1 00:01:06,000 --> 00:01:07,955 Maybe we should turn around... 2 00:01:07,999 --> 00:01:09,955 Sorry chaps, too late to go back. 3 00:01:52,986 --> 00:01:54,942 What did he say? 4 00:01:54,986 --> 00:01:55,940 Throw pumpkins at them. 5 00:02:21,978 --> 00:02:23,933 Ouch Ouch. 6 00:02:23,977 --> 00:02:25,935 You confuse my head with a pumpkin! 7 00:02:46,970 --> 00:02:48,918 Stop pushing, you'll make me fall out! 8 00:03:05,965 --> 00:03:08,920 To the right! This is not England! 9 00:03:38,955 --> 00:03:40,910 Give me a pumpkin, quick! 10 00:03:40,954 --> 00:03:42,902 No more pumpkins, we're out of ammo. 11 00:05:08,926 --> 00:05:10,926 We reached Meursault. I know. I can see for myself! 12 00:05:12,927 --> 00:05:14,884 Now we have to find l'Hotel du Globe'. This you cannot see. 13 00:05:15,926 --> 00:05:18,884 Enough. Push me. No, the saddle. 14 00:05:20,925 --> 00:05:23,873 Don't forget to brake. You may fall otherwise. 15 00:05:34,921 --> 00:05:36,876 What's the matter? Why are you making so much noise? 16 00:05:37,920 --> 00:05:39,875 My chain came off. 17 00:05:39,919 --> 00:05:42,877 Give it to me. I'll fix it. 18 00:05:42,919 --> 00:05:44,876 You are really clumsy. 19 00:05:46,917 --> 00:05:51,865 To go faster, you ride my bad bike and I'll ride yours. 20 00:05:52,915 --> 00:05:54,871 Second time you've done this. 21 00:05:54,915 --> 00:05:56,870 First my shoes, now my bike. 22 00:05:56,914 --> 00:05:59,870 It's normal, no? 23 00:05:59,914 --> 00:06:00,871 Ah ok. I'm sorry. 24 00:06:00,912 --> 00:06:02,867 Actually, why is it normal? 25 00:06:02,912 --> 00:06:05,867 Because... Because I am a manual worker is it? 26 00:06:05,912 --> 00:06:08,867 Yes, that's rite, yes! 27 00:06:08,910 --> 00:06:10,868 But you know, It's not your fault. 28 00:06:11,909 --> 00:06:14,864 It won't last. I'm fed up of traveling with someone like you. 29 00:06:18,908 --> 00:06:21,865 You are dumping me. You found the perfect excuse. 30 00:06:21,907 --> 00:06:23,863 This is all your fault. 31 00:06:24,905 --> 00:06:26,861 There was no need to run errands for the Brits. 32 00:06:27,904 --> 00:06:29,904 We could have stayed with them at the nunnery! 33 00:06:29,905 --> 00:06:31,862 They could not fetch Peter themselves! 34 00:06:31,904 --> 00:06:34,859 I don't give a damn about Peter. And neither do you! 35 00:06:34,902 --> 00:06:37,857 You dragged me here for that girl from the Guignol Theatre! 36 00:06:39,858 --> 00:06:41,858 I forbid you from talking about the girl from the Guignol Theatre. 37 00:06:43,900 --> 00:06:45,858 I'm fed up. Manage on your own. 38 00:06:46,900 --> 00:06:49,855 Don't want to see you again. Same here. 39 00:07:10,893 --> 00:07:12,841 Quick! 40 00:07:38,884 --> 00:07:40,832 Thank you. 41 00:08:14,475 --> 00:08:16,822 Be quiet! 42 00:08:37,867 --> 00:08:40,823 Nobody. Do you have a match? 43 00:08:40,867 --> 00:08:42,814 I don't have anything. 44 00:09:06,856 --> 00:09:08,856 Look at the time! And drunk again! 45 00:09:11,857 --> 00:09:14,814 Forgive my husband, general. And mine, general. 46 00:09:14,856 --> 00:09:16,812 Go to the kitchen, there are dishes to be washed! 47 00:09:17,856 --> 00:09:19,803 Scoundrel, come here! 48 00:09:25,853 --> 00:09:29,811 Today is my birthday. Champagne for these men! 49 00:09:29,852 --> 00:09:32,809 Woman should not order man around. Man wears the trousers! 50 00:09:32,851 --> 00:09:34,808 Even if trousers are too big. 51 00:10:27,835 --> 00:10:29,791 How to get to 'Hotel du Globe'? 52 00:10:29,835 --> 00:10:31,782 Straight ahead, Major. 53 00:10:49,300 --> 00:10:50,778 There you are. Number 6. 54 00:10:55,300 --> 00:10:57,785 Sorry gentlemen, But you will have to sleep together. 55 00:10:57,826 --> 00:10:59,782 Unthinkable! 56 00:10:59,826 --> 00:11:00,780 In the same bed? 57 00:11:00,825 --> 00:11:02,781 This is wartime... 58 00:11:02,825 --> 00:11:03,780 Leave me alone. 59 00:11:03,825 --> 00:11:06,782 This belongs to war atrocities... 60 00:11:06,824 --> 00:11:07,778 Leave me alone I said! 61 00:11:07,823 --> 00:11:08,778 Why? 62 00:11:08,823 --> 00:11:10,781 Sorry, please move over. 63 00:11:10,822 --> 00:11:13,777 Augustin, help me. With pleasure, Juliette. 64 00:11:14,821 --> 00:11:16,777 We were afraid you would not make it. 65 00:11:16,821 --> 00:11:18,776 They are combing the region for you. 66 00:11:18,820 --> 00:11:20,776 It must be because of Peter's arrest. 67 00:11:20,820 --> 00:11:22,775 Peter arrested? That's awful. 68 00:11:22,819 --> 00:11:25,767 But us? What will we do? What will happen to us? 69 00:11:29,818 --> 00:11:30,773 At dawn tomorrow, 70 00:11:30,817 --> 00:11:32,772 I will get you smuggled you to Free France. 71 00:11:33,816 --> 00:11:36,764 You will meet your British friends there. 72 00:11:36,815 --> 00:11:38,770 What is that? 73 00:11:38,814 --> 00:11:42,772 Curfew. They cut electricity. 74 00:11:43,813 --> 00:11:45,769 Who is knocking? 75 00:11:44,813 --> 00:11:46,768 It's the front door. 76 00:11:49,000 --> 00:11:50,760 Stay put. 77 00:11:53,810 --> 00:11:54,768 Yes? 78 00:11:54,810 --> 00:11:57,765 We requisitioned a room, from Paris. 79 00:11:57,809 --> 00:11:59,766 One moment, gentlemen. 80 00:12:00,808 --> 00:12:02,764 Maybe they are coming for us? 81 00:12:01,808 --> 00:12:05,765 No it's for me, a requisition. Good night. 82 00:12:04,807 --> 00:12:09,754 Have a rest. You'll sleep well, the beds are good. 83 00:12:12,805 --> 00:12:15,752 I will wake you up at 5 am. Let's go, Juliette. 84 00:12:20,200 --> 00:12:21,758 Sorry for keeping you waiting. 85 00:12:20,802 --> 00:12:22,750 Would you please come in. 86 00:12:29,799 --> 00:12:31,755 Good night Juliette. 87 00:12:31,799 --> 00:12:35,757 I wanted to say... I'm happy to be here. 88 00:12:36,798 --> 00:12:38,753 Very kind of you Augustin but... 89 00:12:38,797 --> 00:12:40,745 Quick, get back in. 90 00:12:48,794 --> 00:12:50,749 Sorry gentlemen but the hotel is full. 91 00:12:50,793 --> 00:12:53,750 I could only get you one room with a big bed. Number 9 92 00:12:54,792 --> 00:12:56,740 It's wartime, madam. 93 00:13:03,790 --> 00:13:05,790 There's a washbasin in the room. 94 00:13:05,789 --> 00:13:08,747 If you want to take a shower, it's at the end of the corridor on your right. 95 00:13:08,789 --> 00:13:09,789 Thanks 96 00:13:09,788 --> 00:13:11,745 You will sleep well. 97 00:13:12,787 --> 00:13:14,743 The beds are good. 98 00:13:17,785 --> 00:13:21,742 Do you mind? Sorry. 99 00:13:25,784 --> 00:13:27,738 Come to bed. 100 00:13:27,783 --> 00:13:30,739 I will never get used to it. Of course you will - don't be a prude. 101 00:13:31,782 --> 00:13:33,739 Little Stanislas will be real comfy. 102 00:13:33,781 --> 00:13:35,736 Please... 103 00:13:35,780 --> 00:13:37,735 Get the covers back. 104 00:13:37,779 --> 00:13:40,734 Sorry. You are not married rite? No. 105 00:13:40,779 --> 00:13:45,727 Neither am I. But it won't be long. Cos Juliette... 106 00:13:46,777 --> 00:13:48,734 War does have its benefits... 107 00:13:49,776 --> 00:13:53,732 I want to ask you... Do you find me attractive? 108 00:13:56,774 --> 00:13:59,732 It is late, let's go to sleep. 109 00:13:59,773 --> 00:14:03,730 Good night. Forgot to tell you: I snore. 110 00:14:03,772 --> 00:14:06,730 But it's ok. Just whistle and I stop. 111 00:14:07,772 --> 00:14:09,719 I'm not gonna whistle the whole night long! 112 00:14:11,770 --> 00:14:13,725 What's wrong? Are you upset? 113 00:14:13,769 --> 00:14:15,725 It's Interval time. 114 00:14:15,769 --> 00:14:17,726 I get hungry. My stomach goes like this... 115 00:14:17,768 --> 00:14:19,723 I have to eat. 116 00:14:19,767 --> 00:14:22,724 Are you crazy? You can eat tomorrow morning! 117 00:14:23,766 --> 00:14:25,723 The hotel is full of Germans! 118 00:14:25,765 --> 00:14:28,723 Am I not the owner's husband? 119 00:14:28,764 --> 00:14:30,712 Close the door behind me. 120 00:14:35,763 --> 00:14:37,710 Am I not Juliette's husband? 121 00:15:07,753 --> 00:15:08,709 Steuber! Yes Major? 122 00:15:08,753 --> 00:15:11,708 Go get me some food while I have a bath. 123 00:15:11,752 --> 00:15:13,700 Yes, sir! 124 00:16:06,736 --> 00:16:09,693 During the war, a house painter... 125 00:16:09,735 --> 00:16:11,691 a charming man... 126 00:16:10,735 --> 00:16:14,692 met a lovely blond girl. 127 00:16:15,733 --> 00:16:18,691 She passed him off for her husband to save his life. 128 00:16:19,732 --> 00:16:21,689 Today, war is over. 129 00:16:22,731 --> 00:16:24,687 Victory has arrived. 130 00:16:24,731 --> 00:16:27,678 So of course, we must kiss... 131 00:16:30,729 --> 00:16:34,684 Augustin... Yes, I know. It didn't work. 132 00:16:35,728 --> 00:16:38,228 But war is not over yet... 133 00:16:38,300 --> 00:16:40,682 Do you really think we must wait until Victory day? 134 00:16:40,726 --> 00:16:42,674 We must go to sleep, and for good this time. 135 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 What is it? 136 00:17:09,100 --> 00:17:10,665 Sorry sir. 137 00:18:41,691 --> 00:18:43,648 Lieutenant Steuber 138 00:18:43,690 --> 00:18:46,645 Excuse me sir. Who are you? 139 00:18:47,689 --> 00:18:49,644 Who are you? 140 00:18:48,688 --> 00:18:51,644 I am the owner's husband. 141 00:18:51,688 --> 00:18:53,645 I am the Maitre d'H 142 00:18:54,687 --> 00:18:56,642 Are you the boss? 143 00:18:57,686 --> 00:19:00,643 Not boss, boss's husband. 144 00:19:01,685 --> 00:19:04,640 Is there anything left to eat? 145 00:19:06,684 --> 00:19:09,631 Nothing left to eat, nothing! 146 00:19:10,682 --> 00:19:12,638 How about this? 147 00:19:13,681 --> 00:19:15,636 I forgot about this. It's eatable, yes. 148 00:19:17,680 --> 00:19:20,638 Is that a German officer? 149 00:19:20,679 --> 00:19:22,634 German officer, really? 150 00:19:23,678 --> 00:19:25,636 Looks like a general. 151 00:19:25,678 --> 00:19:27,633 General, really? 152 00:19:29,677 --> 00:19:31,632 This one can be eaten. 153 00:19:36,675 --> 00:19:38,630 Would you like some? 154 00:19:39,674 --> 00:19:41,631 I cannot eat a German officer 155 00:19:44,672 --> 00:19:46,628 Cannibal? 156 00:19:46,672 --> 00:19:48,619 Good night, madam. 157 00:20:50,653 --> 00:20:53,601 Thank you for keeping some food for my officer. 158 00:20:58,651 --> 00:21:00,599 Naughty liar... 159 00:22:14,000 --> 00:22:15,576 Your food, Major. 160 00:23:03,614 --> 00:23:06,561 How nice of him... 161 00:23:18,610 --> 00:23:21,557 Thank you Stanislas. 162 00:23:33,605 --> 00:23:35,562 How are we today? 163 00:23:35,604 --> 00:23:39,562 Do I get a smile? Yes, he looks better. 164 00:23:39,603 --> 00:23:43,561 Continue the treatment for 48 hours 165 00:23:44,602 --> 00:23:49,549 But decrease the dosage slowly. Are you happy here? 166 00:23:54,600 --> 00:23:55,558 Stop looking so glum. 167 00:23:55,599 --> 00:23:59,554 Better be sick here than able-bodied elsewhere... 168 00:23:59,597 --> 00:24:01,545 Next! 169 00:24:04,596 --> 00:24:07,553 Ah, a new one. 170 00:24:08,594 --> 00:24:12,549 What's wrong with you my son? Oh, he does look ill. 171 00:24:11,594 --> 00:24:14,551 Sit up. 172 00:24:14,593 --> 00:24:16,548 Show me your tongue. 173 00:24:16,592 --> 00:24:18,548 Your tongue. 174 00:24:18,592 --> 00:24:22,546 White tongue, yellow eyes, red nose... Liver disease! 175 00:24:25,590 --> 00:24:28,547 Pain there, that's the liver. 176 00:24:28,588 --> 00:24:31,544 You enjoy all good things in life right? That's very bad. 177 00:24:32,588 --> 00:24:34,535 Sit up. 178 00:24:36,586 --> 00:24:41,534 Say 33...! 179 00:24:43,584 --> 00:24:45,540 Say it! 180 00:24:49,583 --> 00:24:52,540 I see... 181 00:24:52,582 --> 00:24:56,537 I admitted those 2 patients, doctor. This one and the one next door. 182 00:24:56,581 --> 00:24:58,536 Best remedy is a change in scenery... 183 00:24:58,580 --> 00:25:01,537 Straight away, doctor. 184 00:25:03,538 --> 00:25:07,538 You will still need to keep an eye on this liver... 185 00:25:35,570 --> 00:25:37,527 Juliette get up, go make coffee. 186 00:25:36,569 --> 00:25:38,516 I'm coming. 187 00:25:46,566 --> 00:25:48,521 Time to wake up! 188 00:25:59,563 --> 00:26:01,518 What is the matter? 189 00:26:01,562 --> 00:26:03,510 Sorry, wrong room. 190 00:26:33,552 --> 00:26:36,500 5 am. Get up! 191 00:26:42,000 --> 00:26:44,501 It's 5am! What on earth is the matter? 192 00:26:50,547 --> 00:26:52,503 What is the matter? 193 00:26:52,547 --> 00:26:54,502 Sorry, wrong room. 194 00:26:52,547 --> 00:26:59,494 5 o'clock - Are you crazy? The major is tired - He's resting. 195 00:27:45,531 --> 00:27:47,479 What are you doing here? 196 00:27:54,529 --> 00:27:56,477 Come on boy, come on! 197 00:28:11,524 --> 00:28:13,481 Mine fits, but yours... 198 00:28:13,523 --> 00:28:15,480 Your helmet 199 00:28:16,522 --> 00:28:18,479 Yours 200 00:28:18,521 --> 00:28:21,479 Your military police breastplate. 201 00:28:23,521 --> 00:28:25,478 Your gun. 202 00:28:25,520 --> 00:28:27,467 Be careful they are loaded. 203 00:28:41,515 --> 00:28:44,463 Juliette, open the door. 204 00:28:49,512 --> 00:28:54,470 They will be your guides. They know the way. Don't worry they do not bite. 205 00:28:56,511 --> 00:28:59,466 With my dogs and the uniforms, you are the patrol. 206 00:28:59,510 --> 00:29:01,467 What if we meet the real patrol? 207 00:29:01,509 --> 00:29:04,467 They will think you are another patrol. 208 00:29:07,008 --> 00:29:11,955 Do not release them. It happened before and the men got lost. 209 00:29:17,005 --> 00:29:19,962 Good-bye Juliette. 210 00:29:20,004 --> 00:29:20,959 Are you going back to Paris? 211 00:29:21,004 --> 00:29:22,959 Yes, back to Guignol. 212 00:29:23,003 --> 00:29:25,960 No more General Augustin. 213 00:29:26,002 --> 00:29:26,957 No 214 00:29:27,002 --> 00:29:28,957 But he promised to visit me. After the war. 215 00:29:29,001 --> 00:29:30,949 Actually I wanted to tell you... 216 00:29:58,993 --> 00:30:00,948 A wall. What do we do? 217 00:30:00,992 --> 00:30:02,948 I don't know. They seem confused. 218 00:30:12,988 --> 00:30:15,945 Hold onto the leashes. I'll get over the wall and get the dogs. 219 00:30:15,987 --> 00:30:17,943 But they will bite me. 220 00:30:17,987 --> 00:30:19,942 They can't. They are on the other side. 221 00:30:19,986 --> 00:30:21,934 Don't move. 222 00:30:25,984 --> 00:30:27,942 What are you doing? 223 00:30:30,984 --> 00:30:32,931 Come on, climb over the wall. 224 00:30:34,982 --> 00:30:36,929 Be careful! I'm here! 225 00:30:42,979 --> 00:30:44,935 Help me come down. 226 00:30:44,979 --> 00:30:45,934 I can't. I have the dogs! 227 00:30:45,979 --> 00:30:48,933 Come closer. 228 00:30:54,976 --> 00:30:56,931 Stop, stop. 229 00:30:56,975 --> 00:30:58,931 Why would you want them to stop? 230 00:30:58,975 --> 00:30:59,930 So that you can come down. 231 00:30:59,975 --> 00:31:02,932 It's quite alrlight this way. 232 00:31:02,933 --> 00:31:05,933 You don't actually believe I'm gonna carry you on my back?? 233 00:31:06,972 --> 00:31:08,928 Don't waste time chit-chatting. Let's go. 234 00:31:08,972 --> 00:31:10,927 This is the third time. 235 00:31:10,971 --> 00:31:12,927 My shoes, my bicycle... 236 00:31:12,971 --> 00:31:15,928 Go towards the left, there... 237 00:31:16,970 --> 00:31:18,925 You think it's this way? 238 00:31:18,970 --> 00:31:20,917 Yes. Ok 239 00:31:45,961 --> 00:31:47,909 You are very heavy for your height. 240 00:31:51,959 --> 00:31:53,907 Wait for me! 241 00:32:48,943 --> 00:32:52,900 I am here. 242 00:32:52,941 --> 00:32:54,897 You saved my life again. 243 00:32:54,941 --> 00:32:56,896 I thank you. 244 00:32:56,940 --> 00:32:58,888 We have no dogs. We are lost. 245 00:33:04,938 --> 00:33:06,885 I'm exhausted. 246 00:33:08,936 --> 00:33:10,892 If we stay here, we will be captured. 247 00:33:10,936 --> 00:33:13,891 Great. No, come on... 248 00:33:13,935 --> 00:33:15,890 I want to stay here. 249 00:33:15,935 --> 00:33:18,892 Leave me alone! 250 00:33:18,934 --> 00:33:20,881 He's not gonna have a nervous breakdown! 251 00:33:20,932 --> 00:33:24,888 I want to go back to Paris, back to my paints. 252 00:33:25,932 --> 00:33:27,887 You'll see them again... 253 00:33:31,929 --> 00:33:34,887 My brushes.. Silk, Brand new. Let's go. 254 00:33:34,929 --> 00:33:39,886 I'll buy you a box of big square ones. 255 00:33:39,928 --> 00:33:41,883 You need round ones. You don't know anything. 256 00:33:41,927 --> 00:33:44,884 You'll come to the shop with me. 257 00:33:47,925 --> 00:33:48,880 And my paints? 258 00:33:48,925 --> 00:33:52,883 We'll buy 3 tubs in the same shop. Come on. 259 00:33:52,924 --> 00:33:54,879 If Juliette was here, she would know. 260 00:33:54,923 --> 00:33:57,880 But look, I'm here! 261 00:33:57,922 --> 00:34:00,880 This is not the same. 262 00:33:59,920 --> 00:34:02,869 You'll see her again, your Guignol girl... 263 00:34:06,919 --> 00:34:10,874 Don't make fun of her, or else... 264 00:34:13,917 --> 00:34:15,865 Sorry, are you feeling better? 265 00:34:15,916 --> 00:34:17,871 Maybe another one would help. 266 00:34:19,915 --> 00:34:21,870 You ok now? 267 00:34:21,915 --> 00:34:25,873 Tell me, you don't want one yourself, no? 268 00:34:25,914 --> 00:34:27,869 No, I'm ok, thanks. 269 00:34:27,913 --> 00:34:29,861 You'll get one anyway! 270 00:34:44,909 --> 00:34:46,864 First, we go to the Kommandantur 271 00:34:46,908 --> 00:34:49,865 I'm delivering the 2 barrels of wine behind you. 272 00:34:49,907 --> 00:34:51,863 And they renew my 'Ausweiss' 273 00:34:54,906 --> 00:34:56,861 It is a pass that lets me enter the free zone. 274 00:34:56,905 --> 00:34:57,860 What if they refuse? 275 00:34:57,905 --> 00:35:00,862 Never happened. They like our wine too much. 276 00:35:00,904 --> 00:35:03,861 They are right. 277 00:35:03,903 --> 00:35:05,858 We will then cross the border line. 278 00:35:05,902 --> 00:35:10,850 Hide, we are arriving. 279 00:35:32,895 --> 00:35:34,852 These days they arrest each other. 280 00:35:34,894 --> 00:35:36,842 They mustn't be doing too well. 281 00:36:05,885 --> 00:36:08,842 Please do sit inside. We will bring the Englishman. 282 00:36:15,882 --> 00:36:17,839 Come out! 283 00:36:18,881 --> 00:36:20,829 Quick! 284 00:36:42,874 --> 00:36:43,829 Good morning, sir 285 00:36:47,873 --> 00:36:49,828 I bring wine for your colonel 286 00:36:49,872 --> 00:36:51,828 Excellent, sister. 287 00:36:51,872 --> 00:36:52,826 4 barrels? 288 00:36:52,871 --> 00:36:57,819 No, 2 only. This one and this one. 289 00:36:59,870 --> 00:37:01,828 Do you understand? 290 00:37:01,869 --> 00:37:03,824 Yes, sister. 291 00:37:04,868 --> 00:37:08,826 You ausweiss, sister. 292 00:37:08,867 --> 00:37:10,814 Come, sister. 293 00:37:17,864 --> 00:37:19,812 No, these two. 294 00:37:29,861 --> 00:37:32,808 There you go, sister. Thanks. 295 00:37:48,855 --> 00:37:50,810 Stop! 296 00:37:49,854 --> 00:37:51,810 Turn back! 297 00:37:51,820 --> 00:37:52,809 What is he saying? 298 00:37:52,854 --> 00:37:54,809 Turn around! 299 00:37:54,853 --> 00:37:56,811 March! 300 00:37:59,852 --> 00:38:01,807 Halt! 301 00:38:01,851 --> 00:38:03,807 Dismissed. 302 00:38:30,843 --> 00:38:32,798 They captured Mr Augustin and Mr Stanislas! 303 00:38:32,842 --> 00:38:34,790 What shall we do? 304 00:39:14,500 --> 00:39:16,824 Let's have a quick drink. 305 00:39:43,821 --> 00:39:46,778 Are these the 2 Frenchmen you are looking for? Yes. 306 00:39:47,820 --> 00:39:50,777 We have them. They are here. 307 00:39:54,818 --> 00:39:56,776 They can kill me. I will not talk. 308 00:39:56,815 --> 00:39:58,815 Same for me. They can kill you, I shall not talk! 309 00:39:58,816 --> 00:40:00,772 I knew you could be relied upon. 310 00:40:00,816 --> 00:40:02,770 We must get out of here. 311 00:40:01,815 --> 00:40:03,763 Impossible! 312 00:40:06,814 --> 00:40:08,769 I have an idea! 313 00:40:10,813 --> 00:40:14,771 Since you played Wagner, how do you say 'Come in' in German? 314 00:40:14,812 --> 00:40:16,760 Herein. 315 00:40:46,803 --> 00:40:48,750 Bring him back to his cell. 316 00:41:05,797 --> 00:41:07,753 What is wrong with him? 317 00:41:09,796 --> 00:41:11,753 What a nice surprise... 318 00:41:13,795 --> 00:41:16,752 This way please. 319 00:41:19,793 --> 00:41:22,750 The Brits are here. We must stall for time. 320 00:41:25,791 --> 00:41:29,749 Herr Conductor, this time I am the one conducting! 321 00:41:29,790 --> 00:41:31,738 And you will be doing the singing! 322 00:41:58,781 --> 00:42:03,729 12 bullets for you, 12 bullets for you. What a waste for men like you! 323 00:42:04,280 --> 00:42:06,737 Who gave you the dogs? 324 00:42:07,000 --> 00:42:09,734 Who got you the uniforms? 325 00:42:09,778 --> 00:42:11,734 Who are your accomplices? 326 00:42:11,778 --> 00:42:13,736 Enough shaking! 327 00:42:14,777 --> 00:42:16,731 Mr Chief of police... 328 00:42:17,776 --> 00:42:19,731 I am not chief of police, I am major! 329 00:42:19,776 --> 00:42:22,731 I shall not waste time. I shall tell you everything. 330 00:42:22,775 --> 00:42:24,730 Excellent. You are becoming reasonable. 331 00:42:25,775 --> 00:42:29,729 I had an appointment on November 15th. 332 00:42:40,769 --> 00:42:42,725 Sorry. 333 00:42:48,767 --> 00:42:53,724 I had an appointment with Commandant Jean-Pierre, who actually is Sergeant Henri. 334 00:42:53,766 --> 00:42:55,721 His real name being Marechal! 335 00:42:55,765 --> 00:42:57,721 No, no, there's a small mistake, Major Harbach. 336 00:42:59,764 --> 00:43:03,721 It was not a Monday, It was a Sunday. 337 00:43:06,762 --> 00:43:10,720 It was not November, since it was January! 338 00:43:11,760 --> 00:43:15,718 And Henri was not named Marechal just yet at the time... 339 00:43:15,759 --> 00:43:16,714 But I was born in 1914. 340 00:43:16,759 --> 00:43:18,717 It was the First World War. 341 00:43:20,758 --> 00:43:22,713 For 4 years, 4 years 342 00:43:22,757 --> 00:43:24,713 Frightful 4 years... 343 00:43:26,756 --> 00:43:28,711 Who is Marechal! 344 00:43:28,756 --> 00:43:31,711 I don't know anymore! He interrupts all the time, coughing and spitting, coughing and spitting! 345 00:43:32,754 --> 00:43:35,711 Try to remember... 346 00:43:35,753 --> 00:43:38,711 It happened in Victory Square. 347 00:43:38,752 --> 00:43:42,710 Just opposite the bronze statue of Louis XIV 348 00:43:42,751 --> 00:43:44,707 Is there a Louis XIV satue there? 349 00:43:44,751 --> 00:43:45,705 Impossible. Why? 350 00:43:46,750 --> 00:43:49,705 Because at the time, the Germans had already removed the statues! 351 00:43:52,748 --> 00:43:54,696 You dare take me for a fool! 352 00:43:54,747 --> 00:43:56,702 I know we are missing 2 English pilots! 353 00:43:57,200 --> 00:43:59,200 How many? Two! 354 00:43:59,746 --> 00:44:01,701 That's not much... 355 00:44:01,746 --> 00:44:04,701 You know where they are, and I know they are not far! 356 00:44:07,744 --> 00:44:09,702 Long live, Napoleon 357 00:44:31,737 --> 00:44:33,691 I gave the wrong barrels by mistake. 358 00:44:33,736 --> 00:44:34,691 What? 359 00:44:34,736 --> 00:44:35,691 Wrong barrels! 360 00:44:35,736 --> 00:44:37,693 Barrel? What is barrel? 361 00:45:12,724 --> 00:45:15,680 Quick, there are two men downstairs. They will burn! 362 00:45:16,723 --> 00:45:18,671 Take my mask! 363 00:45:41,718 --> 00:45:43,675 Mr Lefort! 364 00:45:46,716 --> 00:45:48,671 Ah, Mr Bouvet! 365 00:46:56,682 --> 00:46:58,682 It's me. Stanislas. Come on, let's go. 366 00:47:38,682 --> 00:47:41,629 French firefighters, put out the fire! 367 00:47:46,680 --> 00:47:48,635 Get into the vehicules and pursue the escapees! 368 00:48:45,662 --> 00:48:48,610 We are too heavy. Get rid of the barrels! 369 00:48:52,661 --> 00:48:55,608 Quick, we are too slow! 370 00:49:02,658 --> 00:49:05,615 Two armored vehicles just arrived. 371 00:49:06,656 --> 00:49:10,614 Please send an observation plane straight away. 372 00:49:10,655 --> 00:49:12,603 Thanks, over 373 00:49:22,652 --> 00:49:24,600 This way! 374 00:49:38,647 --> 00:49:41,602 Found them. Road 328, going South, over. 375 00:49:42,646 --> 00:49:44,601 Understood. Over. 376 00:49:44,645 --> 00:49:46,593 Let's go! 377 00:49:56,000 --> 00:49:58,596 Be careful, for goodness sake! It's not my fault! 378 00:49:59,641 --> 00:50:00,596 Yes, it's you! 379 00:50:09,640 --> 00:50:11,588 Look! Look! 380 00:50:14,639 --> 00:50:16,594 They will strafe us 381 00:50:16,639 --> 00:50:18,586 No. Reconnaissance plane. 382 00:50:42,631 --> 00:50:46,586 Don't look at them. They are spying on us, Let's look nonchalant. 383 00:50:59,126 --> 00:51:01,073 Do you like cowboy movies? 384 00:51:06,124 --> 00:51:11,071 The door is closed. There's a padlock! 385 00:51:24,118 --> 00:51:29,066 Open the hangar doors! 386 00:51:35,112 --> 00:51:36,068 Gliders! 387 00:51:36,069 --> 00:51:38,069 I was sure they were still here! 388 00:51:38,069 --> 00:51:41,069 Sadly, no propellers... That's the problem... 389 00:51:48,109 --> 00:51:50,066 Fugitives took a turn at the Marble Cross. 390 00:51:50,108 --> 00:51:52,065 I did not understand. Please repeat. 391 00:51:54,107 --> 00:51:56,064 I repeat, turn at the Marble Cross. Over. 392 00:51:58,106 --> 00:52:00,063 Understood, thank you. 393 00:52:05,064 --> 00:52:08,064 Come on, push! I'm pushing, step on the clutch goddammit - Sorry Sister. 394 00:52:09,104 --> 00:52:11,060 It's no use. There's no gas! 395 00:52:11,102 --> 00:52:13,057 There's one litre. That's enough. 396 00:52:15,101 --> 00:52:17,057 That's it. Get out and push! 397 00:52:21,099 --> 00:52:23,055 Where is second gear? It's in the car. 398 00:52:23,098 --> 00:52:25,054 Where? Between first and third. 399 00:52:25,098 --> 00:52:29,055 Thanks... Push! 400 00:52:29,096 --> 00:52:32,044 Come on, sister. Push! 401 00:52:56,089 --> 00:52:58,044 I hope it's properly fastened. 402 00:53:00,088 --> 00:53:02,042 What's he saying? He says to get in. 403 00:53:05,086 --> 00:53:06,041 I cannot... 404 00:53:06,086 --> 00:53:07,486 You are scared! 405 00:53:07,500 --> 00:53:09,041 No, I'm not scared! 406 00:53:09,085 --> 00:53:12,041 This glider is for 2 and there's 3 of us! 407 00:53:13,084 --> 00:53:15,039 Look there! 408 00:53:15,040 --> 00:53:16,040 I'm climbing in! 409 00:53:16,083 --> 00:53:18,030 Me first, me first! 410 00:53:37,078 --> 00:53:39,025 My first time in an airplane! 411 00:53:58,074 --> 00:54:00,021 I'm hanging outside! 412 00:56:05,033 --> 00:56:06,981 They are already over the border. 413 00:56:11,031 --> 00:56:12,988 The wind is bringing them back! 414 00:56:14,030 --> 00:56:15,986 Not this way! 415 00:56:16,030 --> 00:56:18,987 The air currents are pushing us! 416 00:56:19,029 --> 00:56:19,984 Be careful! 417 00:56:24,028 --> 00:56:25,976 Set up the machine gun! 418 00:56:41,023 --> 00:56:42,970 There 419 00:57:52,002 --> 00:57:53,960 Long live France! 420 00:57:55,001 --> 00:57:56,959 If I may, sister! 421 00:58:01,960 --> 00:58:03,960 Thank you lord!