1 00:00:03,000 --> 00:00:05,959 An RAF bomber 2 00:00:06,001 --> 00:00:08,959 Night attack over Germany 3 00:00:09,001 --> 00:00:13,952 Operation codename "Tea for 2" 4 00:05:58,100 --> 00:06:03,050 Water's nippy this morning, isn't it? 5 00:06:03,101 --> 00:06:07,061 Come quickly 6 00:06:07,102 --> 00:06:12,053 Take my hand 7 00:06:19,106 --> 00:06:20,061 American? 8 00:06:20,106 --> 00:06:22,062 No, English. 9 00:06:25,107 --> 00:06:28,067 Hurry up, the zoo will open soon. Germans are everywhere. 10 00:06:30,109 --> 00:06:33,067 Give me the parachute. 11 00:06:31,109 --> 00:06:36,060 Take all your things. 12 00:07:26,124 --> 00:07:29,083 Get back up! 13 00:07:29,125 --> 00:07:34,076 He's gonna make me fall! 14 00:08:17,138 --> 00:08:18,094 I'm sorry... 15 00:08:21,139 --> 00:08:25,099 Did I dirty your uniform? 16 00:08:29,142 --> 00:08:31,099 This is a misunderstanding. 17 00:08:35,143 --> 00:08:37,100 No way. 18 00:08:45,147 --> 00:08:50,097 I'm coming up. 19 00:08:50,148 --> 00:08:55,098 Stop shooting. Search the houses and take them alive. 20 00:09:05,152 --> 00:09:10,101 This is not a place to land! Are you injured? 21 00:09:19,156 --> 00:09:24,106 Very high. 22 00:11:18,189 --> 00:11:23,139 Thank you Gentlemen. It was very good. 23 00:11:25,191 --> 00:11:27,147 You over there: very good. 24 00:11:27,191 --> 00:11:30,150 You were good, well so so... 25 00:11:31,192 --> 00:11:33,149 You over there, we did no hear you. We never hear you. 26 00:11:33,193 --> 00:11:35,149 You do nothing but chit-chat You better behave. 27 00:11:36,194 --> 00:11:38,150 I have a personal vision of this work. 28 00:11:38,194 --> 00:11:43,145 Not triumphant enough, Not proud enough! 29 00:11:47,197 --> 00:11:49,153 All this is mush actually. 30 00:11:49,197 --> 00:11:51,154 It was not bad, It was very bad. 31 00:11:51,198 --> 00:11:53,198 Let's start again from Number 17 32 00:12:22,207 --> 00:12:25,165 No Sir, chit-chatting again! 33 00:12:26,208 --> 00:12:29,166 Stay focused. Goodness gracious, you are talkative! 34 00:12:30,208 --> 00:12:31,208 From Number 17 again 35 00:12:38,212 --> 00:12:39,167 Who did this? 36 00:12:39,212 --> 00:12:41,169 Me, Maestro 37 00:12:41,213 --> 00:12:43,169 Where do you think you are? The Opera, Maestro. 38 00:12:43,713 --> 00:12:45,670 Amusing. Out! 39 00:12:45,214 --> 00:12:48,172 Mephisto, Marguerite, Faust, out! 40 00:12:48,214 --> 00:12:51,173 I want nobody here when I'm working! 41 00:12:52,215 --> 00:12:53,715 Only Berlioz and I. 42 00:12:55,216 --> 00:12:57,173 Keep it down please. 43 00:12:59,217 --> 00:13:01,176 Sorry Mr Lefort. 44 00:13:01,218 --> 00:13:03,168 Number 17 45 00:13:11,221 --> 00:13:13,179 More flamboyant please. Like lightning before thunder. 46 00:13:15,222 --> 00:13:18,173 Are you coming darling? In a minute. 47 00:13:22,224 --> 00:13:25,175 B�bert, the explosives. 48 00:13:29,226 --> 00:13:32,182 Wires Make sure there's nobody outside. 49 00:13:32,226 --> 00:13:34,176 You plug the hole. 50 00:13:40,229 --> 00:13:45,189 If you keep making so much noise, Lefort will poke his nose in our business. 51 00:13:45,230 --> 00:13:48,188 Are you done? Ready to blow. 52 00:13:48,230 --> 00:13:50,187 This flower is poking out. Do not touch it! 53 00:13:50,231 --> 00:13:52,182 My wire is connected to it. You'd blow the whole thing. 54 00:14:05,236 --> 00:14:06,194 Silence! 55 00:14:07,237 --> 00:14:09,194 Search everywhere. 56 00:14:10,238 --> 00:14:12,187 Lights! 57 00:14:15,239 --> 00:14:20,190 Everyone stay put. Leaving is forbidden! 58 00:14:21,241 --> 00:14:25,197 A British paratrooper has hidden in the opera house 59 00:14:26,241 --> 00:14:27,192 Anyone giving him assistance will be shot 60 00:14:31,243 --> 00:14:35,203 Herr Conductor, we have shot down a British bomber over Paris. 61 00:14:36,244 --> 00:14:40,194 Two pilots are hiding here. 62 00:14:40,245 --> 00:14:43,204 Very sorry to interrupt your rehearsal. 63 00:14:43,246 --> 00:14:46,205 You heard the man... 64 00:14:46,247 --> 00:14:50,203 Machine guns have reduced our rehearsal to 12 minutes. 65 00:14:50,248 --> 00:14:55,198 It will be a nice performance tonight! 66 00:14:59,250 --> 00:15:01,201 Let me through. 67 00:15:05,255 --> 00:15:08,205 The nerve. Stopping a rehearsal! 68 00:17:13,289 --> 00:17:18,239 I am French... The Germans... Please help. 69 00:17:27,293 --> 00:17:30,253 I am fed up, fed up! 70 00:17:33,294 --> 00:17:36,253 Open the door or we break it open. 71 00:17:37,295 --> 00:17:38,255 Yes, yes, I'm coming! 72 00:17:39,296 --> 00:17:41,253 Sorry Gentlemen. This is a global house search. 73 00:17:41,297 --> 00:17:43,257 Me too I'm fed up! 74 00:17:45,298 --> 00:17:49,258 Shut up, you pain in the ass. Can't you see we have visitors? 75 00:17:49,299 --> 00:17:54,250 Do not mind her, please come in 76 00:17:58,302 --> 00:18:01,260 You are lucky. Your wife is far away. 77 00:18:01,302 --> 00:18:04,261 You there soldier, since you're here. 78 00:18:04,303 --> 00:18:07,262 Catch this suitcase and put it on the bed. 79 00:18:07,304 --> 00:18:09,261 I'm out of here. 80 00:18:10,305 --> 00:18:15,305 Stop it. Can't you see you're putting yourself on show? 81 00:18:14,305 --> 00:18:15,305 I will not stay another minute with this idiot. 82 00:18:15,306 --> 00:18:17,257 You'll see once they're gone. I'll cure you... 83 00:18:20,308 --> 00:18:22,258 Nobody on the balcony, sir. 84 00:18:31,310 --> 00:18:34,271 Let's go. 85 00:18:35,312 --> 00:18:39,272 I am really sorry. 86 00:18:46,315 --> 00:18:48,265 They are upstairs. Quick. 87 00:19:14,622 --> 00:19:17,283 If the elevator goes to the top floor, the Brit will be crushed. 88 00:19:18,324 --> 00:19:20,274 Wait. 89 00:19:36,829 --> 00:19:38,280 Too heavy. 90 00:19:45,332 --> 00:19:48,282 People never close the doors... 91 00:19:51,333 --> 00:19:54,292 I lost it. What? The key. 92 00:19:55,800 --> 00:19:58,284 I always put it under the carpet but... 93 00:20:00,336 --> 00:20:01,291 Quick! 94 00:20:01,336 --> 00:20:03,293 Nothing to worry about. 95 00:20:28,344 --> 00:20:31,294 Augustin Bouvet, Paint and renovation 96 00:20:40,347 --> 00:20:43,306 Bury this straight away. Dangerous. 97 00:20:46,348 --> 00:20:51,348 U kidding? I have a wife and 6 kids. I have enough material for shirts til the war ends. 98 00:20:52,351 --> 00:20:54,309 Thanks 99 00:21:12,356 --> 00:21:14,312 Alright, they have left. The street is empty. 100 00:21:17,357 --> 00:21:20,317 We shall leave too. I'll try to bring him to my place. 101 00:21:20,359 --> 00:21:22,315 Your place? The Germans must be there already! 102 00:21:24,360 --> 00:21:25,314 At my place? 103 00:21:25,359 --> 00:21:26,315 Do you have a telephone at home? 104 00:21:26,360 --> 00:21:28,317 Yes, Clignancourt 1335 is the number. 105 00:21:28,361 --> 00:21:30,317 Wait 106 00:21:30,361 --> 00:21:34,312 It won't answer. I'm not there, since I'm here. 107 00:21:45,365 --> 00:21:48,325 Augustin Bouvet please. 108 00:21:49,366 --> 00:21:51,323 Speaking. 109 00:21:51,367 --> 00:21:56,317 He's lying, he's not me. 110 00:22:05,371 --> 00:22:08,329 Without you we would have gone home and been captured. 111 00:22:08,371 --> 00:22:11,331 What a mess! 112 00:22:11,373 --> 00:22:15,333 What shall I do now? 113 00:22:19,375 --> 00:22:21,331 What's he saying? 114 00:22:21,375 --> 00:22:23,332 He wants to go to the Turkish Baths. 115 00:22:33,379 --> 00:22:36,337 He's supposed to meet his pals at the Turkish Baths. 116 00:22:36,379 --> 00:22:40,339 Another English brain-dead idea... 117 00:22:40,380 --> 00:22:42,337 Wounded, and not speaking French. 118 00:22:42,381 --> 00:22:44,332 He will be caught straight away. 119 00:22:57,385 --> 00:23:01,346 I'll find him clothing. We'll meet at my grandfather's place 120 00:23:01,387 --> 00:23:02,342 Where is that? 121 00:23:02,387 --> 00:23:05,387 The Puppet Theatre on Champs-Elysees. I work with him. 122 00:23:38,397 --> 00:23:41,356 Search there 123 00:23:41,398 --> 00:23:46,349 Search here 124 00:23:47,399 --> 00:23:49,356 I go in to check 125 00:23:49,400 --> 00:23:51,356 Come in 126 00:23:59,403 --> 00:24:02,363 No no no like the birds, Chirp chirp chirp. 127 00:24:07,405 --> 00:24:11,365 This time I shall not interrupt your rehearsal. Please continue. 128 00:24:12,406 --> 00:24:13,363 Enough. 129 00:24:15,407 --> 00:24:17,363 What are you looking for? Your Englishman? 130 00:24:17,408 --> 00:24:20,367 Not him 131 00:24:20,409 --> 00:24:23,367 Follow me 132 00:24:23,409 --> 00:24:26,369 He's not here right? 133 00:24:26,411 --> 00:24:31,361 Not here either? 134 00:24:31,412 --> 00:24:34,371 Not here. 135 00:24:34,413 --> 00:24:36,369 You interrupt my rehearsal. 136 00:24:36,413 --> 00:24:39,372 Now you interrupt my lesson. 137 00:24:39,414 --> 00:24:42,373 Forgive me Herr Conductor. Yeah yeah I forgive you. 138 00:24:42,415 --> 00:24:44,375 Come here. He's not here right? 139 00:24:44,416 --> 00:24:46,375 There? He's no more there. 140 00:24:46,416 --> 00:24:48,416 And here, what's here? 141 00:24:49,000 --> 00:24:50,367 Allow me. 142 00:25:03,421 --> 00:25:06,381 Ah. Black Market. 143 00:25:07,422 --> 00:25:10,380 No - It's for the interval. I'm always hungry. 144 00:25:10,422 --> 00:25:13,382 My stomach goes like this... 145 00:25:13,424 --> 00:25:16,383 So I need to eat. That's why I keep provisions. 146 00:25:16,425 --> 00:25:18,381 Big crook. 147 00:25:18,425 --> 00:25:21,384 No, small crook. 148 00:25:21,426 --> 00:25:23,382 Have some... 149 00:25:23,426 --> 00:25:25,383 No thank you, Herr Conductor. 150 00:25:25,427 --> 00:25:27,388 Sorry, I must be going. 151 00:25:33,430 --> 00:25:38,379 Good-bye 152 00:25:44,433 --> 00:25:48,393 Right, back to lesson Number 4. 153 00:25:48,434 --> 00:25:50,390 Let's see... 154 00:25:50,434 --> 00:25:53,393 No speaking, just shut up. 155 00:25:53,435 --> 00:25:54,390 Do not say a word. 156 00:25:54,435 --> 00:25:56,392 Sit on the music stool. 157 00:25:56,436 --> 00:25:58,392 We shall now read a bit of music. 158 00:26:04,438 --> 00:26:06,397 Me, go to the Turkish baths? 159 00:26:20,443 --> 00:26:22,399 Do not whistle this. 160 00:26:22,443 --> 00:26:27,394 American song Forbidden here. 161 00:29:31,496 --> 00:29:35,455 Gentlemen, I overheard you. You were talking of Mc Intosh and Peter, right? 162 00:29:35,497 --> 00:29:37,454 No no no Don't know what you are talking about. 163 00:29:39,498 --> 00:29:44,449 I am looking for a friend. Lost him in the fog. 164 00:29:46,501 --> 00:29:48,457 Have you met him by chance? 165 00:29:48,501 --> 00:29:50,458 Big mustache. 166 00:29:50,502 --> 00:29:52,458 I am... I was big mustache. 167 00:29:59,504 --> 00:30:01,461 Follow me 168 00:30:01,505 --> 00:30:06,455 His accent sounds real. Let's follow him. 169 00:30:26,512 --> 00:30:28,462 Herr Conductor, are you there? 170 00:30:37,514 --> 00:30:40,465 Open this door, now! 171 00:30:46,517 --> 00:30:49,467 Major, have a look. 172 00:30:52,519 --> 00:30:53,475 He has fled 173 00:30:53,520 --> 00:30:55,476 Catch him. 174 00:30:55,520 --> 00:31:00,470 Put this back in its original place 175 00:31:04,522 --> 00:31:09,473 Now, I wait for you, Herr Conductor. 176 00:31:20,527 --> 00:31:23,478 Opera house, quick. 177 00:31:28,529 --> 00:31:30,480 Coming. 178 00:31:53,537 --> 00:31:56,495 Are you crazy? Stealing German uniforms! 179 00:31:58,537 --> 00:32:01,537 We need them for operation Mc Intosh tonight at the Opera house. 180 00:32:01,538 --> 00:32:06,489 No, it is too dangerous I do not want to, understood? 181 00:32:35,548 --> 00:32:38,508 Where is the Englishman? 182 00:32:38,549 --> 00:32:40,508 I am sick... 183 00:32:40,600 --> 00:32:42,508 Not sick... It was him! 184 00:32:43,550 --> 00:32:45,506 No, this is a harp. 185 00:32:45,551 --> 00:32:48,509 Where is the Englishman? There's an Englishman here?? 186 00:32:52,553 --> 00:32:54,510 Your explanation does not satisfy me! 187 00:32:54,554 --> 00:32:56,509 But it's rather clear! 188 00:32:56,554 --> 00:32:58,510 I am regular army not secret police 189 00:32:58,554 --> 00:33:00,511 But if you refuse to talk 190 00:33:00,555 --> 00:33:03,514 I'll hand you over to a department that will make you talk. 191 00:33:03,556 --> 00:33:05,512 Naturally 192 00:33:05,556 --> 00:33:09,516 Only after this evening's performance, held for our Brigadier. 193 00:33:09,557 --> 00:33:13,517 Until then, you are my prisoner. 194 00:33:13,558 --> 00:33:15,518 I arrest you, Madame Crook. 195 00:33:16,560 --> 00:33:20,520 You have no right to arrest me. Isn't it, children? 196 00:33:20,561 --> 00:33:23,520 No 197 00:33:23,562 --> 00:33:26,520 If Guignol was here, He would save me. 198 00:33:26,562 --> 00:33:28,518 He won't come. 199 00:33:28,562 --> 00:33:31,522 Help me shout for him... 200 00:33:31,564 --> 00:33:36,514 Guignol, Guignol. 201 00:33:55,571 --> 00:33:59,531 What audacity, going around dressed as German officers. 202 00:33:59,572 --> 00:34:01,528 What if the police asks for our papers? 203 00:34:01,572 --> 00:34:04,531 You are talking too loudly. 204 00:34:06,574 --> 00:34:08,524 She is only 3. 205 00:34:13,575 --> 00:34:15,535 You're right, she's looking at me. 206 00:34:17,576 --> 00:34:19,535 Two Germans at the back. 207 00:34:23,579 --> 00:34:26,537 Fortunately, General AUGUSTIN will come to my rescue. 208 00:34:27,579 --> 00:34:31,530 Help me call for him. 209 00:34:31,581 --> 00:34:36,531 Augustin. 210 00:35:11,591 --> 00:35:15,551 What a great day... Two English pilots, 211 00:35:15,592 --> 00:35:17,549 A French hero 212 00:35:17,594 --> 00:35:21,554 My granddaughter spoke of you and your great courage. 213 00:35:21,595 --> 00:35:24,545 Really? You mentioned me to your family? 214 00:35:25,596 --> 00:35:27,552 How about her. She was great. 215 00:35:27,596 --> 00:35:29,553 I am not surprised. 216 00:35:30,597 --> 00:35:34,558 Gentlemen, my noble theatre is a poor hiding place... 217 00:35:34,599 --> 00:35:38,559 However Juliette and I can help you leave Paris. 218 00:35:38,600 --> 00:35:42,558 If we manage to sneak into unoccupied France, we sure can make it back to England. 219 00:35:43,600 --> 00:35:46,561 England? I bloody well can't go to England! 220 00:35:47,602 --> 00:35:49,561 Go with them. It's safer for you. 221 00:35:56,604 --> 00:36:01,555 There you have it. The beautiful France. 222 00:36:03,606 --> 00:36:05,563 I summarize 223 00:36:05,607 --> 00:36:09,567 Tomorrow morning 8h05 you take the train for Burgundy. 224 00:36:09,608 --> 00:36:13,567 Once in Meursault, go directly to "Hotel du Globe". 225 00:36:15,610 --> 00:36:19,569 No need to take notes. My granddaughter is going with you. 226 00:36:20,611 --> 00:36:21,567 You're coming along? 227 00:36:21,612 --> 00:36:25,612 Of course, the adventure goes on. Isn't it exciting, Augustin? 228 00:36:25,613 --> 00:36:26,567 Kindof. 229 00:36:26,612 --> 00:36:28,569 Thanks. Thanks to all of you. 230 00:36:28,613 --> 00:36:30,569 However tonight I must first go to the Opera 231 00:36:30,613 --> 00:36:33,573 To look for my friend Mc Intosh. 232 00:36:36,616 --> 00:36:39,574 Augustin, you will come with me. 233 00:36:39,616 --> 00:36:44,567 Well, err... 234 00:36:47,619 --> 00:36:49,576 Ok, I'll go. 235 00:36:49,620 --> 00:36:54,580 Won't take long. Get in, pick up Mc Intosh and hightail out of there. 236 00:37:23,629 --> 00:37:25,586 We have to get backstage. 237 00:37:41,634 --> 00:37:45,594 Excuse me sir, how do we get backstage? 238 00:37:46,635 --> 00:37:49,594 End of the corridor, to the left. 239 00:37:50,636 --> 00:37:52,593 This way, Herr General. 240 00:38:49,653 --> 00:38:51,608 Poor Lefort. 241 00:38:51,653 --> 00:38:53,610 What do we do? Shall we cancel? 242 00:38:52,654 --> 00:38:55,604 Too late. Too bad for Lefort. Let's go. 243 00:39:02,657 --> 00:39:04,617 Thank you. 244 00:40:37,683 --> 00:40:39,634 30 more seconds. 245 00:40:52,687 --> 00:40:54,638 5.4 246 00:41:04,691 --> 00:41:06,651 Shit. It failed. 247 00:41:08,692 --> 00:41:13,643 This time it was not me! 248 00:41:21,696 --> 00:41:23,646 Stop 249 00:41:52,704 --> 00:41:57,655 Intermission... 250 00:42:18,711 --> 00:42:21,671 It was not me, it was not me! 251 00:42:21,713 --> 00:42:24,671 It's me! Ah then it's me. 252 00:42:27,714 --> 00:42:29,671 Pretend you are our prisoner. 253 00:42:45,720 --> 00:42:48,669 No, go left. 254 00:43:36,734 --> 00:43:39,692 The gates of Hell? No, an underground river under the Opera. 255 00:43:41,735 --> 00:43:45,691 Where does it exit? According to Victor Hugo, nowhere. 256 00:44:13,744 --> 00:44:16,694 God bless you. 257 00:44:40,752 --> 00:44:43,711 With your bald head, you're gonna catch a cold. Take my cap. 258 00:44:44,753 --> 00:44:46,708 Leave me alone and mind your oars! 259 00:44:47,753 --> 00:44:49,704 Would you please calm down... 260 00:45:06,759 --> 00:45:08,715 Germans? 261 00:45:09,759 --> 00:45:10,710 No, the subway 262 00:45:40,768 --> 00:45:42,719 Get out? Ah, ok. 263 00:45:45,770 --> 00:45:47,727 Come on, quickly. 264 00:45:47,771 --> 00:45:49,727 We cannot get out dressed like this... 265 00:45:49,771 --> 00:45:51,728 We will all be caught. 266 00:45:51,772 --> 00:45:53,722 Wait 267 00:47:30,800 --> 00:47:31,754 Who are you? 268 00:47:31,799 --> 00:47:33,750 Do not worry. We will not harm you. 269 00:47:36,801 --> 00:47:38,752 My wallet 270 00:48:21,814 --> 00:48:24,764 What time is it? 8h04 - Come on. 271 00:48:58,824 --> 00:49:00,781 Excuse me, was this the train for Chalons-sur-Saone? 272 00:49:00,825 --> 00:49:02,781 Yes When is the next one? 273 00:49:02,825 --> 00:49:05,785 I don't know. Ask the information counter. 274 00:49:05,827 --> 00:49:08,776 Look - a roadblock. Something must be going down. 275 00:49:29,832 --> 00:49:31,789 Stop - What is this? 276 00:49:31,833 --> 00:49:36,784 Postal Service 277 00:50:30,850 --> 00:50:33,808 Don't bother. It's out of gas. 278 00:50:36,852 --> 00:50:40,812 Push the car this way. To hide it. 279 00:50:40,853 --> 00:50:41,808 Push 280 00:50:41,853 --> 00:50:45,813 Come on! Push! Speak to me politely. 281 00:50:45,854 --> 00:50:48,813 Would you please push, maestro? That's better. 282 00:50:50,856 --> 00:50:54,806 Slowly, slowly 283 00:50:55,857 --> 00:50:57,817 Stop 284 00:51:00,858 --> 00:51:03,818 Now dear friends, let's share our food stamps. 285 00:51:05,860 --> 00:51:07,817 French stamps, printed in London. 286 00:51:11,862 --> 00:51:14,818 French money. Not printed in London. 287 00:51:21,864 --> 00:51:24,823 Let's go Augustin. 288 00:51:24,865 --> 00:51:26,822 Why must he always call me Augustine? 289 00:51:26,866 --> 00:51:28,822 Hey, why don't I get any? 290 00:51:28,866 --> 00:51:30,817 Wait a minute. 291 00:51:35,869 --> 00:51:37,825 I am short of one. 292 00:51:37,869 --> 00:51:39,819 Are you sure? Yes. 293 00:51:46,871 --> 00:51:49,830 Wait for me, for crying out loud! Hurry up! 294 00:51:49,872 --> 00:51:51,823 My feet are swelling up. 295 00:52:16,879 --> 00:52:19,829 Leave me alone. My foot is huge. 296 00:52:28,883 --> 00:52:31,843 Come on, let's go. Stand up... Stanislas. 297 00:52:30,884 --> 00:52:34,844 A little bit of respect, please. 298 00:52:34,885 --> 00:52:37,844 You cannot order me around. 299 00:52:37,886 --> 00:52:40,844 Listen, my dear. We belong to two different worlds. 300 00:52:40,886 --> 00:52:43,845 Between us, there will always be... this 301 00:52:43,887 --> 00:52:45,844 Give me your hand. 302 00:52:45,888 --> 00:52:47,844 You are so showy! 303 00:52:47,888 --> 00:52:50,848 Be careful... Be very careful. 304 00:52:50,890 --> 00:52:53,848 Fine. Wait for me... 305 00:53:08,894 --> 00:53:10,853 We'll be back! 306 00:53:11,895 --> 00:53:15,855 Look, they ran off! They are abandoning us! 307 00:53:15,896 --> 00:53:18,856 Darn, I never thought they could be like that 308 00:53:18,898 --> 00:53:21,856 What will become of us? 309 00:53:21,898 --> 00:53:25,858 Do not worry, we will keep walking. We will make it anyway, gentlemen!! 310 00:53:25,899 --> 00:53:29,859 Wear your shoes 311 00:53:29,900 --> 00:53:30,856 Lean on my arm for support. 312 00:53:30,901 --> 00:53:33,860 See, that's what the English are capable of. 313 00:53:33,902 --> 00:53:38,852 I'm surprised. They were rather nice. 314 00:53:41,904 --> 00:53:44,854 You must have had an English nanny! 315 00:54:39,920 --> 00:54:41,877 Thief! Thief! 316 00:54:53,924 --> 00:54:55,924 These shoes are not made for long walks. That explains why. 317 00:54:57,925 --> 00:54:59,884 I accept your kind offer. What offer? 318 00:54:59,926 --> 00:55:01,882 To lend me your shoes. 319 00:55:01,926 --> 00:55:04,883 What size do you wear? Same as yours. 320 00:55:04,927 --> 00:55:06,877 All right 321 00:55:12,929 --> 00:55:13,879 Ah. That's better. 322 00:55:17,931 --> 00:55:19,889 Wait for me. Come on... 323 00:55:19,890 --> 00:55:21,890 I have to get used to them. Come on, get moving. 324 00:55:24,932 --> 00:55:26,892 The Germans! 325 00:55:38,936 --> 00:55:41,887 We're lucky you have quick reflexes. 326 00:55:43,938 --> 00:55:45,894 Thank you Don't mention it. 327 00:55:45,938 --> 00:55:47,895 How about the Englishmen? 328 00:55:47,939 --> 00:55:50,898 What? They will be caught 329 00:55:50,940 --> 00:55:54,900 You're right - they should had stayed with us 330 00:55:54,941 --> 00:55:57,899 Alright. Let's go. 331 00:55:57,941 --> 00:56:02,902 Wait. I return you your shoes. I'm afraid of making them bigger. 332 00:56:03,944 --> 00:56:05,900 Ah yes. You are damaging them... 333 00:56:05,944 --> 00:56:08,903 Are my shoes ok? A bit wide. 334 00:56:08,945 --> 00:56:11,904 Sorry about that. 335 00:56:11,946 --> 00:56:13,902 Are you coming? 336 00:56:13,946 --> 00:56:18,897 Come on, come on. 337 00:56:28,951 --> 00:56:31,910 Who did you steal this from? 338 00:56:31,952 --> 00:56:33,908 Me. Good morning, sirs 339 00:56:33,952 --> 00:56:34,907 Good morning, Sister. 340 00:56:34,952 --> 00:56:36,908 Let's hurry. I am expected at the Beaunes hospital. 341 00:56:36,952 --> 00:56:39,912 Get on quickly 342 00:57:17,400 --> 00:57:19,400 Would you pass the salt please. 343 00:57:33,401 --> 00:57:35,401 This needs pepper too. 344 00:57:45,402 --> 00:57:56,402 [French Poem] 345 00:57:56,403 --> 00:58:00,403 Charles P�guy. Wonderful poet, isn't he? 346 00:58:04,404 --> 00:58:06,404 You see, I know your language well. 347 00:58:31,985 --> 00:58:36,935 What is it? 348 00:58:39,987 --> 00:58:42,947 What? Really? Excellent! 349 00:58:48,990 --> 00:58:52,950 We searched the whole train. There was no other Englishman. 350 00:58:52,991 --> 00:58:55,949 Excellent. Search the entire neighbourhood. 351 00:58:55,992 --> 00:59:00,942 Yes Major. 352 00:59:17,998 --> 00:59:20,957 Send him to the nearest Kommandantur ...Meursault. 353 00:59:25,000 --> 00:59:27,951 Ok, Meursault. I'll be there tonight.