1 00:00:03,938 --> 00:00:06,808 Collision speed, full! 2 00:00:06,899 --> 00:00:08,856 Collision speed, full! 3 00:01:30,733 --> 00:01:31,895 Professor? 4 00:01:31,984 --> 00:01:34,985 Are you all right? 5 00:01:35,070 --> 00:01:38,522 All those men, they didn't even have a chance. 6 00:01:40,576 --> 00:01:43,612 They were sailors, same as me, 7 00:01:43,704 --> 00:01:47,916 slaughtered by that monster you're trying to make friends with. 8 00:01:48,000 --> 00:01:49,791 Ned, don't. 9 00:01:49,877 --> 00:01:52,083 I don't know how you feel, Professor, 10 00:01:52,171 --> 00:01:55,291 but I feel like a knife that's just stabbed a friend in the back. 11 00:01:55,382 --> 00:01:57,042 Go to your quarters. 12 00:01:58,344 --> 00:02:00,799 I've had a bellyful. 13 00:02:01,972 --> 00:02:03,597 Damage report, sir. 14 00:02:03,682 --> 00:02:05,889 Rudder and starboard diving planes disabled. 15 00:02:05,976 --> 00:02:09,428 Muster a repair party. We'll make temporary repairs here. 16 00:02:09,522 --> 00:02:11,479 Aye, sir. 17 00:02:15,236 --> 00:02:18,521 I asked you to leave, Professor. 18 00:02:18,614 --> 00:02:20,772 You also asked me ashore, 19 00:02:20,866 --> 00:02:23,820 to show me man's inhumanity to man. 20 00:02:23,911 --> 00:02:27,197 Why? To justify this? 21 00:02:27,289 --> 00:02:30,540 You are not only a murderer. You are a hypocrite. 22 00:02:30,626 --> 00:02:34,209 The proof lies out there. 23 00:02:34,296 --> 00:02:38,294 You call that murder? Well, I see murder, too! 24 00:02:38,384 --> 00:02:40,507 Not written on those drowned faces out there, 25 00:02:40,594 --> 00:02:43,798 but on the faces of dead thousands! 26 00:02:43,889 --> 00:02:47,508 There are the assassins, the dealers in death. I am the avenger. 27 00:02:50,813 --> 00:02:53,849 Is murder a right reserved for that hated nation 28 00:02:53,941 --> 00:02:56,776 that has taken everything from me? 29 00:02:56,861 --> 00:02:58,059 Everything but my secret, 30 00:02:58,154 --> 00:03:00,692 the secret of my submarine boat and the energy that propels it. 31 00:03:00,781 --> 00:03:05,075 They tried. They cast me into prison, and when they failed... 32 00:03:11,000 --> 00:03:13,123 When they failed, 33 00:03:13,210 --> 00:03:16,626 they tortured my wife and young son to death. 34 00:03:26,599 --> 00:03:30,893 Do you know the meaning of love, Professor? 35 00:03:30,978 --> 00:03:33,267 I believe I do. 36 00:03:33,355 --> 00:03:38,730 What you fail to understand is the power of hate. 37 00:03:38,819 --> 00:03:43,565 It can fill the heart as surely as love can. 38 00:03:44,909 --> 00:03:46,985 I'm sorry for you. 39 00:03:48,287 --> 00:03:50,280 It's a bitter substitute. 40 00:04:13,062 --> 00:04:16,312 The explosions scattered everything all over the place. 41 00:04:16,398 --> 00:04:18,521 I was just trying to tidy up. 42 00:04:21,445 --> 00:04:25,146 - Professor, I'd like to speak to you. - About what? 43 00:04:25,241 --> 00:04:29,452 Well, I believe things have gone far enough. 44 00:04:29,537 --> 00:04:32,656 Murder means nothing to him. I think he enjoys it. 45 00:04:32,748 --> 00:04:34,871 You're sure of that, are you? 46 00:04:34,959 --> 00:04:36,536 Quite sure? 47 00:04:36,627 --> 00:04:39,794 I can only judge him by what I've observed. 48 00:04:39,880 --> 00:04:43,664 It is not your place to judge. You don't know anything about the captain. 49 00:04:45,719 --> 00:04:47,842 He's already said that he has use for me. 50 00:04:47,930 --> 00:04:50,338 What's more important, the world has a use for him. 51 00:04:50,433 --> 00:04:52,639 And I must make him understand it. 52 00:04:52,726 --> 00:04:58,231 When he does, he will judge himself far more harshly than you ever can. 53 00:04:58,315 --> 00:05:00,189 Is that clear? 54 00:05:00,276 --> 00:05:02,103 Whatever you say, Captain. 55 00:05:02,194 --> 00:05:05,563 Now, please go out and leave me alone. 56 00:05:08,951 --> 00:05:12,402 What did you call me? "Captain?" 57 00:05:12,496 --> 00:05:14,240 Yes, I did. 58 00:05:14,331 --> 00:05:17,451 And I must say, there is a certain resemblance. 59 00:05:30,598 --> 00:05:33,801 - Seen enough? - I want to talk to you. 60 00:05:33,893 --> 00:05:38,638 You little spying hyena. Did the professor put you up to this? 61 00:05:38,731 --> 00:05:40,723 It's the professor I want to tell you about! 62 00:05:40,816 --> 00:05:43,521 You were right. Nemo's won him over. 63 00:05:43,611 --> 00:05:47,478 You bet I was right. And I was right about you spying on me. 64 00:05:47,573 --> 00:05:51,357 I've known all along that you were stealing food and treasure. 65 00:05:51,452 --> 00:05:55,402 I didn't tell a soul. I was glad you did it. We may need it. 66 00:05:55,498 --> 00:05:57,490 We? Since when do I need you? 67 00:05:57,583 --> 00:06:01,912 We need each other. Ned, I want to be friends. 68 00:06:02,004 --> 00:06:06,049 "I wanna be friends." I wanna escape. 69 00:06:06,133 --> 00:06:07,925 So do I, with you. 70 00:06:08,010 --> 00:06:11,130 And we have to save the professor in spite of himself. 71 00:06:11,222 --> 00:06:15,469 You once said you had a plan. Well, have you? 72 00:06:15,559 --> 00:06:18,513 - Yeah, I got a plan. - Well? 73 00:06:18,604 --> 00:06:20,597 Trouble is, it won't work. 74 00:06:20,689 --> 00:06:22,896 I can't figure how they navigate this barge. 75 00:06:22,983 --> 00:06:26,483 Nothing's written down. No courses, no bearings, nothing. 76 00:06:27,029 --> 00:06:29,567 If we could figure where we're heading, we'd have a chance. 77 00:06:29,657 --> 00:06:31,116 That's no problem. 78 00:06:31,200 --> 00:06:35,150 When I was reading the professor's journal, I learned about Nemo's plans. 79 00:06:35,246 --> 00:06:37,322 We're heading for a place called Vulcania. 80 00:06:39,375 --> 00:06:42,744 - Vulcania? - Yeah, that's Nemo's base. 81 00:06:42,837 --> 00:06:46,585 Why didn't you say so? This is what I've been waiting for! 82 00:06:46,674 --> 00:06:48,168 - It was? - Sure! 83 00:06:48,342 --> 00:06:50,050 Vulcania! 84 00:06:50,136 --> 00:06:53,172 I got to take a look at those charts. 85 00:06:54,765 --> 00:06:56,425 Why not? 86 00:07:07,570 --> 00:07:09,396 I'll need all hands. 87 00:07:09,488 --> 00:07:11,730 - You keep a watch. - Aye, sir. 88 00:07:32,970 --> 00:07:36,968 - Keep your eye peeled for the mate. - Aye, sir. 89 00:08:11,133 --> 00:08:13,126 Hey, Ned. 90 00:08:13,219 --> 00:08:15,923 Ned, put them back. He's coming. 91 00:08:21,602 --> 00:08:23,844 - Shh! - All right, all right! 92 00:08:23,938 --> 00:08:26,855 Hurry up. Hurry up. He's coming! 93 00:08:50,548 --> 00:08:53,584 Whew! That was close, mate. 94 00:08:53,676 --> 00:08:55,585 Very. 95 00:08:59,181 --> 00:09:03,013 - This is Nemo's cabin. - Yeah. 96 00:09:03,102 --> 00:09:05,640 He does do right well for himself. 97 00:09:07,940 --> 00:09:09,849 Maybe... 98 00:09:12,778 --> 00:09:15,945 Let's get out of here. If they find us in his cabin, we're... 99 00:09:17,867 --> 00:09:20,192 - What is it? - Get me a pencil and paper quick. 100 00:09:20,286 --> 00:09:23,452 - What for? - I think I found something. 101 00:09:24,498 --> 00:09:25,957 Yes? 102 00:09:28,043 --> 00:09:31,709 See? All the distances are measured from that point. 103 00:09:31,797 --> 00:09:33,256 That's right. 104 00:09:58,699 --> 00:10:01,320 Get me those calipers, quick. 105 00:10:01,410 --> 00:10:05,159 Let me see if I can work this out. Now, longitude... 106 00:10:07,708 --> 00:10:08,989 - Quiet! - Quiet. 107 00:10:12,838 --> 00:10:15,543 Here. Here. Have a cigar. 108 00:10:15,633 --> 00:10:17,127 Hey, she likes 'em! 109 00:10:17,218 --> 00:10:21,381 - You want another? Give me a kiss. - You have quite a way with animals, huh? 110 00:10:21,472 --> 00:10:23,429 I do better with women. And they don't eat cigars like... 111 00:10:23,516 --> 00:10:24,678 - Be quiet! 112 00:10:24,767 --> 00:10:26,475 - You feed her. - All right. 113 00:10:26,560 --> 00:10:30,143 I'll give you a cigar. All right. Here. Have one. 114 00:10:52,670 --> 00:10:56,502 Yes, I love you, too. I find you some more. 115 00:10:57,967 --> 00:11:00,006 - Stop playing with her! - I'm not playing! 116 00:11:00,094 --> 00:11:02,336 Shh! 117 00:11:02,430 --> 00:11:05,300 You just be quiet. Be a nice girl. 118 00:11:05,391 --> 00:11:08,594 Now, eat them slowly. You don't have to be needy. 119 00:11:19,321 --> 00:11:22,525 - We'll complete repairs at base. - He's coming. 120 00:11:22,616 --> 00:11:24,027 Let's go. 121 00:11:24,118 --> 00:11:27,950 - Resume speed at 50 fathoms. - Resume speed at 50 fathoms. 122 00:11:39,508 --> 00:11:41,050 Esmie. 123 00:11:44,722 --> 00:11:47,723 I've got to do some research. I'll need some specimens. Get 'em. 124 00:11:47,808 --> 00:11:51,343 - Specimens? What kind? - The ones in bottles. Go on. Beat it. 125 00:11:51,437 --> 00:11:54,473 - And don't get caught. - No. 126 00:12:03,407 --> 00:12:07,321 Ned, you've got everything here, from the rarest nudibranchs to oysters. 127 00:12:07,411 --> 00:12:11,741 Oysters are out of season. Dump 'em in the sink. I want the bottles. 128 00:12:11,832 --> 00:12:15,700 You can't do that. These are priceless. 129 00:12:15,795 --> 00:12:19,164 You're not thinking of putting messages into these bottles? 130 00:12:19,256 --> 00:12:22,257 Why, that went out with Robinson Crusoe. 131 00:12:22,343 --> 00:12:25,676 You've forgotten this is the 19th century. 132 00:12:25,763 --> 00:12:27,921 Somethin' else I forgot. 133 00:12:30,893 --> 00:12:32,969 That's for spyin' on me. 134 00:12:33,062 --> 00:12:36,762 Don't let me catch you padding the shadow of my stern again. Remember that. 135 00:12:40,152 --> 00:12:43,402 I don't like bashin' anybody, but you had it comin', lad. 136 00:12:44,782 --> 00:12:47,071 And I thought we were friends. 137 00:12:48,077 --> 00:12:50,034 Sure we're friends! 138 00:12:50,121 --> 00:12:52,078 - Go ahead. Hit me. - Hmm? 139 00:12:53,165 --> 00:12:54,196 - Hit me. - You mean that? 140 00:12:54,291 --> 00:12:56,580 Sure. Go ahead. You can't miss it. 141 00:12:59,338 --> 00:13:03,170 Now we are friends. 142 00:13:03,259 --> 00:13:06,675 Oh, all right, shipmate! 143 00:13:06,762 --> 00:13:09,929 Now I'll tell you what I had in my mind. 144 00:13:10,015 --> 00:13:13,384 This may be old stuff... tossing messages in bottles and settin' 'em adrift... 145 00:13:13,477 --> 00:13:15,434 but I've of heard of it workin'. 146 00:13:16,939 --> 00:13:19,145 - Alcohol. - Very pure alcohol. 147 00:13:19,233 --> 00:13:22,649 We'll just drain the polliwogs out and save the grog. 148 00:13:25,406 --> 00:13:27,731 It's priceless. 149 00:13:27,825 --> 00:13:29,403 Oh. 150 00:13:30,619 --> 00:13:33,537 Anyhow... Hold this, lad. 151 00:13:33,622 --> 00:13:36,196 This chap I knew got shipwrecked in the Bahamas. 152 00:13:36,292 --> 00:13:39,957 Him and a lady passenger alone on an island. 153 00:13:40,045 --> 00:13:42,287 Well, they had plenty of time on their hands, 154 00:13:42,381 --> 00:13:44,125 so they began writin' notes, 155 00:13:44,216 --> 00:13:47,301 puttin' 'em in old rum bottles and settin' 'em adrift. 156 00:13:47,386 --> 00:13:49,960 One of them got through and they was rescued. 157 00:13:56,729 --> 00:13:59,220 What is the matter with you? 158 00:14:01,609 --> 00:14:04,812 I swallowed it. 159 00:14:04,904 --> 00:14:08,522 There was a Flabellina Oculina in there. 160 00:14:08,616 --> 00:14:10,359 Poor thing. 161 00:14:14,288 --> 00:14:16,281 Flabellina Oculina. 162 00:15:08,008 --> 00:15:10,926 She won't answer her helm, sir. 163 00:15:14,557 --> 00:15:17,095 Astern, full! 164 00:15:26,318 --> 00:15:29,070 - What's happened? - We seem to have run aground. 165 00:15:29,155 --> 00:15:31,064 What's happened? 166 00:15:31,157 --> 00:15:33,066 An accident, Captain? 167 00:15:33,159 --> 00:15:37,867 Our faulty rudder's put us on a reef. The tide will float us free by evening. 168 00:15:37,955 --> 00:15:41,039 We're off the coast of New Guinea. Would you like to go ashore? 169 00:15:41,125 --> 00:15:44,992 No, thank you. The last time we went ashore, it was a prelude to murder. 170 00:15:47,047 --> 00:15:49,124 - Check for leaks. - Aye, sir. 171 00:15:53,387 --> 00:15:56,009 Throwin' away a chance like that. 172 00:15:56,098 --> 00:15:58,138 The professor's losin' his ballast. 173 00:16:08,152 --> 00:16:10,560 Smell it. Sweet as an angel's kiss. 174 00:16:11,906 --> 00:16:16,532 Dry land, mate. Coconuts, mangoes and... 175 00:16:16,619 --> 00:16:20,403 native girls hungry for affection. 176 00:16:20,498 --> 00:16:22,739 I'd give anything to shake hands with a tree again. 177 00:16:22,833 --> 00:16:25,620 So would I. And so would the professor. 178 00:16:25,711 --> 00:16:28,795 I know how badly he wants to collect specimens, 179 00:16:28,881 --> 00:16:31,586 but he won't ask any favours from Nemo. 180 00:16:31,675 --> 00:16:34,593 What's wrong with you going instead? 181 00:16:34,678 --> 00:16:36,552 Nothing. What about you? 182 00:16:36,639 --> 00:16:39,924 Me? I'm a collectin' fool. 183 00:16:40,017 --> 00:16:41,926 There's no harm in asking. 184 00:16:43,854 --> 00:16:46,143 No harm at all, mate. 185 00:16:52,530 --> 00:16:54,154 Captain, I wondered, 186 00:16:54,240 --> 00:16:57,858 as long as the professor is not going ashore, if I could go in his place. 187 00:16:57,952 --> 00:17:00,906 I'd like to collect specimens and take some notes. 188 00:17:00,996 --> 00:17:03,534 - You feel qualified? - Qualified? 189 00:17:03,624 --> 00:17:06,329 For years, the professor and I have been working together. 190 00:17:06,419 --> 00:17:11,211 - And I can row, sir. Got a strong back. - And a strong desire to escape. 191 00:17:11,298 --> 00:17:15,248 Who, me? I'm no deserter. Happy to be aboard, sir. 192 00:17:15,344 --> 00:17:17,835 - Very well. Permission granted. - Thank you. 193 00:17:17,930 --> 00:17:20,966 But stay on the beach. The natives are cannibals. 194 00:17:21,058 --> 00:17:24,842 They eat liars with the same enthusiasm as they eat honest men. 195 00:17:24,937 --> 00:17:28,057 - Break out the skiff. - Aye, sir. Break out the skiff. 196 00:17:36,615 --> 00:17:38,275 Shove off! 197 00:18:20,951 --> 00:18:23,739 I don't see any native girls hungry for affection. 198 00:18:23,829 --> 00:18:25,573 Take it easy. 199 00:18:26,749 --> 00:18:30,581 Hey, Ned. We're not supposed to leave the beach. 200 00:18:30,669 --> 00:18:32,745 Who's leaving it? 201 00:18:42,098 --> 00:18:43,924 Hey! 202 00:18:50,356 --> 00:18:52,562 - Come here, quick. - What is it? 203 00:18:52,650 --> 00:18:55,437 Look. A trail through the jungle. 204 00:18:55,528 --> 00:18:57,604 You had this in mind all the time. You want to escape. 205 00:18:57,696 --> 00:18:59,274 What do ya say? It's a cinch! 206 00:18:59,365 --> 00:19:01,938 I don't think so, or Nemo wouldn't have let us come ashore. 207 00:19:02,034 --> 00:19:03,576 Don't forget the cannibals. 208 00:19:03,661 --> 00:19:06,152 Belay the cannibals. He said that to scare us. 209 00:19:06,247 --> 00:19:09,413 Besides, I couldn't leave the professor. 210 00:19:09,500 --> 00:19:11,658 I figured that. 211 00:19:11,752 --> 00:19:15,916 Look at me. I can't get through that jungle. You'll go faster alone. 212 00:19:16,006 --> 00:19:18,544 - Hope you make it, Ned. - I'll make it. 213 00:19:18,634 --> 00:19:21,718 And I'll have every gunboat in the navy hunting Nemo. 214 00:19:21,804 --> 00:19:25,588 We'll be laughing about this, havin' a drink together in Frisco. 215 00:19:25,683 --> 00:19:27,640 Good luck, Ned. 216 00:19:31,689 --> 00:19:33,978 Give my best to the professor. 217 00:21:31,934 --> 00:21:33,677 Hey! 218 00:21:36,355 --> 00:21:39,356 Hey, wait for me! 219 00:21:43,446 --> 00:21:45,189 Hey! 220 00:21:52,246 --> 00:21:54,322 Wait for me! 221 00:21:57,293 --> 00:21:58,573 Hey! 222 00:22:01,589 --> 00:22:02,964 Hey! 223 00:22:05,718 --> 00:22:07,260 Hey! 224 00:23:26,465 --> 00:23:29,632 Hey, cannibals! Hundreds of cannibals! 225 00:23:29,718 --> 00:23:31,047 Captain! Captain! 226 00:23:31,137 --> 00:23:33,544 - Scores of boats! - We're under attack! 227 00:23:33,639 --> 00:23:36,130 Naturally. Since you invaded their privacy, 228 00:23:36,225 --> 00:23:38,514 they have every right to invade ours. 229 00:23:49,780 --> 00:23:53,149 They're coming aboard. Get me a harpoon, quick. 230 00:23:53,242 --> 00:23:54,522 Close the hatch! 231 00:23:54,618 --> 00:23:56,825 I'll give the commands on this boat, Mr Land! 232 00:23:56,912 --> 00:23:58,704 - Stand aside! - Aye, sir. 233 00:24:49,131 --> 00:24:53,259 - I got to see this. - This is amazing. 234 00:25:23,499 --> 00:25:26,702 Hey, Captain, that's one way to keep guests from droppin' in. 235 00:25:26,794 --> 00:25:28,870 A mild charge of electricity. 236 00:25:28,963 --> 00:25:31,335 Not very hospitable, but harmless. 237 00:25:31,424 --> 00:25:35,172 And speaking of hospitality, you have abused mine for the last time. 238 00:25:35,261 --> 00:25:36,210 How's that? 239 00:25:36,303 --> 00:25:38,877 - You've continuously disobeyed my orders. - Who, me? 240 00:25:38,973 --> 00:25:41,261 I told you once the fate of prisoners. 241 00:25:41,350 --> 00:25:43,307 But since you insist on being treated as one, 242 00:25:43,394 --> 00:25:45,719 I have no choice but to oblige you. 243 00:25:45,813 --> 00:25:48,683 - Take him in charge. - What's this all about? 244 00:25:48,774 --> 00:25:51,099 You left the beach with the intention of escaping. 245 00:25:51,193 --> 00:25:53,316 You only came back because the natives forced you to. 246 00:25:53,404 --> 00:25:57,318 - You're going to regret that choice. - Ship rounding the headland, sir. 247 00:25:57,408 --> 00:26:00,943 When we clear this reef, I'll see that you trouble my existence no longer. 248 00:26:01,036 --> 00:26:03,610 I should have taken my chances with the cannibals. 249 00:26:07,001 --> 00:26:08,412 A warship. 250 00:26:08,502 --> 00:26:10,459 - A warship? - Put him under guard below. 251 00:26:10,546 --> 00:26:12,124 Take him below. 252 00:26:12,214 --> 00:26:14,290 All engines ready. 253 00:26:14,383 --> 00:26:16,874 - We must break free of the reef. - Aye, sir. 254 00:26:16,969 --> 00:26:19,804 Lighten ship and drop all ballast. 255 00:26:19,889 --> 00:26:22,047 Get below! They'll be shelling us in a moment. 256 00:26:22,141 --> 00:26:23,304 Aye, sir. 257 00:26:24,727 --> 00:26:28,392 - Astern, full! - Astern full it is, sir. 258 00:26:41,702 --> 00:26:46,779 Let me out of this... Let me out of this glory hole! 259 00:26:48,876 --> 00:26:50,952 Professor! Professor! 260 00:26:51,045 --> 00:26:53,999 - A warship, professor. - Warship? 261 00:27:15,778 --> 00:27:17,817 We're breaking out! 262 00:27:32,002 --> 00:27:34,956 - Man the watertight doors. - Aye, sir. 263 00:27:35,047 --> 00:27:37,621 Man the watertight doors! 264 00:27:54,233 --> 00:27:56,273 They're shutting the door. 265 00:27:56,360 --> 00:27:58,269 Wait! 266 00:27:59,822 --> 00:28:03,570 - Wait! - Let us out! 267 00:28:34,273 --> 00:28:36,230 Wait! We are in here! 268 00:28:36,317 --> 00:28:38,393 Wait! 269 00:28:42,656 --> 00:28:44,863 Take the wheel. 270 00:29:18,984 --> 00:29:21,107 How much water in the power compartment? 271 00:29:21,195 --> 00:29:23,234 Five feet and rising, sir. 272 00:29:27,201 --> 00:29:28,944 Break out the spare shaft. 273 00:29:29,036 --> 00:29:31,705 Break out a spare shaft! We must use leverage. 274 00:29:33,582 --> 00:29:35,160 Bring it thwartships. 275 00:29:40,214 --> 00:29:45,291 Put the aft end under the leak. Hands up with the hoist. 276 00:29:53,102 --> 00:29:54,561 Take up the slack. 277 00:29:57,731 --> 00:29:59,523 Take a strain. 278 00:30:18,377 --> 00:30:20,251 Professor. 279 00:30:20,337 --> 00:30:22,828 Look. The dials aren't moving. 280 00:30:22,923 --> 00:30:24,548 We've gone too deep. 281 00:30:44,320 --> 00:30:47,190 - Stand by with braces! - Aye, sir! 282 00:31:01,045 --> 00:31:02,705 Place braces! 283 00:31:11,055 --> 00:31:13,593 Braces in place, sir! 284 00:31:13,682 --> 00:31:16,553 Man your stations! Start engines! 285 00:31:44,088 --> 00:31:48,216 The air will clear now that the fans are operating again. 286 00:31:48,300 --> 00:31:50,589 - Are you all right? - Yes, thank you. Much better. 287 00:31:50,678 --> 00:31:53,429 - Have we stopped sinking? - Fortunately. 288 00:31:53,514 --> 00:31:57,262 There are limits beyond which man and his puny efforts cannot survive. 289 00:31:57,351 --> 00:32:00,186 We exceeded them by 5,000 feet. 290 00:32:00,271 --> 00:32:02,975 We're deeper now than man has ever been before. 291 00:32:27,047 --> 00:32:29,005 Giant squid astern, sir! 292 00:32:32,970 --> 00:32:35,805 Emergency speed, all engines! 293 00:32:45,691 --> 00:32:49,855 - We're fouled. Full repellent charge! - Aye, sir. 294 00:33:14,887 --> 00:33:18,221 - Prepare another charge. - Sorry, sir. All elements burned out. 295 00:33:18,307 --> 00:33:21,225 Then we shall have to fight on the surface. Assemble all hands in the chart room. 296 00:33:21,310 --> 00:33:23,018 Aye, sir. 297 00:33:23,104 --> 00:33:26,223 Drop all ballast. Diving controls, full up position. 298 00:33:57,471 --> 00:34:02,466 You'll be fighting at close quarters with the most tenacious of all sea beasts. 299 00:34:02,560 --> 00:34:04,102 Stay clear of the tentacles. 300 00:34:04,186 --> 00:34:07,353 They'll seize anything within reach and hang on to the death. 301 00:34:07,440 --> 00:34:10,109 The only vital spot is directly between the eyes. 302 00:34:10,192 --> 00:34:13,063 Forty feet and surfacing, sir. 303 00:34:13,320 --> 00:34:15,112 Stand by. 304 00:34:36,886 --> 00:34:38,795 Stand back! 305 00:34:50,900 --> 00:34:52,976 Quick! The forward hatch! 306 00:35:23,641 --> 00:35:28,101 Take your men down the starboard side! You men, come with me! 307 00:35:38,197 --> 00:35:40,486 Give me a harpoon! 308 00:35:40,574 --> 00:35:42,614 I'll walk behind it. 309 00:35:43,953 --> 00:35:46,111 Stay back here! 310 00:35:54,797 --> 00:35:56,754 Stand clear! 311 00:36:33,753 --> 00:36:35,959 Throw me another iron! 312 00:37:03,741 --> 00:37:05,698 Watch it! 313 00:37:43,781 --> 00:37:45,489 Your hand! 314 00:38:28,117 --> 00:38:32,197 Well, I'll be... Are you hurt bad, mate? 315 00:38:34,957 --> 00:38:38,077 What's up? What happened? 316 00:40:20,521 --> 00:40:22,015 Mr Land. 317 00:40:24,233 --> 00:40:26,985 You saved my life. 318 00:40:27,069 --> 00:40:28,528 Why? 319 00:40:30,990 --> 00:40:33,563 That's a good question. 320 00:40:35,453 --> 00:40:37,778 There's only one thing a fella can do 321 00:40:37,872 --> 00:40:40,113 when he's made a mistake as big as this. 322 00:40:40,207 --> 00:40:41,618 What? 323 00:40:41,709 --> 00:40:43,867 Get drunk. 324 00:40:47,631 --> 00:40:50,835 And the girls I've loved on nights like this with the moon above 325 00:40:50,926 --> 00:40:52,670 A whale of a tale, and it's all true 326 00:40:52,762 --> 00:40:56,510 I swear by my tattoo 327 00:41:03,230 --> 00:41:08,058 Glad to see you like music, too. We got a lot in common. 328 00:41:11,447 --> 00:41:15,231 Thank you, baby. How about a drink? 329 00:41:15,326 --> 00:41:17,484 Okay. 330 00:41:17,578 --> 00:41:21,658 Hey! Would you like a Flabellina Oculina? 331 00:41:21,749 --> 00:41:24,121 I've tried 'em. Very good. 332 00:41:33,552 --> 00:41:35,130 Want some? 333 00:41:38,724 --> 00:41:42,769 Esmeralda, you're the only one on this barge who understands me. 334 00:41:42,853 --> 00:41:46,056 Give us a kiss. 335 00:41:47,942 --> 00:41:50,896 Your whiskers tickle. Let me see your whiskers. 336 00:41:50,986 --> 00:41:54,237 You oughta shave, honey. You're beginning to look like Nemo. 337 00:41:54,323 --> 00:41:57,075 Let's try it again. Let's try it again. 338 00:41:57,159 --> 00:42:01,074 There was old man Nemo 339 00:42:01,163 --> 00:42:03,452 Fed his crew on worms and fishes 340 00:42:03,541 --> 00:42:06,791 Eels for breakfast 341 00:42:06,877 --> 00:42:08,834 Slimy cold on seaweed dishes 342 00:42:08,921 --> 00:42:10,997 When they ate it 343 00:42:11,090 --> 00:42:13,497 They knew it wasn't beef 344 00:42:13,592 --> 00:42:15,918 But eat they did the brisket squid 345 00:42:16,011 --> 00:42:19,546 A-smellin' like a reef 346 00:42:26,021 --> 00:42:28,691 Not so loud, Ned. Not so loud. 347 00:42:28,774 --> 00:42:31,146 She loves those Flabellinas Oculinas. 348 00:42:31,235 --> 00:42:33,773 I am happy you're out of jail, Ned. 349 00:42:33,863 --> 00:42:36,864 Yeah, I got the run of the ship. Big-hearted Nemo. 350 00:42:36,949 --> 00:42:38,858 The professor's very happy, too. 351 00:42:38,951 --> 00:42:42,118 After all, it's the first time Nemo has shown any gratitude. 352 00:42:42,204 --> 00:42:44,826 We don't want none of his gratitude! 353 00:42:44,915 --> 00:42:47,288 We don't want none of his gratitude! 354 00:42:47,376 --> 00:42:48,407 This is awful. 355 00:42:48,502 --> 00:42:51,207 You can tell him that for the both of us. 356 00:42:51,297 --> 00:42:53,503 Do we, Esmeralda, huh? 357 00:42:53,591 --> 00:42:55,500 Come on. 358 00:42:55,593 --> 00:43:00,053 I'm gonna take a little nap here. You lie down there. 359 00:43:00,139 --> 00:43:03,223 Wrap yourself up good. I don't want you to catch cold. 360 00:43:15,029 --> 00:43:17,068 Good night, Esmie. 361 00:43:32,713 --> 00:43:35,797 My apprentice tells me you have taken my journal. 362 00:43:35,883 --> 00:43:37,792 May I ask why? 363 00:43:37,885 --> 00:43:39,676 I keep no log, 364 00:43:39,762 --> 00:43:43,297 and I was frankly curious to read your account of the giant squid, 365 00:43:43,390 --> 00:43:46,261 in particular, my narrow escape and rescue. 366 00:43:46,352 --> 00:43:51,773 According to you, Mr Land is a hero in the best tradition of cheap fiction. 367 00:43:51,857 --> 00:43:55,143 That can only be true if you consider your life cheap. 368 00:43:55,236 --> 00:43:58,486 I might have expected you to say that. 369 00:43:58,572 --> 00:44:03,318 Actually, he regrets saving my life as much as I would regret saving his. 370 00:44:03,411 --> 00:44:06,115 The only difference is that I wouldn't have tried. 371 00:44:06,205 --> 00:44:12,041 It is that difference that gives Ned Land a human dignity you no longer possess. 372 00:44:12,128 --> 00:44:16,457 - May I tell you something? - You seem determined to. Go ahead. 373 00:44:16,549 --> 00:44:18,921 You protest too much. 374 00:44:19,009 --> 00:44:21,845 I know you were deeply touched by Ned's gesture, 375 00:44:21,929 --> 00:44:24,087 but you are ashamed to admit it. 376 00:44:24,181 --> 00:44:26,803 You cannot tolerate a faith in humanity, 377 00:44:26,892 --> 00:44:31,638 because if you do, all this, the structure of your very existence, 378 00:44:31,730 --> 00:44:34,304 which you built on hate and vengeance, 379 00:44:34,400 --> 00:44:37,685 all this will collapse around the naked lie of your life. 380 00:44:37,778 --> 00:44:42,487 You are a beaten man, at war with the dictates of his heart. 381 00:44:42,575 --> 00:44:45,362 And you are a very gullible man, Professor. 382 00:44:45,453 --> 00:44:46,199 Gullible? 383 00:44:46,495 --> 00:44:49,200 Yes, too easily swayed by sentiment... 384 00:44:49,290 --> 00:44:52,872 individual good deeds over bad, the crude extremes. 385 00:44:52,960 --> 00:44:55,368 The world is more complex than that, 386 00:44:55,463 --> 00:45:00,884 and good must not be measured on a scale as small as Mr Land's brash heroics. 387 00:45:00,968 --> 00:45:04,384 What he would do one day, he would gladly undo the next. 388 00:45:04,472 --> 00:45:06,844 To be of benefit, goodness must be constant, forever building. 389 00:45:07,725 --> 00:45:10,097 It must have strength. 390 00:45:10,186 --> 00:45:12,225 What you seek is perfection. 391 00:45:12,313 --> 00:45:15,018 - You will never find it. - I have already found it. 392 00:45:18,527 --> 00:45:22,359 Here. It is the world outside that is imperfect. 393 00:45:22,448 --> 00:45:26,113 If men and nations had this goodness that I speak of, 394 00:45:26,202 --> 00:45:29,368 I would be willing to share all this... 395 00:45:29,455 --> 00:45:31,531 my records, everything. 396 00:45:33,417 --> 00:45:35,410 Have you considered sharing it? 397 00:45:35,503 --> 00:45:37,994 That's the only reason that you're alive today. 398 00:45:38,089 --> 00:45:40,081 From the moment you came aboard the Nautilus, 399 00:45:40,174 --> 00:45:44,041 I had hoped that you would be the key to a plan I had in mind. 400 00:45:44,136 --> 00:45:46,888 I had intended using you as an emissary. 401 00:45:48,599 --> 00:45:50,508 But now I don't know. 402 00:45:52,311 --> 00:45:55,762 - Is it that you don't trust me? - No! 403 00:45:55,856 --> 00:45:58,182 But you are ever the optimist. 404 00:45:58,275 --> 00:46:02,487 Do you really believe they would lay down their arms and abolish their slave camps? 405 00:46:02,571 --> 00:46:06,901 Yes, I think I could persuade them. Let me try. 406 00:46:10,287 --> 00:46:11,830 We are nearing Vulcania. 407 00:46:11,914 --> 00:46:15,615 I want you to see the extent of these secrets 408 00:46:15,709 --> 00:46:17,501 for which they have hounded me, 409 00:46:17,586 --> 00:46:21,335 the knowledge which costs the lives of those dearest to me, 410 00:46:21,424 --> 00:46:24,341 the power which is still mine. 411 00:46:24,427 --> 00:46:27,760 Enough energy to lift mankind 412 00:46:27,847 --> 00:46:31,595 from the depths of hell into heaven... 413 00:46:31,684 --> 00:46:34,175 or destroy it. 414 00:46:34,270 --> 00:46:39,311 Perhaps then you will feel less inclined to barter such a prize. 415 00:46:39,400 --> 00:46:41,725 We will discuss it at that time. 416 00:46:46,615 --> 00:46:48,026 We've raised the island, sir. 417 00:46:48,117 --> 00:46:50,608 - Why have we stopped? - There are warships ahead. 418 00:46:52,079 --> 00:46:55,828 - Bearing what flag? - No flag, sir. 419 00:46:55,916 --> 00:46:57,874 Very well. 420 00:47:01,338 --> 00:47:03,296 There's your answer, Professor. 421 00:47:03,382 --> 00:47:06,751 We've been ambushed by the very forces you wished to trade with. 422 00:47:17,021 --> 00:47:19,144 Their boarding parties have already landed. 423 00:47:19,231 --> 00:47:22,600 This is a dark hour for history, Professor. 424 00:47:24,320 --> 00:47:26,562 They'll be over the summit in half an hour, sir. 425 00:47:26,655 --> 00:47:28,731 I estimate 20 minutes. 426 00:47:29,950 --> 00:47:32,951 Everything must be destroyed before they reach the lagoon. 427 00:47:34,705 --> 00:47:37,955 - Ready to dive! - Aye, sir. Diving stations. 428 00:47:38,042 --> 00:47:41,245 - Ahead full! - Diving stations. 429 00:47:45,925 --> 00:47:47,798 Four degrees down. 430 00:48:58,873 --> 00:49:03,001 - All engines stop! Break out the skiff. - Aye, sir. 431 00:49:08,966 --> 00:49:11,042 What's all the excitement, Captain? 432 00:49:11,135 --> 00:49:13,341 - What is it, Professor? - We are at the base. 433 00:49:13,429 --> 00:49:15,884 The island is surrounded by warships. 434 00:49:15,973 --> 00:49:18,844 - By warships? - Warships! 435 00:49:26,609 --> 00:49:28,151 Shove off. 436 00:49:28,778 --> 00:49:31,814 - Have everything in readiness aboard. - Aye, sir. 437 00:49:33,908 --> 00:49:35,865 Take cover! 438 00:49:44,877 --> 00:49:47,913 Look! They're coming. 439 00:50:01,435 --> 00:50:05,896 - I'm gonna let 'em know we're here. - No, Ned, don't! 440 00:50:06,941 --> 00:50:09,147 Hey! Hey! 441 00:50:09,235 --> 00:50:11,939 You up there, we're friends! 442 00:50:12,029 --> 00:50:15,196 Don't shoot! We're friends, I tell ya! 443 00:50:15,282 --> 00:50:17,571 We're the ones that threw the bottles over! 444 00:50:20,162 --> 00:50:23,745 Hey, we're friends! We sent the messages! 445 00:50:32,091 --> 00:50:35,460 That's gratitude for you, after all we did for 'em. 446 00:50:35,553 --> 00:50:38,470 Then it was you who decoyed those warships here. 447 00:50:38,556 --> 00:50:41,391 Somebody had to strike a blow for freedom. 448 00:50:41,475 --> 00:50:43,682 We did what we thought was right. 449 00:50:43,769 --> 00:50:46,225 Right? You fools! 450 00:50:46,313 --> 00:50:49,765 This is going to cost the world the greatest discoveries of all time. 451 00:50:49,859 --> 00:50:52,397 He's gone ashore to destroy everything. 452 00:50:54,697 --> 00:50:58,445 Hey, Professor... Destroy everything? 453 00:50:58,534 --> 00:51:01,239 That sounds like he's gonna plant a bomb or something. 454 00:51:32,777 --> 00:51:36,146 - Every man to his station. - Every man to his station. 455 00:52:10,940 --> 00:52:13,347 Stand by engines. Prepare for diving. 456 00:52:13,442 --> 00:52:15,898 Aye, sir. Prepare for diving. 457 00:52:15,986 --> 00:52:17,730 Shall I take over? 458 00:52:21,075 --> 00:52:23,114 Half ahead. 459 00:52:23,202 --> 00:52:25,360 Four degrees down. 460 00:52:50,062 --> 00:52:51,687 Ahead full. 461 00:53:56,545 --> 00:53:58,585 Slow on engines. 462 00:54:01,300 --> 00:54:05,629 All controls eight degrees down. 463 00:54:22,279 --> 00:54:23,987 Lash the wheel. 464 00:54:25,032 --> 00:54:27,570 Aye, sir. Lash the wheel. 465 00:54:49,014 --> 00:54:50,557 Captain. 466 00:55:33,142 --> 00:55:36,593 We are taking the Nautilus down for the last time. 467 00:55:47,615 --> 00:55:50,699 We understand, sir, and we're with you. 468 00:55:50,785 --> 00:55:54,996 Wait a minute. I don't understand. What's that gotta do with us? 469 00:55:55,081 --> 00:55:58,746 I'm dying, and the Nautilus is dying with me. 470 00:55:58,834 --> 00:56:02,001 - Professor? - Yes. 471 00:56:02,088 --> 00:56:03,879 In a matter of minutes, 472 00:56:03,964 --> 00:56:07,713 an explosion, such as the world has never known, 473 00:56:07,802 --> 00:56:12,677 will destroy my island and all its works forever. 474 00:56:12,765 --> 00:56:16,134 That is why I have brought the Nautilus... 475 00:56:16,227 --> 00:56:17,851 here, 476 00:56:17,937 --> 00:56:21,555 to its last, deep resting place. 477 00:56:21,649 --> 00:56:26,026 Here at least we will die in peace. 478 00:56:27,029 --> 00:56:30,030 Let every man go to his quarters and remain there. 479 00:56:30,116 --> 00:56:32,025 Why do you take us down with you? 480 00:56:32,118 --> 00:56:34,443 - Lock them in their quarters. - Aye, sir. Take them out. 481 00:56:34,537 --> 00:56:37,454 I don't want to die. Don't let him do it. 482 00:56:41,293 --> 00:56:43,452 I want no part of this! 483 00:56:47,800 --> 00:56:51,085 Captain, you cannot do this. 484 00:56:51,178 --> 00:56:53,800 There is more at stake here than just our lives. 485 00:56:53,889 --> 00:56:56,676 Yours was a dream of the future come true. 486 00:56:56,767 --> 00:56:58,676 I beg you to reconsider. 487 00:57:00,354 --> 00:57:04,601 A power greater than mine makes that impossible. 488 00:57:06,944 --> 00:57:10,894 But there is hope for the future. 489 00:57:10,990 --> 00:57:13,991 When the world is ready 490 00:57:14,076 --> 00:57:18,370 for a new and better life, 491 00:57:18,456 --> 00:57:22,038 all this will someday come to pass... 492 00:57:24,044 --> 00:57:26,536 in God's good time. 493 00:57:39,226 --> 00:57:40,507 I'm sorry, Ned. 494 00:57:40,603 --> 00:57:44,019 Don't give up, mates! We're no part of any suicide pact! 495 00:57:46,567 --> 00:57:48,892 Put him in his cabin. 496 00:59:55,571 --> 00:59:59,651 I've taken over the ship. Let's get outta here. 497 01:00:09,585 --> 01:00:11,743 We're on the surface. Stand by. 498 01:00:16,092 --> 01:00:18,665 Let's get the skiff out and shove off. 499 01:00:18,761 --> 01:00:21,133 - Professor, where ya goin'? - My journal. 500 01:00:21,222 --> 01:00:25,006 - The island's gonna blow up any second. - I must get my journal. 501 01:00:48,624 --> 01:00:50,202 Shove off. 502 01:00:50,292 --> 01:00:52,581 What's the matter? Is he hurt? 503 01:00:52,670 --> 01:00:55,790 We forgot Esmie. 504 01:00:55,881 --> 01:00:58,123 Esmeralda, come on. Quick! 505 01:01:01,303 --> 01:01:02,798 Come on. Come on. 506 01:01:02,888 --> 01:01:06,257 In the boat. Come on. In the boat. 507 01:01:51,270 --> 01:01:53,179 There she blows! 508 01:02:26,097 --> 01:02:29,051 Sorry I had to wallop you, Professor. 509 01:02:29,141 --> 01:02:31,715 Wasn't time to stop for souvenirs. 510 01:02:33,938 --> 01:02:36,855 Perhaps you did mankind a service, Ned.