1 00:00:01,740 --> 00:00:03,240 He- 2 00:00:05,620 --> 00:00:11,210 The prosecutor claims Cheng performed obscene material. 3 00:00:15,550 --> 00:00:17,590 That is ridiculous! 4 00:00:25,220 --> 00:00:27,480 Cheng performed highlights 5 00:00:27,600 --> 00:00:31,730 from Peony Pavilion that night. 6 00:00:31,770 --> 00:00:36,650 Anyone with any common sense knows that. . . 7 00:00:36,780 --> 00:00:39,450 Peony Pavilion is the quintessential Chinese opera. 8 00:00:39,740 --> 00:00:45,490 How can that be obscene to the prosecutor's eye? 9 00:00:49,290 --> 00:00:52,420 How dare they insult our tradition and culture like this! 10 00:00:53,580 --> 00:00:58,760 Who's disparaging Chinese tradition. . . 11 00:01:00,550 --> 00:01:03,510 and disrespecting its culture? 12 00:01:09,930 --> 00:01:12,440 We ask the accused, Cheng Dieyi: 13 00:01:13,650 --> 00:01:16,440 Have the witnesses told the truth? 14 00:01:23,780 --> 00:01:25,280 The court wishes to hear. . . 15 00:01:25,740 --> 00:01:27,740 what the accused has to say. 16 00:01:27,870 --> 00:01:31,830 The accused may say now. 17 00:01:37,800 --> 00:01:38,800 Cheng Dieyi ! 18 00:01:43,260 --> 00:01:44,970 I sang for the Japanese. 19 00:01:47,600 --> 00:01:49,350 I hate the Japanese too. 20 00:01:52,600 --> 00:01:56,940 But they didn't lay a hand on me. 21 00:02:01,440 --> 00:02:03,700 Cheng Dieyi. . . 22 00:02:04,610 --> 00:02:08,530 You have the right 23 00:02:08,620 --> 00:02:10,830 and duty to clear your name. 24 00:02:12,790 --> 00:02:16,580 Reconsider carefully 25 00:02:17,420 --> 00:02:19,500 and tell us again. 26 00:02:22,300 --> 00:02:24,010 If Aoki had lived. . . 27 00:02:25,470 --> 00:02:29,430 he'd have taken the Beijing opera to Japan. 28 00:02:34,480 --> 00:02:35,900 Why don't you just kill me? 29 00:02:39,980 --> 00:02:42,530 Master Yuan, Master Yuan ! 30 00:02:59,920 --> 00:03:02,960 Please, Master Yuan, don't leave. 31 00:03:03,670 --> 00:03:05,590 What does it matter? he's as good as dead. 32 00:03:05,840 --> 00:03:11,640 Master Yuan, you can't go. If you go, he's finished for sure. 33 00:03:11,850 --> 00:03:13,680 The court has made its decision. 34 00:03:15,390 --> 00:03:19,860 The case of the traitor Cheng Dieyi is suspended. 35 00:03:20,860 --> 00:03:25,860 The accused is released under bond. 36 00:03:27,780 --> 00:03:29,410 Court dismissed ! 37 00:03:38,370 --> 00:03:44,630 Dieyi, are you playing with me, goddamn it? 38 00:03:52,390 --> 00:03:53,680 MR. Cheng. 39 00:03:55,810 --> 00:03:57,100 Good-bye, 40 00:04:02,650 --> 00:04:03,980 This way, MR. Cheng. 41 00:04:31,430 --> 00:04:33,640 The commander has arrived. 42 00:04:36,680 --> 00:04:38,140 Attention ! 43 00:05:01,040 --> 00:05:03,460 Chunxiang ! 44 00:05:03,460 --> 00:05:07,050 Miss! 45 00:05:07,090 --> 00:05:09,670 How can one know spring's color. . . 46 00:05:10,130 --> 00:05:19,810 unless one visits the garden? 47 00:05:21,810 --> 00:05:25,770 Ma, did you get my last letter? 48 00:05:26,070 --> 00:05:28,940 Everything's fine here. 49 00:05:30,070 --> 00:05:31,950 Don't worry about me. 50 00:05:32,660 --> 00:05:37,790 Xiaolou looks after me. 51 00:05:38,080 --> 00:05:41,000 We rehearse by day 52 00:05:41,830 --> 00:05:44,580 and perform at night. . . 53 00:05:44,670 --> 00:05:47,670 just like before. 54 00:05:48,130 --> 00:05:51,090 The world's not what it used to be, 55 00:05:51,590 --> 00:05:54,840 but all we ask is a peaceful life. 56 00:05:54,890 --> 00:06:00,180 We sing and get paid for it. 57 00:06:01,020 --> 00:06:05,610 What more could you want? 58 00:06:05,770 --> 00:06:08,070 How about this? Well done right? 59 00:06:08,690 --> 00:06:12,610 Dieyi, should I mail this to. . .? 60 00:06:12,700 --> 00:06:14,110 The usual address. 61 00:06:17,700 --> 00:06:23,040 All you classic consumptive heroines burn your letters. 62 00:06:26,210 --> 00:06:27,710 Have you seen this? 63 00:06:28,210 --> 00:06:30,760 Do you want it? 64 00:06:31,260 --> 00:06:33,970 If you don't, I'll tear it up. 65 00:06:34,590 --> 00:06:39,640 I'll tear it up. 66 00:06:41,720 --> 00:06:44,850 I'll do it! 67 00:06:58,700 --> 00:06:59,740 Xiao Si ! 68 00:07:01,080 --> 00:07:02,910 I gave Master Duan the sword returned to you by Master Yuan. 69 00:07:23,270 --> 00:07:26,850 The river's course is twisted, but in the end it fows to the sea. 70 00:07:26,980 --> 00:07:30,230 But what problem lies between our concubine and our king? 71 00:07:30,730 --> 00:07:34,650 Talk to each other already. The Han king enter the city! 72 00:07:48,250 --> 00:07:53,210 1948 THE EVE OF THE NATIONALIST EVACUATION TO TAIWAN 73 00:07:57,760 --> 00:08:01,140 THE COMMUNISTS HAVE SURROUNDED THE CITY. 74 00:08:01,220 --> 00:08:06,890 For better or worse, we Manchus ruled for three centuries. 75 00:08:09,190 --> 00:08:11,690 The Republics only just begun, and already it's being overthrown. 76 00:08:12,650 --> 00:08:14,900 But even the Communists have to have opera. 77 00:08:14,980 --> 00:08:18,950 The empire may change hands, but rest assured. . . 78 00:08:20,160 --> 00:08:22,740 We're just waiting to see what their money looks like. 79 00:08:24,330 --> 00:08:27,330 Well, do you still want to fight heir ragtag troops? 80 00:08:28,080 --> 00:08:31,710 Of course, I'll fight them. . . if they don't behave themselves. 81 00:08:31,830 --> 00:08:35,670 Unless you had MasterYuans class, 82 00:08:36,090 --> 00:08:40,760 we are capable of fighting them. 83 00:08:58,860 --> 00:09:00,360 Do you recognize me? 84 00:09:01,160 --> 00:09:02,990 Cigarettes! Buy one! 85 00:09:09,370 --> 00:09:11,290 MR. Zhang, 86 00:09:12,130 --> 00:09:13,710 don't you know us? 87 00:09:14,380 --> 00:09:16,130 Buy a pack! 88 00:09:33,100 --> 00:09:35,860 1949 - THE COMMUNIST PEOPLES LIBERATION ARMY ENTERS BEIJING. 89 00:09:35,980 --> 00:09:40,360 Song of sorrow and grief of my king 90 00:09:41,280 --> 00:09:44,950 cause me shed tears 91 00:09:45,410 --> 00:09:52,330 to console my sadened heart by sadness. . 92 00:09:53,250 --> 00:10:01,170 I rather dance and sing a song 93 00:10:02,050 --> 00:10:07,890 of good heart. 94 00:10:08,850 --> 00:10:13,770 A dance for 95 00:10:15,940 --> 00:10:19,360 my king. 96 00:10:24,070 --> 00:10:29,490 Xiao Si, tell him to stay calm no matter what. 97 00:10:34,290 --> 00:10:39,090 Honorable guests. . . I'm very sorry. 98 00:10:41,130 --> 00:10:43,800 Today my fellow actor is- 99 00:11:06,450 --> 00:11:08,830 Move forward ! Move forward ! 100 00:11:08,950 --> 00:11:12,910 Our army is marching for the sun. 101 00:11:13,160 --> 00:11:17,040 Stepping on the great mother land 102 00:11:17,250 --> 00:11:21,090 with hopes of nation on our shoulders 103 00:11:21,340 --> 00:11:25,260 no enemy can stop us from our course 104 00:11:27,050 --> 00:11:31,890 MR. Cheng, if you can't take it, have another smoke. 105 00:11:32,220 --> 00:11:34,390 Xiao Si, go call MR. Duan. 106 00:11:34,520 --> 00:11:35,270 The counter-revolutionary Yuan Shiqing ! 107 00:11:35,270 --> 00:11:37,900 The counter-revolutionary Yuan Shiqing ! 108 00:11:40,440 --> 00:11:44,360 Yuan Shiqing is an enemy of the People, he must die! 109 00:11:47,280 --> 00:11:49,490 Death to Yuan Shiqing ! 110 00:11:51,280 --> 00:11:53,870 Be alert! 111 00:11:56,210 --> 00:11:58,000 Execute Yuan Shiqing ! 112 00:11:58,210 --> 00:12:03,840 Yuan Shiqing has always opposed. . . 113 00:12:04,130 --> 00:12:07,510 He has harmed his community and is guilty of monstrous crimes. 114 00:12:08,300 --> 00:12:11,140 Only execution can satisfy the People's anger! 115 00:12:14,220 --> 00:12:16,560 Down with the counter- revolutionary Yuan Shiqing ! 116 00:12:19,400 --> 00:12:22,940 Destroy him! 117 00:12:25,490 --> 00:12:28,320 Down with the tyrant of the opera world, Yuan Shiqing ! 118 00:12:56,600 --> 00:12:59,940 Satisfy the People's anger! 119 00:13:03,270 --> 00:13:04,360 Death to Yuan Shiqing ! 120 00:13:06,940 --> 00:13:09,280 Execute Yuan Shiqing ! 121 00:13:09,400 --> 00:13:10,990 Take him away! 122 00:13:37,390 --> 00:13:40,140 Let me go! I'll kill them all ! 123 00:13:57,040 --> 00:14:01,080 Stop carrying on ! Listen carefully! 124 00:14:01,210 --> 00:14:03,620 Keep your voice down. Let me go! Release me! 125 00:14:04,330 --> 00:14:05,420 Fuck you! 126 00:14:10,210 --> 00:14:12,680 Cut it out or I'll hit you! 127 00:14:37,200 --> 00:14:39,620 How is he? 128 00:14:39,620 --> 00:14:43,080 We may need to wean him from the opium slowly. 129 00:14:44,040 --> 00:14:45,080 Don't go, Xiaolou. 130 00:14:45,120 --> 00:14:50,090 If he really wants to overcome his addiction. . . 131 00:15:29,710 --> 00:15:31,170 It feels like ice. 132 00:15:36,720 --> 00:15:38,140 Mom! 133 00:15:39,640 --> 00:15:42,140 The river may get frozen. 134 00:15:45,350 --> 00:15:46,770 It feels like ice. 135 00:15:50,690 --> 00:15:52,110 It's getting frozen. 136 00:15:53,530 --> 00:15:56,700 Mom! 137 00:15:58,700 --> 00:16:00,120 So cold. 138 00:16:13,130 --> 00:16:18,470 The sky of the liberated are as is clear and blue, 139 00:16:23,720 --> 00:16:24,310 Mrs. Duan ! 140 00:16:26,480 --> 00:16:27,850 Where were you? 141 00:16:28,480 --> 00:16:29,770 A meeting. 142 00:16:30,520 --> 00:16:31,810 A meeting? 143 00:16:39,530 --> 00:16:41,780 Xiaolou, the whole troupe's come. 144 00:16:47,750 --> 00:16:49,670 Ah, a costume change! 145 00:16:53,460 --> 00:16:56,880 Thank you all for coming to see me. I'm fiine now. 146 00:16:57,170 --> 00:17:00,430 Sounds easy now. you didn't see him suffer! 147 00:17:00,550 --> 00:17:02,390 Dieyi, get out of bed. 148 00:17:02,510 --> 00:17:05,430 All of Beijing is waiting 149 00:17:05,520 --> 00:17:08,520 for the next appearance of the King and his Concubine! 150 00:17:09,520 --> 00:17:13,440 It'll be the goddamn golden hit of a golden era. 151 00:17:20,360 --> 00:17:24,740 You've asked me to say a few words. I'm not sure how to put it. 152 00:17:26,620 --> 00:17:30,540 I think these modern operas are interesting. . . 153 00:17:31,500 --> 00:17:34,590 but the costumes aren't very attractive. 154 00:17:34,880 --> 00:17:39,220 The backdrops are too realistic. 155 00:17:39,590 --> 00:17:42,760 Yet Beijing opera puts great value on ambiance. 156 00:17:42,800 --> 00:17:46,510 Song recital, movement and acrobatics are part of this ambiance. 157 00:17:48,560 --> 00:17:51,350 But with these costumes on, performance won't look good. 158 00:17:52,350 --> 00:17:54,730 I know, it really concerns me. 159 00:17:55,570 --> 00:18:00,950 What do all of you think? 160 00:18:07,370 --> 00:18:10,540 Are you saying that modern operas aren't Beijing operas? 161 00:18:11,580 --> 00:18:14,210 No sound is but a song, 162 00:18:14,330 --> 00:18:17,590 no movement is but a dance. 163 00:18:17,880 --> 00:18:21,840 It must have beauty. For instance- 164 00:18:21,920 --> 00:18:25,300 Teacher, I don't get it. 165 00:18:27,760 --> 00:18:31,560 Practice. When you've sweated enough to fill buckets, you'll get it. 166 00:18:31,770 --> 00:18:33,310 I still don't understand. 167 00:18:33,350 --> 00:18:34,350 Xiao Si ! 168 00:18:35,860 --> 00:18:36,770 I just don't get it. What can I do! 169 00:18:36,900 --> 00:18:40,490 Why is it Beijing opera when ancient heroes and beauties take the stage. . . 170 00:18:40,610 --> 00:18:43,740 but not when the laboring masses do? 171 00:18:44,360 --> 00:18:46,490 You're talking apples and oranges. upstart! 172 00:18:46,620 --> 00:18:47,910 What kind of attitude is that? 173 00:18:51,290 --> 00:18:53,670 I'd like to hear from Teacher Duan. 174 00:18:53,790 --> 00:18:54,790 Xiaolou! 175 00:19:02,880 --> 00:19:06,590 It's going to rain. 176 00:19:07,640 --> 00:19:08,430 I've brought your umbrella. 177 00:19:16,560 --> 00:19:20,570 Yes, yes, run along home now. 178 00:19:35,000 --> 00:19:38,420 Questions like these give me a headache. 179 00:19:39,670 --> 00:19:41,300 I say if it uses the traditional forms, 180 00:19:41,630 --> 00:19:46,340 then it's Beijing opera. 181 00:19:47,430 --> 00:19:48,430 Am I right? 182 00:19:49,010 --> 00:19:51,720 I'd like to say something. 183 00:19:55,480 --> 00:20:00,940 I've been part of the New Society since giving my theater to the state. 184 00:20:02,690 --> 00:20:04,740 Comrade Cheng, I believe you're wrong. 185 00:20:07,490 --> 00:20:09,820 Modern opera is a new venture. 186 00:20:09,950 --> 00:20:13,580 It deserves our support. 187 00:20:19,710 --> 00:20:23,840 Opera requires practice, don't think you know it well ! 188 00:20:23,960 --> 00:20:28,680 Opera requires practice, skill and talent. 189 00:20:29,470 --> 00:20:30,850 No easy way. 190 00:20:31,010 --> 00:20:33,560 You're breaking the law. 191 00:20:34,720 --> 00:20:39,940 You'll always be third-rate. 192 00:20:42,400 --> 00:20:46,860 And when did you ever seriously want me to succeed? 193 00:20:47,490 --> 00:20:50,990 All you've ever wanted was a coolie, a stagehand. . . 194 00:20:51,120 --> 00:20:53,950 a follower, a bit player! 195 00:20:54,740 --> 00:20:56,540 How dare you! 196 00:20:56,660 --> 00:21:00,000 How you say such rubish ! 197 00:21:04,090 --> 00:21:05,630 Kneel down ! 198 00:21:07,970 --> 00:21:09,380 Master Cheng. 199 00:21:11,680 --> 00:21:13,010 You won't live to see the day! 200 00:21:23,440 --> 00:21:24,480 Xiao Si ! 201 00:21:36,870 --> 00:21:40,080 Go, then ! Be a bit player your whole life! 202 00:21:46,050 --> 00:21:47,420 MR. Cheng. . . 203 00:21:48,170 --> 00:21:52,050 Your saying belongs to the past. 204 00:21:53,010 --> 00:21:54,550 Doesn ' t it? 205 00:21:55,680 --> 00:22:00,180 It's a death in the present day. If I end up being the third rate 206 00:22:01,770 --> 00:22:06,900 You won't keep your face. 207 00:22:52,740 --> 00:22:56,240 So, you know? 208 00:22:58,870 --> 00:23:01,790 Uh, I just learned myself. 209 00:23:01,910 --> 00:23:05,170 That's not true, Teacher Duan. 210 00:23:05,630 --> 00:23:09,050 You were there at the meeting last night. 211 00:23:13,800 --> 00:23:17,140 You said you'd notify Dieyi that you were replacing him. 212 00:23:17,260 --> 00:23:21,810 I had second thoughts. I decided you should tell him. 213 00:23:22,060 --> 00:23:23,980 Don't you agree? 214 00:23:24,640 --> 00:23:28,820 If you couldn't tell him, who could? 215 00:23:32,690 --> 00:23:33,650 Take it off! . 216 00:23:34,150 --> 00:23:36,160 Take it off! . 217 00:23:36,280 --> 00:23:38,950 Don't. Don't be like that! 218 00:23:39,660 --> 00:23:39,990 I won't fucking sing anymore! 219 00:23:40,280 --> 00:23:42,200 Let whoever wants to perform do so. 220 00:23:44,870 --> 00:23:46,750 Xiaolou, you mustn't go. 221 00:23:54,090 --> 00:23:56,050 Comrade Duan. . . 222 00:24:05,890 --> 00:24:10,570 That audience is made up of the laboring masses. 223 00:24:25,790 --> 00:24:27,920 You decide whether you'll sing for them or not. 224 00:24:29,040 --> 00:24:32,170 Xiaolou, the concubine is on stage. 225 00:24:35,550 --> 00:24:36,010 You'd better hurry. 226 00:24:36,130 --> 00:24:45,850 I've followed my king on his military campaigns 227 00:24:57,780 --> 00:25:03,700 Enduring the wind and frost and hard toil 228 00:25:05,370 --> 00:25:12,040 Year after year 229 00:25:15,130 --> 00:25:22,300 I hate only the lawless tyrant 230 00:25:23,100 --> 00:25:34,150 Who has plunged our people into an abyss of misery 231 00:25:52,920 --> 00:26:01,090 The people have suffered untold hardship and pain 232 00:26:07,310 --> 00:26:12,150 The king has returned to camp! 233 00:26:14,060 --> 00:26:18,900 I'm here. 234 00:26:27,080 --> 00:26:30,080 Your highness. 235 00:26:48,220 --> 00:26:50,180 Thank you very much, Miss Juxian. 236 00:27:03,450 --> 00:27:04,490 Dieyi ! 237 00:27:08,120 --> 00:27:09,200 Dieyi, open the door! open up! 238 00:27:15,880 --> 00:27:19,210 Won't you accept my apology? 239 00:27:27,390 --> 00:27:29,220 That little snake 240 00:27:30,520 --> 00:27:32,770 you rescued... 241 00:27:32,890 --> 00:27:33,980 He has turned into a veritable dragon ! 242 00:27:36,440 --> 00:27:38,860 You have to go along with it! What else can you do? 243 00:27:40,400 --> 00:27:44,030 No matter what, as you told me, you have to keep on singing ! 244 00:27:44,450 --> 00:27:48,200 and see what's playing in the theater of life these days. 245 00:27:52,910 --> 00:27:56,330 Douzi, listen to your stage brother. 246 00:27:56,460 --> 00:28:00,170 Go with the times! I'll still be the king and you my concubine! 247 00:28:02,340 --> 00:28:05,340 Why does the concubine have to die? 248 00:28:11,180 --> 00:28:12,140 Dieyi, 249 00:28:13,270 --> 00:28:17,150 why are you so impossible? 250 00:28:19,270 --> 00:28:21,150 That's the play, for heaven's sake! 251 00:29:33,180 --> 00:29:38,100 1966 - THE EVE OF THE CULTURAL REVOLUTION 252 00:29:40,480 --> 00:29:43,150 Central People's Radio will now broadcast. . . 253 00:29:44,230 --> 00:29:47,990 the decision of the Chinese Communist Party Central Committee. . . 254 00:29:48,110 --> 00:29:51,950 regarding the Great Proletarian Cultural Revolution. . . 255 00:29:52,620 --> 00:29:56,200 passed on August 8, 1966, 256 00:29:57,330 --> 00:30:02,290 The bill for Cultural Revolution has passed. 257 00:30:04,290 --> 00:30:07,920 Cultural Revolution will reconstruct 258 00:30:08,050 --> 00:30:11,220 people's mind. 259 00:31:26,460 --> 00:31:29,590 how can you drink at a time like this? 260 00:31:30,590 --> 00:31:32,590 I feel like it. 261 00:31:37,390 --> 00:31:41,350 Anyway, jade cups were part of the old Society. 262 00:31:43,480 --> 00:31:47,440 We can't keep them, so we might as well use them one last time. 263 00:32:54,260 --> 00:32:55,630 It still won't break! 264 00:33:48,310 --> 00:33:49,600 I'm so afraid ! 265 00:33:53,440 --> 00:33:56,730 I dreamed I was on top of a tall 266 00:33:57,650 --> 00:33:59,450 building alone amongst the clouds. 267 00:34:01,360 --> 00:34:05,790 I wanted to jump. 268 00:34:05,910 --> 00:34:08,450 Jump! I'd catch you. 269 00:34:11,330 --> 00:34:12,790 You 270 00:34:14,590 --> 00:34:16,300 weren't there. 271 00:34:20,680 --> 00:34:24,850 Xiaolou, don't leave me. 272 00:35:29,620 --> 00:35:31,830 Where did this sword come from? 273 00:35:33,920 --> 00:35:36,670 Cheng Dieyi gave it to me. 274 00:35:36,790 --> 00:35:38,590 How many times did he give it to you? 275 00:35:40,630 --> 00:35:41,340 Twice. 276 00:35:41,710 --> 00:35:44,010 When was the second time? 277 00:35:44,680 --> 00:35:47,850 Shortly before the liberation of Beijing. 278 00:35:47,970 --> 00:35:49,260 Where? 279 00:35:49,640 --> 00:35:53,850 On. . on the street in front of the theater... 280 00:35:53,890 --> 00:35:56,850 What did you say to each other? 281 00:35:58,310 --> 00:36:00,360 It was quite chaotic. 282 00:36:01,860 --> 00:36:03,400 I don't remember. 283 00:36:03,820 --> 00:36:05,530 Try it. 284 00:36:07,780 --> 00:36:09,330 We didn't say anything ! 285 00:36:09,450 --> 00:36:10,990 Keep thinking. 286 00:36:11,370 --> 00:36:14,370 If we did, I can't recall. 287 00:36:14,830 --> 00:36:18,540 Something about what you'd do to the Communists? 288 00:36:21,000 --> 00:36:24,590 No! Certainly not! 289 00:36:24,970 --> 00:36:26,800 I'd stake my life on it. 290 00:36:28,340 --> 00:36:30,470 But what if we've got a witness? 291 00:36:30,600 --> 00:36:34,350 Who? Bring out the bastard ! 292 00:36:43,780 --> 00:36:44,900 Na Kun ! 293 00:36:47,030 --> 00:36:48,360 What did I say? 294 00:36:48,780 --> 00:36:51,870 I'll give you a hint. 295 00:36:53,620 --> 00:36:56,620 Something about ragtag troops. 296 00:37:00,380 --> 00:37:03,590 Na Kun ! This is pure slander! 297 00:37:03,960 --> 00:37:07,300 You reactionary old theater boss! You only want to protect yourself! . 298 00:37:07,340 --> 00:37:09,760 You said you'd take on their ragtag troops. 299 00:37:09,890 --> 00:37:12,390 No! I never said that! 300 00:37:14,770 --> 00:37:17,310 What I meant was- 301 00:37:17,520 --> 00:37:21,980 No, I said nothing at all ! 302 00:37:22,980 --> 00:37:26,690 Mr. Na, help me. Mr. Na! 303 00:37:30,700 --> 00:37:35,370 you've been smashing bricks since you were a boy, haven't you? 304 00:37:36,540 --> 00:37:38,000 Do it for us. 305 00:37:40,500 --> 00:37:41,460 Do it! 306 00:37:45,090 --> 00:37:46,420 Come on ! 307 00:38:13,950 --> 00:38:17,660 Duan Xiaolou, aren't you the King? 308 00:38:19,910 --> 00:38:23,040 No, I'm not. 309 00:38:23,080 --> 00:38:24,710 But you've always been the King, haven't you? 310 00:38:27,050 --> 00:38:28,720 That's just an opera. 311 00:38:31,840 --> 00:38:32,720 It's not real life. 312 00:38:33,140 --> 00:38:36,060 Did you go to brothels in the old Society? 313 00:38:37,720 --> 00:38:38,890 Yes. 314 00:38:39,770 --> 00:38:41,640 Don't you think that's shameful? 315 00:38:43,060 --> 00:38:46,520 Yes. 316 00:38:46,650 --> 00:38:49,860 When you married Juxian, what was she? 317 00:38:52,530 --> 00:38:53,740 A prostitute. 318 00:38:56,780 --> 00:38:57,910 Good. 319 00:38:59,950 --> 00:39:02,170 Now tell us what we need to know about Cheng Dieyi. 320 00:39:02,830 --> 00:39:05,540 Of course, you don't have to tell us anything. 321 00:39:05,960 --> 00:39:09,840 You saw what happened to Yuan Shiqing. 322 00:39:10,550 --> 00:39:12,340 Make your own decision. 323 00:39:14,640 --> 00:39:17,430 Sweep away all Cow Demons and Snake Spirits! 324 00:39:17,560 --> 00:39:21,390 We will destroy him! 325 00:39:24,560 --> 00:39:27,980 Cut off the Black hands! 326 00:39:30,860 --> 00:39:34,570 Uncover the Black Gangs! 327 00:39:37,870 --> 00:39:41,160 Seize the Black hands that have infiltrated the cultural world ! 328 00:39:44,040 --> 00:39:47,250 Sweep away all Cow Demons and Snake Spirits! 329 00:40:16,070 --> 00:40:17,160 Xiaolou! 330 00:40:46,020 --> 00:40:48,190 Duan Xiaolou is the reactionary king ! 331 00:40:49,770 --> 00:40:53,280 Duan Xiaolou and Cheng Dieyi are anti-Party elements! 332 00:40:54,190 --> 00:40:55,030 Down with Duan Xiaolou! 333 00:40:55,190 --> 00:40:57,700 Down with Cheng Dieyi ! 334 00:40:59,320 --> 00:41:02,240 Talk! Talk! 335 00:41:13,630 --> 00:41:14,710 Talk! 336 00:41:16,670 --> 00:41:20,970 All right, I'll tell you. he's totally mad about opera. 337 00:41:21,100 --> 00:41:23,060 Who? Make yourself clear. 338 00:41:26,770 --> 00:41:31,810 Cheng Dieyi ! All he cares about is opera. 339 00:41:31,940 --> 00:41:35,230 No matter who was in the audience, which class they belonged to. . . 340 00:41:35,360 --> 00:41:38,780 he'd still give it his all. 341 00:41:39,660 --> 00:41:44,240 You're not being straight with us! 342 00:41:44,870 --> 00:41:48,370 If you don't give in, we will annihilate you. 343 00:41:53,750 --> 00:41:59,130 At the start of the War of Resistance. . . 344 00:42:00,340 --> 00:42:05,720 he sang for the Japanese. 345 00:42:10,350 --> 00:42:12,150 He was a. . . a. . . a traitor! 346 00:42:12,270 --> 00:42:14,320 Down with Cheng Dieyi ! 347 00:42:17,820 --> 00:42:22,280 He sang for wounded Nationalist soldiers. . . 348 00:42:22,780 --> 00:42:25,410 He sang for capitalists, landlords, the idle rich. . . 349 00:42:25,700 --> 00:42:30,960 He sang for the tyrant of the opera world, Yuan Shiqing ! 350 00:42:31,080 --> 00:42:33,080 Down with Cheng Dieyi ! 351 00:42:34,210 --> 00:42:35,880 What else? Tell us. 352 00:42:38,090 --> 00:42:41,760 He smoked opium like there was no tomorrow. 353 00:42:41,880 --> 00:42:46,970 he smoked away the blood , sweat of the laboring masses. 354 00:42:47,020 --> 00:42:49,020 Keep going. Get to the point. 355 00:42:49,850 --> 00:42:51,850 Speak! 356 00:42:53,060 --> 00:42:54,810 Down with Cheng Dieyi ! 357 00:43:14,790 --> 00:43:17,840 In order to get on Yuan Shiqing's good side- 358 00:43:20,300 --> 00:43:23,760 he- Did. . . you or did you not? 359 00:43:26,180 --> 00:43:29,100 he became Yuan Shiqing's- his- 360 00:43:30,730 --> 00:43:31,810 Didn't you? Didn't you? 361 00:43:31,930 --> 00:43:33,900 You were- were- his- 362 00:43:34,020 --> 00:43:35,810 Right! 363 00:43:39,280 --> 00:43:42,070 Sweep away all Cowdemons and Snake Spirits! 364 00:43:46,910 --> 00:43:50,160 Scholars and Beauties, Kings and Ministers, 365 00:44:14,390 --> 00:44:15,480 You've all betrayed me! Betrayed me! 366 00:44:19,400 --> 00:44:20,320 I've got something to unmask as well ! 367 00:44:27,030 --> 00:44:28,410 I'll reveal everything. 368 00:44:29,200 --> 00:44:33,960 Why do you think you sang for the Japanese? 369 00:44:35,210 --> 00:44:38,080 You're a shell of a man. 370 00:44:38,210 --> 00:44:42,090 Xiaolou, you've no conscience. 371 00:44:42,210 --> 00:44:45,340 You are as greedy as a wolf, 372 00:44:45,430 --> 00:44:50,260 From the moment you got involved with this woman. . . 373 00:44:50,890 --> 00:44:53,100 I knew you were fiinished. 374 00:44:54,140 --> 00:44:58,270 You think disaster just falls from the sky? 375 00:44:58,440 --> 00:45:01,110 No. No way. 376 00:45:01,980 --> 00:45:07,320 We have come step by step towards this fate. 377 00:45:07,450 --> 00:45:09,240 It's retribution. 378 00:45:10,410 --> 00:45:12,910 I'm despicable, and I have been so for a long time. 379 00:45:13,870 --> 00:45:17,080 But now even the King of Chu is on his knees begging for mercy! 380 00:45:18,290 --> 00:45:22,710 Can Beijing opera survive? It's doomed, is it not? 381 00:45:25,260 --> 00:45:26,800 This is what's called retribution ! 382 00:45:28,010 --> 00:45:29,930 Karmic retribution ! 383 00:45:31,220 --> 00:45:33,060 And I have something else to unmask. 384 00:45:34,140 --> 00:45:34,970 See that woman? 385 00:45:37,770 --> 00:45:41,230 Who is she? I'll tell you. 386 00:45:43,230 --> 00:45:46,150 Slut! 387 00:45:46,320 --> 00:45:50,280 Top whore at the house of Blossoms! Panjinlian ! 388 00:45:51,450 --> 00:45:54,330 Whore! Fight against her! 389 00:45:58,040 --> 00:46:01,250 Fight against her to the death ! 390 00:46:06,630 --> 00:46:09,510 Duan Xiaolou, is it true she was a prostitute? 391 00:46:10,590 --> 00:46:12,470 Well, was she? 392 00:46:13,510 --> 00:46:14,010 Tell us! 393 00:46:15,930 --> 00:46:17,020 Yes. 394 00:46:19,520 --> 00:46:21,980 Do you love her? 395 00:46:22,400 --> 00:46:23,520 Do you? 396 00:46:32,070 --> 00:46:34,370 No. No, I don't love her! 397 00:46:36,080 --> 00:46:37,330 Is this the truth? 398 00:46:37,450 --> 00:46:40,160 Really! I really don't love her. 399 00:46:40,290 --> 00:46:42,170 I'll never have anything to do with her again. 400 00:46:46,000 --> 00:46:48,300 Nothing at all. 401 00:46:50,050 --> 00:46:52,220 From now on, we got no relation. 402 00:48:35,280 --> 00:48:36,740 Juxian ! 403 00:48:57,510 --> 00:49:03,680 Listen to Grandma and talk of revolution. 404 00:49:04,390 --> 00:49:10,230 If sprit gets excited body gets tensed 405 00:49:34,130 --> 00:49:46,730 Han's troops take our land. . 406 00:49:48,480 --> 00:49:59,200 Chu's on on all the side. 407 00:50:30,810 --> 00:50:31,770 1977 ELEVEN YEARS LATER 408 00:50:31,900 --> 00:50:36,400 My king, quickly give me your precious sword. 409 00:50:37,900 --> 00:50:39,450 No! 410 00:50:39,610 --> 00:50:44,580 You mustn't take your life! 411 00:50:46,200 --> 00:50:49,870 My king, quickly give me your precious sword. 412 00:50:50,790 --> 00:50:52,580 No, you must not do this! 413 00:51:00,680 --> 00:51:02,300 To hard. 414 00:51:04,350 --> 00:51:05,390 I'm old. 415 00:51:07,640 --> 00:51:08,640 Catching my breath. . 416 00:51:22,740 --> 00:51:25,740 I'm a num. 417 00:51:30,910 --> 00:51:35,840 My hair is shorn at youth's prime. 418 00:51:36,090 --> 00:51:37,710 I am by nature a boy... 419 00:51:37,840 --> 00:51:39,340 not a girl. 420 00:51:39,800 --> 00:51:41,590 Wrong ! 421 00:51:52,810 --> 00:51:55,230 I am by nature a boy. . 422 00:51:57,520 --> 00:51:59,650 not a girl. 423 00:52:04,360 --> 00:52:07,410 Let's do it again. 424 00:52:09,700 --> 00:52:13,790 My king give your sword to your concumbine. 425 00:52:15,830 --> 00:52:17,340 No way! 426 00:52:17,460 --> 00:52:22,510 I can't let you die. 427 00:52:23,970 --> 00:52:27,890 Your sword. 428 00:52:27,970 --> 00:52:30,430 Nonsense! 429 00:52:32,390 --> 00:52:36,020 I won't. 430 00:52:38,400 --> 00:52:43,570 Han's troops are entering the city. 431 00:52:43,700 --> 00:52:45,660 Where? 432 00:53:16,690 --> 00:53:18,600 Dieyi ! 433 00:53:25,700 --> 00:53:26,990 Douzi. . 434 00:53:42,590 --> 00:53:43,710 In Beizing 1990. . 435 00:53:43,840 --> 00:53:46,590 an opera performance was held to commemorate. . 436 00:53:46,720 --> 00:53:48,510 200 years of Beizing opera.