1 00:01:36,863 --> 00:01:40,094 General the princess's convoy has entered our realm 2 00:01:40,500 --> 00:01:41,797 Prepare to receive them 3 00:01:42,102 --> 00:01:45,037 Prepare to receive them! 4 00:02:28,014 --> 00:02:31,916 General Meng Yi of Qin 5 00:02:31,985 --> 00:02:33,543 welcomes your Highness 6 00:02:34,554 --> 00:02:36,021 May it please Her Highness. 7 00:02:36,222 --> 00:02:37,849 May it please Her Highness. 8 00:02:47,133 --> 00:02:49,192 His Imperial Majesty decrees - 9 00:02:54,240 --> 00:02:58,540 Princess Ok Soo shall be Concubine Li of Qin, 10 00:02:58,611 --> 00:03:01,910 for our nations' mutual concord. 11 00:03:02,248 --> 00:03:04,546 Princess Ok Soo is so commanded. 12 00:03:33,213 --> 00:03:36,910 My orders are to bring back Princess Ok Soo. 13 00:03:40,420 --> 00:03:43,150 Whoever interferes shall die! 14 00:03:43,223 --> 00:03:45,487 Her Royal Highness is now Concubine Li of Qin 15 00:03:45,558 --> 00:03:49,187 Whoever dares is an enemy of our state! 16 00:03:51,397 --> 00:03:56,061 They leave us no alternative 17 00:03:56,669 --> 00:03:58,000 Prepare to attack 18 00:03:58,471 --> 00:04:00,132 Prepare to attack! 19 00:04:02,408 --> 00:04:03,500 Ready defenses. 20 00:04:03,610 --> 00:04:05,441 Ready defenses. 21 00:04:37,777 --> 00:04:40,041 Hurry! Protect the Princess! 22 00:04:47,253 --> 00:04:48,618 Hurry! Away from this place! 23 00:07:22,308 --> 00:07:25,402 Come back with me, Princess. 24 00:07:25,678 --> 00:07:27,805 You are already my betrothed. 25 00:07:29,282 --> 00:07:31,648 I cannot go back with you. 26 00:07:32,685 --> 00:07:35,882 I cannot abide you marrying the moribund emperor. 27 00:07:38,357 --> 00:07:40,552 It's a surrender of our sovereignty to Qin! 28 00:07:41,194 --> 00:07:44,425 I was forced into this decision Please understand 29 00:07:45,164 --> 00:07:49,328 You are a general! How can you besmirch my honor? 30 00:08:19,799 --> 00:08:20,925 Come! 31 00:08:22,435 --> 00:08:24,733 My mission is to protect the Princess. 32 00:08:29,775 --> 00:08:33,836 Draw. Let's both fulfill our missions. 33 00:09:33,739 --> 00:09:35,673 Protect the Princess. 34 00:09:42,982 --> 00:09:44,506 Save her! 35 00:09:46,819 --> 00:09:48,013 Run! 36 00:09:55,461 --> 00:09:56,860 Your Highness! 37 00:10:40,139 --> 00:10:43,370 28 Feb 2005. 38 00:10:43,442 --> 00:10:47,401 I had the same dream from months ago. 39 00:10:47,480 --> 00:10:51,541 This time... I'm an ancient general, 40 00:10:53,019 --> 00:10:55,112 leading a vast army to rescue... 41 00:10:56,822 --> 00:11:01,691 some sort of princess. 42 00:11:02,662 --> 00:11:06,428 I fell off a cliff... 43 00:11:11,470 --> 00:11:13,961 William? You're back in Hong Kong? 44 00:11:14,040 --> 00:11:15,507 Great! Come on over! 45 00:11:22,715 --> 00:11:25,650 Talk about being all at sea! 46 00:11:25,718 --> 00:11:26,844 How come you live on a barge? 47 00:11:26,919 --> 00:11:29,717 The research budget was halved last year. 48 00:11:29,789 --> 00:11:31,416 With the project unfinished, 49 00:11:32,124 --> 00:11:34,183 I had to sell the flat. 50 00:11:34,493 --> 00:11:36,654 So I moved here with my study. 51 00:11:37,496 --> 00:11:39,464 It's not so bad! Pretty roomy here. 52 00:11:40,433 --> 00:11:43,664 So why are you back suddenly? Didn't like the States? 53 00:11:43,736 --> 00:11:46,500 I came to solve your financial problems. 54 00:11:46,906 --> 00:11:47,895 Can l? 55 00:11:51,777 --> 00:11:53,472 I want you to do something for me. 56 00:11:54,213 --> 00:11:56,977 William! This must be Dr Chan. 57 00:11:58,484 --> 00:11:59,746 Just call me Jack. 58 00:12:00,019 --> 00:12:03,477 I'm Maggie Welcome to our Anti-Gravity Research Project. 59 00:12:04,523 --> 00:12:05,615 Anti-Gravity? 60 00:12:05,691 --> 00:12:07,921 This is my lab. Check it out. 61 00:12:09,428 --> 00:12:12,056 Let's ask Dr Smith to give a little demonstration. 62 00:12:12,131 --> 00:12:13,598 Doctor, please. 63 00:12:19,538 --> 00:12:24,601 It's a well-known fact that spinning an object at increased speed 64 00:12:24,777 --> 00:12:26,574 can reduce its weight, 65 00:12:26,645 --> 00:12:29,045 and we can already show the results. 66 00:12:30,816 --> 00:12:32,909 These are very expensive experiments. 67 00:12:32,985 --> 00:12:34,714 Quite impractical, 68 00:12:34,787 --> 00:12:37,551 and unusable on living subjects, 69 00:12:38,224 --> 00:12:41,819 as no living creature can survive such speed. 70 00:12:41,994 --> 00:12:43,621 Thank you, Maggie. 71 00:12:43,796 --> 00:12:45,229 You're welcome. 72 00:12:46,766 --> 00:12:48,996 I don't understand. You're a physicist, 73 00:12:49,068 --> 00:12:51,161 I'm an archaeologist. How can I help you? 74 00:12:52,037 --> 00:12:55,598 I�m seeking a breakthrough in the field of mysterious phenomena. 75 00:12:55,941 --> 00:12:57,272 at paper you wrote? 76 00:12:58,944 --> 00:13:02,971 Over 2000 years ago there was a tiny kingdom south of Dasar, 77 00:13:03,048 --> 00:13:05,778 whose king became immortal after death. 78 00:13:05,851 --> 00:13:08,183 His coffin floated in mid-air. 79 00:13:08,587 --> 00:13:11,021 your paper inspired me. 80 00:13:11,123 --> 00:13:13,091 It's just a myth. 81 00:13:13,159 --> 00:13:15,525 I can even lend you comic books about this. 82 00:13:15,594 --> 00:13:18,961 Lots of things are called myths prior to empirical verification. 83 00:13:19,031 --> 00:13:21,192 Hey, Jack... 84 00:13:21,600 --> 00:13:24,091 Wireless telephony was a myth 150 years ago. 85 00:13:24,170 --> 00:13:27,867 So was the airplane, and landing on the moon! 86 00:13:27,940 --> 00:13:29,669 Even 50 years ago, 87 00:13:29,742 --> 00:13:32,540 computer and digital technology were a myth. 88 00:13:32,611 --> 00:13:35,546 Many people are competing to develop this technology. 89 00:13:35,614 --> 00:13:39,141 If I succeed, I'll change human history... 90 00:13:39,218 --> 00:13:42,244 This technology could be vital to our lives, 91 00:13:42,321 --> 00:13:43,811 to surface and air transportation, 92 00:13:43,889 --> 00:13:46,824 even inter-galactic travel! 93 00:13:49,595 --> 00:13:52,894 I know you've always wanted to do something great. 94 00:13:52,965 --> 00:13:55,297 No one's ever entered this ancient tomb before. 95 00:13:56,101 --> 00:13:59,264 But my work is archaeology, and I have my ethic, 96 00:13:59,338 --> 00:14:02,068 I do research, not raid tombs. 97 00:14:09,315 --> 00:14:12,773 you still can't forget that incident after all these years? 98 00:14:13,619 --> 00:14:16,588 Something you'll never forget. 99 00:14:22,027 --> 00:14:23,892 We haven't played for ages. 100 00:14:23,963 --> 00:14:25,794 How's your game? 101 00:14:28,367 --> 00:14:29,664 Jack. 102 00:14:35,140 --> 00:14:36,607 Don't you practice anymore? 103 00:14:36,675 --> 00:14:39,041 Sure! I just never shot from this angle before. 104 00:14:39,111 --> 00:14:40,703 So why shoot? 105 00:14:40,779 --> 00:14:42,178 Because you passed it to me. 106 00:14:42,248 --> 00:14:43,806 Don't worry about it. Come on. 107 00:14:44,350 --> 00:14:46,614 That Maggie is your girlfriend? 108 00:14:46,685 --> 00:14:49,916 No. She represents my sponsor. 109 00:14:50,022 --> 00:14:51,956 By the way, what happened to Monica? 110 00:14:52,024 --> 00:14:54,083 Monica? Forget her. 111 00:14:54,159 --> 00:14:56,855 I've been dreaming about a princess. 112 00:14:56,929 --> 00:14:58,658 Her name's Ok Soo. 113 00:14:58,731 --> 00:15:01,825 I called out her name in my sleep. 114 00:15:01,934 --> 00:15:04,061 How do you think Monica took it? 115 00:15:05,871 --> 00:15:07,998 Now back to business. Jack, 116 00:15:08,073 --> 00:15:09,904 you've never been a stickler for rules. 117 00:15:09,975 --> 00:15:12,205 You've always trusted your instincts. 118 00:15:12,278 --> 00:15:16,339 Instincts helped you unravel the Dead Sea Scrolls forgery... 119 00:15:16,615 --> 00:15:17,946 Jack, hey... 120 00:15:18,317 --> 00:15:19,784 Jack! 121 00:15:24,390 --> 00:15:28,190 Jack, do as your instincts tell you. 122 00:15:28,294 --> 00:15:32,924 I want to prove it's not a myth, but something real. 123 00:15:41,707 --> 00:15:43,641 You're my best friend. 124 00:15:44,043 --> 00:15:46,876 I trust you won't let me face danger alone. 125 00:15:48,080 --> 00:15:50,708 Ever tried hitting a golf shot like this? 126 00:16:27,052 --> 00:16:28,451 Jack! 127 00:16:28,821 --> 00:16:29,810 What's with you? 128 00:16:29,855 --> 00:16:31,345 I think I've got heat stroke. 129 00:16:31,423 --> 00:16:33,015 Almost there. Come on! 130 00:16:33,092 --> 00:16:35,185 Don't lie to me now. 131 00:16:35,928 --> 00:16:38,021 You should exercise more regularly. 132 00:16:38,097 --> 00:16:40,861 I do! 3 hours of golf each day, 133 00:16:40,933 --> 00:16:42,764 2 hours of tennis... 134 00:16:42,835 --> 00:16:45,030 And another dozen hours a day playing video games, 135 00:16:45,104 --> 00:16:46,731 you'll go blind in no time. 136 00:16:46,805 --> 00:16:48,864 If you're so fit why don't you carry me? 137 00:16:48,941 --> 00:16:50,306 you can walk. 138 00:16:50,743 --> 00:16:52,734 Hurry up. We won't get in if we're late! 139 00:17:00,319 --> 00:17:03,254 Jack that's the holy man who can fly? 140 00:17:03,322 --> 00:17:05,882 Yes. Let's go over there. 141 00:17:09,928 --> 00:17:11,759 He really can fly... 142 00:17:21,373 --> 00:17:23,170 Get up. Follow me. 143 00:17:25,110 --> 00:17:26,407 Hey, up, up. 144 00:17:29,114 --> 00:17:30,547 Hurry. Give me a hand. 145 00:17:30,783 --> 00:17:32,250 Grab hold of my leg! 146 00:17:35,020 --> 00:17:36,885 You've got strong legs. Let go! 147 00:17:40,159 --> 00:17:41,990 Wow! Nice stone carvings! 148 00:17:42,161 --> 00:17:44,061 You have no idea how many stories they tell. 149 00:17:44,129 --> 00:17:46,825 I didn't come this far on my last expedition. 150 00:18:06,218 --> 00:18:07,879 Jack! 151 00:18:19,498 --> 00:18:20,897 The stone coffin's just floating there. 152 00:18:20,966 --> 00:18:22,263 Zoom in and see if it's suspended by wire. 153 00:18:22,334 --> 00:18:24,029 I�m working on it already. 154 00:18:26,105 --> 00:18:31,042 Jack, there's a sword beside the coffin. 155 00:18:31,276 --> 00:18:32,504 I can see it. 156 00:18:32,578 --> 00:18:37,038 I think the inscription records his deeds. 157 00:18:38,016 --> 00:18:40,507 Mission to Qin? 158 00:18:41,053 --> 00:18:45,319 This prince once brought treasures and women to Qin. 159 00:18:45,390 --> 00:18:49,383 The Qin Emperor gifted him one of his concubines, 160 00:18:49,461 --> 00:18:54,160 but he picked the Emperor�s favourite. 161 00:18:54,233 --> 00:18:58,260 The Emperor reneged and gave him her painting instead, 162 00:18:58,337 --> 00:19:02,273 as well as the Qin Star Gem in apology. 163 00:19:02,341 --> 00:19:08,246 The prince even fought a bout with Qin's greatest warrior, 164 00:19:08,313 --> 00:19:10,338 and exchanged sword with him 165 00:19:18,991 --> 00:19:20,185 Hey! Don't! What? 166 00:19:31,503 --> 00:19:32,868 Jack! 167 00:19:33,605 --> 00:19:34,594 Are you all right? 168 00:19:34,640 --> 00:19:36,164 What did you just move? 169 00:19:38,110 --> 00:19:41,978 I've never seen stones like these. I want some for research. 170 00:19:42,047 --> 00:19:44,140 I told you not to steal anything! 171 00:19:44,216 --> 00:19:46,480 I was going to return it afterwards. 172 00:19:46,952 --> 00:19:48,613 It almost costs me my life! 173 00:19:48,887 --> 00:19:53,290 How come the coffin fell as soon as I pulled it out? 174 00:20:19,284 --> 00:20:20,444 His Majesty commanded me... 175 00:20:20,519 --> 00:20:24,182 to paint a portrait of Concubine Li as a gift to the Prince of Dasar. 176 00:20:24,256 --> 00:20:25,985 't smile, how can I paint? 177 00:20:29,294 --> 00:20:32,457 I've not seen her smile since she arrived. 178 00:20:34,199 --> 00:20:36,463 General Meng! 179 00:20:58,290 --> 00:21:02,351 Excellent! That's the smile! 180 00:21:06,064 --> 00:21:07,554 Jack! 181 00:21:07,633 --> 00:21:09,100 Stop dreaming! 182 00:21:09,167 --> 00:21:11,692 I hear footsteps! 183 00:21:16,174 --> 00:21:17,163 Quick! Lift it up! 184 00:21:17,242 --> 00:21:18,732 Why don't you ask them to help? 185 00:21:38,563 --> 00:21:40,656 Jack! Help me! 186 00:21:51,743 --> 00:21:53,142 Hey! Let go! 187 00:23:05,717 --> 00:23:07,344 Who are you? 188 00:23:07,452 --> 00:23:09,647 Why come and desecrate our sacred temple? 189 00:23:09,721 --> 00:23:11,746 What do you gain by this? 190 00:23:17,829 --> 00:23:20,593 I just came in to look for something, 191 00:23:20,665 --> 00:23:23,259 I didn't mean to wreck the coffin, 192 00:23:23,335 --> 00:23:25,200 it was an accident. 193 00:23:25,771 --> 00:23:27,568 Sorry! 194 00:23:35,680 --> 00:23:36,669 Are you all right? 195 00:23:36,748 --> 00:23:38,682 I was apologizing. 196 00:23:38,750 --> 00:23:40,775 How was I to know? I was just trying to help. 197 00:23:40,852 --> 00:23:41,841 Let's go! 198 00:23:42,587 --> 00:23:44,077 Told you not to steal! 199 00:23:45,157 --> 00:23:46,852 It's for protection. 200 00:23:49,127 --> 00:23:50,617 Let's go Jack! 201 00:23:51,329 --> 00:23:52,694 Look, I took the painting for you as well. 202 00:23:52,764 --> 00:23:53,788 What? 203 00:24:01,673 --> 00:24:02,662 Run. 204 00:24:02,841 --> 00:24:04,274 Get them! 205 00:24:09,181 --> 00:24:10,170 Jack. 206 00:24:10,215 --> 00:24:11,477 Wait. 207 00:24:12,184 --> 00:24:13,276 Come on. 208 00:24:24,329 --> 00:24:26,524 Get up. Let's go. 209 00:24:30,402 --> 00:24:32,336 Get him, get them all! 210 00:24:45,851 --> 00:24:48,581 Jack! Didn't you say you had backup? 211 00:24:48,653 --> 00:24:50,450 All I see are monkeys! 212 00:24:55,994 --> 00:24:57,325 You get on board first. 213 00:25:03,735 --> 00:25:04,793 Jack! 214 00:25:06,872 --> 00:25:08,567 Pick up some stones! 215 00:25:17,516 --> 00:25:20,485 It is too dangerous, we have to leave now. 216 00:25:20,552 --> 00:25:21,780 Come on! Jack! 217 00:25:21,853 --> 00:25:23,343 Fly a bit lower! No! 218 00:25:23,421 --> 00:25:25,548 We are hit! We must go. 219 00:25:26,525 --> 00:25:28,959 Come on up! Jack! 220 00:25:30,829 --> 00:25:32,023 Jack! 221 00:25:35,734 --> 00:25:36,996 Go and catch him! 222 00:26:23,648 --> 00:26:24,808 Thank God! 223 00:26:40,765 --> 00:26:42,062 Concubine Li! 224 00:26:45,070 --> 00:26:46,367 Concubine Li... 225 00:27:32,684 --> 00:27:36,017 Your Highness forgive my lapse in your protection. 226 00:27:59,611 --> 00:28:00,600 Halt! 227 00:28:00,645 --> 00:28:03,136 Lay down your sword, or I'll kill her. 228 00:28:10,989 --> 00:28:12,422 Don't! 229 00:28:13,058 --> 00:28:16,118 If only one can live, I'd rather it be you. 230 00:28:23,868 --> 00:28:25,028 Drop it! 231 00:28:39,751 --> 00:28:41,514 General! 232 00:28:54,099 --> 00:28:55,589 General Meng Yi! 233 00:28:55,667 --> 00:28:57,464 Don't help me... 234 00:28:57,535 --> 00:28:59,628 I'm beneath your station. 235 00:29:01,639 --> 00:29:04,574 Why do you risk your life for me? 236 00:29:06,111 --> 00:29:09,512 A blade is forged to drink the blood of enemies. 237 00:29:09,581 --> 00:29:12,482 I am like a blade, destined to fight for His Majesty, 238 00:29:12,550 --> 00:29:14,518 and die for my country. 239 00:29:14,953 --> 00:29:18,616 You are now Concubine Li of Qin. Protecting you is my duty. 240 00:29:18,757 --> 00:29:20,987 Your Highness has suffered a fright. 241 00:29:22,827 --> 00:29:27,127 With you beside me I'm not afraid of anything. 242 00:29:32,604 --> 00:29:36,062 We cannot stay here. We must leave quickly. 243 00:31:20,979 --> 00:31:23,948 Lakchume... don't be naughty. 244 00:31:24,983 --> 00:31:29,249 Good boy, good boy, Lakchume. 245 00:31:30,121 --> 00:31:33,784 Lakchume? Where are you going? 246 00:31:34,592 --> 00:31:37,220 Oh my god. It's a body. 247 00:31:37,295 --> 00:31:39,126 Lakchume, hurry up. 248 00:31:39,397 --> 00:31:41,297 Lakchume, pick up the body. 249 00:31:48,172 --> 00:31:50,163 Easy easy... 250 00:31:50,842 --> 00:31:53,743 Be careful... be careful, good boy. 251 00:33:34,012 --> 00:33:35,445 How are you feeling now? 252 00:33:35,847 --> 00:33:37,314 Much better. Thank you. 253 00:33:37,448 --> 00:33:38,779 How did I get here? 254 00:33:38,850 --> 00:33:42,809 you were injured very badly, the flow of the river brought you here. 255 00:33:44,422 --> 00:33:46,287 Where's my... Sword? 256 00:33:46,357 --> 00:33:48,348 Come with me. This way. 257 00:33:50,461 --> 00:33:52,088 What is this place? 258 00:33:52,163 --> 00:33:54,791 This is the birthplace of the Dasar martial arts. 259 00:33:54,866 --> 00:33:57,164 It has a history of 3,000 years. 260 00:33:58,770 --> 00:34:02,501 My uncle, he is a master of the 275th generation. 261 00:34:04,909 --> 00:34:06,467 There he is. 262 00:34:28,533 --> 00:34:31,502 I heard you made the news in Dasar. 263 00:34:31,869 --> 00:34:35,236 I am so sorry to have caused so much trouble. 264 00:34:35,807 --> 00:34:38,435 you wrecked the coffin of a Dasar King! 265 00:34:39,444 --> 00:34:44,074 But you also broke the 2,000-year-old myth of Dasar. 266 00:34:44,982 --> 00:34:50,318 For generations now, the locals don't understand spiritual training. 267 00:34:50,855 --> 00:34:57,954 All they understand is to genuflect before those levitating holy men. 268 00:34:58,896 --> 00:35:01,831 Today they have learnt at least one thing - 269 00:35:02,467 --> 00:35:07,996 spiritual training is not about raising your head and looking up. 270 00:35:08,873 --> 00:35:16,837 it is about lowering your head and learn humility and honesty. 271 00:35:19,917 --> 00:35:23,944 young man, I know why you came. 272 00:35:24,122 --> 00:35:26,352 This is no ordinary sword. 273 00:35:26,924 --> 00:35:28,915 Is it yours? 274 00:35:33,431 --> 00:35:34,955 Guothum. 275 00:35:39,637 --> 00:35:42,071 The sword is not mine and I didn't come to fight. 276 00:35:42,140 --> 00:35:44,870 I just came to find some answers 277 00:35:45,143 --> 00:35:47,577 Fight for your answers. 278 00:37:12,496 --> 00:37:16,125 young man... young man 279 00:37:21,606 --> 00:37:25,269 Now do you have the answer in your heart? 280 00:37:26,978 --> 00:37:29,503 You can become one with your sword! 281 00:37:29,580 --> 00:37:33,482 It must be a bond from lifetimes ago. 282 00:37:33,551 --> 00:37:37,487 Master, do you really believe in past lives? 283 00:37:38,322 --> 00:37:43,760 Which life is a past life; and which life is present life? 284 00:37:43,995 --> 00:37:47,362 What is an illusion, and what is real? 285 00:37:48,032 --> 00:37:51,229 I always dream of an ancient general and a princess, 286 00:37:51,302 --> 00:37:54,465 I don't know if this has anything to do with me. 287 00:37:54,538 --> 00:37:58,304 And I don't even know if the things in my dream really happened. 288 00:37:58,376 --> 00:38:02,073 Yesterday I saw the picture of the princess inside a tomb. 289 00:38:02,146 --> 00:38:06,549 This is the first time my dream was reflected in reality. 290 00:38:07,151 --> 00:38:10,086 Master, I am really confused. 291 00:38:10,154 --> 00:38:13,521 A dream may seem amazing and without reason, 292 00:38:13,591 --> 00:38:16,492 but it can explain reality. 293 00:38:16,794 --> 00:38:21,197 Dreams are made of your imagination and creativity, 294 00:38:21,265 --> 00:38:24,564 and your memories of reality. 295 00:38:24,635 --> 00:38:30,437 That's why they seem so imaginary and yet so real. 296 00:38:31,509 --> 00:38:36,037 Because you always dream of one person, 297 00:38:36,113 --> 00:38:38,547 it could be a sign that... 298 00:38:39,116 --> 00:38:46,022 the memories locked deep into your heart are getting released. 299 00:38:48,326 --> 00:38:50,453 Memories? 300 00:38:50,528 --> 00:38:53,691 What should I do? Who is he? 301 00:38:53,831 --> 00:38:56,664 What is he trying to tell me? 302 00:38:57,401 --> 00:39:01,098 Only you can find the answer you need. 303 00:40:04,402 --> 00:40:06,302 Meng Yi... 304 00:40:07,171 --> 00:40:08,900 General Meng Yi! 305 00:40:17,448 --> 00:40:20,315 General, come in. 306 00:40:24,455 --> 00:40:25,922 Meng Yi... 307 00:40:36,133 --> 00:40:38,863 Meng Yi? General Meng Yi? 308 00:40:44,942 --> 00:40:48,935 you promised to protect me. You can't die! 309 00:40:50,181 --> 00:40:51,842 Meng Yi? 310 00:41:14,872 --> 00:41:20,435 Meng Yi? Meng Yi... 311 00:41:29,753 --> 00:41:33,814 I have nothing left in this world, 312 00:41:34,291 --> 00:41:36,521 not even a relative. 313 00:42:06,524 --> 00:42:08,856 Please don't abandon me! 314 00:42:09,793 --> 00:42:13,422 I have nothing left but you. 315 00:42:14,398 --> 00:42:16,958 Please don't leave me alone! 316 00:43:10,821 --> 00:43:15,315 General Meng Yi. Over here quickly. 317 00:43:22,566 --> 00:43:26,332 This is the first time I've felt so free. 318 00:43:26,604 --> 00:43:29,004 No courtly rites and regulations. 319 00:43:29,406 --> 00:43:31,601 What a beautiful feeling! 320 00:43:31,875 --> 00:43:34,309 This is the first time I've seen Your Highness smile. 321 00:43:36,914 --> 00:43:38,541 Why don't you look at me? 322 00:43:38,616 --> 00:43:39,913 your humble servant does not dare. 323 00:43:42,720 --> 00:43:46,781 Don't say such things. Don't take away this feeling... 324 00:43:47,124 --> 00:43:49,922 I'll stop calling you General. 325 00:43:50,427 --> 00:43:52,361 How's that, Meng Yi? 326 00:44:02,673 --> 00:44:05,540 I want to dance. Shall I dance for you? 327 00:44:06,076 --> 00:44:07,634 No, Your Highness. You mustn't. 328 00:44:07,711 --> 00:44:10,339 In this world, only the Emperor himself may watch. 329 00:44:10,814 --> 00:44:13,977 This is a dance for you alone. 330 00:45:44,808 --> 00:45:46,708 Please, Your Highness. 331 00:46:14,538 --> 00:46:16,563 We have reached the Great Wall. 332 00:46:17,141 --> 00:46:19,473 This is entirely our realm. 333 00:46:19,943 --> 00:46:23,208 Our capital Xianyang is just over the hill. 334 00:46:24,081 --> 00:46:27,278 You are now safe, Concubine Li. 335 00:46:28,485 --> 00:46:31,818 I have accomplished my mission finally. 336 00:46:34,057 --> 00:46:37,515 No! I don't want to go to Xianyang. 337 00:46:38,662 --> 00:46:41,654 Take me away! Take me anywhere! 338 00:46:41,732 --> 00:46:44,132 I only want to be with you! 339 00:46:44,568 --> 00:46:46,661 I don't want to marry the Emperor! 340 00:47:05,155 --> 00:47:09,319 Why did we struggle to stay alive. 341 00:47:10,227 --> 00:47:13,526 just to become slaves to Destiny? 342 00:47:15,999 --> 00:47:21,027 When will we ever be free? 343 00:47:23,106 --> 00:47:25,666 Not until the day we die? 344 00:47:41,358 --> 00:47:43,292 Ok Soo... Concubine Li... 345 00:47:43,360 --> 00:47:45,089 your Highness, please calm down. 346 00:47:45,162 --> 00:47:49,030 don't forget your own mission. 347 00:47:49,099 --> 00:47:50,828 You must live for the sake of your people. 348 00:47:50,968 --> 00:47:53,960 Only with life is there hope. 349 00:47:55,005 --> 00:47:58,634 Promise me, you must live! 350 00:48:00,143 --> 00:48:03,840 you would have me live in such agony? 351 00:48:06,350 --> 00:48:10,184 Very well! 352 00:48:10,387 --> 00:48:12,184 I promise you! 353 00:48:15,826 --> 00:48:18,386 I'll live for you! 354 00:48:27,037 --> 00:48:28,197 Jack! 355 00:48:29,072 --> 00:48:31,939 The police are after you! 356 00:48:32,009 --> 00:48:33,704 What? That's him! 357 00:48:34,044 --> 00:48:36,239 We have to get out of here, come here, come with me. 358 00:48:49,393 --> 00:48:50,690 Come with me! Jack! 359 00:50:00,030 --> 00:50:02,760 Put it down! Put it down! 360 00:50:03,166 --> 00:50:04,963 Oh my God! Let's go! 361 00:50:07,771 --> 00:50:08,931 This way. 362 00:50:24,121 --> 00:50:26,021 Why are you helping him? 363 00:50:26,356 --> 00:50:28,290 Did you help him to break into the temple? 364 00:50:28,825 --> 00:50:30,986 You! Freeze! 365 00:51:00,323 --> 00:51:01,483 Wow what? 366 00:51:01,558 --> 00:51:03,822 Wow means you are very good. 367 00:51:08,131 --> 00:51:09,257 This way, Jack! 368 00:52:22,339 --> 00:52:24,000 Don't jump! No! 369 00:52:24,074 --> 00:52:25,405 No what? 370 00:52:25,542 --> 00:52:26,975 Never mind. 371 00:53:06,249 --> 00:53:07,307 What are you doing? 372 00:53:07,417 --> 00:53:08,884 Helping you. 373 00:53:09,052 --> 00:53:10,041 Jack. 374 00:53:23,266 --> 00:53:24,358 Jack. 375 00:53:24,467 --> 00:53:26,162 Jack, help me! 376 00:53:31,474 --> 00:53:33,305 Jack, help me! 377 00:53:33,677 --> 00:53:35,304 Jack, help me. 378 00:53:42,185 --> 00:53:43,516 Give me your hands! 379 00:53:47,524 --> 00:53:48,513 Jump! 380 00:53:52,662 --> 00:53:53,686 Come on! 381 00:53:56,533 --> 00:53:57,522 Wait! 382 00:53:57,567 --> 00:53:58,625 What? 383 00:54:06,543 --> 00:54:08,101 Sorry. 384 00:54:09,212 --> 00:54:10,338 Let's go! 385 00:54:23,526 --> 00:54:27,121 Along the river for two days, it will take you to China. 386 00:54:28,398 --> 00:54:29,956 Thank you so much. 387 00:54:30,634 --> 00:54:32,431 Will I ever see you again? 388 00:54:33,670 --> 00:54:37,071 I will definitely come back to see you and your master. 389 00:54:39,009 --> 00:54:40,271 Take care. 390 00:55:07,304 --> 00:55:09,397 I�m levitating! 391 00:55:09,639 --> 00:55:15,009 We've examined it by every means from spectroscope to MRI. 392 00:55:15,278 --> 00:55:18,008 What is unbelievable is... 393 00:55:18,081 --> 00:55:20,276 that its atomic spectra... 394 00:55:20,350 --> 00:55:23,751 didn't remotely match any known material on Earth, 395 00:55:23,820 --> 00:55:27,312 including the spectra measured by the Icarus Project. 396 00:55:27,557 --> 00:55:31,220 This particular spectra was in one of the last transmissions. 397 00:55:31,261 --> 00:55:32,091 before the detector flew out of the solar system. 398 00:55:32,128 --> 00:55:34,289 Mid-air coffee break! 399 00:55:34,831 --> 00:55:39,359 However if the light emitted from the stone gets blocked, 400 00:55:39,436 --> 00:55:41,802 it would be functionless. 401 00:55:43,406 --> 00:55:44,430 Maggie! 402 00:55:45,108 --> 00:55:46,336 Don't! 403 00:55:54,584 --> 00:55:55,676 Hello? 404 00:55:56,119 --> 00:55:59,452 Jack our project has succeeded... 405 00:56:00,623 --> 00:56:02,113 Well, almost! 406 00:56:02,192 --> 00:56:04,626 What? It's a meteorite? 407 00:56:05,695 --> 00:56:07,356 From outside our Solar system? 408 00:56:07,430 --> 00:56:11,457 That's right. We must now find the rest of them. 409 00:56:12,268 --> 00:56:13,565 Where's the painting from the coffin? 410 00:56:14,137 --> 00:56:15,399 It's here with me. 411 00:56:15,705 --> 00:56:18,139 I�m going to Xian. Meet me there. 412 00:56:18,708 --> 00:56:20,505 Bring the painting wlth you. 413 00:56:21,344 --> 00:56:22,606 Good, bye for now. 414 00:56:26,149 --> 00:56:28,117 I�m coming with you. 415 00:57:01,251 --> 00:57:02,741 My initial assessment: 416 00:57:02,819 --> 00:57:07,256 It's forged around the Qin dynasty. 417 00:57:08,425 --> 00:57:10,359 The scale-like surface material 418 00:57:10,427 --> 00:57:13,191 is found only in Qin-dynasty artifacts. 419 00:57:13,263 --> 00:57:16,255 Looking at the design and decorations, 420 00:57:16,533 --> 00:57:20,128 I'd say it belonged to a Qin general. 421 00:57:20,203 --> 00:57:22,569 This is a national treasure! 422 00:57:24,140 --> 00:57:25,767 Be careful. 423 00:57:30,413 --> 00:57:32,881 What are you doing? The sword is ours! 424 00:57:33,149 --> 00:57:36,312 Jack has bequeathed it to our museum. 425 00:57:38,822 --> 00:57:41,950 Our foundation financed this project. 426 00:57:42,192 --> 00:57:44,251 Anything found should belong to the foundation. 427 00:57:44,327 --> 00:57:46,295 How can you donate the sword to the museum? 428 00:57:46,362 --> 00:57:48,421 The sword's a Grade One national relic. 429 00:57:48,498 --> 00:57:50,261 It belongs to all of humanity. 430 00:57:50,333 --> 00:57:53,234 It's only right we return it to the world via the museum. 431 00:57:53,303 --> 00:57:56,602 Anyway what's key to the project are the meteorites. 432 00:57:56,673 --> 00:57:58,971 These two artifacts have nothing to do with them. 433 00:57:59,409 --> 00:58:01,604 Before my experiments draw a conclusion, 434 00:58:01,678 --> 00:58:03,646 anything may prove to be a critical link. 435 00:58:03,713 --> 00:58:05,738 How can you prejudge it by saying otherwise? 436 00:58:05,815 --> 00:58:07,749 My experiments will benefit all mankind. 437 00:58:07,817 --> 00:58:10,377 Artifacts are old, dead things. 438 00:58:10,453 --> 00:58:12,182 They have no life, no future! 439 00:58:12,255 --> 00:58:14,485 What science is concerned with is precisely the future! 440 00:58:14,557 --> 00:58:15,956 Fine, if that's what you say, 441 00:58:16,192 --> 00:58:18,660 then how come these 2000 year-old artifacts 442 00:58:18,728 --> 00:58:19,854 are so important to you? 443 00:58:19,929 --> 00:58:21,897 I risked my life for that sword! 444 00:58:21,965 --> 00:58:23,694 That was me! 445 00:58:27,670 --> 00:58:30,400 OK! In that case, when I find the meteorites, 446 00:58:30,473 --> 00:58:31,735 you'll still give them away? 447 00:58:31,808 --> 00:58:33,298 Yes. 448 00:58:33,576 --> 00:58:36,670 As long as it's someone else's artifacts I'll return them. 449 00:58:36,846 --> 00:58:39,440 No one can plunder relics from someone else's country 450 00:58:39,516 --> 00:58:41,211 and put them in their own museums. 451 00:58:41,284 --> 00:58:44,219 They call it 'safe-keeping' but it's theft. 452 00:58:44,287 --> 00:58:46,414 It's despicable behavior. 453 00:58:48,591 --> 00:58:50,252 So what are we going to do now? 454 00:58:52,395 --> 00:58:53,987 What can I do? 455 00:59:02,572 --> 00:59:03,698 William. 456 00:59:04,541 --> 00:59:07,635 Do you want to meet your sponsor for the last 10 years? 457 00:59:08,378 --> 00:59:11,245 Of course! But he doesn't want to see me! 458 00:59:11,514 --> 00:59:13,448 I'll bring you to him now. 459 00:59:13,850 --> 00:59:14,839 Right now? 460 00:59:14,884 --> 00:59:16,351 Come with me. 461 00:59:22,425 --> 00:59:26,691 I'll return these relics to Dasar for you. 462 00:59:27,430 --> 00:59:28,988 Thank you. 463 00:59:47,016 --> 00:59:50,417 Professor Koo? It's you? 464 00:59:50,620 --> 00:59:53,350 It's been years since I was a professor. 465 01:00:02,465 --> 01:00:07,835 Mr Koo you've been funding my work all these years? 466 01:00:07,904 --> 01:00:12,341 That's right. I had my eye on you even before you graduated. 467 01:00:13,610 --> 01:00:17,307 Maggie, cancel my contract with the foundation. 468 01:00:17,380 --> 01:00:19,575 I won't accept sponsorship 469 01:00:19,649 --> 01:00:21,617 from a tomb-raiding 'archaeologist'! 470 01:00:24,787 --> 01:00:27,381 And you and Jack 471 01:00:27,457 --> 01:00:30,551 weren't raiding tombs in Dasar? 472 01:00:33,630 --> 01:00:37,589 I've unearthed many treasures in my lifetime, 473 01:00:37,934 --> 01:00:40,425 but the best ones I found 474 01:00:40,503 --> 01:00:42,994 are you and Jack. 475 01:00:43,940 --> 01:00:45,373 Don't you hate him? 476 01:00:45,441 --> 01:00:46,999 No. 477 01:00:48,511 --> 01:00:51,071 Even if he has hurt me deeply. 478 01:00:56,486 --> 01:00:58,477 So what do you want from me? 479 01:01:00,490 --> 01:01:02,754 Stay with Jack. 480 01:01:03,493 --> 01:01:07,452 Enlighten him. 481 01:01:08,031 --> 01:01:12,468 He'll make you the world's greatest scientist. 482 01:01:12,969 --> 01:01:15,961 Isn't that your life's dream? 483 01:01:20,977 --> 01:01:24,640 The 36th year of the Emperor's reign. 484 01:01:24,714 --> 01:01:28,616 Star fell on eastern province, turned to stone on Earth. 485 01:01:28,918 --> 01:01:34,823 The meteorite was engraved with a curse on the Emperor. 486 01:01:34,891 --> 01:01:39,692 So the Emperor tried to kill everyone around him... 487 01:01:39,762 --> 01:01:46,065 to keep the secret of the meteorite. 488 01:02:05,455 --> 01:02:08,015 Look! General Nangong's returned! 489 01:02:09,525 --> 01:02:10,719 Out of the way! 490 01:02:22,805 --> 01:02:24,136 Report to the General at once! 491 01:02:34,684 --> 01:02:36,049 How is my father? 492 01:02:38,621 --> 01:02:40,248 How is His Majesty? 493 01:02:41,524 --> 01:02:42,548 Report! 494 01:02:42,625 --> 01:02:45,822 General Nangong has returned with important intelligence. 495 01:03:02,078 --> 01:03:04,808 Well how is His Majesty? 496 01:03:05,648 --> 01:03:07,275 His Majesty's... 497 01:03:11,254 --> 01:03:13,848 General, the Immortal Pill is ready. 498 01:03:13,923 --> 01:03:18,189 On his way back with it, General Xu was ambushed by rebels. 499 01:03:19,996 --> 01:03:21,293 Prepare the troops for departure. 500 01:03:21,531 --> 01:03:22,520 Yes, sir. 501 01:03:22,832 --> 01:03:24,299 Fresh horses! Yes sir! 502 01:03:25,935 --> 01:03:29,894 If word gets out, your whole clan will be executed! 503 01:03:30,640 --> 01:03:33,541 your servant wouldn't dare! 504 01:03:38,714 --> 01:03:40,511 Please tell the Chancellor, 505 01:03:40,583 --> 01:03:43,780 I don't know anything. I'll never tell! 506 01:03:44,086 --> 01:03:45,986 I... don't know anything. 507 01:03:46,222 --> 01:03:48,247 Please assure the Chancellor... 508 01:03:49,692 --> 01:03:51,785 Father had too many people around him. 509 01:03:51,861 --> 01:03:53,624 I fear for our plans. 510 01:03:53,729 --> 01:03:56,755 The concubines are ready to be entombed with him. 511 01:04:06,008 --> 01:04:08,272 your Majesty, the Immortal Pill is ready, 512 01:04:08,344 --> 01:04:10,209 but was taken in a rebel ambush. 513 01:04:10,279 --> 01:04:12,213 your servant begs leave to go retrieve it forthwith! 514 01:04:12,815 --> 01:04:16,979 General Meng, your duty is His Majesty's safety you should stay... 515 01:04:18,554 --> 01:04:20,044 ation is most urgent! 516 01:04:20,690 --> 01:04:22,248 I await His Majesty's decree. 517 01:04:27,964 --> 01:04:31,365 His Majesty commands General Meng... 518 01:04:31,601 --> 01:04:32,761 to retrieve the pill! 519 01:04:32,835 --> 01:04:33,995 As ordered! 520 01:04:34,070 --> 01:04:35,367 Wait! 521 01:04:35,872 --> 01:04:40,935 His Majesty has few troops in his entourage. 522 01:04:41,010 --> 01:04:46,676 If you go all out for the pill, and the rebels strike, 523 01:04:46,749 --> 01:04:49,809 I fear for His Majesty's safety. 524 01:04:50,119 --> 01:04:55,716 In that case I'll only take the Light Cavalry. 525 01:05:03,900 --> 01:05:05,868 I won't tell! 526 01:05:06,302 --> 01:05:08,702 His Majesty still needs treatment! 527 01:05:08,938 --> 01:05:11,133 Let me try once more! 528 01:05:23,219 --> 01:05:24,709 General Meng Yi! 529 01:05:31,761 --> 01:05:33,092 Farewell, Your Highness. 530 01:05:33,829 --> 01:05:35,763 you must come back! 531 01:05:37,433 --> 01:05:41,893 The Pill can save His Majesty's life, and therefore yours too. 532 01:05:44,307 --> 01:05:46,867 Yi swears, my heart is yours forever. 533 01:06:03,259 --> 01:06:04,988 I await your return. 534 01:06:09,231 --> 01:06:11,096 Attention, soldiers of the Meng clan! 535 01:06:11,200 --> 01:06:13,191 Those with aged parents are excused! 536 01:06:15,471 --> 01:06:17,132 The only sons are excused! 537 01:06:22,678 --> 01:06:24,145 Husbands and fathers are excused! 538 01:06:27,917 --> 01:06:31,717 Those who are excused guard the camp! The rest of you, mount! 539 01:06:35,291 --> 01:06:36,349 General! 540 01:06:37,860 --> 01:06:39,885 How many years have we shared our honor? 541 01:06:39,962 --> 01:06:42,396 Why can we not live and die together now? 542 01:06:44,867 --> 01:06:48,166 Nangong Yan swears to follow you even unto death! 543 01:06:53,242 --> 01:07:07,088 We swear to follow the General!... 544 01:08:55,331 --> 01:08:57,629 I have orders from the Chancellor to take the Pill. 545 01:08:57,867 --> 01:09:02,031 Failure to hand it over is disobedience, Xu Gui! 546 01:09:02,271 --> 01:09:05,138 I can only give the Pill to General Meng, 547 01:09:05,241 --> 01:09:09,871 but no one else. 548 01:09:23,926 --> 01:09:26,861 The Chancellor bears His Majesty's word. 549 01:09:27,096 --> 01:09:31,396 Obey or die! 550 01:09:38,240 --> 01:09:40,174 Prepare to attack! 551 01:09:42,578 --> 01:09:45,308 Prepare to attack! 552 01:09:49,285 --> 01:09:50,616 Defenses! 553 01:09:58,327 --> 01:10:00,318 Ready archers! 554 01:10:10,573 --> 01:10:11,631 Shoot! 555 01:10:20,082 --> 01:10:21,379 Charge! 556 01:10:32,728 --> 01:10:33,922 Attack! 557 01:11:31,253 --> 01:11:35,314 Zhao Kuang His Majesty orders! Yield at once! 558 01:11:37,126 --> 01:11:39,424 You dare fake an Imperial Decree? 559 01:11:40,162 --> 01:11:41,459 General Meng? 560 01:11:43,432 --> 01:11:45,127 Leave none alive! 561 01:11:49,171 --> 01:11:52,766 General Zhao, General Meng comes with an Imperial Decree! 562 01:11:53,008 --> 01:11:55,033 Why do you disobey? 563 01:11:55,110 --> 01:11:57,578 your disobedience in the field will be punished! 564 01:11:57,646 --> 01:11:59,204 Attack! 565 01:12:11,694 --> 01:12:13,093 Soldiers at the back! 566 01:12:13,162 --> 01:12:15,756 No one moves without my orders! 567 01:12:17,466 --> 01:12:18,626 Attack! 568 01:13:23,499 --> 01:13:24,625 Xu Gui! 569 01:13:31,273 --> 01:13:33,207 General Meng! Meng Jie? 570 01:13:33,442 --> 01:13:35,376 The Chancellor wants you dead. 571 01:13:35,511 --> 01:13:37,502 Behind my troops is the only way out. 572 01:13:41,784 --> 01:13:44,480 General, there's no time! You go with Meng Jie. 573 01:13:44,553 --> 01:13:46,111 I'll hold them off. 574 01:13:46,688 --> 01:13:47,712 Go! 575 01:13:49,792 --> 01:13:51,453 After them! 576 01:13:56,165 --> 01:13:57,359 Out of the way! 577 01:14:05,340 --> 01:14:07,865 Out of the way! 578 01:14:07,943 --> 01:14:09,240 My bow! 579 01:14:10,412 --> 01:14:17,250 Out of the way! Everyone out of the way! 580 01:14:30,466 --> 01:14:33,230 Go! Hurry! 581 01:14:34,770 --> 01:14:36,203 Go! 582 01:15:34,530 --> 01:15:35,724 Black Wind! 583 01:15:47,843 --> 01:15:49,003 Archers, ready! 584 01:15:49,912 --> 01:15:51,243 Shoot! 585 01:16:02,624 --> 01:16:03,682 Shoot! 586 01:16:10,999 --> 01:16:11,988 General! 587 01:16:12,534 --> 01:16:13,728 Take the Pill and go! 588 01:16:15,370 --> 01:16:16,359 General! 589 01:16:16,438 --> 01:16:18,633 The Pill must reach the Emperor! 590 01:16:20,042 --> 01:16:21,600 Protect Concubine Li! 591 01:16:22,844 --> 01:16:24,505 General! Farewell! 592 01:16:26,315 --> 01:16:27,577 Go! 593 01:16:58,080 --> 01:17:01,743 Black Wind, you have done your duty. 594 01:17:14,363 --> 01:17:15,796 Jack. 595 01:17:16,531 --> 01:17:18,726 Sorry. You were right. 596 01:17:18,800 --> 01:17:21,667 Those relics should be returned. 597 01:17:22,137 --> 01:17:25,573 I made you something. I hope you like it. 598 01:17:28,610 --> 01:17:29,907 Thank you. 599 01:17:32,014 --> 01:17:35,506 I looked up the geographical data within 500 miles of Xian. 600 01:17:35,584 --> 01:17:39,611 you once told me your dreams of waterfalls and tunnels. 601 01:17:40,022 --> 01:17:41,956 I hope this will help. 602 01:17:44,493 --> 01:17:46,552 How far is this waterfall from Mount Li? 603 01:17:48,096 --> 01:17:49,927 About 200 kilometers. 604 01:18:00,142 --> 01:18:02,508 Sensors indicate a huge cave behind the waterfall. 605 01:18:02,577 --> 01:18:03,805 There were many rainstorms one year, 606 01:18:03,879 --> 01:18:05,403 and the cave never reappeared since. 607 01:18:05,480 --> 01:18:06,970 Thank you. Good-bye. 608 01:18:09,918 --> 01:18:12,386 Jack, there's a cave behind the waterfall. 609 01:18:12,454 --> 01:18:13,978 and a huge opening behind the cave. 610 01:18:14,056 --> 01:18:17,753 That's right. A dozen years ago there was a drought. 611 01:18:17,826 --> 01:18:19,487 The water dried up. 612 01:18:19,561 --> 01:18:21,461 The cave behind the waterfall appeared, 613 01:18:21,530 --> 01:18:23,521 and a foolhardy villager climbed in. 614 01:18:23,932 --> 01:18:25,559 Then it started to rain, 615 01:18:25,634 --> 01:18:28,194 water quickly concealed the entrance again. 616 01:18:28,603 --> 01:18:30,730 The villager was never seen again. 617 01:18:31,773 --> 01:18:33,741 What do you plan to do? 618 01:18:33,842 --> 01:18:35,173 I�m going into the waterfall. 619 01:18:35,410 --> 01:18:36,570 How? 620 01:18:36,645 --> 01:18:37,942 Get flushed in. 621 01:18:38,013 --> 01:18:41,176 You crazy? That's very dangerous! 622 01:18:41,516 --> 01:18:45,543 You don't even know if your dream is real! 623 01:18:47,155 --> 01:18:49,851 Sure! I don't know if it's real or not, 624 01:18:49,925 --> 01:18:52,894 or who the person in the dream is to me. 625 01:18:53,462 --> 01:18:55,930 But I can feel her love. 626 01:18:56,231 --> 01:18:59,098 So you're saying, unless you unravel this dream, 627 01:18:59,167 --> 01:19:00,964 you'll never be at peace. 628 01:19:22,491 --> 01:19:24,891 What a blessed place! 629 01:19:25,127 --> 01:19:28,585 Wind, water, all the elements are in place. 630 01:19:29,998 --> 01:19:34,867 Jack, only you could have brought me here. 631 01:21:02,958 --> 01:21:04,118 William, do you copy? 632 01:21:04,659 --> 01:21:08,026 Loud and clear, Jack. I can see you. 633 01:21:08,697 --> 01:21:10,597 I'll contact you as soon as I'm in. 634 01:21:10,799 --> 01:21:12,323 But if... 635 01:21:12,567 --> 01:21:14,159 No ifs and buts. 636 01:21:14,269 --> 01:21:16,669 I'll be waiting to hear from you. 637 01:21:18,206 --> 01:21:19,366 I'll be in touch. 638 01:21:19,941 --> 01:21:21,238 Don't worry. 639 01:21:22,010 --> 01:21:26,242 Whether it's brain or brawn, he's your superior. 640 01:22:57,372 --> 01:23:00,967 Jack what's happening? 641 01:23:02,243 --> 01:23:05,269 Jack... 642 01:23:05,380 --> 01:23:06,847 Are you all right? 643 01:23:06,915 --> 01:23:09,110 My ass hurts. 644 01:23:19,494 --> 01:23:22,088 William, I see an opening... 645 01:23:22,163 --> 01:23:24,063 with man-made designs. 646 01:23:24,332 --> 01:23:25,890 Like the sketches you drew? 647 01:23:25,967 --> 01:23:27,491 I'll see if I can get inside. 648 01:23:28,737 --> 01:23:30,762 Contact you later/ 649 01:23:33,341 --> 01:23:34,808 Get ready to begin. 650 01:23:36,211 --> 01:23:37,200 Now! 651 01:26:08,997 --> 01:26:10,328 Meng Yi. 652 01:26:14,636 --> 01:26:16,263 Meng Yi... 653 01:26:16,971 --> 01:26:19,235 you've finally returned! 654 01:26:29,584 --> 01:26:35,022 I am your Ok Soo. You've finally come! 655 01:26:38,159 --> 01:26:39,888 Ok Soo... 656 01:26:41,229 --> 01:26:42,992 It's really you? 657 01:26:47,135 --> 01:26:49,069 you were really waiting for me! 658 01:26:50,538 --> 01:26:52,233 Am I dreaming? 659 01:26:53,174 --> 01:26:57,372 I promised I'd live for you! I've kept my word. 660 01:26:57,912 --> 01:27:02,679 You kept yours too. you've really returned! 661 01:27:24,072 --> 01:27:26,131 Jack! 662 01:27:30,511 --> 01:27:33,105 Jack, thank you! 663 01:27:34,082 --> 01:27:35,674 Without you, 664 01:27:36,351 --> 01:27:40,447 this secret will stay buried for another eternity! 665 01:27:41,689 --> 01:27:45,125 This place is exactly like Jack's dream! 666 01:27:45,560 --> 01:27:48,586 I can't explain it scientifically. 667 01:27:48,730 --> 01:27:51,164 There are many things in this world... 668 01:27:51,232 --> 01:27:55,225 ...that science can't explain. 669 01:27:55,436 --> 01:27:57,734 This cavern stays warm the year round. 670 01:27:57,972 --> 01:28:02,409 It's shunt off from the world but air flows freely. 671 01:28:03,211 --> 01:28:05,771 They made massive constructions at Mount Li, 672 01:28:06,047 --> 01:28:10,211 but dug a 100-mile tunnel 673 01:28:10,285 --> 01:28:14,346 to build the mausoleum here. 674 01:28:16,457 --> 01:28:18,425 Brilliant! 675 01:28:18,760 --> 01:28:22,526 A masterstroke of deception! 676 01:28:23,598 --> 01:28:27,125 But where's the entrance to the mausoleum? 677 01:30:09,804 --> 01:30:11,101 Your Highness! Beware! 678 01:31:02,223 --> 01:31:04,555 Stop! General Nangong! 679 01:31:11,766 --> 01:31:13,825 He's Meng Yi! General Meng! 680 01:31:13,901 --> 01:31:15,459 Impossible! 681 01:31:17,839 --> 01:31:19,704 He can't be General Meng! 682 01:31:20,274 --> 01:31:23,937 No warrior is General Meng's match! How can he be him? 683 01:31:26,647 --> 01:31:31,175 He really is General Meng! There's no mistake! 684 01:31:39,760 --> 01:31:41,455 You really are the General? 685 01:31:43,464 --> 01:31:45,955 Greetings to the General! 686 01:31:46,834 --> 01:31:49,701 Sir, I have followed your order 687 01:31:49,770 --> 01:31:53,297 to protect Concubine Li pending your return. 688 01:31:57,011 --> 01:31:58,569 Mr Koo... 689 01:32:10,658 --> 01:32:12,455 Great work, Mr Koo! 690 01:32:12,527 --> 01:32:14,859 You've discovered the secret of levitation. 691 01:32:21,302 --> 01:32:23,634 Weightlessness carries grave dangers. 692 01:32:24,372 --> 01:32:27,273 If we lose traction and float off, 693 01:32:27,341 --> 01:32:31,368 we'll be adrift forever, and turn into living fossils. 694 01:32:32,346 --> 01:32:34,007 Hold on! 695 01:32:44,458 --> 01:32:47,825 After I left you that day, I returned with the Pill. 696 01:32:47,895 --> 01:32:50,659 His Majesty was barely alive, 697 01:32:50,731 --> 01:32:52,926 but Zhao Gao doubted the Pill's veracity. 698 01:32:53,000 --> 01:32:55,935 He ordered me to personally test it. 699 01:32:56,437 --> 01:32:58,337 Chancellor Li said... 700 01:32:58,472 --> 01:33:02,602 it was our honor to test the Pill for the Emperor, 701 01:33:02,677 --> 01:33:05,077 and forced me to take it too. 702 01:33:05,346 --> 01:33:09,077 And so, those who wanted to live didn't, 703 01:33:09,317 --> 01:33:12,445 and those who wished to die can never do so. 704 01:33:12,520 --> 01:33:14,988 General, what happened that day 705 01:33:15,056 --> 01:33:16,853 after I left? 706 01:33:21,762 --> 01:33:24,822 That day, after I gave you the Pill... 707 01:33:28,603 --> 01:33:32,061 Black Wind, you have done your duty. 708 01:34:25,459 --> 01:34:31,125 Fighting by your side today 709 01:34:31,365 --> 01:34:34,857 has been Xu Gui's greatest honor in life. 710 01:34:35,836 --> 01:34:37,565 I take my leave... 711 01:34:53,454 --> 01:34:54,580 Halt! 712 01:35:04,432 --> 01:35:05,558 Attack! 713 01:35:45,039 --> 01:35:46,438 Attack! 714 01:36:55,843 --> 01:36:57,105 Surrender, General! 715 01:36:57,178 --> 01:36:59,646 Surrender, General! 716 01:39:00,901 --> 01:39:03,927 No, never... 717 01:39:05,005 --> 01:39:06,404 I won't believe it. 718 01:39:07,074 --> 01:39:10,373 If General Meng fell in battle... 719 01:39:12,413 --> 01:39:14,005 then who are you? 720 01:39:15,082 --> 01:39:16,743 I am... 721 01:39:31,465 --> 01:39:33,399 Everything is as I expected. 722 01:39:48,115 --> 01:39:50,106 Life after death... 723 01:39:51,018 --> 01:39:54,715 ...troops in an eternal vigil... 724 01:39:55,422 --> 01:39:57,720 I've found you at last! 725 01:39:58,692 --> 01:40:01,957 Who'd have thought, the Qin Emperor would use the meteorite 726 01:40:02,029 --> 01:40:04,759 to create a weightless world? 727 01:40:11,105 --> 01:40:13,266 General, did you bring troops? 728 01:40:14,008 --> 01:40:15,373 No. 729 01:40:20,781 --> 01:40:22,271 Wait for me here. 730 01:40:24,451 --> 01:40:25,782 Careful. 731 01:40:29,356 --> 01:40:32,382 Who dares to intrude the mausoleum? 732 01:40:33,360 --> 01:40:35,828 A Qin-dynasty man? 733 01:40:36,730 --> 01:40:38,425 Immortal?! 734 01:40:42,970 --> 01:40:45,939 Jack! Are you all right? 735 01:40:46,006 --> 01:40:49,464 William! you conned me from day one. 736 01:40:49,810 --> 01:40:51,072 You've been working for him all along! 737 01:40:51,145 --> 01:40:52,510 I... 738 01:40:52,746 --> 01:40:55,806 Jack, I told you before. 739 01:40:55,883 --> 01:40:57,316 Greed is human nature. 740 01:40:57,384 --> 01:41:01,445 and desire for knowledge drives us. 741 01:41:01,522 --> 01:41:04,855 I merely made use of William's greed, 742 01:41:05,259 --> 01:41:06,817 and your desire for knowledge. 743 01:41:06,894 --> 01:41:09,988 And now my life's work is complete! 744 01:41:10,364 --> 01:41:15,233 When you turned me in, I told myself, 745 01:41:15,302 --> 01:41:19,136 one day you'll make it up to me. 746 01:41:21,375 --> 01:41:25,368 Jack, all I want is to take some stuff back for experiments. 747 01:41:25,479 --> 01:41:28,414 My discoveries will benefit the world. 748 01:41:28,782 --> 01:41:31,444 I'll become the greatest scientist of the century! 749 01:41:31,518 --> 01:41:33,349 No one can take anything from here. 750 01:41:33,420 --> 01:41:37,015 This is a part of history. It should stay buried forever! 751 01:41:37,091 --> 01:41:41,790 Without you, I couldn't have solved this maze... 752 01:41:41,862 --> 01:41:44,797 in several lifetimes! 753 01:41:44,865 --> 01:41:45,957 Professor! 754 01:41:47,801 --> 01:41:51,134 Scoundrel! How dare you defile the mausoleum? 755 01:41:51,205 --> 01:41:53,070 The penalty is death! 756 01:42:05,986 --> 01:42:07,283 Nangong Yan! Careful! 757 01:42:11,358 --> 01:42:14,156 Don't shoot! I want him alive! 758 01:42:41,588 --> 01:42:42,850 Take care of Ok Soo. 759 01:43:05,312 --> 01:43:07,371 Where's the Immortality Pill? 760 01:43:08,348 --> 01:43:09,940 Tell me. 761 01:43:11,318 --> 01:43:12,376 Halt! 762 01:43:21,628 --> 01:43:23,152 General Nangong! 763 01:43:39,346 --> 01:43:42,144 'When the dragon pearl moves, annihilation ensues' 764 01:44:10,043 --> 01:44:13,274 Pull me in. 765 01:44:13,347 --> 01:44:15,076 Quick, give me a hand. 766 01:44:22,322 --> 01:44:23,721 General Nangong! 767 01:44:26,393 --> 01:44:28,588 Concubine Li! Run! 768 01:44:35,535 --> 01:44:37,969 Give me your hand! Quick! 769 01:44:40,574 --> 01:44:42,974 Use your legs. 770 01:44:43,043 --> 01:44:45,603 Right, your legs. 771 01:44:56,123 --> 01:44:59,058 Pull me in. 772 01:45:08,735 --> 01:45:12,432 A Qin-dynasty Deputy Imperial General! 773 01:45:34,461 --> 01:45:35,792 Tell me! 774 01:45:37,130 --> 01:45:39,325 Where's the Immortality Pill? 775 01:45:40,067 --> 01:45:42,365 Where's the Qin Emperor's sarcophagus? 776 01:45:49,209 --> 01:45:51,268 It must be in the Celestial Palace. 777 01:45:55,716 --> 01:45:58,082 Take me there! Take me there! 778 01:46:07,160 --> 01:46:08,252 Stay where you are! 779 01:46:08,862 --> 01:46:11,092 Don't you dare try to steal anything... 780 01:46:11,398 --> 01:46:13,423 or take her away! 781 01:46:13,500 --> 01:46:15,730 That depends on whether you can stop me. 782 01:47:22,636 --> 01:47:25,901 Don't worry. I won't let anyone hurt you. 783 01:47:48,462 --> 01:47:51,488 Jack! Help me! Jack! 784 01:47:57,270 --> 01:47:58,794 Jack! 785 01:48:04,611 --> 01:48:08,411 Ok Soo, I'll take you away from here. 786 01:48:14,888 --> 01:48:16,287 Let's go. 787 01:48:38,845 --> 01:48:40,540 Jack... 788 01:48:40,614 --> 01:48:41,876 William! 789 01:48:42,983 --> 01:48:45,417 William! Help me! 790 01:48:48,588 --> 01:48:49,919 Hang on to me! 791 01:48:49,990 --> 01:48:51,958 I only do scientific research, 792 01:48:52,392 --> 01:48:54,360 I�m no tomb raider! 793 01:49:01,368 --> 01:49:03,632 you must get out no matter what, 794 01:49:03,703 --> 01:49:06,035 and finish my research! 795 01:49:09,910 --> 01:49:11,707 Jack 796 01:49:14,881 --> 01:49:18,009 Jack, are we still friends? 797 01:49:31,598 --> 01:49:32,963 Jack... 798 01:49:35,869 --> 01:49:38,463 You really aren't Meng Yi? 799 01:49:41,741 --> 01:49:43,470 No, I'm not... 800 01:49:46,313 --> 01:49:47,871 Whether I�m Meng Yi or not doesn't matter now. 801 01:49:47,948 --> 01:49:50,041 What's important is that we leave here at once! 802 01:49:51,751 --> 01:49:53,844 you're not Meng Yi. 803 01:49:54,854 --> 01:49:56,879 I�m not leaving. 804 01:49:57,090 --> 01:49:59,581 I'll await Meng Yi's return. 805 01:50:00,060 --> 01:50:01,925 Ok Soo, hurry There's no time! 806 01:50:02,462 --> 01:50:05,659 No! He's not dead! 807 01:50:05,732 --> 01:50:07,529 I'll wait for him! 808 01:50:07,701 --> 01:50:08,998 Ok Soo! 809 01:50:09,803 --> 01:50:11,327 Ok Soo! 810 01:50:55,949 --> 01:50:58,440 At last! Immortality! 811 01:51:53,840 --> 01:51:56,707 Six months later