:48:29,479 But I go away with two. 591 00:48:35,927 --> 00:48:39,556 Antonio's ship is wrecked, gone down with all hands, 592 00:48:39,647 --> 00:48:41,683 all merchandise lost. 593 00:48:43,327 --> 00:48:45,522 (Women calling) 594 00:48:45,607 --> 00:48:47,563 Come on up! Come on up. 595 00:48:49,007 --> 00:48:50,998 (Woman) Who is that there? 596 00:48:51,087 --> 00:48:52,998 - Jew! - The Jew! Hey! 597 00:48:53,087 --> 00:48:55,726 Take some pleasure with us! 598 00:48:55,807 --> 00:48:58,002 Taste my Christian flesh! 599 00:48:58,087 --> 00:49:00,601 (# Lute playing, woman singing) 600 00:49:02,367 --> 00:49:04,961 (Laughter) 601 00:49:13,167 --> 00:49:16,523 - What news on the Rialto? - Why, yet it lives there unchecked 602 00:49:16,607 --> 00:49:20,395 that Antonio hath a ship of rich lading wrecked on the narrow seas - 603 00:49:20,487 --> 00:49:24,685 the Goodwins, I think they call the place, a very dangerous flat and fatal - 604 00:49:24,767 --> 00:49:27,804 where the carcasses of many a tall ship lie buried. 605 00:49:27,887 --> 00:49:28,876 What say you? 606 00:49:28,967 --> 00:49:31,879 I would it might prove the end of his losses. 607 00:49:41,447 --> 00:49:44,086 How now, Shylock? 608 00:49:46,727 --> 00:49:49,241 What news amongst the merchants? 609 00:49:49,327 --> 00:49:52,080 You knew of my daughter's flight. 610 00:49:54,247 --> 00:49:56,636 None so well. 611 00:49:57,687 --> 00:49:59,359 None so well as you. 612 00:49:59,447 --> 00:50:02,996 And Shylock for his own part knew the bird was fledged 613 00:50:03,087 --> 00:50:06,284 and then it is the complexion of them all to leave the dam. 614 00:50:06,367 --> 00:50:08,597 She be damned for it. 615 00:50:08,687 --> 00:50:14,398 Tell us, do you hear whether Antonio have had any loss at sea or no? 616 00:50:16,087 --> 00:50:18,157 Let him look to his bond. 617 00:50:19,367 --> 00:50:24,122 He was wont to call me usurer. Let him look to his bond. 618 00:50:25,127 --> 00:50:29,325 He was wont to lend money for Christian courtesy. 619 00:50:29,407 --> 00:50:31,557 Let him look to his bond. 620 00:50:34,207 --> 00:50:35,845 (Woman) Hello, Jew! 621 00:50:35,927 --> 00:50:40,523 I'm sure if he forfeit you'll not take his flesh. What's that good for? 622 00:50:41,727 --> 00:50:43,797 To bait fish withal. 623 00:50:44,647 --> 00:50:49,084 If it will feed nothing else, it will feed my revenge. 624 00:50:51,087 --> 00:50:53,362 He hath disgraced me 625 00:50:53,447 --> 00:50:56,678 and hindered me half a million, 626 00:50:56,767 --> 00:51:00,442 laughed at my losses, mocked at my gains, 627 00:51:00,527 --> 00:51:03,803 scorned my nation, thwarted my bargains, 628 00:51:03,887 --> 00:51:07,118 cooled my friends, heated mine enemies, and what's his reason? 629 00:51:07,207 --> 00:51:09,277 I am a Jew! 630 00:51:10,887 --> 00:51:12,957 Hath not a Jew eyes? 631 00:51:13,047 --> 00:51:15,038 Hath not a Jew hands? 632 00:51:15,127 --> 00:51:17,516 Organs, dimensions? 633 00:51:17,607 --> 00:51:20,326 Senses, affections, passions? 634 00:51:21,727 --> 00:51:23,877 Fed with the same food? 635 00:51:24,767 --> 00:51:26,917 Hurt with the same weapons? 636 00:51:27,007 --> 00:51:29,077 Subject to the same diseases? 637 00:51:29,167 --> 00:51:31,806 Healed by the same means? 638 00:51:31,887 --> 00:51:36,722 Warmed and cooled by the same winter and summer as a Christian is? 639 00:51:37,487 --> 00:51:40,524 If you prick us, do we not bleed? 640 00:51:40,607 --> 00:51:43,405 If you tickle us, do we not laugh? 641 00:51:43,487 --> 00:51:46,365 If you poison us, do we not die? 642 00:51:46,447 --> 00:51:49,359 And if you wrong us, shall we not revenge? 643 00:51:51,607 --> 00:51:54,804 If we are like you in the rest, we will resemble you in that. 644 00:51:56,447 --> 00:52:01,760 If a Jew wrong a Christian, what is his humility? Revenge. 645 00:52:01,847 --> 00:52:03,838 If a Christian wrong a Jew, 646 00:52:03,927 --> 00:52:07,602 what should his sufferance be by Christian example? 647 00:52:08,647 --> 00:52:10,763 Why, revenge. 648 00:52:10,847 --> 00:52:15,045 The villainy you teach me I will execute. 649 00:52:15,127 --> 00:52:20,076 And it shall go hard but I will better the instruction. 650 00:52:24,087 --> 00:52:27,875 Antonio is at his house. We should speak with him. 651 00:52:35,967 --> 00:52:37,764 How now, Tubal? 652 00:52:41,287 --> 00:52:43,323 What news from Genoa? 653 00:52:44,647 --> 00:52:50,119 - Have you found my daughter? - I often came where I did hear of her 654 00:52:50,207 --> 00:52:52,437 but cannot find her. 655 00:52:55,647 --> 00:52:57,319 Why... 656 00:52:57,407 --> 00:53:01,605 there, there, there. 657 00:53:01,687 --> 00:53:03,803 A diamond gone. 658 00:53:04,927 --> 00:53:09,000 Cost me two thousand ducats in Frankfurt. 659 00:53:11,727 --> 00:53:14,958 The curse never fell upon our nation till now. 660 00:53:16,687 --> 00:53:18,837 I never felt it. 661 00:53:19,967 --> 00:53:21,923 Till now. 662 00:53:24,407 --> 00:53:28,719 I would my daughter were dead at my foot 663 00:53:30,127 --> 00:53:32,436 and the jewel in her ear. 664 00:53:35,007 --> 00:53:37,043 No news of them? 665 00:53:37,847 --> 00:53:41,840 - (Bell tolling) - Loss upon loss. 666 00:53:43,607 --> 00:53:47,680 The thief gone with so much and so much to find the thief. 667 00:53:49,367 --> 00:53:53,883 And no satisfaction, no revenge, 668 00:53:55,127 --> 00:53:58,005 no luck stirring 669 00:53:58,087 --> 00:54:00,681 but what lights on my shoulders. 670 00:54:01,527 --> 00:54:05,566 No sighs 671 00:54:06,847 --> 00:54:08,917 but of my breathing. 672 00:54:10,047 --> 00:54:13,483 No tears but of my shedding. 673 00:54:13,567 --> 00:54:17,276 Yes, other men have ill luck, too. 674 00:54:19,007 --> 00:54:22,397 Antonio, as I heard in Genoa. 675 00:54:22,487 --> 00:54:24,239 What? 676 00:54:24,327 --> 00:54:26,966 What, what? III luck? 677 00:54:28,287 --> 00:54:31,324 There's a ship, wrecked, coming from Tripolis. 678 00:54:31,407 --> 00:54:33,875 Oh, I thank God. 679 00:54:33,967 --> 00:54:35,844 I thank God. 680 00:54:35,927 --> 00:54:38,361 Oh! 681 00:54:40,567 --> 00:54:43,400 Heard you in Genoa what? 682 00:54:44,927 --> 00:54:48,044 Your daughter spent in Genoa, 683 00:54:48,127 --> 00:54:50,402 as I heard, 684 00:54:50,487 --> 00:54:53,684 one night, four score ducats. 685 00:54:59,287 --> 00:55:01,278 Oh, you stick a dagger in me. 686 00:55:03,727 --> 00:55:05,922 I shall never see my gold again. 687 00:55:07,447 --> 00:55:10,245 Four score ducats! 688 00:55:10,327 --> 00:55:12,283 At a sitting! 689 00:55:12,367 --> 00:55:14,517 Four score ducats! 690 00:55:16,767 --> 00:55:22,842 There came various of Antonio's creditors in my company to Venice 691 00:55:23,887 --> 00:55:28,039 - that swear he cannot choose but break. - I am very glad of it. 692 00:55:28,127 --> 00:55:30,197 I'll plague him. 693 00:55:30,287 --> 00:55:33,404 I'll torture him. I am glad of it. 694 00:55:33,487 --> 00:55:37,639 One of them showed me a ring he had of your daughter 695 00:55:37,727 --> 00:55:39,524 for a monkey. 696 00:55:44,527 --> 00:55:46,802 (Shylock) How dare her! 697 00:55:48,287 --> 00:55:51,279 Tubal, you torture me. 698 00:55:51,367 --> 00:55:53,119 It was my turquoise. 699 00:55:53,207 --> 00:55:58,156 I had it of Leah, her mother, when I was a bachelor. 700 00:56:00,287 --> 00:56:04,963 I would not have given it away for a wilderness of monkeys. 701 00:56:05,047 --> 00:56:09,279 But Antonio is certainly undone. 702 00:56:11,767 --> 00:56:13,678 That is true. 703 00:56:16,487 --> 00:56:20,799 Tubal, go, find me an officer. 704 00:56:21,607 --> 00:56:24,360 Bespeak him a fortnight before. 705 00:56:25,647 --> 00:56:28,241 I will have Antonio's heart if he forfeit. 706 00:56:30,847 --> 00:56:34,283 Go, go, Tubal - at our synagogue, good Tubal. 707 00:56:40,767 --> 00:56:43,486 (Oarsmen) Oh...ehi! 708 00:56:45,607 --> 00:56:48,440 Madam! 709 00:56:49,287 --> 00:56:52,597 There is alighted at your gate a young Venetian, 710 00:56:52,687 --> 00:56:55,918 one who comes to signify the approaching of his lord. 711 00:56:56,007 --> 00:57:00,717 I have not seen so likely an ambassador of love! 712 00:57:00,807 --> 00:57:04,595 A day in April never came so sweet to show how costly summer was at hand 713 00:57:04,687 --> 00:57:08,475 as this...oh! forerunner comes before his lord. 714 00:57:08,567 --> 00:57:12,526 No more, I pray you. I'm half afraid you will say anon he is some kin to you, 715 00:57:12,607 --> 00:57:15,405 you spin such high-day wit in praising him. 716 00:57:16,287 --> 00:57:18,278 Come. Come, Nerissa, 717 00:57:18,367 --> 00:57:23,157 for I long to see quick Cupid's post that comes so mannerly. 718 00:57:23,247 --> 00:57:26,796 Bassanio, lord Love, if your will it be. 719 00:57:28,487 --> 00:57:30,478 (Oarsmen shouting) 720 00:57:33,647 --> 00:57:36,719 There's something tells me, but it is not love. 721 00:57:36,807 --> 00:57:38,957 I would not lose you. 722 00:57:39,047 --> 00:57:43,120 And yourself knows hate counsels not in such a quality. 723 00:58:05,887 --> 00:58:10,438 (Portia) I would detain you here a month or two before you venture for me. 724 00:58:10,527 --> 00:58:13,121 (Sighs) I could teach you how to choose right 725 00:58:13,207 --> 00:58:16,165 but then I'd break my oath. 726 00:58:16,247 --> 00:58:18,203 That will I never do. 727 00:58:19,527 --> 00:58:21,961 So may you miss me 728 00:58:22,047 --> 00:58:25,562 and if you do, you make me wish that sin that I had broke my oath. 729 00:58:41,047 --> 00:58:43,436 (Portia) Contend me with your eyes 730 00:58:43,527 --> 00:58:46,246 for they have o'erlooked me and divided me. 731 00:58:57,447 --> 00:59:01,645 One half of me is yours, the other half yours, mine own, I would say, 732 00:59:01,727 --> 00:59:03,877 but if mine, then yours and so... 733 00:59:03,967 --> 00:59:06,037 all yours. 734 00:59:14,527 --> 00:59:18,645 Let me choose, for as I am, I live upon the rack. 735 00:59:18,727 --> 00:59:21,366 Upon the rack, Bassanio? 736 00:59:21,447 --> 00:59:24,564 Then confess what treason there is mingled with your love. 737 00:59:24,647 --> 00:59:27,684 None but that ugly treason of mistrust 738 00:59:29,207 --> 00:59:31,801 which makes me fear the enjoying of my love. 739 00:59:31,887 --> 00:59:34,276 Ay but I fear you speak upon the rack, 740 00:59:34,367 --> 00:59:36,835 when men enforced do speak anything. 741 00:59:36,927 --> 00:59:39,043 Promise me life 742 00:59:39,127 --> 00:59:41,083 and I'll confess the truth. 743 00:59:41,167 --> 00:59:43,203 Well, then, 744 00:59:44,487 --> 00:59:46,443 confess and live. 745 00:59:46,527 --> 00:59:51,078 Confess and love has been the very sum of my confession. 746 00:59:53,487 --> 00:59:57,639 But let me to my fortune and the caskets. 747 00:59:59,567 --> 01:00:01,558 Away, then. 748 01:00:01,647 --> 01:00:03,877 I am locked in one of them. 749 01:00:03,967 --> 01:00:06,800 (# Harp plays) 750 01:00:06,887 --> 01:00:11,881 # Tell me where is fancy bred 751 01:00:15,447 --> 01:00:20,396 # Or in the heart or in the head? 752 01:00:23,967 --> 01:00:26,959 # How begot 753 01:00:27,047 --> 01:00:31,279 # How nourished 754 01:00:32,367 --> 01:00:35,757 # Reply 755 01:00:36,527 --> 01:00:39,758 # Reply 756 01:00:40,727 --> 01:00:43,958 # Reply 757 01:00:49,487 --> 01:00:56,563 # Reply... # 758 01:00:58,047 --> 01:01:05,123 So may the outward shows be least themselves. 759 01:01:07,087 --> 01:01:10,284 The world is still deceived with ornament. 760 01:01:11,207 --> 01:01:15,166 In law, what plea so tainted and corrupt 761 01:01:15,247 --> 01:01:21,117 but being seasoned with a gracious voice obscures the show of evil? 762 01:01:22,327 --> 01:01:25,364 In religion, 763 01:01:25,447 --> 01:01:29,076 what damned error but some sober brow will bless it 764 01:01:29,167 --> 01:01:31,237 and approve it with a text, 765 01:01:31,327 --> 01:01:36,799 hiding the grossness with fair...ornament? 766 01:01:42,767 --> 01:01:44,723 Look on beauty 767 01:01:45,767 --> 01:01:47,917 and you shall see 768 01:01:49,207 --> 01:01:51,198 'tis purchased 769 01:01:51,887 --> 01:01:54,959 by the weight. 770 01:01:55,047 --> 01:01:59,882 Therefore, thou gaudy gold, I will none of you. 771 01:02:02,087 --> 01:02:06,603 Nor none of you, O pale and common drudge between man and man. 772 01:02:08,567 --> 01:02:12,924 But you, O meagre lead, 773 01:02:13,007 --> 01:02:17,319 which rather threatenest than dost promise aught, 774 01:02:17,407 --> 01:02:20,001 your paleness moves me more... 775 01:02:22,607 --> 01:02:24,837 than eloquence. 776 01:02:31,407 --> 01:02:33,841 Here choose I. 777 01:02:42,487 --> 01:02:44,443 Joy be the consequence. 778 01:02:44,527 --> 01:02:47,041 O love, be moderate, allay your ecstasy, 779 01:02:47,127 --> 01:02:50,597 I feel too much your blessing - make it less for fear I surfeit. 780 01:03:00,567 --> 01:03:02,523 What find I here? 781 01:03:14,887 --> 01:03:17,924 - Fair Portia's counterfeit. - (Cheering) 782 01:03:22,287 --> 01:03:27,202 Oh, what demi-goddess comes so near creation? 783 01:03:28,727 --> 01:03:34,040 Move these eyes? Or whether, riding on the balls of mine, seem they in motion? 784 01:03:35,327 --> 01:03:38,558 But her eyes - how could he see to do them? 785 01:03:39,567 --> 01:03:42,161 But look how far the substance of my praise 786 01:03:42,207 --> 01:03:45,404 does wrong this shadow in underpraising it, 787 01:03:45,487 --> 01:03:51,084 so far this shadow doth limp behind the substance. 788 01:03:53,927 --> 01:03:55,485 (# Jaunty music) 789 01:03:55,967 --> 01:03:57,923 (Laughter) 790 01:04:00,047 --> 01:04:03,676 Here's the scroll - the continent and summary of my fortune. 791 01:04:07,447 --> 01:04:10,405 "You that choose not by the view 792 01:04:10,487 --> 01:04:13,320 "Chances fair and chooses true 793 01:04:14,207 --> 01:04:16,357 "Since this fortune falls on you 794 01:04:16,447 --> 01:04:18,802 "Be content and seek no new 795 01:04:19,527 --> 01:04:21,757 "If you be well pleased with this 796 01:04:21,847 --> 01:04:24,441 "Then hold your fortune for your bliss 797 01:04:26,367 --> 01:04:28,642 "Turn you where your lady is 798 01:04:30,287 --> 01:04:34,041 "And claim her with a loving kiss" 799 01:04:36,047 --> 01:04:39,403 - (Cheering) - A gentle scroll! 800 01:04:40,887 --> 01:04:42,878 Fair lady, 801 01:04:42,967 --> 01:04:47,245 by your leave, I come by note 802 01:04:47,327 --> 01:04:49,318 to give. 803 01:04:54,847 --> 01:04:57,964 And to receive. 804 01:05:04,327 --> 01:05:06,318 Like one of two contending in a prize 805 01:05:06,407 --> 01:05:08,921 That thinks he has done well in people's eyes 806 01:05:09,007 --> 01:05:11,521 Hearing applause and universal shout 807 01:05:11,607 --> 01:05:14,440 Giddy in spirit, still gazing in a doubt 808 01:05:14,527 --> 01:05:17,917 As doubtful whether what I see be true 809 01:05:18,887 --> 01:05:23,119 Until confirmed, signed, ratified 810 01:05:23,207 --> 01:05:25,402 by you 811 01:05:25,487 --> 01:05:27,796 (Applause) 812 01:05:32,287 --> 01:05:35,324 You see me, lord Bassanio, where I stand, such as I am. 813 01:05:37,607 --> 01:05:39,006 Though for myself alone 814 01:05:39,087 --> 01:05:43,239 I would not be ambitious in my wish to wish myself much better, 815 01:05:44,487 --> 01:05:46,682 yet for you, 816 01:05:46,767 --> 01:05:50,077 I would be treble twenty times myself. 817 01:05:52,327 --> 01:05:55,763 A thousand times more fair, 818 01:05:55,847 --> 01:05:57,803 ten thousand times more rich, 819 01:05:57,887 --> 01:06:03,280 that only to stand high in your account, I might in virtues, beauties, 820 01:06:03,367 --> 01:06:07,121 livings, friends, 821 01:06:08,367 --> 01:06:10,164 exceed account. 822 01:06:11,567 --> 01:06:14,081 But the full sum of me 823 01:06:14,167 --> 01:06:17,682 is sum of something which, to term in gross, 824 01:06:19,367 --> 01:06:21,403 is an unlessoned girl, 825 01:06:22,167 --> 01:06:25,239 unschooled, unpractised. 826 01:06:28,047 --> 01:06:31,403 Happy in this, she is not yet so old that she may learn. 827 01:06:32,767 --> 01:06:36,840 Happier than this, she is not bred so dull that she may learn. 828 01:06:38,847 --> 01:06:40,803 Happiest of all, 829 01:06:41,847 --> 01:06:45,920 is that her gentle spirit commits itself to yours to be directed 830 01:06:47,407 --> 01:06:49,602 as by her governor, 831 01:06:49,687 --> 01:06:51,484 her lord, 832 01:06:53,007 --> 01:06:55,077 her king. 833 01:06:59,207 --> 01:07:03,041 This house, these servants, 834 01:07:04,127 --> 01:07:06,482 and this same myself 835 01:07:07,527 --> 01:07:09,643 are yours, 836 01:07:09,727 --> 01:07:11,683 my lord's. 837 01:07:17,887 --> 01:07:20,003 I give them with this ring, 838 01:07:21,207 --> 01:07:26,406 which when you part from, lose or give away, 839 01:07:30,447 --> 01:07:33,325 let it presage the ruin of your love. 840 01:07:37,007 --> 01:07:39,282 And give me vantage to exclaim on you. 841 01:07:46,167 --> 01:07:47,998 Madam, 842 01:07:49,207 --> 01:07:52,199 you have bereft me of all words. 843 01:07:54,327 --> 01:07:56,921 Only my blood speaks to you in my veins, 844 01:07:56,967 --> 01:08:00,357 there is such confusion in my powers. 845 01:08:02,807 --> 01:08:07,198 But when this ring parts from this finger 846 01:08:09,847 --> 01:08:11,917 then parts life from hence - 847 01:08:12,007 --> 01:08:15,966 O, then be bold to say Bassanio's dead. 848 01:08:20,047 --> 01:08:22,117 (Cheering) 849 01:08:36,567 --> 01:08:37,966 (Clears throat) 850 01:08:38,047 --> 01:08:41,517 My lord Bassanio, my gentle lady, 851 01:08:41,607 --> 01:08:44,440 I wish you all the joy that you can wish 852 01:08:44,527 --> 01:08:48,202 and when your honours mean to solemnize the bargain of your faith, 853 01:08:48,287 --> 01:08:53,964 I do beseech you even at that time, I may be married, too. 854 01:08:59,327 --> 01:09:02,000 With all my heart. 855 01:09:02,087 --> 01:09:04,521 If you can get a wife. 856 01:09:04,607 --> 01:09:07,758 I thank you, your lordship, you have got me one. 857 01:09:07,847 --> 01:09:10,441 My eyes, my lord, can look as swift as yours. 858 01:09:11,487 --> 01:09:14,797 You saw the mistress, 859 01:09:16,727 --> 01:09:18,763 I beheld the maid. 860 01:09:18,847 --> 01:09:20,963 Is it true, Nerissa? 861 01:09:21,047 --> 01:09:23,720 - Madam, it is! - Oh! 862 01:09:23,807 --> 01:09:26,321 And do you, Gratiano, mean good faith? 863 01:09:26,407 --> 01:09:28,523 Yes, faith, my lord. 864 01:09:30,087 --> 01:09:33,204 Our feast shall be much honoured in your marriage. 865 01:09:37,647 --> 01:09:39,797 (Cheering) 866 01:09:44,127 --> 01:09:48,439 We'll play with them the first boy for a thousand ducats. 867 01:09:48,527 --> 01:09:51,121 - What, with stake down? - No. 868 01:09:51,167 --> 01:09:54,239 We shall never win at that sport with stake down. 869 01:09:54,327 --> 01:09:56,761 (Laughter) 870 01:09:56,847 --> 01:10:00,362 (Man) Ho, there! Ho! 871 01:10:02,767 --> 01:10:04,837 But who comes here? 872 01:10:18,127 --> 01:10:21,324 There are some shrewd contents in yond same paper, 873 01:10:21,407 --> 01:10:24,558 that do steal the colour from Bassanio's cheek. 874 01:10:24,647 --> 01:10:28,959 Some dear friend dead, else nothing in the world could turn the constitution 875 01:10:29,047 --> 01:10:31,003 of any constant man. 876 01:10:31,087 --> 01:10:33,555 What, worse and worse! 877 01:10:39,087 --> 01:10:41,203 With leave, Bassanio, 878 01:10:41,287 --> 01:10:44,199 I am half yourself 879 01:10:44,287 --> 01:10:48,803 and I must freely have half of anything that this same letter brings you. 880 01:10:48,887 --> 01:10:50,445 O sweet Portia, 881 01:10:50,527 --> 01:10:54,918 they are a few of the unpleasantest words that ever blotted paper. 882 01:10:58,767 --> 01:11:01,964 Gentle lady, 883 01:11:02,047 --> 01:11:05,881 when I did first impart my love to you, 884 01:11:05,967 --> 01:11:09,323 I freely told you all the wealth I had ran in my veins - 885 01:11:09,407 --> 01:11:12,399 I was a gentleman and then I told you true. 886 01:11:12,487 --> 01:11:15,206 And yet, dear lady, 887 01:11:15,287 --> 01:11:18,165 rating myself at nothing, 888 01:11:18,967 --> 01:11:22,084 you shall see how much I was a braggart. 889 01:11:22,167 --> 01:11:24,635 When I told you my estate was nothing, 890 01:11:27,127 --> 01:11:29,641 I should have told you I was worse than nothing, 891 01:11:29,727 --> 01:11:34,198 for, indeed, I have engaged myself to a dear friend, 892 01:11:34,287 --> 01:11:37,199 who engaged my dear friend to his mere enemy 893 01:11:39,327 --> 01:11:41,363 to feed my means. 894 01:11:42,567 --> 01:11:47,277 Here is a letter, lady. The paper is the body of my friend 895 01:11:47,367 --> 01:11:50,837 and every word in it a gaping wound issuing life-blood. 896 01:11:50,927 --> 01:11:56,206 But is it true, Salerio? What, all his ventures failed? What, not one hit? 897 01:11:56,287 --> 01:11:59,165 From Tripolis, from Mexico, from England? 898 01:11:59,247 --> 01:12:00,919 Not one, my lord. 899 01:12:01,007 --> 01:12:04,795 Besides it appears that if he had the present money to discharge the Jew, 900 01:12:04,887 --> 01:12:07,117 he would not take it. 901 01:12:07,207 --> 01:12:11,405 He plies the duke at morning and at night and doth impeach the freedom of the state 902 01:12:11,487 --> 01:12:13,045 if they deny him justice. 903 01:12:13,127 --> 01:12:14,958 Twenty merchants, the duke himself 904 01:12:15,047 --> 01:12:18,801 and the magnificoes of greatest port have all persuaded with him 905 01:12:18,887 --> 01:12:24,519 but none can drive him from the envious plea of forfeiture, of justice, and his bond. 906 01:12:27,887 --> 01:12:29,923 When I was with him, 907 01:12:30,007 --> 01:12:34,000 I have heard him swear to Tubal and to Cush, his countrymen, 908 01:12:34,087 --> 01:12:37,079 that he would rather have Antonio's flesh 909 01:12:37,167 --> 01:12:40,523 than twenty times the value of the sum that he did owe him. 910 01:12:41,927 --> 01:12:43,883 And I know, my lord, 911 01:12:43,967 --> 01:12:46,720 if law, authority and power deny not, 912 01:12:49,327 --> 01:12:51,363 it will go hard with poor Antonio. 913 01:12:54,527 --> 01:12:57,405 Is it your dear friend that is thus in trouble? 914 01:12:57,487 --> 01:12:59,443 The dearest friend to me. 915 01:13:02,367 --> 01:13:04,597 What sum owes he the Jew? 916 01:13:05,767 --> 01:13:08,281 For me, three thousand ducats. 917 01:13:09,927 --> 01:13:11,565 No more? 918 01:13:12,407 --> 01:13:15,001 Pay him six thousand and deface the bond. 919 01:13:15,087 --> 01:13:17,840 Double six thousand and then treble that 920 01:13:17,927 --> 01:13:23,479 before a friend of this description should lose a hair through Bassanio's fault. 921 01:13:25,607 --> 01:13:28,201 Let me hear the letter of your friend. 922 01:13:31,087 --> 01:13:34,796 "Sweet Bassanio, my ships have all miscarried, my creditors grow cruel, 923 01:13:34,887 --> 01:13:36,957 "my estate is very low. 924 01:13:38,767 --> 01:13:43,522 "My bond to the Jew is forfeit and since in paying it, it is impossible I should live, 925 01:13:43,607 --> 01:13:46,997 "all debts are cleared between you and I, 926 01:13:47,087 --> 01:13:49,806 "if I might but see you at my death. 927 01:13:49,887 --> 01:13:51,878 "Notwithstanding, use your pleasure - 928 01:13:53,367 --> 01:13:57,599 "if love do not persuade you to come, let not my letter." 929 01:13:59,687 --> 01:14:01,643 O love, 930 01:14:04,367 --> 01:14:06,403 dispatch all business and be gone! 931 01:14:06,487 --> 01:14:08,443 First... 932 01:14:09,607 --> 01:14:12,246 go with me to church and call me wife. 933 01:14:13,487 --> 01:14:16,604 Then away to Venice, to your friend. 934 01:14:19,167 --> 01:14:23,319 For never shall you lie by Portia's side with an unquiet soul. 935 01:14:24,847 --> 01:14:28,078 You shall have gold to pay the petty debt twenty times over. 936 01:14:28,167 --> 01:14:33,002 When it is paid, bring your true friend along. 937 01:14:34,887 --> 01:14:39,438 Meantime, myself and Nerissa will live as maids and widows. 938 01:14:42,167 --> 01:14:44,203 Come, away, 939 01:14:44,287 --> 01:14:46,801 for you shall hence 940 01:14:46,887 --> 01:14:48,923 upon your wedding day. 941 01:15:05,367 --> 01:15:09,326 Gaoler, look to him, tell me not of mercy. 942 01:15:09,407 --> 01:15:14,356 This is the fool that lent out money gratis. Gaoler, look to him. 943 01:15:14,447 --> 01:15:16,324 Hear me yet, good Shylock. 944 01:15:16,407 --> 01:15:20,286 I'll have my bond. Speak not against my bond. 945 01:15:20,367 --> 01:15:23,359 I have sworn an oath that I will have my bond. 946 01:15:23,447 --> 01:15:26,245 You called me dog before you had a cause. 947 01:15:26,327 --> 01:15:28,966 But since I am a dog, beware my fangs. 948 01:15:29,047 --> 01:15:31,641 The duke will grant me justice. 949 01:15:31,727 --> 01:15:33,683 I do wonder, you wicked gaolers, 950 01:15:33,767 --> 01:15:37,123 you are so fond to come abroad with him at his request. 951 01:15:37,207 --> 01:15:39,675 - I pray you, hear me speak! - I'll have my bond, 952 01:15:39,767 --> 01:15:41,359 I will not hear you speak. 953 01:15:41,447 --> 01:15:44,166 I'll have my bond, therefore speak no more. 954 01:15:44,247 --> 01:15:47,444 I'll not be made a soft and dull-eyed fool, 955 01:15:47,527 --> 01:15:54,160 to shake their head, relent and sigh and yield to Christian intercessors. 956 01:15:54,247 --> 01:15:56,203 I'll have no speaking, follow not. 957 01:15:58,167 --> 01:16:00,283 I will have my bond. 958 01:16:01,367 --> 01:16:05,076 It is the most impenetrable cur that ever kept with men. 959 01:16:05,167 --> 01:16:07,123 Let him alone. 960 01:16:09,327 --> 01:16:12,603 I'll follow him no more with bootless prayers. 961 01:16:15,727 --> 01:16:17,718 He seeks my life. 962 01:16:19,367 --> 01:16:21,358 His reason well I know. 963 01:16:23,487 --> 01:16:27,116 I'm sure the duke will never grant this forfeiture to hold! 964 01:16:27,207 --> 01:16:29,675 The duke cannot deny the course of law. 965 01:16:29,767 --> 01:16:34,158 For the commodity that strangers have with us in Venice, if it be denied, 966 01:16:34,247 --> 01:16:36,761 will much impeach the justice of the state. 967 01:16:38,727 --> 01:16:40,797 Therefore, go. 968 01:16:44,447 --> 01:16:46,802 Oh! 969 01:16:46,887 --> 01:16:50,357 These griefs and losses have so bated me 970 01:16:50,447 --> 01:16:54,565 that I shall hardly find a pound of flesh tomorrow for my bloody creditor. 971 01:16:58,447 --> 01:17:01,405 Pray God Bassanio come to see me pay his debt. 972 01:17:02,767 --> 01:17:05,122 Then I care not. 973 01:17:16,367 --> 01:17:19,359 Madam, if you knew to whom you show this honour, 974 01:17:19,447 --> 01:17:21,881 how true a gentleman you send relief, 975 01:17:21,967 --> 01:17:24,800 how dear a lover of my lord your husband, 976 01:17:24,887 --> 01:17:29,358 I know you would be prouder of the work than customary kindness would allow you. 977 01:17:29,447 --> 01:17:32,280 I never did repent for doing good, I shall not now. 978 01:17:32,367 --> 01:17:35,564 For in companions that do converse and waste the time together 979 01:17:35,647 --> 01:17:40,880 there needs must be a like proportion of lineaments, of manners and of spirit. 980 01:17:42,047 --> 01:17:48,043 Which makes me think that this Antonio, being the bosom lover of my lord, 981 01:17:48,127 --> 01:17:50,436 must needs be like my lord. 982 01:17:50,527 --> 01:17:53,758 If it be so, how little is the cost I have bestowed 983 01:17:53,847 --> 01:17:58,523 in purchasing the semblance of my soul from out of this state of hellish cruelty. 984 01:17:59,367 --> 01:18:01,597 This comes too near the praising of myself. 985 01:18:01,687 --> 01:18:04,076 Therefore, no more of it. Hear other things. 986 01:18:04,167 --> 01:18:08,240 Lorenzo, I commit into your hands the husbandry and manage of my house 987 01:18:08,327 --> 01:18:09,646 until my lord's return. 988 01:18:09,727 --> 01:18:13,083 For my own part, I have towards heaven breathed a secret vow 989 01:18:13,167 --> 01:18:16,637 to live in prayer and contemplation, only attended by Nerissa here, 990 01:18:16,727 --> 01:18:20,117 - until my husband and her lord's return. - Madam, with all my heart, 991 01:18:20,207 --> 01:18:22,163 I shall obey you in all fair commands. 992 01:18:22,247 --> 01:18:25,125 Fair thoughts and happy hours attend on you. 993 01:18:25,207 --> 01:18:29,598 Go, speed to Padua, render this into my cousin's hands, old Bellario. 994 01:18:29,687 --> 01:18:31,166 Go! 995 01:18:38,687 --> 01:18:41,326 Is it not so, cousin Bellario? 996 01:18:41,407 --> 01:18:43,363 (# Lute music) 997 01:18:55,247 --> 01:19:00,196 # How sweet the rose... # 998 01:19:00,287 --> 01:19:03,165 See, Jessica. 999 01:19:03,247 --> 01:19:09,482 Look how the floor of heaven is thick inlaid with patterns of bright gold. 1000 01:19:11,047 --> 01:19:16,201 Is not the smallest orb that you behold but in his motion like an angel sings? 1001 01:19:20,447 --> 01:19:24,042 Such harmony is in immortal souls. 1002 01:19:24,887 --> 01:19:29,642 But whilst this muddy vesture of decay doth grossly close it in, 1003 01:19:29,727 --> 01:19:31,638 - we cannot hear it. - Hm. 1004 01:19:32,727 --> 01:19:35,321 I am never merry when I hear sweet music. 1005 01:19:37,007 --> 01:19:39,475 The reason is your spirits are attentive. 1006 01:19:39,567 --> 01:19:42,001 The man that hath no music in himself 1007 01:19:42,087 --> 01:19:45,204 nor is not moved with concord of sweet sounds 1008 01:19:45,287 --> 01:19:48,836 is fit for treasons, stratagems and spoils. 1009 01:19:48,927 --> 01:19:51,919 The motions of his spirit are as dull as night 1010 01:19:52,007 --> 01:19:54,680 and his affections are as dark as Erebus. 1011 01:19:56,007 --> 01:19:59,363 Let no such man be trusted. 1012 01:19:59,447 --> 01:20:01,438 Mark the music. 1013 01:20:02,527 --> 01:20:06,839 # Sweet rose... # 1014 01:20:07,887 --> 01:20:11,243 (Portia) We shall see our husbands before they think of us. 1015 01:20:11,327 --> 01:20:13,158 Shall they see us? 1016 01:20:13,247 --> 01:20:15,238 They shall, Nerissa, 1017 01:20:15,327 --> 01:20:19,923 but in such a habit that they shall think we are accomplished with what we lack. 1018 01:20:20,807 --> 01:20:25,085 I'll hold you any wager, when we are both accoutred like young men, 1019 01:20:25,167 --> 01:20:27,761 I'll prove the prettier fellow of the two. 1020 01:20:40,847 --> 01:20:43,566 (Duke) Go one and call the Jew to the court. 1021 01:20:46,527 --> 01:20:48,995 Make room and let him stand before our face. 1022 01:20:57,007 --> 01:20:58,486 He is come, my lord. 1023 01:21:16,767 --> 01:21:21,283 Shylock, the world thinks, and I think so, too, 1024 01:21:21,367 --> 01:21:26,077 that you but lead'st this fashion of your malice to the last hour of the act 1025 01:21:26,167 --> 01:21:29,876 and then 'tis thought you'll show your mercy and remorse, 1026 01:21:29,967 --> 01:21:34,199 more strange than is your strange apparent cruelty. 1027 01:21:35,847 --> 01:21:37,565 What say you, Jew? 1028 01:21:37,647 --> 01:21:40,241 We all expect a gentle answer. 1029 01:21:40,287 --> 01:21:44,326 I have informed your grace of what I purpose 1030 01:21:45,567 --> 01:21:52,040 and by our holy Sabbath have I sworn to have the due and forfeit of my bond. 1031 01:21:52,127 --> 01:21:54,561 If you deny it, 1032 01:21:55,687 --> 01:21:59,885 let the danger light upon your charter and your city's freedom. 1033 01:22:01,407 --> 01:22:06,845 You'll ask me why I rather choose to have a weight of human flesh 1034 01:22:06,927 --> 01:22:09,885 than to receive three thousand ducats. 1035 01:22:09,967 --> 01:22:11,958 I'll not answer that. 1036 01:22:12,047 --> 01:22:15,278 But, say, it is my humour - is it answered? 1037 01:22:18,007 --> 01:22:20,919 What if my house be troubled by a rat 1038 01:22:21,007 --> 01:22:24,886 and I am pleased to give ten thousand ducats to have it killed? 1039 01:22:25,967 --> 01:22:28,800 - What, are you answered yet? - (Crowd) No. 1040 01:22:28,887 --> 01:22:31,526 Some men there are love not a gaping pig, 1041 01:22:31,607 --> 01:22:33,757 some that are mad if they behold a cat 1042 01:22:33,847 --> 01:22:38,557 and others when the bagpipe sings in the nose cannot contain their urine. 1043 01:22:38,647 --> 01:22:42,845 - (Laughter) - For affection, master of passion, sways it 1044 01:22:42,927 --> 01:22:45,521 to the mood of what it likes or loathes. 1045 01:22:45,567 --> 01:22:47,319 Now for your answer. 1046 01:22:47,407 --> 01:22:52,686 As there is no firm reason to be rendered why he cannot abide a gaping pig, 1047 01:22:52,767 --> 01:22:55,918 why he, a harmless, necessary cat, 1048 01:22:56,007 --> 01:22:58,157 why he a woollen bagpipe, 1049 01:22:58,247 --> 01:23:01,000 but of force must yield to such inevitable shame 1050 01:23:01,087 --> 01:23:03,476 as to offend himself being offended, 1051 01:23:03,567 --> 01:23:05,603 so can I give no reason, 1052 01:23:05,687 --> 01:23:07,359 nor will I not, 1053 01:23:07,447 --> 01:23:13,920 more than a lodged hate and a certain loathing I bear Antonio, 1054 01:23:14,007 --> 01:23:17,522 that I follow thus this losing suit against him. 1055 01:23:19,607 --> 01:23:21,962 - Are you answered? - (All) No! 1056 01:23:27,647 --> 01:23:32,801 This is no answer, you unfeeling man, to excuse the current of your cruelty. 1057 01:23:32,847 --> 01:23:36,157 I am not bound to please you with my answers. 1058 01:23:36,247 --> 01:23:38,761 Do all men kill the things they do not love? 1059 01:23:39,647 --> 01:23:42,480 Hates any man the thing he would not kill? 1060 01:23:43,887 --> 01:23:46,401 Every offence is not a hate at first. 1061 01:23:46,487 --> 01:23:49,081 You would have a serpent sting you twice? 1062 01:23:49,167 --> 01:23:51,203 (Crowd shout in derision) 1063 01:23:51,287 --> 01:23:53,357 I pray you, 1064 01:23:54,887 --> 01:23:57,959 think you question with the Jew: 1065 01:24:01,007 --> 01:24:03,601 you may as well go stand upon the beach 1066 01:24:04,767 --> 01:24:09,238 and bid the main flood lower its usual height. 1067 01:24:11,047 --> 01:24:12,400 (Sighs) 1068 01:24:12,487 --> 01:24:17,083 You may as well question with the wolf 1069 01:24:17,167 --> 01:24:20,318 why he has made the ewe bleat for the lamb. 1070 01:24:22,207 --> 01:24:25,199 You may as well do anything most hard 1071 01:24:25,287 --> 01:24:27,721 as seek to soften that 1072 01:24:29,767 --> 01:24:32,645 than which what's harder, his Jewish heart. 1073 01:24:34,727 --> 01:24:38,925 Therefore I do beseech you, make no more offers, use no farther means, 1074 01:24:39,007 --> 01:24:42,079 but with all just and plain conveniency let me have judgment 1075 01:24:42,167 --> 01:24:44,203 and the Jew his will. 1076 01:24:44,287 --> 01:24:46,403 (All) No! No! 1077 01:24:47,327 --> 01:24:50,205 You loaned three thousand ducats. 1078 01:24:52,967 --> 01:24:55,083 Here is six. 1079 01:24:58,807 --> 01:25:00,923 (Crowd gasps) 1080 01:25:16,647 --> 01:25:21,846 If every ducat in six thousand ducats 1081 01:25:21,927 --> 01:25:26,443 were in six parts and every part a ducat 1082 01:25:27,567 --> 01:25:31,958 I would not draw them, I would have my bond. 1083 01:25:32,047 --> 01:25:34,880 (Duke) How shall you hope for mercy, giving none? 1084 01:25:34,967 --> 01:25:38,437 What judgment should I fear, doing no wrong? 1085 01:25:38,527 --> 01:25:41,758 You have among you many a purchased slave, 1086 01:25:41,847 --> 01:25:44,566 which like your asses and your dogs and mules, 1087 01:25:44,647 --> 01:25:48,959 you use in abject and in slavish parts because you bought them. 1088 01:25:49,047 --> 01:25:51,163 Shall I say to you, let them be free? 1089 01:25:52,047 --> 01:25:54,163 Marry them to your heirs. 1090 01:25:54,847 --> 01:25:57,281 Why sweat they under burdens? 1091 01:25:57,367 --> 01:26:00,040 Let their beds be made as soft as yours. 1092 01:26:01,167 --> 01:26:05,160 Their palates seasoned with your food. 1093 01:26:05,247 --> 01:26:09,240 You will answer, "The slaves are ours." 1094 01:26:09,327 --> 01:26:11,443 So do I answer you. 1095 01:26:11,527 --> 01:26:16,396 The pound of flesh that I demand of him 1096 01:26:16,487 --> 01:26:18,443 is dearly bought. 1097 01:26:20,447 --> 01:26:22,324 'Tis mine. 1098 01:26:24,127 --> 01:26:26,880 'Tis mine! 1099 01:26:28,407 --> 01:26:30,045 'Tis mine. 1100 01:26:32,167 --> 01:26:34,476 And I will have it. 1101 01:26:34,567 --> 01:26:39,402 If you deny me, fie upon your law. 1102 01:26:42,007 --> 01:26:45,795 There is no force in the decrees of Venice. 1103 01:26:47,087 --> 01:26:49,681 I stand for judgment. 1104 01:26:50,727 --> 01:26:52,843 Answer. 1105 01:26:53,727 --> 01:26:56,685 - Shall I have it? - (Crowd gasp) 1106 01:26:56,767 --> 01:26:58,564 (Crowd shouting) 1107 01:27:01,407 --> 01:27:03,716 Silence! Silence! 1108 01:27:03,807 --> 01:27:07,561 Silence! Upon my power I may dismiss this court 1109 01:27:07,647 --> 01:27:11,435 unless Bellario, a learned doctor that I have sent for to determine this, 1110 01:27:11,527 --> 01:27:15,042 - come here today. - My lord! 1111 01:27:15,127 --> 01:27:18,164 Here stays without a messenger with letters from the doctor 1112 01:27:18,247 --> 01:27:19,441 new come from Padua. 1113 01:27:25,287 --> 01:27:27,721 Come you from Padua, from old Bellario? 1114 01:27:27,807 --> 01:27:31,004 From both, my lord. Bellario greets your grace. 1115 01:27:32,047 --> 01:27:34,277 Why do you whet your knife so earnestly? 1116 01:27:34,367 --> 01:27:37,200 To cut the forfeiture from that bankrupt there. 1117 01:27:37,287 --> 01:27:39,084 Can no prayers pierce you? 1118 01:27:39,167 --> 01:27:42,125 No, none that you have wit enough to make. 1119 01:27:42,207 --> 01:27:47,281 Be you damned, inexecrable dog and for your life let justice be accused. 1120 01:27:47,367 --> 01:27:49,756 Till you can rail the seal from off my bond, 1121 01:27:49,847 --> 01:27:52,281 you but offend your lungs to speak so loud. 1122 01:27:53,567 --> 01:27:57,355 Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. 1123 01:27:57,447 --> 01:27:59,563 I stand here for law. 1124 01:28:00,927 --> 01:28:04,283 - I stand for law! - Silence! Silence! 1125 01:28:04,367 --> 01:28:06,164 (Crowd quietens) 1126 01:28:07,287 --> 01:28:11,644 This letter does commend a young and learned doctor to our court. 1127 01:28:11,727 --> 01:28:14,082 - Well, where is he? - He attendeth here hard by 1128 01:28:14,167 --> 01:28:16,362 to know your answer, whether you'll admit him. 1129 01:28:16,447 --> 01:28:18,756 Go, give him courteous conduct to this place. 1130 01:28:18,847 --> 01:28:22,317 Meantime, the court shall hear Bellario's letter. 1131 01:28:22,407 --> 01:28:26,639 "Your grace shall understand that at the receipt of your letter, I am very sick 1132 01:28:26,727 --> 01:28:30,845 "but in the instant your messenger came there was with me a young doctor of Rome 1133 01:28:30,927 --> 01:28:32,485 "whose name is Balthasar. 1134 01:28:32,567 --> 01:28:35,400 "He comes at my asking to take my place. 1135 01:28:35,487 --> 01:28:38,604 "I beseech you, let his lack of years be no impediment, 1136 01:28:38,687 --> 01:28:41,759 "for I never knew so young a body with so old a head. 1137 01:28:41,847 --> 01:28:44,441 "I leave him to your gracious acceptance." 1138 01:28:44,527 --> 01:28:50,523 You heard Bellario, what he writes. Oh, and here, I take it, is the doctor come. 1139 01:28:52,247 --> 01:28:54,397 You are welcome. 1140 01:28:54,487 --> 01:28:56,478 Take your place. 1141 01:28:58,247 --> 01:29:02,843 Are you acquainted with the difference that holds this present question in the court? 1142 01:29:02,927 --> 01:29:05,395 I am informed thoroughly of the case. 1143 01:29:05,487 --> 01:29:08,206 Which is the merchant here and which the Jew? 1144 01:29:08,287 --> 01:29:10,562 Antonio and old Shylock, both stand forth. 1145 01:29:16,687 --> 01:29:21,761 - Is your name Shylock? - Shylock is my name. 1146 01:29:31,847 --> 01:29:34,805 Of a strange nature is the suit you follow, 1147 01:29:34,887 --> 01:29:39,244 yet in such rule that the Venetian law cannot deny you as you do proceed. 1148 01:29:41,287 --> 01:29:45,246 - You stand within his power, do you not? - Ay, so he says. 1149 01:29:45,327 --> 01:29:48,637 - Do you confess the bond? - I do. 1150 01:29:50,407 --> 01:29:53,285 Then must the Jew be merciful. 1151 01:29:54,247 --> 01:29:57,523 On what compulsion must I? Tell me that. 1152 01:29:57,607 --> 01:29:59,882 The quality of mercy is not strained, 1153 01:30:02,047 --> 01:30:06,325 it droppeth as the gentle rain from heaven upon the place beneath. 1154 01:30:07,647 --> 01:30:09,558 It is twice blessed - 1155 01:30:09,647 --> 01:30:12,844 it blesseth him that gives and him that takes. 1156 01:30:13,567 --> 01:30:16,843 'Tis mightiest in the mighty. 1157 01:30:16,927 --> 01:30:21,603 It becomes the throned monarch better than his crown. 1158 01:30:21,687 --> 01:30:24,804 His sceptre shows the force of temporal power, 1159 01:30:24,887 --> 01:30:30,644 the attribute to awe and majesty wherein doth sit the dread and fear of kings. 1160 01:30:32,247 --> 01:30:36,957 But mercy is above this sceptred sway. 1161 01:30:38,327 --> 01:30:41,763 It is enthroned in the heart of kings. 1162 01:30:43,167 --> 01:30:45,806 It is an attribute to God himself 1163 01:30:47,007 --> 01:30:50,443 and earthly power doth then show likest God's 1164 01:30:50,527 --> 01:30:52,597 when mercy seasons justice. 1165 01:30:55,727 --> 01:31:00,755 Therefore, Jew, though justice be your plea, 1166 01:31:00,847 --> 01:31:04,237 consider this. 1167 01:31:04,327 --> 01:31:08,286 That in the course of justice, none of us should see salvation. 1168 01:31:09,487 --> 01:31:11,637 We do pray for mercy 1169 01:31:11,727 --> 01:31:19,680 and that same prayer doth teach us all to render the deeds of mercy. 1170 01:31:22,527 --> 01:31:26,406 I have spoke thus much to mitigate the justice of your plea, 1171 01:31:26,487 --> 01:31:30,321 which if you follow this strict course of Venice 1172 01:31:30,407 --> 01:31:33,399 must needs give sentence against the merchant there. 1173 01:31:35,527 --> 01:31:37,882 My deeds upon my head. 1174 01:31:39,687 --> 01:31:41,643 I crave the law, 1175 01:31:41,727 --> 01:31:44,958 the penalty and forfeit of my bond. 1176 01:31:46,247 --> 01:31:51,480 - Is he not able to discharge the money? - Yes, here I tender it for him in court, 1177 01:31:51,567 --> 01:31:53,125 yea, twice the sum. 1178 01:31:53,207 --> 01:31:56,358 If that is not enough, I will be bound to pay it ten times o'er 1179 01:31:56,447 --> 01:31:58,563 on forfeit of my hands, my head, my heart! 1180 01:31:58,647 --> 01:32:02,765 If this is not enough it must appear that malice bears down on truth. 1181 01:32:02,847 --> 01:32:05,520 I beseech you, wrest once the law to your authority - 1182 01:32:05,607 --> 01:32:09,236 to do a great right, do a little wrong and curb this cruel devil of his will. 1183 01:32:09,327 --> 01:32:14,003 It must not be. There is no power in Venice can alter a decree established. 1184 01:32:14,087 --> 01:32:16,043 'Twill be recorded for a precedent 1185 01:32:16,127 --> 01:32:19,278 and many an error of the same example will rush into the state. 1186 01:32:19,367 --> 01:32:23,326 - It cannot be. - A Daniel come to judgment. 1187 01:32:24,167 --> 01:32:26,283 Yea, a Daniel. 1188 01:32:28,567 --> 01:32:31,559 O wise young judge, how I do honour you. 1189 01:32:31,647 --> 01:32:34,400 I pray you, let me look upon the bond. 1190 01:32:35,247 --> 01:32:38,796 Most reverend doctor, here it is. 1191 01:32:59,527 --> 01:33:04,237 Shylock, there is twice the money offered you. 1192 01:33:04,327 --> 01:33:06,795 An oath, an oath. 1193 01:33:08,207 --> 01:33:11,005 I have an oath in heaven. 1194 01:33:11,087 --> 01:33:14,045 Shall I lay perjury upon my soul? 1195 01:33:14,127 --> 01:33:16,721 No. Not for Venice. 1196 01:33:21,047 --> 01:33:23,959 Why, this bond is forfeit 1197 01:33:24,047 --> 01:33:27,596 and lawfully at this time the Jew may claim a pound of flesh 1198 01:33:27,687 --> 01:33:31,475 to be by him cut off nearest the merchant's heart. 1199 01:33:33,127 --> 01:33:34,879 Be merciful. 1200 01:33:34,967 --> 01:33:38,516 Take twice your money, bid me tear the bond. 1201 01:33:38,607 --> 01:33:41,997 When it is paid, according to the terms. 1202 01:33:45,607 --> 01:33:48,565 Most heartily I do beseech the court 1203 01:33:50,247 --> 01:33:52,602 to give the judgment. 1204 01:33:58,567 --> 01:34:00,683 (Whispering) 1205 01:34:08,087 --> 01:34:14,117 Then thus it is. You must prepare your bosom for his knife. 1206 01:34:14,207 --> 01:34:19,042 O noble judge, excellent young man. 1207 01:34:19,127 --> 01:34:23,086 For the intent and purpose of the law has full relation to the penalty 1208 01:34:23,167 --> 01:34:25,522 which here appeareth due upon the bond. 1209 01:34:25,607 --> 01:34:28,997 'Tis very true, O wise and upright judge. 1210 01:34:29,087 --> 01:34:31,965 How much more elder are you than you look. 1211 01:34:32,047 --> 01:34:35,676 - Therefore, lay bare your bosom. - Ay, his breast. 1212 01:34:35,767 --> 01:34:38,839 So says the bond, does it not, noble judge? 1213 01:34:38,927 --> 01:34:41,157 Nearest the heart. 1214 01:34:41,247 --> 01:34:44,000 - Those are the very words. - It is so. 1215 01:34:45,807 --> 01:34:48,241 Are there balances here to weigh the flesh? 1216 01:34:48,327 --> 01:34:52,081 I have them here. 1217 01:34:53,887 --> 01:34:55,400 (Crowd gasp) 1218 01:35:07,767 --> 01:35:09,280 (Knife unsheathing) 1219 01:35:09,367 --> 01:35:11,676 Have by some surgeon, Shylock, on your charge 1220 01:35:11,767 --> 01:35:15,601 to stop his wounds lest he should bleed to death. 1221 01:35:17,447 --> 01:35:20,041 Is it so nominated in the bond? 1222 01:35:20,967 --> 01:35:25,324 It is not so expressed but what of that? 'Twere good you do so much for charity. 1223 01:35:25,407 --> 01:35:29,241 I cannot find it. 'Tis not in the bond. 1224 01:35:35,087 --> 01:35:38,238 You, merchant, have you anything to say? 1225 01:35:39,247 --> 01:35:40,839 But little. 1226 01:35:44,527 --> 01:35:46,677 I am armed and well prepared. 1227 01:35:49,127 --> 01:35:52,085 Give me your hand, Bassanio. 1228 01:35:56,647 --> 01:35:59,036 Fare thee well. 1229 01:36:00,127 --> 01:36:02,721 Grieve not that I am fallen to this for you. 1230 01:36:04,167 --> 01:36:08,285 For herein doth Fortune show herself more kind than is her custom. 1231 01:36:08,367 --> 01:36:11,882 Commend me to thy honourable wife. 1232 01:36:13,567 --> 01:36:15,922 Tell her the process of Antonio's end. 1233 01:36:18,927 --> 01:36:23,318 Say how I loved you, speak me fair in death. 1234 01:36:24,927 --> 01:36:27,202 And when the tale is told, 1235 01:36:27,287 --> 01:36:31,075 bid her be judge whether Bassanio had not once a love. 1236 01:36:32,807 --> 01:36:36,163 Repent but you that you shall lose your friend 1237 01:36:37,687 --> 01:36:40,759 and you repent not that he pays your debt. 1238 01:36:42,127 --> 01:36:45,597 For if the Jew do cut but deep enough 1239 01:36:45,687 --> 01:36:48,997 I'll pay it instantly with all my heart. 1240 01:36:51,767 --> 01:36:56,363 Antonio, I am married to a wife 1241 01:36:57,647 --> 01:37:01,435 which is as dear to me as life itself. 1242 01:37:01,527 --> 01:37:06,601 But life itself, my wife and all the world 1243 01:37:06,687 --> 01:37:10,521 are not with me esteemed above your life. 1244 01:37:12,647 --> 01:37:18,040 I would lose all, ay, sacrifice them all, here to this devil 1245 01:37:19,367 --> 01:37:21,483 to deliver you. 1246 01:37:22,647 --> 01:37:26,799 I have a wife, whom, I protest, I love - 1247 01:37:26,887 --> 01:37:31,642 I would she were in heaven, so she could entreat some power 1248 01:37:31,727 --> 01:37:33,365 to change this cursed Jew! 1249 01:37:33,447 --> 01:37:36,041 I have a daughter! 1250 01:37:36,927 --> 01:37:40,602 Would that any of the stock of Barrabas been her husband 1251 01:37:40,687 --> 01:37:43,485 rather than a Christian. 1252 01:37:43,567 --> 01:37:48,277 We trifle time. I pray you, pursue sentence. 1253 01:37:50,087 --> 01:37:51,964 You may proceed. 1254 01:37:53,087 --> 01:37:57,080 A pound of that same merchant's flesh is yours. 1255 01:37:57,167 --> 01:38:01,126 The court awards it and the law does give it. 1256 01:38:01,207 --> 01:38:02,242 Most rightful judge. 1257 01:38:02,367 --> 01:38:05,916 And you must cut this flesh from off his breast. 1258 01:38:06,007 --> 01:38:10,080 The court awards it and the law allows it. 1259 01:38:10,167 --> 01:38:11,998 Most learned judge. 1260 01:38:12,927 --> 01:38:14,963 A sentence. 1261 01:38:16,407 --> 01:38:17,635 Come. 1262 01:38:19,207 --> 01:38:20,765 (Shylock) Prepare. 1263 01:38:35,727 --> 01:38:37,206 (Prays) 1264 01:38:53,847 --> 01:38:56,759 - Tarry a little! - Aah! 1265 01:38:59,087 --> 01:39:01,123 There is something else. 1266 01:39:03,687 --> 01:39:07,919 This bond does give you here no drop of blood. 1267 01:39:09,167 --> 01:39:13,206 The words expressly are a pound of flesh. 1268 01:39:15,487 --> 01:39:18,797 Take then your bond, take then your pound of flesh, 1269 01:39:18,887 --> 01:39:24,086 but in the cutting of it, if you do shed one drop of Christian blood, 1270 01:39:26,407 --> 01:39:30,400 your lands and goods are by the laws of Venice confiscate 1271 01:39:30,487 --> 01:39:32,079 unto the state of Venice. 1272 01:39:32,167 --> 01:39:34,158 O upright judge! 1273 01:39:34,247 --> 01:39:37,364 Mark, Jew. Learned judge! 1274 01:39:39,247 --> 01:39:41,442 Is that the law? 1275 01:39:41,527 --> 01:39:44,166 Yourself shall see the act. 1276 01:39:44,247 --> 01:39:46,920 For as you urge on justice, 1277 01:39:47,007 --> 01:39:51,364 be assured you shall have justice more than you desire. 1278 01:39:57,807 --> 01:39:59,399 Well. 1279 01:40:01,767 --> 01:40:04,725 I take the offer, then. 1280 01:40:07,647 --> 01:40:09,603 Pay the bond twice 1281 01:40:09,687 --> 01:40:11,882 and let the Christian go. 1282 01:40:12,727 --> 01:40:16,879 - Here is the money. - Soft. The Jew shall have all justice. 1283 01:40:16,967 --> 01:40:20,596 No haste. He shall have nothing but the penalty. 1284 01:40:20,687 --> 01:40:22,803 (Crowd murmurs) 1285 01:40:22,887 --> 01:40:25,526 Therefore, prepare you to cut off the flesh. 1286 01:40:26,647 --> 01:40:28,683 Shed then no blood 1287 01:40:28,767 --> 01:40:34,205 nor cut you less nor more but just a pound of flesh. 1288 01:40:34,287 --> 01:40:36,881 If you take more or less than a just pound 1289 01:40:36,927 --> 01:40:39,566 be it but so much as makes it light or heavy 1290 01:40:39,647 --> 01:40:44,402 in the substance or division of the twentieth part of one poor scruple, 1291 01:40:44,487 --> 01:40:49,641 nay, if the scale do turn but in the estimation of a hair, 1292 01:40:51,807 --> 01:40:53,877 you die 1293 01:40:53,967 --> 01:40:56,561 and all your goods are confiscate. 1294 01:40:56,607 --> 01:40:59,644 - (Gratiano) A second Daniel! - (Laughter) 1295 01:40:59,727 --> 01:41:02,764 Now, infidel, I have you on the hip! 1296 01:41:02,847 --> 01:41:05,042 Why does the Jew pause? 1297 01:41:06,807 --> 01:41:11,278 Shall I not have even my principal? 1298 01:41:11,367 --> 01:41:15,326 You shall have nothing but your forfeiture, to be so taken at your peril, Jew. 1299 01:41:16,767 --> 01:41:19,486 Why, then the devil give him good of it. 1300 01:41:19,567 --> 01:41:21,956 - I'll stay no longer question. - Tarry, Jew. 1301 01:41:22,047 --> 01:41:24,959 The law has yet another hold on you. 1302 01:41:25,567 --> 01:41:27,922 It is enacted in the laws of Venice, 1303 01:41:28,007 --> 01:41:33,604 if it be proved against an alien that by direct or indirect attempts 1304 01:41:33,687 --> 01:41:35,678 he seek the life of any citizen, 1305 01:41:35,767 --> 01:41:40,557 the party 'gainst which he does contrive shall seize one half of his goods. 1306 01:41:40,647 --> 01:41:45,482 The other half comes to the privy coffer of the state 1307 01:41:45,567 --> 01:41:52,439 and the offender's life lies in the mercy of the Duke only, 1308 01:41:52,527 --> 01:41:54,757 'gainst all other voice. 1309 01:42:02,687 --> 01:42:05,042 In which predicament, I say you stand. 1310 01:42:08,367 --> 01:42:10,562 Down, therefore, 1311 01:42:13,527 --> 01:42:16,519 and beg mercy of the Duke. 1312 01:42:27,967 --> 01:42:31,596 Beg that you may have leave to hang yourself. 1313 01:42:34,487 --> 01:42:38,878 (Duke) That you shall see the difference in our spirit, I pardon you your life 1314 01:42:38,967 --> 01:42:40,639 before you ask it. 1315 01:42:40,727 --> 01:42:46,165 For half your wealth, it is Antonio's, the other half shall come to the general state. 1316 01:42:50,047 --> 01:42:54,165 Nay, take my life and all - 1317 01:42:54,247 --> 01:42:56,203 pardon not that. 1318 01:42:57,807 --> 01:43:03,837 You take my house when you take the prop that doth sustain my house. 1319 01:43:05,687 --> 01:43:09,362 You take my life 1320 01:43:09,447 --> 01:43:12,644 when you take the means whereby I live. 1321 01:43:14,207 --> 01:43:16,482 What mercy can you render him, Antonio? 1322 01:43:16,567 --> 01:43:19,718 A halter gratis, nothing else, for God's sake. 1323 01:43:20,767 --> 01:43:27,206 So please my lord the Duke and all the court 1324 01:43:29,367 --> 01:43:32,006 forego the fine of one half of his goods. 1325 01:43:33,167 --> 01:43:38,400 I am content so he will let me use the other half, in trust, 1326 01:43:40,687 --> 01:43:42,882 relinquish it upon his death 1327 01:43:44,287 --> 01:43:48,246 unto the gentleman that lately stole his daughter. 1328 01:43:51,487 --> 01:43:54,126 One thing provided more, that, for this favour, 1329 01:43:56,487 --> 01:43:59,240 he shall presently become a Christian. 1330 01:44:03,127 --> 01:44:05,357 (Contained sobbing) 1331 01:44:11,367 --> 01:44:14,757 (Duke) He shall do this or else I do recant the pardon 1332 01:44:14,847 --> 01:44:17,520 I late pronounced here. 1333 01:44:24,687 --> 01:44:26,803 (Portia) Are you contented, Jew? 1334 01:44:33,967 --> 01:44:36,083 What do you say? 1335 01:44:36,167 --> 01:44:37,964 Oh... 1336 01:44:38,807 --> 01:44:40,718 I am contented. 1337 01:44:40,807 --> 01:44:45,323 Clerk, prepare a deed of gift. 1338 01:44:47,767 --> 01:44:51,316 I pray you, give me leave to go from hence. 1339 01:44:51,407 --> 01:44:54,444 I... I am not well. 1340 01:44:56,087 --> 01:45:00,319 I will... Send a deed after me and I will sign it. 1341 01:45:00,407 --> 01:45:03,126 Get you gone, then, but do it. 1342 01:45:09,287 --> 01:45:11,243 Court dismissed. 1343 01:45:46,167 --> 01:45:47,759 (Sighs) 1344 01:45:51,247 --> 01:45:54,239 - (Giggles) - Most worthy gentleman, 1345 01:45:54,327 --> 01:45:56,602 I and my friend have by your wisdom 1346 01:45:56,687 --> 01:45:59,724 been this day acquitted of most grievous penalties, 1347 01:45:59,807 --> 01:46:04,164 in lieu whereof, three thousand ducats, due unto the Jew 1348 01:46:04,247 --> 01:46:06,636 we freely pay your courteous pains withal. 1349 01:46:06,727 --> 01:46:10,515 - Mm. - And stand indebted, over and above, 1350 01:46:10,607 --> 01:46:13,246 in love and service to you ever more. 1351 01:46:14,607 --> 01:46:16,837 He is well paid that is well satisfied 1352 01:46:16,927 --> 01:46:18,918 and I, delivering you, am satisfied 1353 01:46:19,007 --> 01:46:22,204 and therein do account myself well paid - fare you well. 1354 01:46:22,287 --> 01:46:24,881 Dear sir, of force I must attempt you further. 1355 01:46:25,647 --> 01:46:29,435 Take some remembrance of us, as a tribute, not as a fee. 1356 01:46:30,527 --> 01:46:32,483 Run me two things, I pray you. 1357 01:46:32,567 --> 01:46:35,764 Not to deny me and to pardon me. 1358 01:46:38,767 --> 01:46:40,917 You press me far, therefore I will yield. 1359 01:46:45,247 --> 01:46:50,321 Give me your gloves. I'll wear them for your sake. 1360 01:46:51,407 --> 01:46:55,639 And for your love, I'll take this ring from you. 1361 01:46:55,727 --> 01:46:59,686 Do not draw back your hand, I'll take no more, 1362 01:46:59,767 --> 01:47:02,520 and you, in love, shall not deny me this. 1363 01:47:02,607 --> 01:47:06,964 This ring... Good sir, alas, it is a trifle, I would not shame myself to give you this. 1364 01:47:07,047 --> 01:47:09,356 I will have nothing else but only this. 1365 01:47:09,447 --> 01:47:13,725 There's more depends on this than on the value. 1366 01:47:13,807 --> 01:47:18,198 The dearest ring in all of Venice will I give to you, and find it out by proclamation, 1367 01:47:18,287 --> 01:47:20,801 only for this, I pray you, pardon me. 1368 01:47:22,687 --> 01:47:24,245 Oh, I see, sir. 1369 01:47:24,327 --> 01:47:28,036 You are liberal in offers, you taught me first to beg, 1370 01:47:28,127 --> 01:47:31,836 and now methinks you teach me how a beggar should be answered. 1371 01:47:31,927 --> 01:47:34,680 This ring was given me by my wife. 1372 01:47:34,767 --> 01:47:36,405 Oh! 1373 01:47:36,487 --> 01:47:41,163 And when she put it on she made me vow that I should neither sell nor give 1374 01:47:42,167 --> 01:47:43,600 nor lose it. 1375 01:47:43,687 --> 01:47:46,326 That 'scuse serves many men to save their gifts 1376 01:47:46,407 --> 01:47:48,523 and if your wife be not a madwoman, 1377 01:47:48,607 --> 01:47:51,804 then know her well I have deserved this ring. 1378 01:47:51,887 --> 01:47:55,516 She would not hold out enemy forever for giving it to me. 1379 01:47:55,607 --> 01:47:58,246 My lord Bassanio, let him have the ring. 1380 01:47:58,327 --> 01:48:01,046 Let not his deserving and my love as well 1381 01:48:01,127 --> 01:48:04,005 be valued 'gainst your wife's commandment. 1382 01:48:13,607 --> 01:48:17,885 Enquire the Jew's house out. Give him this deed and let him sign it. 1383 01:48:17,967 --> 01:48:22,916 Ho! My lord Bassanio upon more advice has sent you here this ring. 1384 01:48:23,007 --> 01:48:25,157 He does entreat your company at dinner. 1385 01:48:26,207 --> 01:48:28,277 That cannot be. 1386 01:48:28,367 --> 01:48:33,521 His ring I do accept most thankfully. 1387 01:48:34,847 --> 01:48:36,997 I pray you tell him. 1388 01:48:37,727 --> 01:48:41,925 Furthermore, I pray you show my youth to old Shylock's house. 1389 01:48:42,007 --> 01:48:44,726 (Chuckles) That will I do. 1390 01:48:44,807 --> 01:48:50,006 I'll see if I can get my husband's ring which I did make him swear to keep forever. 1391 01:49:09,167 --> 01:49:12,523 (# Countertenor singing) 1392 01:49:22,607 --> 01:49:24,802 (Lorenzo) Dear ladies, welcome home. 1393 01:49:24,887 --> 01:49:27,799 (Portia) We have been praying for our husbands' welfare, 1394 01:49:27,887 --> 01:49:31,323 whose speed we hope the better for our words. 1395 01:49:51,087 --> 01:49:54,443 This night, methinks, is but the daylight sick. 1396 01:49:54,527 --> 01:49:56,597 It looks a little paler. 1397 01:49:58,047 --> 01:50:02,086 'Tis a day such as the day is when the sun is hid. 1398 01:50:02,167 --> 01:50:04,635 - (Man) Ho! - Peace. 1399 01:50:10,727 --> 01:50:13,002 You're welcome home, my lord. 1400 01:50:13,087 --> 01:50:16,523 I thank you, madam. Give welcome to my friend. 1401 01:50:16,607 --> 01:50:19,997 This is the man, this is Antonio to whom I am so infinitely bound. 1402 01:50:20,087 --> 01:50:22,726 You should in all sense be much bound to him, 1403 01:50:22,807 --> 01:50:25,037 for as I hear he was much bound for you. 1404 01:50:25,127 --> 01:50:27,595 No more than I am well acquitted of. 1405 01:50:29,087 --> 01:50:31,601 Sir, you are welcome to our house. 1406 01:50:31,687 --> 01:50:37,205 It must appear in other ways than words so I cut short this breathing courtesy. 1407 01:50:44,807 --> 01:50:48,561 By yonder moon, I swear you do me wrong. 1408 01:50:48,647 --> 01:50:51,161 In faith I gave it to the judge's clerk. 1409 01:50:51,247 --> 01:50:53,556 Would he were gelded that had it, for my part, 1410 01:50:53,647 --> 01:50:55,922 since you do take it, love, so much at heart. 1411 01:50:56,007 --> 01:50:58,362 A quarrel, ho, already? What's the matter? 1412 01:50:58,447 --> 01:51:02,406 About a hoop of gold, a paltry ring that she did give me, 1413 01:51:02,487 --> 01:51:07,800 whose motto was for all the world like cutler's poetry upon a knife. 1414 01:51:07,887 --> 01:51:10,720 "Love me and leave me not." 1415 01:51:10,807 --> 01:51:13,526 (Nerissa) What talk you of the motto or the value? 1416 01:51:13,607 --> 01:51:16,075 You swore to me when I did give it you 1417 01:51:16,167 --> 01:51:18,761 that you would wear it till your hour of death 1418 01:51:18,847 --> 01:51:21,919 and that it should lie with you in your grave. 1419 01:51:22,007 --> 01:51:24,760 Though not for me yet for your vehement oaths 1420 01:51:24,847 --> 01:51:28,157 you should have been respective and have kept it. 1421 01:51:28,247 --> 01:51:32,559 - Gave it to a judge's clerk! - I gave it to a youth, 1422 01:51:32,647 --> 01:51:37,323 a kind of boy, a little scrubbed boy, no higher than thyself, the judge's clerk. 1423 01:51:37,407 --> 01:51:40,444 You were to blame, I must be plain with you, 1424 01:51:40,527 --> 01:51:43,599 to part so slightly with your wife's first gift. 1425 01:51:44,527 --> 01:51:48,998 I gave my love a ring and made him swear never to part with it. 1426 01:51:49,087 --> 01:51:51,157 And here he stands. 1427 01:51:52,927 --> 01:51:56,317 I dare be sworn for him, he would not lose it 1428 01:51:56,407 --> 01:52:01,561 nor pluck it from his finger for all the wealth that the world masters. 1429 01:52:01,647 --> 01:52:06,641 Why, I were best to cut my left hand off and swear I lost the ring defending it. 1430 01:52:06,727 --> 01:52:09,036 - My lord Bassanio gave his ring away. - Hm? 1431 01:52:09,127 --> 01:52:12,597 Unto the judge that begged it and indeed deserved it, too. 1432 01:52:14,807 --> 01:52:19,085 And then the boy, his clerk, that took some pain in writing, he begged mine 1433 01:52:19,167 --> 01:52:23,001 and neither man nor master would take aught but the two rings. 1434 01:52:24,607 --> 01:52:26,962 If I could add a lie onto a fault I would deny it 1435 01:52:27,047 --> 01:52:32,838 but you see my finger has not the ring upon it, it is...gone. 1436 01:52:32,927 --> 01:52:38,285 Even so void is your false heart of truth. 1437 01:52:40,767 --> 01:52:44,123 By heaven, I will ne'er come into your bed until I see the ring. 1438 01:52:44,207 --> 01:52:46,562 Nor I in yours till I again see mine. 1439 01:52:47,927 --> 01:52:53,081 Sweet Portia, if you did know to whom I gave the ring, 1440 01:52:53,167 --> 01:52:55,317 if you did know for whom I gave the ring, 1441 01:52:55,407 --> 01:52:57,796 and would conceive for what I gave the ring 1442 01:52:57,887 --> 01:53:03,564 and how unwillingly I left the ring when nought would be accepted but the ring, 1443 01:53:03,647 --> 01:53:07,196 you would abate the strength of your displeasure. 1444 01:53:07,287 --> 01:53:11,758 If you had known the virtue of the ring 1445 01:53:13,807 --> 01:53:17,083 or half her worthiness who did give the ring, 1446 01:53:17,167 --> 01:53:20,523 or your own honour to contain the ring, 1447 01:53:20,607 --> 01:53:24,361 you would not then have parted with the ring. 1448 01:53:24,447 --> 01:53:26,722 Nerissa teaches me what to believe. 1449 01:53:26,807 --> 01:53:29,275 I'll die for it but some woman has that ring. 1450 01:53:29,367 --> 01:53:33,042 No, by honour, madam, by my soul, no woman had it 1451 01:53:33,127 --> 01:53:35,083 but a civil doctor, 1452 01:53:35,167 --> 01:53:38,477 which did refuse three thousand ducats of me and begged the ring 1453 01:53:38,567 --> 01:53:41,604 the which I did refuse him, and suffered him, displeased, to go away, 1454 01:53:41,687 --> 01:53:46,044 even he that had held up the very life of my dear friend. 1455 01:53:46,127 --> 01:53:48,960 What should I say, sweet lady? 1456 01:53:52,567 --> 01:53:54,364 I was enforced to send it after him. 1457 01:53:54,447 --> 01:53:56,836 Let not that doctor come near my house. 1458 01:53:56,927 --> 01:54:03,196 Since he has got the jewel that I loved and that which you did swear to keep for me, 1459 01:54:03,287 --> 01:54:07,724 I will become as liberal as you - 1460 01:54:07,807 --> 01:54:11,197 I'll not deny him anything I have. 1461 01:54:11,287 --> 01:54:15,326 No, not since my body, nor my husband's bed, 1462 01:54:15,407 --> 01:54:17,443 know him I shall, I am sure of that. 1463 01:54:17,527 --> 01:54:21,076 Portia, forgive me this enforced wrong 1464 01:54:21,167 --> 01:54:26,764 and in the hearing of these many friends, I swear to you, even by thine own fair eyes, 1465 01:54:26,847 --> 01:54:29,998 I never more will break an oath with thee. 1466 01:54:30,087 --> 01:54:33,159 (Antonio) I once did lend my body for his wealth. 1467 01:54:33,247 --> 01:54:37,286 I dare be bound again, my soul upon the forfeit, 1468 01:54:38,487 --> 01:54:40,955 that your lord... 1469 01:54:43,487 --> 01:54:46,479 will never more break faith advisedly. 1470 01:54:48,047 --> 01:54:52,325 Then you shall be his surety. 1471 01:54:53,407 --> 01:54:55,443 Give him this. 1472 01:54:55,527 --> 01:54:59,725 - (Sighs) - And bid him keep it better 1473 01:54:59,807 --> 01:55:02,037 than the other. 1474 01:55:05,567 --> 01:55:08,604 My lord Bassanio, swear to keep this ring. 1475 01:55:15,967 --> 01:55:19,642 By heaven, 'tis the same I gave the doctor. 1476 01:55:19,727 --> 01:55:23,037 I had it of him. Pardon me, Bassanio, 1477 01:55:25,167 --> 01:55:28,955 for, by this ring, the doctor lay with me. 1478 01:55:29,047 --> 01:55:32,881 And pardon me, my gentle Gratiano, 1479 01:55:32,967 --> 01:55:35,720 for that same scrubbed boy, the doctor's clerk, 1480 01:55:35,807 --> 01:55:39,482 in lieu of this last night did lie with me. 1481 01:55:43,967 --> 01:55:45,036 Why... 1482 01:55:45,127 --> 01:55:46,719 (Giggling) 1483 01:55:46,807 --> 01:55:50,595 This is like the mending of the highways in summer, 1484 01:55:50,687 --> 01:55:53,838 when the ways are fair enough. 1485 01:55:56,327 --> 01:56:00,525 What, are we cuckolds ere we have deserved it? 1486 01:56:00,607 --> 01:56:02,677 Speak not so grossly. 1487 01:56:03,927 --> 01:56:05,724 You are all amazed. 1488 01:56:07,367 --> 01:56:09,881 Bassanio... 1489 01:56:09,967 --> 01:56:14,757 Here is a letter, it comes from Padua, from old Bellario. 1490 01:56:18,807 --> 01:56:24,006 There you shall read that Portia was the doctor, 1491 01:56:25,727 --> 01:56:27,877 Nerissa there her clerk. 1492 01:56:29,007 --> 01:56:32,317 Lorenzo here shall witness I set forth as soon as you 1493 01:56:32,407 --> 01:56:34,477 and only just now returned. 1494 01:56:41,287 --> 01:56:45,565 Were you the doctor and I knew you not? 1495 01:56:50,567 --> 01:56:54,446 Were you the clerk that is to make me a cuckold? 1496 01:56:54,527 --> 01:57:00,318 Ay, but the clerk that never means to do it unless he live to be a man. 1497 01:57:03,607 --> 01:57:05,643 Sweet doctor, 1498 01:57:06,927 --> 01:57:08,883 you shall be my bedfellow. 1499 01:57:09,807 --> 01:57:13,322 When I am absent, then lie with my wife. 1500 01:57:20,487 --> 01:57:22,762 How now, Lorenzo? 1501 01:57:22,847 --> 01:57:26,123 My clerk has some good comforts too for you. 1502 01:57:26,207 --> 01:57:32,157 Ay, there do I give to you and Jessica from the rich Jew 1503 01:57:32,247 --> 01:57:37,799 a special deed of gift after his death of all he dies possessed of. 1504 01:57:37,887 --> 01:57:39,718 (Lorenzo) Oh! 1505 01:57:40,807 --> 01:57:44,925 Fair ladies, you drop manna in the way of starved people. 1506 01:57:49,567 --> 01:57:52,604 It is almost morning 1507 01:57:52,687 --> 01:57:58,444 and yet, I am sure you are not satisfied with these events at full. 1508 01:58:01,287 --> 01:58:02,879 Let us go in. 1509 01:58:04,447 --> 01:58:07,325 And I will answer all things faithfully. 1510 01:58:16,287 --> 01:58:18,323 Well, let it be so. 1511 01:58:20,087 --> 01:58:23,363 The first inter'gatory that my Nerissa shall be sworn on is 1512 01:58:23,447 --> 01:58:27,645 whether till the next night she had rather stay or go to bed now, 1513 01:58:27,727 --> 01:58:29,638 being two hours today. 1514 01:58:29,727 --> 01:58:32,116 But were the day come, I should wish it dark 1515 01:58:32,207 --> 01:58:34,880 till I were couching the doctor's clerk. 1516 01:58:35,687 --> 01:58:42,206 Well, while I live I'll fear no other thing so sore as keeping safe Nerissa's ring. 1517 01:58:42,287 --> 01:58:44,357 (Giggling) 1518 01:58:45,367 --> 01:58:53,081 # The world was all before them 1519 01:58:53,127 --> 01:59:00,124 # Ah 1520 01:59:00,207 --> 01:59:07,921 # Where to choose their place of rest 1521 01:59:08,007 --> 01:59:14,685 # Ah 1522 01:59:15,447 --> 01:59:19,156 # And Providence their guide 1523 01:59:19,247 --> 01:59:22,842 # They hand in hand 1524 01:59:22,927 --> 01:59:30,197 # Took their wand'ring steps 1525 01:59:30,287 --> 01:59:34,041 # And slow 1526 01:59:34,127 --> 01:59:38,006 # Through Eden 1527 01:59:38,087 --> 01:59:44,925 # Took their solitary way 1528 01:59:45,367 --> 01:59:50,646 # Ah... # 1529 02:00:49,447 --> 02:00:53,963 # The ring is on my hand 1530 02:00:54,047 --> 02:00:58,484 # And the wreath is on my brow 1531 02:00:58,567 --> 02:01:02,685 # Satin and jewels grand 1532 02:01:03,407 --> 02:01:08,561 # Are all at my command 1533 02:01:08,607 --> 02:01:14,443 # And I am happy now 1534 02:01:18,567 --> 02:01:22,845 # And my lord, he loves me well 1535 02:01:22,927 --> 02:01:26,602 # But when first he breathed his vow 1536 02:01:26,687 --> 02:01:30,475 # I felt my bosom swell 1537 02:01:30,567 --> 02:01:34,719 # For the words rang as a knell 1538 02:01:34,807 --> 02:01:38,800 # And the voice seemed his who fell 1539 02:01:38,887 --> 02:01:42,926 # In the battle down the dell 1540 02:01:43,007 --> 02:01:48,604 # And who is happy now 1541 02:01:50,847 --> 02:01:54,965 # But he spoke to reassure me 1542 02:01:55,047 --> 02:01:59,040 # And he kissed my pallid brow 1543 02:01:59,127 --> 02:02:02,802 # While a reverie came o'er me 1544 02:02:03,727 --> 02:02:06,958 # And to the churchyard bore me 1545 02:02:07,047 --> 02:02:10,835 # And I sighed to him before me 1546 02:02:11,607 --> 02:02:14,997 # Thinking him dead D'Elormie 1547 02:02:15,087 --> 02:02:19,922 # "Oh, I am happy now!" 1548 02:02:39,847 --> 02:02:41,883 # Ah... 1549 02:02:55,727 --> 02:03:01,040 # And I am happy now 1550 02:03:03,407 --> 02:03:07,605 # And thus the words were spoken 1551 02:03:07,687 --> 02:03:11,396 # And this the plighted vow 1552 02:03:11,487 --> 02:03:15,196 # And though my faith be broken 1553 02:03:15,287 --> 02:03:19,519 # And though my heart be broken 1554 02:03:19,607 --> 02:03:23,486 # Here is a ring, as token 1555 02:03:23,567 --> 02:03:29,005 # That I am happy now 1556 02:03:31,567 --> 02:03:35,845 # Would God I could awaken 1557 02:03:35,927 --> 02:03:39,237 # For I dream I know not how 1558 02:03:39,327 --> 02:03:43,525 # And my soul is sorely shaken 1559 02:03:43,607 --> 02:03:47,361 # Lest an evil step be taken 1560 02:03:47,447 --> 02:03:51,725 # Lest the dead who is forsaken 1561 02:03:51,807 --> 02:03:57,120 # May not be happy now 1562 02:04:00,087 --> 02:04:04,478 # Ah... # 1563 02:06:12,247 --> 02:06:14,203 Subtitles by ECI 1564 02:06:24,487 --> 02:06:26,443 ENHOH