1 00:00:33,659 --> 00:00:36,245 History abounds in stories of men... 2 00:00:36,286 --> 00:00:39,498 who rose to meet the challenge of destiny... 3 00:00:39,540 --> 00:00:42,376 brave men, touched by the fire and passion.. 4 00:00:42,376 --> 00:00:43,877 of revolution. 5 00:00:43,961 --> 00:00:45,629 This is a story torn... 6 00:00:45,671 --> 00:00:49,258 from the romantic and violent pages of history... 7 00:00:49,341 --> 00:00:52,427 a true story of two noble brothers... 8 00:00:52,469 --> 00:00:55,848 of the bond of sympathy that united them... 9 00:00:55,931 --> 00:00:59,184 and of their devotion to a just cause. 10 00:00:59,226 --> 00:01:02,813 Their daring adventures have been too long unremembered... 11 00:01:02,855 --> 00:01:06,650 and perhaps because they did not seek personal glory. 12 00:01:06,692 --> 00:01:09,903 But, on this bright summer day in Paris... 13 00:01:09,945 --> 00:01:13,323 fate is about to take a hand. 14 00:01:13,407 --> 00:01:14,992 No! 15 00:01:28,881 --> 00:01:31,175 Woolly bully, please shave your jaws 16 00:01:31,216 --> 00:01:32,509 Fromage 17 00:01:32,593 --> 00:01:34,845 Woolly bully, please shave your jaws 18 00:01:36,263 --> 00:01:38,223 Woolly bully, please shave your jaws 19 00:01:38,307 --> 00:01:39,641 Fromage 20 00:01:39,725 --> 00:01:43,854 Eggs and bacon marmalade 21 00:01:43,937 --> 00:01:44,980 Everybody! 22 00:01:45,063 --> 00:01:46,815 Woolly bully, please shave your jaws 23 00:01:46,899 --> 00:01:47,858 Fromage 24 00:01:47,941 --> 00:01:49,067 Come on, everybody! 25 00:01:53,488 --> 00:01:54,573 Woolly bully, please shave your jaws 26 00:01:54,656 --> 00:01:55,908 Fromage 27 00:01:55,991 --> 00:01:58,327 Eggs and bacon marmalade 28 00:01:58,619 --> 00:02:00,621 Come on, everybody dance! 29 00:02:23,852 --> 00:02:25,103 All right, got it! 30 00:02:34,530 --> 00:02:35,531 Ok Sonny. 31 00:02:35,614 --> 00:02:36,907 Go in there and check security. 32 00:02:39,993 --> 00:02:41,703 All right, E.. Come on, sit down. 33 00:02:41,787 --> 00:02:42,704 Coast clear. 34 00:02:42,788 --> 00:02:43,705 I think i'll sit... 35 00:02:43,789 --> 00:02:44,873 there. 36 00:02:47,835 --> 00:02:49,294 Monsieur Schmengoid... 37 00:02:49,419 --> 00:02:50,879 seafood plate. 38 00:02:52,798 --> 00:02:54,883 Oh, man, no wonder Elvis never toured over here. 39 00:02:54,967 --> 00:02:56,260 They don't speak English. 40 00:02:56,343 --> 00:02:58,387 Hey, how much money we make today? 41 00:03:00,305 --> 00:03:02,599 We made a pile today. 42 00:03:02,683 --> 00:03:05,227 What's a schemgy worth today? 43 00:03:05,310 --> 00:03:08,564 I don't know. But don't you love it, man? 44 00:03:08,647 --> 00:03:11,358 In America, they'd arrest us for playin' on the street. 45 00:03:11,441 --> 00:03:12,484 Here, they pay us to leave. 46 00:03:13,610 --> 00:03:16,905 That's culture, hoss. Don't you forget it. 47 00:03:19,992 --> 00:03:22,244 Hey, what's this? 48 00:03:22,327 --> 00:03:23,412 It's what you ordered. 49 00:03:23,495 --> 00:03:25,330 Seafood plate. 50 00:03:25,414 --> 00:03:28,083 Seafood plate. Get it out of here! 51 00:03:28,167 --> 00:03:30,085 Go on. The King's allergic. 52 00:03:30,169 --> 00:03:32,880 Can't eat clams unless they're attached to something. 53 00:03:33,005 --> 00:03:34,006 Don't forget that. 54 00:03:34,089 --> 00:03:36,758 Do you realize we've revolutionized rock, man? 55 00:03:37,885 --> 00:03:38,886 Do you know how many places... 56 00:03:38,969 --> 00:03:40,512 we haven't played where they won't want us? 57 00:03:40,596 --> 00:03:42,514 That's a revolutionary thought. 58 00:03:42,598 --> 00:03:44,224 Rock and roll, man. 59 00:03:44,308 --> 00:03:46,101 That's what's gonna change the world, you know? 60 00:03:46,185 --> 00:03:47,311 A lot of people think there's gonna be.. 61 00:03:47,352 --> 00:03:48,312 a revolution? 62 00:03:48,353 --> 00:03:49,605 It's gonna be a music revolution. 63 00:03:49,688 --> 00:03:51,064 Rock and roll, man. 64 00:03:51,148 --> 00:03:54,026 You! You have the mark! 65 00:03:54,067 --> 00:03:57,529 Your arm! Your lip! 66 00:03:57,613 --> 00:03:58,947 You have the mark! 67 00:03:59,031 --> 00:04:01,408 He has the mark! You have the mark! 68 00:04:01,491 --> 00:04:03,744 Are you brothers? 69 00:04:03,827 --> 00:04:05,495 Yeah, we're the Marx Brothers. 70 00:04:06,914 --> 00:04:11,043 I have something so important to tell you. 71 00:04:11,126 --> 00:04:13,962 But first...I need money. 72 00:04:16,173 --> 00:04:17,341 Give her some money. 73 00:04:17,424 --> 00:04:19,259 It's coming... 74 00:04:22,387 --> 00:04:23,805 I need more money... 75 00:04:23,889 --> 00:04:24,973 It's coming... 76 00:04:25,057 --> 00:04:26,016 Give her some more money. 77 00:04:26,058 --> 00:04:27,518 She'll come quicker. 78 00:04:29,144 --> 00:04:30,979 Money, more money... 79 00:04:31,063 --> 00:04:32,314 OK. 80 00:04:32,397 --> 00:04:34,608 I'll tell you the first part. 81 00:04:34,691 --> 00:04:36,109 She'll tell us the first part. 82 00:04:37,986 --> 00:04:44,993 A long time ago, on an island far, far away... 83 00:05:16,775 --> 00:05:18,610 Even before their birth... 84 00:05:18,694 --> 00:05:22,656 the lives of the brothers were marked by irony and intrigue. 85 00:05:22,739 --> 00:05:26,076 They father was a rich and powerful aristocrat... 86 00:05:26,159 --> 00:05:29,496 and, had it not been for a romantic indiscretion... 87 00:05:29,580 --> 00:05:31,456 of his passionate young wife... 88 00:05:31,540 --> 00:05:34,835 our heroes might have been raised as gentlemen... 89 00:05:34,960 --> 00:05:37,212 and we would have no story to tell. 90 00:05:37,337 --> 00:05:38,589 ...boiling water. Basins of it! 91 00:05:38,672 --> 00:05:40,340 Le chaud, le chaud! 92 00:05:40,424 --> 00:05:41,341 Go away! 93 00:05:59,193 --> 00:06:00,152 Widen it! 94 00:06:10,245 --> 00:06:11,580 You can see the hole! 95 00:07:04,424 --> 00:07:05,467 Pull... 96 00:07:05,551 --> 00:07:06,885 and.. 97 00:07:06,969 --> 00:07:09,179 get the bar behind you! 98 00:07:10,180 --> 00:07:11,098 Pull it out... 99 00:07:11,181 --> 00:07:12,099 right now! 100 00:07:12,182 --> 00:07:13,767 Push! 101 00:07:13,892 --> 00:07:15,477 And push! 102 00:07:29,116 --> 00:07:30,784 Push! 103 00:07:30,909 --> 00:07:31,827 Work on it! 104 00:07:31,910 --> 00:07:33,078 Push! 105 00:07:33,161 --> 00:07:36,206 Push! Come on! It's coming. 106 00:07:36,290 --> 00:07:37,207 Fine! 107 00:07:37,291 --> 00:07:38,625 Now, pull, pull! 108 00:07:38,709 --> 00:07:39,626 Pull! 109 00:07:39,710 --> 00:07:40,627 Pull! 110 00:07:40,752 --> 00:07:41,670 Pull... 111 00:07:43,630 --> 00:07:45,591 Oh, we made it! 112 00:07:45,716 --> 00:07:46,800 Oh... 113 00:07:46,884 --> 00:07:48,760 Thank God! 114 00:07:55,017 --> 00:07:55,934 Now-- 115 00:07:58,770 --> 00:08:02,399 Oh my God! 116 00:10:40,432 --> 00:10:43,352 Despite the tragic loss of their fathers... 117 00:10:43,435 --> 00:10:46,104 Lucien and Louie, as they were called... 118 00:10:46,188 --> 00:10:50,234 spent a happy childhood humbly raised as peasants. 119 00:10:50,317 --> 00:10:52,694 Ma! Ma! Ma! 120 00:10:54,696 --> 00:10:55,614 Let's have it! 121 00:11:14,258 --> 00:11:15,384 Mine! 122 00:11:55,924 --> 00:11:59,219 Their humble upbringing could not disguise the fact... 123 00:11:59,303 --> 00:12:01,430 that these were no ordinary peasants. 124 00:12:03,724 --> 00:12:04,892 They betrayed their origins... 125 00:12:04,975 --> 00:12:08,103 by a bond of sympathy so extraordinary... 126 00:12:08,228 --> 00:12:10,898 that each could feel the joy or pain... 127 00:12:10,981 --> 00:12:13,150 of the other in his place. 128 00:12:13,233 --> 00:12:15,611 And as the years passed... 129 00:12:15,694 --> 00:12:20,532 this would prove to be a heavy load to bear. 130 00:12:34,588 --> 00:12:40,469 I'm going to the market. But now, you boys be good! 131 00:12:40,552 --> 00:12:42,137 - Yes, Nanny. - Yes, Nanny. 132 00:13:29,768 --> 00:13:30,853 I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry! 133 00:13:34,940 --> 00:13:35,941 You donkey! 134 00:13:56,128 --> 00:13:57,171 Come on. 135 00:13:57,296 --> 00:13:58,172 Shut up. 136 00:13:58,297 --> 00:14:00,257 We gotta think of a story. 137 00:14:05,304 --> 00:14:06,722 A dragon came by. 138 00:14:09,266 --> 00:14:12,436 A dragon came by, and he breathed on the house... 139 00:14:12,519 --> 00:14:13,854 And caught it on fire! 140 00:14:13,937 --> 00:14:14,980 And it caught on fire! 141 00:14:16,148 --> 00:14:17,983 And then we killed it. 142 00:14:19,151 --> 00:14:20,360 We were gonna kill it! 143 00:14:20,444 --> 00:14:21,862 Yeah, we were gonna kill it... 144 00:14:21,945 --> 00:14:23,030 But then it flew away. 145 00:14:23,113 --> 00:14:24,448 It flew away! And then we killed it! 146 00:14:24,531 --> 00:14:25,490 And then we killed it! 147 00:14:27,534 --> 00:14:29,620 And we were putting out the fire.. 148 00:14:31,288 --> 00:14:33,999 We were gonna put out the fire, and... 149 00:14:34,082 --> 00:14:35,334 And the gypsies stole us! 150 00:14:35,417 --> 00:14:37,211 Yeah, just before we... 151 00:14:37,294 --> 00:14:39,213 put ouf the fire, the gypsies stole us! 152 00:14:40,297 --> 00:14:41,215 And then they... 153 00:14:41,298 --> 00:14:42,799 and then they took us across the river. 154 00:14:42,883 --> 00:14:44,551 Yeah, and they killed us. 155 00:14:44,718 --> 00:14:46,553 No, they were gonna kill us. 156 00:14:46,595 --> 00:14:47,554 They were gonna kill us! 157 00:14:48,639 --> 00:14:49,848 They tied us up with a golden chain. 158 00:14:51,600 --> 00:14:52,893 But then we killed them! 159 00:14:53,977 --> 00:14:54,937 With a guitar. 160 00:14:55,020 --> 00:14:56,313 We killed them all! 161 00:14:56,438 --> 00:15:00,651 'Cause they were gonna come home and kill everybody at home. 162 00:15:02,236 --> 00:15:03,904 They'll believe that! 163 00:15:03,987 --> 00:15:04,947 Let's go home. 164 00:15:08,450 --> 00:15:09,368 - What? - Where you going? 165 00:15:09,451 --> 00:15:12,788 -I'm goin' home. -Home is this way. 166 00:15:12,913 --> 00:15:14,122 Home's this way! 167 00:15:14,206 --> 00:15:16,124 Hey, you're stupid! Home's this way! 168 00:15:16,208 --> 00:15:17,960 Hey, you're cuckoo! It's that way! 169 00:15:18,043 --> 00:15:19,503 - Afraid not! - 'Fraid so! 170 00:15:22,047 --> 00:15:22,965 Well, I'm goin' home! 171 00:15:23,048 --> 00:15:24,132 Home's that way, stupid! 172 00:15:24,216 --> 00:15:25,634 I'll be there before you. 173 00:15:25,717 --> 00:15:26,718 You're gonna get lost. 174 00:15:26,844 --> 00:15:27,761 'Fraid not. 175 00:15:27,886 --> 00:15:29,179 Wait and see! 176 00:15:32,516 --> 00:15:33,725 La cucaracha 177 00:15:33,809 --> 00:15:35,477 La cucaracha 178 00:15:35,561 --> 00:15:37,980 Ya no quiero caminar 179 00:15:38,063 --> 00:15:40,148 This looks like the place. 180 00:15:40,232 --> 00:15:42,276 Hello? 181 00:15:42,359 --> 00:15:44,820 Anybody home? 182 00:15:44,903 --> 00:15:47,573 Nanny? 183 00:15:47,656 --> 00:15:50,284 Hello? 184 00:15:50,409 --> 00:15:52,786 Where's everybody? 185 00:15:52,870 --> 00:15:53,829 Hello? 186 00:15:55,539 --> 00:15:57,833 All right, one move and you're dead! 187 00:15:57,916 --> 00:15:59,793 Who are you and what are you doing here? 188 00:16:01,295 --> 00:16:02,754 I came home. 189 00:16:02,880 --> 00:16:04,214 I used to live here with my brother. 190 00:16:04,298 --> 00:16:05,257 You're lying. 191 00:16:05,382 --> 00:16:06,466 I used to live here with my brother. 192 00:16:09,261 --> 00:16:10,929 Lucien! 193 00:16:10,971 --> 00:16:11,930 It's me, Luis! 194 00:16:13,807 --> 00:16:15,392 Don't you recognize me? 195 00:16:16,643 --> 00:16:17,811 I'm your brother Luis! 196 00:16:17,895 --> 00:16:20,814 You're lying. My brother wasn't Mexican. 197 00:16:20,856 --> 00:16:22,232 Look, it's me! 198 00:16:24,902 --> 00:16:25,819 Louie! 199 00:16:25,903 --> 00:16:26,820 Lucien! 200 00:16:30,115 --> 00:16:31,325 Where did you go? 201 00:16:31,450 --> 00:16:33,744 I... 202 00:16:34,786 --> 00:16:36,705 I got captured by gypsies. 203 00:16:36,830 --> 00:16:37,748 And... 204 00:16:37,831 --> 00:16:39,041 And... 205 00:16:39,124 --> 00:16:41,585 they took me to Mexico. 206 00:16:41,668 --> 00:16:43,212 You're lyin'. You got lost, didn't you? 207 00:16:43,295 --> 00:16:45,464 - I didn't get lost. - You did! 208 00:16:45,547 --> 00:16:46,715 The gypsies captured me. 209 00:16:46,798 --> 00:16:48,842 I've been living in Mexico all this time! 210 00:16:50,385 --> 00:16:51,553 You look great! 211 00:16:51,637 --> 00:16:53,388 but--but you look so... 212 00:16:53,472 --> 00:16:54,473 so Mexican! 213 00:16:54,556 --> 00:16:55,682 Well, yeah! 214 00:16:55,766 --> 00:16:58,018 I'm a big landowner there now. 215 00:16:58,101 --> 00:16:59,520 They call me Don Luis. 216 00:16:59,603 --> 00:17:01,230 Except for when I'm mad, they call me Crab Luis! 217 00:17:02,648 --> 00:17:04,650 It's a Mexican joke. 218 00:17:04,733 --> 00:17:06,193 You look... 219 00:17:06,276 --> 00:17:07,653 You look terrible. 220 00:17:07,778 --> 00:17:09,613 What's going on around here? Where is everybody? 221 00:17:09,696 --> 00:17:13,367 We've fallen into terrible times since you left, my brother. 222 00:17:13,450 --> 00:17:15,369 Evil men rule the country. 223 00:17:15,452 --> 00:17:16,537 All our people... 224 00:17:16,620 --> 00:17:19,164 are either dear or in jail. 225 00:17:19,248 --> 00:17:20,624 These evil men, they... 226 00:17:20,707 --> 00:17:23,293 they raped the fields and pillaged the women. 227 00:17:23,377 --> 00:17:25,629 That's evil men. 228 00:17:36,181 --> 00:17:38,767 Indeed, there were only two things... 229 00:17:38,851 --> 00:17:41,186 a French peasant could count on... 230 00:17:41,270 --> 00:17:43,939 death and taxes. 231 00:17:43,981 --> 00:17:46,608 And given the sometimes overzealous methods... 232 00:17:46,650 --> 00:17:51,905 of the tax collectors, one often preceded the other. 233 00:17:54,199 --> 00:17:56,201 It's good to be back in the woods. 234 00:17:56,285 --> 00:17:58,203 It's so peaceful. 235 00:17:59,663 --> 00:18:01,331 It's poison oak, my brother. 236 00:18:13,051 --> 00:18:16,847 Hey, brother! 237 00:18:16,930 --> 00:18:19,099 Hello-- 238 00:18:27,524 --> 00:18:29,193 You would've been dead, buddy. 239 00:18:30,569 --> 00:18:32,029 What are you doing? 240 00:18:32,112 --> 00:18:33,989 Practicing for the revolution. 241 00:18:34,072 --> 00:18:35,574 With a potato? 242 00:18:35,616 --> 00:18:38,368 But not just a potato. Look at this. 243 00:18:47,002 --> 00:18:48,337 Get down! 244 00:18:54,468 --> 00:18:55,886 What was that? 245 00:18:56,011 --> 00:18:57,930 A bomb de terre! 246 00:19:02,809 --> 00:19:07,731 In back of every murderous deed, was the evil Fuckaire. 247 00:19:07,814 --> 00:19:09,983 My little Poofter, eh? 248 00:19:10,067 --> 00:19:13,487 You must not soil your delicate little paws... 249 00:19:13,570 --> 00:19:16,823 with this dirty peasant, eh, Poofter? 250 00:19:16,865 --> 00:19:18,742 We know what he has been doing, eh? 251 00:19:18,826 --> 00:19:22,830 He has been stealing a log from the royal forest. 252 00:19:22,913 --> 00:19:27,626 He tell it is for his oven to warm his starving children. 253 00:19:27,709 --> 00:19:31,213 Mon Dieu, if you believe that you'll believe something, eh? 254 00:19:31,296 --> 00:19:32,965 I know what it is for. 255 00:19:33,048 --> 00:19:35,008 It is to make wapons... 256 00:19:35,092 --> 00:19:40,055 and he should know that weapons are forbidden in my kingdom. 257 00:19:40,138 --> 00:19:43,851 Or, at least, the Queen's kingdom. 258 00:19:45,602 --> 00:19:47,396 Or so she thinks, eh? 259 00:19:47,479 --> 00:19:51,775 Oh, my lovely little Poofter, give me a kiss. 260 00:19:56,154 --> 00:19:59,783 Mon Dieu! Halitosis, eh? 261 00:20:04,121 --> 00:20:07,583 My friend, you see we are so considerate... 262 00:20:07,666 --> 00:20:10,085 to you dirty peasants. 263 00:20:10,169 --> 00:20:14,089 We have brought your wife to join you for company. 264 00:20:14,173 --> 00:20:15,841 Are you sitting comfortably? 265 00:20:19,011 --> 00:20:20,679 You are? 266 00:20:20,762 --> 00:20:23,015 We can't have that. 267 00:20:23,056 --> 00:20:25,017 Stretch his legs wider. 268 00:20:27,060 --> 00:20:30,230 You ever had a taco? 269 00:20:30,314 --> 00:20:33,525 No, I guess they don't have tacos in France. 270 00:20:34,610 --> 00:20:37,446 I remeber one time this restaurant... 271 00:20:37,529 --> 00:20:40,282 I used to work--I mean, own... 272 00:20:40,365 --> 00:20:43,118 they had a contest to see who could eat the most. 273 00:20:43,202 --> 00:20:45,954 I ate 143. 274 00:20:46,038 --> 00:20:47,956 And I was still hungry... 275 00:20:43,869 --> 00:20:50,834 but they had to close the restaurant. 276 00:20:53,462 --> 00:20:56,256 I'm so hungy I could eat a bowl of lard... 277 00:20:56,340 --> 00:20:58,425 with a hair in it. 278 00:21:10,229 --> 00:21:12,856 Here, puppy! 279 00:21:16,235 --> 00:21:18,779 I want to journey but not too fa-- 280 00:21:20,906 --> 00:21:22,741 Mon Dieu! 281 00:21:22,825 --> 00:21:24,868 My God... 282 00:21:24,952 --> 00:21:27,412 I have been hit with shit. 283 00:21:27,496 --> 00:21:29,164 Allez! Vite, vite! 284 00:21:30,749 --> 00:21:32,793 Poofter, did you see what hap-- 285 00:21:32,918 --> 00:21:34,920 Poofter! 286 00:21:35,003 --> 00:21:37,005 My God, where is my little Poofter? 287 00:21:37,089 --> 00:21:39,508 Oh, I mustn't lose my Poofter! 288 00:21:39,591 --> 00:21:42,803 Excuse me, I am so sorry to bother you... 289 00:21:42,886 --> 00:21:45,013 when you are so busy, but have you seen... 290 00:21:45,055 --> 00:21:47,558 my Poofter? No? Oh, my God! 291 00:21:47,641 --> 00:21:49,685 No, no, no! Don't come back! 292 00:21:49,768 --> 00:21:52,396 Look for my Poofter! 293 00:21:58,068 --> 00:21:59,194 There's a lot of meat... 294 00:21:59,278 --> 00:22:00,988 on one of these little suckers, huh? 295 00:22:01,113 --> 00:22:02,739 Wonder if he wants any? 296 00:22:02,823 --> 00:22:05,492 Here, puppy! Come on! 297 00:22:05,576 --> 00:22:08,162 Come on. Here we go. 298 00:22:08,245 --> 00:22:09,872 Hey, you liked it? 299 00:22:09,955 --> 00:22:11,874 That taste good? 300 00:22:11,915 --> 00:22:15,711 Guy's a vicious little dog, man, goes right for the throat, huh? 301 00:22:15,794 --> 00:22:17,588 What a hunter. 302 00:22:17,671 --> 00:22:20,132 We ought to keep him around all the time. 303 00:22:20,215 --> 00:22:22,134 He belongs to Fuckaire. 304 00:22:22,217 --> 00:22:23,719 No wonder he's so vicious. 305 00:22:25,053 --> 00:22:28,015 That reminds me, we'd better keep our eye out. 306 00:22:28,098 --> 00:22:29,892 Fuckaire's men will be out here looking for him. 307 00:22:31,435 --> 00:22:32,728 Hey, puppy. 308 00:22:40,277 --> 00:22:42,154 I'm sorry, my brother... 309 00:22:42,237 --> 00:22:44,198 I should have known better. 310 00:22:44,281 --> 00:22:45,824 Hey, don't worry. 311 00:22:45,908 --> 00:22:47,284 We just got their dog. 312 00:22:47,367 --> 00:22:48,911 What's the most they can do to us? 313 00:22:53,707 --> 00:22:57,920 Hey, man, this is not gonna be so bad after all. 314 00:22:58,003 --> 00:22:59,630 Wow, this is like a country club. 315 00:23:02,341 --> 00:23:05,302 Must be some of the other inmates. 316 00:23:05,385 --> 00:23:07,095 Hey, brother, let's not get into a gang. 317 00:23:07,179 --> 00:23:08,931 You know, that only complicates things. 318 00:23:09,014 --> 00:23:11,683 Now let's keep our noses clean, do our good time, and get out. 319 00:23:13,393 --> 00:23:16,522 Oh, wow, coed! Hey, this is not... 320 00:23:16,563 --> 00:23:17,773 gonna be so bad after all. 321 00:23:22,861 --> 00:23:24,196 Man, this ain't one of those prisons... 322 00:23:24,279 --> 00:23:25,739 where they cut your hair? 323 00:23:29,868 --> 00:23:32,412 Did you see that?! 324 00:23:32,496 --> 00:23:34,998 Un guillotine! 325 00:23:38,836 --> 00:23:40,838 - Easy, my brother. - What? 326 00:23:40,963 --> 00:23:44,174 Look at these people, they envy us. 327 00:23:44,258 --> 00:23:45,467 Do you want to be me? 328 00:23:45,509 --> 00:23:47,261 I'll trade places with you right now. 329 00:23:47,386 --> 00:23:49,263 We're about the same size. 330 00:24:11,535 --> 00:24:15,998 Hey, come on, come on, look, let's--look, I'm sorry. 331 00:24:16,081 --> 00:24:17,916 Hey, look, this is all a big mistake. 332 00:24:18,000 --> 00:24:21,003 Come on, man, we can-- we can work something out. 333 00:24:21,086 --> 00:24:23,463 Fuckaire! 334 00:24:23,547 --> 00:24:25,299 Fuckaire, we thank you... 335 00:24:25,382 --> 00:24:27,259 for allowing us the opportunity... 336 00:24:27,342 --> 00:24:30,846 to show our people how real men die. 337 00:24:30,929 --> 00:24:33,015 You may kill us, Fuckaire... 338 00:24:33,098 --> 00:24:36,268 but you will never kill the revolution. 339 00:24:36,351 --> 00:24:39,521 I am Corsican! I am not afraid to die. 340 00:24:39,605 --> 00:24:42,733 Allons! 341 00:24:42,816 --> 00:24:44,443 Allez, allez! 342 00:24:44,526 --> 00:24:47,362 Bravo, bravo. 343 00:24:47,446 --> 00:24:52,743 What a great pity that such noble words... 344 00:24:52,826 --> 00:24:56,121 should be your last words. 345 00:24:56,205 --> 00:24:58,165 Can I say something for a minute? 346 00:24:58,248 --> 00:25:01,835 I'm Mexican, and I'm afraid to die. 347 00:25:01,919 --> 00:25:03,504 I want to live! 348 00:25:03,587 --> 00:25:05,088 And we didn't do nothing to your dog. 349 00:25:05,172 --> 00:25:06,465 And we didn't kidnap him, man. 350 00:25:06,548 --> 00:25:08,258 We found him, you know. 351 00:25:08,342 --> 00:25:10,302 As a matter of fact, you should be thankful, man. 352 00:25:10,385 --> 00:25:11,678 You should be giving us a reward, you know... 353 00:25:11,762 --> 00:25:13,305 but we'll let it go and let bygones... 354 00:25:13,388 --> 00:25:14,515 be bygones. Just let it-- 355 00:25:14,598 --> 00:25:16,183 Be brave, my brother. 356 00:25:16,266 --> 00:25:19,102 Let me be the first to die for the revolution. 357 00:25:19,186 --> 00:25:20,854 Let him be the first to die. 358 00:25:20,938 --> 00:25:23,982 Sure, be the first to die. 359 00:25:24,066 --> 00:25:25,108 Wait a minute, they cut his head off... 360 00:25:25,150 --> 00:25:26,193 I'm gonna feel the pain. 361 00:25:26,235 --> 00:25:27,486 Wait a minute! 362 00:25:54,972 --> 00:25:56,765 Corsican Brothers! 363 00:26:11,613 --> 00:26:13,157 There he is! 364 00:26:26,378 --> 00:26:28,297 Arret�! 365 00:26:28,380 --> 00:26:30,424 Silence! 366 00:26:38,056 --> 00:26:39,933 My friends... 367 00:26:40,017 --> 00:26:42,519 you dirty--you peasants... 368 00:26:42,603 --> 00:26:46,398 I have decided, in my great mercy... 369 00:26:46,481 --> 00:26:48,275 because... 370 00:26:48,358 --> 00:26:51,320 I am so tender-hearted, eh? 371 00:26:51,361 --> 00:26:55,365 To spare the lives of these Brothers Corsican. 372 00:27:00,245 --> 00:27:02,748 Hope of liberation floated in the air... 373 00:27:02,873 --> 00:27:04,458 but even as the brothers made... 374 00:27:04,541 --> 00:27:07,127 their bold ascendancy to heroism... 375 00:27:07,211 --> 00:27:10,255 the missing pieces of their complex destiny... 376 00:27:10,380 --> 00:27:12,174 were now falling into place. 377 00:27:12,257 --> 00:27:14,718 Their manly virtues were observed... 378 00:27:14,801 --> 00:27:17,137 by the Queen's lovely daughters... 379 00:27:17,221 --> 00:27:18,597 who hid their affections... 380 00:27:18,680 --> 00:27:20,474 behind of a veil of royal upbringing. 381 00:27:20,557 --> 00:27:21,850 Stop that! 382 00:27:57,886 --> 00:28:01,890 He's the most gorgeous thing I've ever seen in my life. 383 00:28:01,974 --> 00:28:03,559 I think I'm in love. 384 00:28:04,434 --> 00:28:07,187 I'm gonna write him a love letter. 385 00:28:07,312 --> 00:28:08,939 Well, all of that fresh air... 386 00:28:09,022 --> 00:28:11,650 has certainly given me an appetite. 387 00:28:13,360 --> 00:28:16,238 Petit d�jeuners! 388 00:28:17,990 --> 00:28:21,243 These strawberries certainly look good. 389 00:28:21,326 --> 00:28:24,413 Mother, let the taster do his job. 390 00:28:35,382 --> 00:28:38,844 I never get to eat. 391 00:28:40,137 --> 00:28:43,223 Sis, help me, what should I say? 392 00:28:43,348 --> 00:28:45,851 What a pity, you missed the end. 393 00:28:45,976 --> 00:28:49,146 Three such delightful executions! 394 00:28:49,229 --> 00:28:51,565 Such blood, such vomit. 395 00:28:51,690 --> 00:28:53,275 You enjoying your breakfast-- 396 00:28:55,360 --> 00:28:57,529 I see you've... 397 00:28:57,613 --> 00:28:59,281 you've not eaten your strawberries? 398 00:28:59,364 --> 00:29:02,075 I got them for you specially. 399 00:29:02,159 --> 00:29:04,119 They are so good for you. 400 00:29:04,203 --> 00:29:07,247 For him, they are not so good. 401 00:29:07,372 --> 00:29:09,291 He's allergic to strawberries. 402 00:29:12,044 --> 00:29:13,003 Fuckaire! 403 00:29:13,128 --> 00:29:16,757 We all know what you're doing. We're not blind. 404 00:29:16,882 --> 00:29:18,634 Yes, I know what you mean. 405 00:29:18,717 --> 00:29:20,802 Believe me, I, too, am disappointed... 406 00:29:20,886 --> 00:29:23,514 that I had to spare the lives of these... 407 00:29:23,639 --> 00:29:24,806 Corsican Brothers. 408 00:29:24,890 --> 00:29:27,142 Nothing more I wanted than their deaths. 409 00:29:27,184 --> 00:29:29,311 But, you see, they seem so popular... 410 00:29:29,394 --> 00:29:31,563 with the crowd. 411 00:29:31,647 --> 00:29:33,232 But don't worry. 412 00:29:33,315 --> 00:29:35,609 I have something in store for them. 413 00:29:35,692 --> 00:29:39,488 Will make the guillotine look like child's play. 414 00:29:39,571 --> 00:29:45,619 You're disgusting! Vile! Horrible! Cruel! 415 00:29:45,702 --> 00:29:47,371 Perverted! 416 00:29:47,454 --> 00:29:48,664 Perverted! 417 00:29:49,748 --> 00:29:51,834 Perverted! 418 00:29:51,917 --> 00:29:54,127 That is the one I wanted to hear. 419 00:29:54,211 --> 00:29:57,339 You've made my day. 420 00:29:57,422 --> 00:29:59,049 Perverted! 421 00:29:59,132 --> 00:30:02,302 My God, it's nice to know you're appreciated. 422 00:30:02,427 --> 00:30:05,848 Believe me, if you weren't a woman... 423 00:30:05,931 --> 00:30:07,683 I could kiss you for that. 424 00:30:10,102 --> 00:30:13,605 Don't be a stupid, Fuckaire! 425 00:30:14,815 --> 00:30:16,733 Excuse me. 426 00:30:16,817 --> 00:30:19,653 I'm still hungry. 427 00:30:21,238 --> 00:30:23,574 Bring me some eggs! 428 00:30:28,203 --> 00:30:29,329 Is it ready? 429 00:30:29,454 --> 00:30:30,497 Yes, sir. 430 00:30:30,581 --> 00:30:33,125 The oil is nice and hot, eh? 431 00:30:33,250 --> 00:30:34,209 Yes, sir. 432 00:30:34,293 --> 00:30:35,794 Let's see. 433 00:30:39,840 --> 00:30:41,884 Keep your finger still, you fool. 434 00:30:41,967 --> 00:30:43,677 How else can I read it? 435 00:30:43,802 --> 00:30:47,639 Oh, yes, 230 degrees... 436 00:30:47,723 --> 00:30:49,516 Centigrade. 437 00:30:49,600 --> 00:30:51,143 That's quite hot. 438 00:30:51,268 --> 00:30:52,186 Make it hotter! 439 00:31:06,200 --> 00:31:07,701 My friend. 440 00:31:13,499 --> 00:31:15,334 Now, my dirty little peasant... 441 00:31:15,417 --> 00:31:17,628 are you enjoying my hospitality? 442 00:31:18,837 --> 00:31:20,380 Yes, it's my favourite room. 443 00:31:20,506 --> 00:31:22,424 You know, I've got a surprise for you. 444 00:31:22,508 --> 00:31:23,550 - For me? - Yes... 445 00:31:23,675 --> 00:31:25,219 but you must do something for me first. 446 00:31:25,344 --> 00:31:26,887 Now, I want you to entertain... 447 00:31:26,970 --> 00:31:28,805 your fellow prisoners down here, eh? 448 00:31:28,889 --> 00:31:30,390 Because they have no entertainment. 449 00:31:30,474 --> 00:31:32,684 So, I want you to stand over here... 450 00:31:32,768 --> 00:31:36,605 and entertain your prisoners in this exact spot. 451 00:31:36,688 --> 00:31:37,981 It has to be exact, you see... 452 00:31:38,065 --> 00:31:40,609 because of the light on your face, eh? 453 00:31:40,692 --> 00:31:42,027 Now, you'll entertain your prisoners... 454 00:31:42,069 --> 00:31:44,571 and then I'm going to give it to you. 455 00:31:44,655 --> 00:31:46,990 You're going to have a surprise. 456 00:31:50,953 --> 00:31:52,704 Hey, what kind of a surprise is it? 457 00:31:52,788 --> 00:31:53,914 Is it something you can eat? 458 00:31:53,997 --> 00:31:56,291 If you like greasy food, yes, you can eat it. 459 00:31:56,375 --> 00:31:57,376 Now just stand here... 460 00:31:57,459 --> 00:32:01,380 and please entertain your fellow prisoners. 461 00:32:05,259 --> 00:32:08,011 What do you want me to do? Sing or dance or tell a joke? 462 00:32:08,053 --> 00:32:09,638 It doesn't matter. Entertain means... 463 00:32:09,721 --> 00:32:11,431 you do all kinds of things, yes. 464 00:32:11,557 --> 00:32:13,559 So, you are going to sing and dance... 465 00:32:13,642 --> 00:32:16,019 anything, but you must stay in this spot... 466 00:32:16,103 --> 00:32:18,188 and do it quickly while it's still hot. 467 00:32:18,272 --> 00:32:20,899 Now, give me a chance to get clear. 468 00:32:20,983 --> 00:32:22,860 Can it be a dirty song? 469 00:32:22,943 --> 00:32:26,113 Yes, sir, a dirty prison song for these dirty prisoners... 470 00:32:28,365 --> 00:32:30,701 Come on, sing! Sing this song. 471 00:32:30,784 --> 00:32:32,161 And for God's sake, make sure you're in... 472 00:32:32,244 --> 00:32:33,453 the right place for the light. 473 00:32:33,579 --> 00:32:35,747 Now sing, sing, sing. 474 00:32:35,831 --> 00:32:37,624 Can I have a guitar? I can really get into it... 475 00:32:37,749 --> 00:32:39,501 - if I had a guitar. - You don't need a guitar, no. 476 00:32:39,585 --> 00:32:42,838 You can accompany yourself with your mustache, yes. 477 00:32:42,921 --> 00:32:45,465 Now, come on, sing your dirty prison song. 478 00:32:45,549 --> 00:32:47,217 Now, come on, sing, please. 479 00:32:47,301 --> 00:32:49,052 Sing it. Sing it, please! 480 00:32:49,136 --> 00:32:50,512 Hey, I know another song that's even-- 481 00:32:52,723 --> 00:32:56,143 You are a bloody imbecile! 482 00:32:56,268 --> 00:33:00,230 All I'm asking you to do is to stand on this spot... 483 00:33:00,272 --> 00:33:01,940 and sing a song, any song. 484 00:33:18,624 --> 00:33:19,958 It's hot 485 00:33:34,473 --> 00:33:38,268 Oh, my God, it's everywhere! In every orifice! 486 00:33:38,352 --> 00:33:41,355 Such a beautiful song, Fuckaire. You should teach us the words. 487 00:33:46,109 --> 00:33:48,153 I'm over here, my brother, over here! 488 00:33:56,495 --> 00:33:58,455 My brother, over here! 489 00:34:02,167 --> 00:34:04,878 Easy, easy, my brother, easy, easy! 490 00:34:09,007 --> 00:34:10,050 Here it is. 491 00:34:10,133 --> 00:34:12,135 Here's your lovely drinking water. 492 00:34:14,847 --> 00:34:15,931 Hey, what are you doing? 493 00:34:16,014 --> 00:34:17,307 Get off my bucket, will you? 494 00:34:17,391 --> 00:34:19,309 Get off it! What are you sitting on that for? 495 00:34:19,393 --> 00:34:21,103 Guards! Guards! 496 00:34:21,186 --> 00:34:22,729 He's done a whoopsy in my water. 497 00:34:22,813 --> 00:34:24,773 Now I can't use it. 498 00:34:28,110 --> 00:34:30,154 I'll have to go and get some more now. 499 00:34:37,202 --> 00:34:38,912 Listen. 500 00:34:38,996 --> 00:34:40,539 The horses are in the stable. 501 00:34:40,622 --> 00:34:41,874 Meet me at the inn in the village. 502 00:34:41,957 --> 00:34:42,875 Now go, go! 503 00:34:44,501 --> 00:34:46,461 Hey, over here, fella! 504 00:35:07,357 --> 00:35:10,027 Get a horse, go to town. 505 00:35:10,110 --> 00:35:11,987 Who wants to go to town? 506 00:35:12,070 --> 00:35:13,780 Hey, come on, we're going to town, big fella... 507 00:35:13,864 --> 00:35:14,907 to get a drink. 508 00:35:21,747 --> 00:35:23,081 You don't have to go to town! 509 00:35:23,165 --> 00:35:24,666 Just sit there and be cool. 510 00:35:24,750 --> 00:35:27,085 Sorry, I didn't mean to bother you. 511 00:35:29,880 --> 00:35:32,674 Why do they gotta make these horses so big? 512 00:35:32,758 --> 00:35:34,843 God, look at this one. 513 00:35:34,927 --> 00:35:37,304 It's an elephant. 514 00:35:37,429 --> 00:35:38,972 Want some peanuts? 515 00:35:39,097 --> 00:35:40,641 Nice horse. 516 00:35:40,724 --> 00:35:43,143 I need a nice, little, small mid-size. 517 00:35:43,268 --> 00:35:46,939 Maybe a little burro with a saddle already on it. 518 00:35:49,608 --> 00:35:50,901 What have you been eating? 519 00:35:52,110 --> 00:35:53,403 I like horses. 520 00:35:53,487 --> 00:35:57,032 I like 'em medium rare with potatoes. 521 00:35:57,115 --> 00:35:59,493 Hi, puppy. 522 00:35:59,576 --> 00:36:02,204 Hi, puppy. Want to go to town? 523 00:36:02,287 --> 00:36:04,665 Oh, hey, you're nice. 524 00:36:07,835 --> 00:36:10,712 Good idea. I'll be right back. Hold on. 525 00:36:30,148 --> 00:36:31,650 You got my note! 526 00:36:31,733 --> 00:36:34,653 And I didn't even send it. 527 00:36:45,747 --> 00:36:47,708 Hey, you! 528 00:36:47,833 --> 00:36:50,002 What are you doing in here? 529 00:36:50,085 --> 00:36:53,463 You're not supposed to be in here. 530 00:36:53,547 --> 00:36:55,924 Don't hide from me, I see you. 531 00:36:56,008 --> 00:36:58,844 You know, you'd be in a lot of trouble... 532 00:36:58,927 --> 00:37:01,680 if someone else had found you. 533 00:37:01,763 --> 00:37:05,184 Lucky I found you first. 534 00:37:05,309 --> 00:37:07,186 Stand still! 535 00:37:08,604 --> 00:37:11,148 Yeah, let me have a look at you. 536 00:37:11,231 --> 00:37:15,068 You know, I've been looking for a stud like you. 537 00:37:15,152 --> 00:37:17,779 You've got a great ass. 538 00:37:18,489 --> 00:37:19,531 You're gorgeous! 539 00:37:23,911 --> 00:37:25,954 I can't wait. You know what? 540 00:37:26,038 --> 00:37:27,998 Tomorrow morning, I'm going to sneak out... 541 00:37:28,081 --> 00:37:30,501 and I'm going to take you for a long ride. 542 00:37:30,584 --> 00:37:34,129 I'm going to ride you till you drop... 543 00:37:34,213 --> 00:37:36,590 then I'm going to find a nice lake... 544 00:37:36,673 --> 00:37:39,718 then I'm going to bathe you and massage you. 545 00:37:39,843 --> 00:37:41,803 You'd like that, wouldn't you? 546 00:37:45,015 --> 00:37:46,558 And then I'm going to put something on you... 547 00:37:46,642 --> 00:37:49,311 to keep those horrible flies off you. 548 00:37:54,691 --> 00:37:56,902 Go, quickly! 549 00:38:08,163 --> 00:38:10,123 Wait, my hanky! 550 00:38:11,834 --> 00:38:14,253 Whoa, puppy! 551 00:38:14,336 --> 00:38:16,880 Slow down! Stop! 552 00:38:16,964 --> 00:38:19,383 El stoppo! 553 00:38:29,184 --> 00:38:32,563 I forgot my hand. 554 00:38:32,646 --> 00:38:33,981 Here, take this. 555 00:38:34,064 --> 00:38:37,359 Hurry, quick, go! You must go now! 556 00:39:01,300 --> 00:39:03,760 Deux, trois! 557 00:39:22,571 --> 00:39:24,823 It's OK, my brother. 558 00:39:24,907 --> 00:39:27,618 Make a run for it. I'll hold 'em off! 559 00:39:27,701 --> 00:39:28,660 What? 560 00:39:30,621 --> 00:39:32,873 My brother, wait, wait! 561 00:39:32,956 --> 00:39:34,625 You're lucky, buddy. 562 00:39:34,708 --> 00:39:36,835 If this had a point on it, you would've been dead. 563 00:39:36,919 --> 00:39:38,420 Wait, these are my friends! 564 00:39:38,504 --> 00:39:40,172 We've been having a drinking contest. 565 00:39:40,255 --> 00:39:41,798 Look at all the money I've won. 566 00:39:41,882 --> 00:39:43,884 It's OK. He's my brother! 567 00:39:43,967 --> 00:39:45,511 Yeah, it's OK. 568 00:39:45,636 --> 00:39:47,387 Sit down, my brother. 569 00:39:50,307 --> 00:39:53,060 I was worried about you. Where did you go? 570 00:39:53,101 --> 00:39:54,394 I went home. 571 00:39:54,478 --> 00:39:56,688 I knew you'd be in trouble... 572 00:39:56,772 --> 00:39:58,482 so I went home and got me a sword. 573 00:39:58,565 --> 00:40:00,609 Thanks for thinking of me, my brother. 574 00:40:00,692 --> 00:40:02,736 Well, come on, have a drink. 575 00:40:05,405 --> 00:40:08,242 I never touch the stuff... 576 00:40:08,325 --> 00:40:10,118 and I wish you wouldn't, either. 577 00:40:11,662 --> 00:40:14,540 'Cause you're my brother! 578 00:40:14,623 --> 00:40:16,959 You're my brother. 579 00:40:17,084 --> 00:40:18,418 I love you, you know that? 580 00:40:18,502 --> 00:40:19,711 And I love you. 581 00:40:21,421 --> 00:40:23,799 Anything I got is yours, you know? 582 00:40:23,882 --> 00:40:26,343 I wanted you to know that. 583 00:40:26,426 --> 00:40:29,888 And everything you have is yours. 584 00:40:30,013 --> 00:40:31,557 Do you understand? 585 00:40:31,640 --> 00:40:33,559 Right, my brother. 586 00:40:33,642 --> 00:40:36,478 That's mine. 587 00:40:36,562 --> 00:40:39,273 Smells like horses. 588 00:40:39,356 --> 00:40:40,691 Where'd you get this? 589 00:40:40,774 --> 00:40:44,361 A very beautiful lady gave that to me tonight, my brother. 590 00:40:44,444 --> 00:40:45,904 She saw me in the barn... 591 00:40:45,988 --> 00:40:47,656 and fell instantly in love with me. 592 00:40:47,739 --> 00:40:49,575 Poor girl. 593 00:40:49,658 --> 00:40:51,702 You're lying! 594 00:40:51,869 --> 00:40:56,748 'Cause the most gorgeous girl I've ever seen in my life... 595 00:40:56,832 --> 00:40:58,542 gave me this. 596 00:40:58,625 --> 00:41:01,503 She's so gorgeous. 597 00:41:01,587 --> 00:41:03,255 And she kissed me. 598 00:41:03,380 --> 00:41:05,924 Well, my brother... 599 00:41:06,008 --> 00:41:07,926 I hate to hurt your feelings. 600 00:41:08,010 --> 00:41:10,762 She may have kissed you, but she's in love with me. 601 00:41:10,846 --> 00:41:13,348 She told me we're going riding tomorrow. 602 00:41:15,350 --> 00:41:17,603 You're lying! 603 00:41:17,686 --> 00:41:19,354 Don't you ever talk... 604 00:41:19,438 --> 00:41:23,317 about the woman I love like that. 605 00:41:23,400 --> 00:41:25,360 Stand up! 606 00:41:31,617 --> 00:41:35,370 Now, she's my girl. You got that?! 607 00:41:36,747 --> 00:41:38,248 You're right. She's your girl. 608 00:41:40,626 --> 00:41:43,003 Don't you say that. 609 00:41:43,086 --> 00:41:45,631 She's my girl! 610 00:41:45,756 --> 00:41:48,342 Don't say she's my girl. 611 00:41:48,425 --> 00:41:49,968 You're right. She's not your girl... 612 00:41:50,052 --> 00:41:51,929 she's my girl. 613 00:42:07,653 --> 00:42:10,030 En garde! 614 00:42:11,782 --> 00:42:13,909 A vous! 615 00:42:15,118 --> 00:42:17,704 Hey, come on, this is stupid now. 616 00:42:17,788 --> 00:42:19,206 Come on! 617 00:42:19,289 --> 00:42:20,999 Hey, come on, I don't want to hurt you. 618 00:42:21,083 --> 00:42:23,377 You'll never get close to me. 619 00:42:23,460 --> 00:42:25,003 Come on, let's fight. 620 00:42:25,087 --> 00:42:27,422 I'm not gonna fight you! 621 00:42:27,506 --> 00:42:29,800 Don't embarass me in front of your friends. 622 00:42:29,883 --> 00:42:31,385 I'm not gonna embarass you-- 623 00:42:34,721 --> 00:42:36,306 That hurts, stupid! 624 00:42:36,390 --> 00:42:38,308 Give me that. 625 00:42:41,478 --> 00:42:42,521 Give me that! 626 00:42:49,778 --> 00:42:51,071 Give me that! 627 00:43:19,850 --> 00:43:22,477 There she is. 628 00:43:22,561 --> 00:43:23,854 Look, there she is! 629 00:43:27,065 --> 00:43:30,360 - There's two of 'em! - There's two of 'em. 630 00:43:36,533 --> 00:43:39,328 I'm finished. 631 00:43:41,330 --> 00:43:44,124 Oh, you do that so good! 632 00:43:40,037 --> 00:43:46,001 Oh, you like that, huh? 633 00:43:46,084 --> 00:43:50,047 I've never had anybody do that for me. 634 00:43:50,130 --> 00:43:52,007 Do you think you could do it again? 635 00:43:52,049 --> 00:43:53,550 Again? 636 00:43:53,634 --> 00:43:57,346 Just a little, unless you are tired. 637 00:43:57,429 --> 00:43:59,556 I'm not tired. 638 00:43:59,640 --> 00:44:00,891 Good! 639 00:44:00,974 --> 00:44:03,977 I could do this all day. As a matter of fact... 640 00:44:04,061 --> 00:44:05,812 that's what I used to do for living. 641 00:44:05,896 --> 00:44:08,315 I worked for a guy-- I mean, I owned... 642 00:44:08,398 --> 00:44:10,025 a big horse ranch in Mexico. 643 00:44:10,108 --> 00:44:12,236 - Really? - Oh, yeah. 644 00:44:12,319 --> 00:44:13,862 We had 10,000 horses. 645 00:44:13,946 --> 00:44:15,489 10,000? 646 00:44:15,572 --> 00:44:17,533 Oh, yeah, sure. 647 00:44:19,076 --> 00:44:20,702 What kind of horses? 648 00:44:22,788 --> 00:44:25,499 They were brown, mostly brown. 649 00:44:27,626 --> 00:44:31,255 Did you do all the breeding yourself? 650 00:44:31,338 --> 00:44:34,675 No. We had a horse for that. 651 00:44:36,093 --> 00:44:37,678 I remember one time my cousin thought-- 652 00:44:39,096 --> 00:44:40,597 Never mind. 653 00:44:40,681 --> 00:44:43,642 You know, I can't imagine being with anyone... 654 00:44:43,725 --> 00:44:46,019 but someone that was into horses. 655 00:44:46,103 --> 00:44:48,397 You just gotta know how to treat horses, you know? 656 00:44:48,480 --> 00:44:50,357 I mean, a lot of 'em like to be treated... 657 00:44:50,482 --> 00:44:51,650 you know, just, like, really gentle-- 658 00:45:10,460 --> 00:45:12,129 What's that?! 659 00:45:12,212 --> 00:45:14,381 Sorry. It's just my sword. 660 00:45:14,464 --> 00:45:16,300 It keeps getting in the way. 661 00:45:16,383 --> 00:45:17,634 Would you like to see it? 662 00:45:18,886 --> 00:45:21,638 It's OK, because I couldn't show it to you anyway. 663 00:45:21,722 --> 00:45:24,141 My father always told me... 664 00:45:24,183 --> 00:45:27,311 never show your sword unless you intend to use it. 665 00:45:27,394 --> 00:45:28,812 Anyway, mine's broken. 666 00:45:30,397 --> 00:45:32,065 - Broken? - Yeah. 667 00:45:32,107 --> 00:45:34,485 Why I've mistreated it for years? 668 00:45:34,568 --> 00:45:36,320 So foolish. 669 00:45:36,403 --> 00:45:38,947 I used to go around stickin' it into everything. 670 00:45:40,240 --> 00:45:43,827 Stuck it into watermelons... just practicing 671 00:45:43,911 --> 00:45:46,330 One day I stuck it into the dirt... 672 00:45:46,413 --> 00:45:47,706 broke the tip off. 673 00:45:48,749 --> 00:45:50,667 How awful. 674 00:45:50,751 --> 00:45:52,544 That really hurt me. 675 00:45:54,254 --> 00:45:55,964 But that's OK. 676 00:45:56,089 --> 00:45:57,466 I'm gonna get a new one. 677 00:45:57,549 --> 00:45:59,801 You can get new ones? 678 00:45:59,885 --> 00:46:02,346 That's why I have to get into the castle... 679 00:46:02,429 --> 00:46:04,556 because that's where they keep the good ones. 680 00:46:04,640 --> 00:46:05,682 Yes! 681 00:46:05,766 --> 00:46:08,519 I need a good, strong one this time. 682 00:46:08,602 --> 00:46:12,105 Fran�ois has a really good one! 683 00:46:12,189 --> 00:46:13,941 But it has to be big. 684 00:46:14,024 --> 00:46:18,320 Oh...Pierre. Yes. 685 00:46:19,696 --> 00:46:22,324 But his is too big. 686 00:46:22,366 --> 00:46:24,284 They can never be too big... 687 00:46:24,368 --> 00:46:26,620 not if you know what to do with it. 688 00:46:26,703 --> 00:46:28,622 You see, sometimes if they're big enough... 689 00:46:28,705 --> 00:46:31,500 all you have to do is show it, and people will run. 690 00:46:31,583 --> 00:46:34,294 That's what I did. 691 00:46:57,067 --> 00:46:59,278 I think he really likes you. 692 00:47:06,910 --> 00:47:08,078 Nice horsy. 693 00:47:10,581 --> 00:47:11,874 I love horses. 694 00:47:13,000 --> 00:47:15,127 They're really nice. 695 00:47:38,901 --> 00:47:40,652 I got it. I figured ou a way... 696 00:47:40,736 --> 00:47:42,446 fo us to get into the castle. 697 00:47:42,529 --> 00:47:43,447 Good. How? 698 00:47:43,614 --> 00:47:46,325 See this guy over there? 699 00:47:46,408 --> 00:47:47,493 The guy in the red? 700 00:47:47,576 --> 00:47:49,369 No. The guy over there. 701 00:47:49,453 --> 00:47:50,496 What, the cook? 702 00:47:50,579 --> 00:47:52,915 No, not the cook. The guy over there. 703 00:47:52,998 --> 00:47:55,959 What, the guy with the horse? We steal a horse! 704 00:47:56,043 --> 00:47:58,670 No, not that guy. The guy over there! 705 00:47:58,754 --> 00:48:00,005 What the guy in the red? 706 00:48:00,088 --> 00:48:01,507 That guy, right there! 707 00:48:07,429 --> 00:48:10,474 That's the famous Marquis du Hickey. 708 00:48:10,557 --> 00:48:13,685 Legendary lover. Makes Casanova look like a schoolboy. 709 00:48:13,769 --> 00:48:15,771 He's a tri-sexual. 710 00:48:15,854 --> 00:48:17,064 A tri-sexual? 711 00:48:17,147 --> 00:48:19,817 Yeah, he'll try anything-- mud, chickens, anything. 712 00:48:21,193 --> 00:48:23,111 We don't have time for that, my brother. 713 00:48:23,195 --> 00:48:24,947 We have to get into the castle. 714 00:48:24,988 --> 00:48:25,948 It's important. 715 00:48:26,031 --> 00:48:27,282 That's what I'm getting at. 716 00:48:27,324 --> 00:48:28,617 Now, listen. 717 00:48:28,700 --> 00:48:30,786 Tomorrow he's going to the castle... 718 00:48:30,869 --> 00:48:33,455 for the Queen's birthday with his entire entourage. 719 00:48:33,539 --> 00:48:35,457 We go in with him. 720 00:48:35,541 --> 00:48:37,209 But we'll be recognized. 721 00:48:37,292 --> 00:48:39,628 I got that figured out, too. 722 00:48:39,711 --> 00:48:43,966 - See this guy behind us? - Yeah. 723 00:48:44,049 --> 00:48:46,468 - The guy with the red hair? - Yeah. 724 00:48:46,552 --> 00:48:49,137 He's the Queen's hairdresser, on royal appointment. 725 00:48:49,221 --> 00:48:51,139 He's a Spanish guy. Just came from Spain. 726 00:48:51,223 --> 00:48:53,475 And anyways, he's queer as a duck. 727 00:48:53,559 --> 00:48:56,311 Oh, no, my brother. I-- I just couldn't do that. 728 00:48:56,395 --> 00:48:58,730 I mean I haven't really been with a woman... 729 00:48:58,814 --> 00:49:00,274 let alone a man. 730 00:49:00,357 --> 00:49:02,151 I wouldn't know what to do. 731 00:49:02,234 --> 00:49:04,278 Just listen. See the other guy with him? 732 00:49:06,321 --> 00:49:09,408 That's Nostradamus, the famous mystic seer. 733 00:49:09,491 --> 00:49:10,701 Now, I'm gonna lure him outside... 734 00:49:10,784 --> 00:49:12,744 and then you come after us. 735 00:49:12,828 --> 00:49:15,122 My brother, I can't. 736 00:49:15,205 --> 00:49:17,249 - I just couldn't. - Why? 737 00:49:17,332 --> 00:49:18,917 Just the thought of it makes me sick. 738 00:49:19,001 --> 00:49:20,586 I mean, what does he do, kiss first? 739 00:49:20,669 --> 00:49:22,796 I just couldn't. The thought... 740 00:49:22,838 --> 00:49:25,132 Look. I'm gonna lure them outside... 741 00:49:25,215 --> 00:49:26,550 and you come after me! 742 00:49:26,633 --> 00:49:27,801 And then what? 743 00:49:27,885 --> 00:49:29,344 And then you bonk 'em on the head! 744 00:49:30,554 --> 00:49:32,097 I can bonk. 745 00:49:33,682 --> 00:49:36,101 But how are you gonna lure 'em outside? 746 00:49:36,185 --> 00:49:38,520 I have my ways. 747 00:49:38,604 --> 00:49:39,563 Con permiso. 748 00:49:46,737 --> 00:49:48,822 Tickle your ass with a feather? 749 00:50:33,951 --> 00:50:35,869 Monsieur Jozay. 750 00:50:35,953 --> 00:50:37,746 It's pronounced Jos�. 751 00:50:37,830 --> 00:50:38,872 Gracias. 752 00:50:40,999 --> 00:50:42,459 �Ay, reina! 753 00:50:42,543 --> 00:50:44,962 I am so happy to know you! 754 00:50:45,045 --> 00:50:46,380 Thank you for inviting us. 755 00:50:46,463 --> 00:50:48,799 It's such a nice casa you have here. 756 00:50:49,842 --> 00:50:50,801 Who do your hair? 757 00:50:51,885 --> 00:50:53,345 It's OK. I'm going to fix it. 758 00:50:54,471 --> 00:50:55,722 Gracias por la invitaci�n. 759 00:50:57,599 --> 00:50:59,393 It's me. I'll meet you later. 760 00:50:59,476 --> 00:51:01,061 I've got to see you. 761 00:51:04,189 --> 00:51:06,692 Gracias por todo. Gracias. 762 00:51:10,821 --> 00:51:14,533 My darling, I got your message about meeting later, eh? 763 00:51:15,909 --> 00:51:17,452 Monsieur Nostradamus. 764 00:51:18,912 --> 00:51:21,582 The brothers were not masters of impersonation... 765 00:51:21,665 --> 00:51:23,250 but the strenght of their resolve... 766 00:51:23,333 --> 00:51:26,253 made up for it, and they soon found themselves... 767 00:51:26,336 --> 00:51:28,422 comfortably situated in the palace... 768 00:51:28,505 --> 00:51:31,216 at ease with their aristocratic enemies. 769 00:51:31,300 --> 00:51:34,178 They knew how readily the princesses... 770 00:51:34,261 --> 00:51:36,388 would throw themselves in the path of love... 771 00:51:36,471 --> 00:51:38,265 if given the chance. 772 00:51:38,348 --> 00:51:42,352 But even that temptation did not spoil the supreme poise... 773 00:51:42,436 --> 00:51:45,105 with wich they carried off the masquerade. 774 00:51:50,986 --> 00:51:53,530 I'm so glad you're here. 775 00:51:53,614 --> 00:51:57,451 I am so glad I'm here, too. This is so much fun. 776 00:51:59,745 --> 00:52:00,871 OK, we're gonna turn you around. 777 00:52:00,954 --> 00:52:01,830 All right. 778 00:52:01,914 --> 00:52:03,081 See, like that. There you go. 779 00:52:03,165 --> 00:52:06,376 Now, tell me. What is it like in Spain? 780 00:52:06,460 --> 00:52:08,212 Well, honey, that's the end of the world. 781 00:52:08,295 --> 00:52:09,630 You want to talk about the end of the world... 782 00:52:09,713 --> 00:52:11,298 that's the end of the world. 783 00:52:11,381 --> 00:52:12,966 It's so hot there. 784 00:52:13,050 --> 00:52:16,345 Is it true what they say about the Queen of Spain? 785 00:52:16,428 --> 00:52:18,305 I don't know. What they say? 786 00:52:18,388 --> 00:52:20,224 That's she's bald. 787 00:52:20,307 --> 00:52:21,266 She bald? 788 00:52:22,726 --> 00:52:24,937 She--honey, she got more hair... 789 00:52:25,020 --> 00:52:26,939 on her legs than she got on her head. 790 00:52:30,567 --> 00:52:32,486 And what about all those lovers? 791 00:52:32,569 --> 00:52:34,029 God. 792 00:52:34,112 --> 00:52:36,114 They don't call her the "Frijole" for nothing. 793 00:52:38,826 --> 00:52:41,036 She is like a dooknob. Everybody gets a turn. 794 00:52:42,496 --> 00:52:43,664 And that's a yoke, huh? 795 00:52:43,747 --> 00:52:45,791 A good yoke. 796 00:52:45,874 --> 00:52:48,418 Yeah, they were gonna name a part of entry after her. 797 00:52:52,881 --> 00:52:54,424 Greetings, my peasant brothers. 798 00:52:54,508 --> 00:52:56,301 I bring good news. 799 00:52:56,385 --> 00:52:58,011 The revolution goes well. 800 00:52:58,095 --> 00:53:01,640 Soon I will be able to free you from your miserable existence. 801 00:53:01,723 --> 00:53:04,893 Take heed, have faith, and au revoir. 802 00:53:12,109 --> 00:53:13,777 Can I ask you a personal question? 803 00:53:13,777 --> 00:53:14,862 Surely. 804 00:52:49,920 --> 00:53:16,780 Where your daughters's room is? 805 00:53:16,864 --> 00:53:18,907 Oh, my daughters. 806 00:53:18,991 --> 00:53:20,159 They're so lovely! 807 00:53:20,242 --> 00:53:21,994 They're just like their father. 808 00:53:22,077 --> 00:53:24,329 Whatever happened to the King? 809 00:53:24,413 --> 00:53:26,999 I don't see him around here never no times. 810 00:53:27,082 --> 00:53:30,502 Well, one day he went hunting with the Fuckaire... 811 00:53:30,586 --> 00:53:32,713 and then he never came home again. 812 00:53:34,089 --> 00:53:35,966 I don't trust that Fuckaire. 813 00:53:36,049 --> 00:53:38,677 He's a sneaky guy. 814 00:53:38,760 --> 00:53:42,181 Well...you have to trust someone. 815 00:53:42,264 --> 00:53:44,558 It's hard being the Queen. 816 00:53:44,683 --> 00:53:46,518 I know what you mean... 817 00:53:46,602 --> 00:53:48,395 especially in these pants. 818 00:53:52,524 --> 00:53:53,984 Clear in his purpose... 819 00:53:54,067 --> 00:53:56,403 Lucien searched for a weapon strong enough... 820 00:53:56,487 --> 00:54:00,491 and big enough to intimidate friend and foe alike. 821 00:54:17,758 --> 00:54:20,427 I not lying to you. That's the truth. 822 00:54:21,470 --> 00:54:22,387 They were so big that she thought... 823 00:54:22,471 --> 00:54:23,639 nobody would notice them. 824 00:54:23,722 --> 00:54:24,640 She would just put a dress on. 825 00:54:24,723 --> 00:54:25,807 Nobody would notice them. 826 00:54:25,891 --> 00:54:28,018 Ay! She was so stupid. 827 00:54:28,101 --> 00:54:29,937 And she didn't tip at all. 828 00:54:31,605 --> 00:54:34,024 How that feel? That's OK on you, the hot air? 829 00:54:34,107 --> 00:54:35,025 Yeah. 830 00:54:35,108 --> 00:54:36,485 Feels like a night in Malaga, huh? 831 00:54:36,568 --> 00:54:38,237 A nice hot blow job. 832 00:54:38,278 --> 00:54:39,738 Ay, que bueno! 833 00:54:42,741 --> 00:54:43,992 I want to look nice... 834 00:54:44,117 --> 00:54:47,496 for my...rendezvous with du Hickey. 835 00:54:47,579 --> 00:54:50,123 Oh, you're gonna look special, honey. 836 00:54:50,207 --> 00:54:52,835 You're gonna look like you never looked before. 837 00:54:52,918 --> 00:54:54,795 Now, you just relax and go to sleep. 838 00:54:54,878 --> 00:54:56,797 I give you a little massage, OK? 839 00:54:56,880 --> 00:54:59,591 Now, just be quiet and go to sleep. 840 00:55:14,898 --> 00:55:16,775 My darling. I've been looking all over-- 841 00:55:21,405 --> 00:55:23,866 God! I wish he would be careful! 842 00:55:37,087 --> 00:55:38,046 Sorry. 843 00:55:50,809 --> 00:55:52,769 God, you scared the shit out of me. 844 00:55:52,853 --> 00:55:54,771 Oh, what have you done? 845 00:55:54,855 --> 00:55:56,231 I didn't do nothin', man. 846 00:55:56,273 --> 00:55:58,442 I was washin' her hair, and it all came out. 847 00:55:58,525 --> 00:56:00,235 You've made her look bad. 848 00:56:00,319 --> 00:56:01,612 That's good. 849 00:56:01,695 --> 00:56:04,156 It's a small victory, but a big one. 850 00:56:06,200 --> 00:56:07,826 My God! 851 00:56:09,703 --> 00:56:11,872 Why didn't you tell me I look like this? 852 00:56:12,915 --> 00:56:14,625 I look like Fuckaire. 853 00:56:14,708 --> 00:56:17,211 No wonder my peasant brothers won't talk to me. 854 00:56:17,294 --> 00:56:18,879 Oh, who cares if you look like Fuckaire? 855 00:56:18,962 --> 00:56:20,130 Help me do her hair. 856 00:56:20,172 --> 00:56:22,466 I have to get out of this disguise. 857 00:56:25,886 --> 00:56:27,554 Come on. Hurry up, and let's get outta here. 858 00:56:27,638 --> 00:56:30,265 I found them, my brother, and they're beautiful. 859 00:56:30,390 --> 00:56:31,391 Oh, good. 860 00:56:32,559 --> 00:56:34,144 Hey, and stop walking into walls. 861 00:56:34,228 --> 00:56:36,355 You almost broke my nose that time. 862 00:56:40,400 --> 00:56:42,110 They're just down the hall from here. 863 00:56:42,152 --> 00:56:43,111 Good. 864 00:56:46,740 --> 00:56:48,659 Leave her alone. Let's go. 865 00:56:48,742 --> 00:56:49,785 Adios. 866 00:56:58,544 --> 00:57:00,796 Wait till you see them, my brother. 867 00:57:00,879 --> 00:57:03,465 There's one pair that's just incredible. 868 00:57:03,549 --> 00:57:04,800 What are you talkin' about? 869 00:57:04,883 --> 00:57:06,301 Come here. 870 00:57:06,385 --> 00:57:07,469 They're in here. 871 00:57:12,266 --> 00:57:13,600 There they are. 872 00:57:15,519 --> 00:57:17,646 Now, if we can just get them off. 873 00:57:17,729 --> 00:57:19,189 Let's get 'em drunk first. 874 00:57:19,273 --> 00:57:21,441 Hi, ladies. This-- this is more like it. 875 00:57:22,484 --> 00:57:23,569 Hey. How you doin'? 876 00:57:28,073 --> 00:57:30,200 Do I pass inspection? 877 00:57:34,580 --> 00:57:36,832 Hey, did you ever see a one-eyed trouser snake? 878 00:57:43,422 --> 00:57:46,133 Must be melon season. 879 00:57:49,678 --> 00:57:50,762 I need it. I need it. 880 00:57:50,846 --> 00:57:52,723 I need it. I need it. 881 00:58:06,487 --> 00:58:07,571 Hey, come here! Come here. 882 00:58:07,696 --> 00:58:08,572 We've been lookin' for you! 883 00:58:08,655 --> 00:58:09,615 Hey, come here. 884 00:58:09,698 --> 00:58:11,533 No, no, come here! 885 00:58:11,617 --> 00:58:12,534 - Wait! Wait! - Hey, wait! 886 00:58:12,618 --> 00:58:13,952 Wait a minute. 887 00:58:14,036 --> 00:58:15,662 Wait a minute. We.. we want to talk to you. 888 00:58:24,880 --> 00:58:26,256 Hey, I can explain! 889 00:58:27,716 --> 00:58:28,675 Wait! 890 00:58:32,554 --> 00:58:33,680 Wait! 891 00:58:45,734 --> 00:58:47,569 La cholita! 892 00:58:47,611 --> 00:58:49,363 Where are you? 893 00:58:50,697 --> 00:58:53,116 Come on, baby, I know you're in there. 894 00:58:59,039 --> 00:59:01,458 Come on, baby, don't play hard to get. 895 00:59:02,626 --> 00:59:04,127 I know you want me. 896 00:59:05,212 --> 00:59:07,256 Hey, I want you, too. 897 00:59:07,339 --> 00:59:09,633 Why do you think I'm dressed like this? 898 00:59:11,009 --> 00:59:12,636 Hey, baby. 899 00:59:14,721 --> 00:59:15,973 Excuse me, sister. 900 00:59:17,391 --> 00:59:18,809 Come on, honey. 901 00:59:18,892 --> 00:59:21,937 Those girls don't mean anything to me. 902 00:59:22,020 --> 00:59:24,773 Ever since you gave me that look this morning... 903 00:59:24,857 --> 00:59:26,942 I don't even think of girls. 904 00:59:27,025 --> 00:59:29,444 All I think of is you. I thi-- 905 00:59:32,531 --> 00:59:33,782 Come on, baby. 906 00:59:33,907 --> 00:59:35,617 I can take you away from all this... 907 00:59:35,701 --> 00:59:37,411 civilization. 908 00:59:37,494 --> 00:59:40,455 We can run out into the jungles of Mexico... 909 00:59:40,539 --> 00:59:43,333 and be love savages. 910 00:59:43,417 --> 00:59:45,335 I'll be your king... 911 00:59:45,419 --> 00:59:47,337 and you be my love queen. 912 00:59:48,714 --> 00:59:50,591 We can open a taco stand. 913 00:59:50,674 --> 00:59:53,886 Just...tell me where you are, little pussycat. 914 00:59:54,970 --> 00:59:56,138 Come on, baby. 915 00:59:57,347 --> 00:59:58,432 Oh, honey... 916 00:59:58,515 --> 01:00:00,184 you make me so happy. 917 01:00:02,186 --> 01:00:04,813 Oh...oh, I want you. 918 01:00:06,023 --> 01:00:07,149 I need you. 919 01:00:09,359 --> 01:00:10,819 I have to have you. 920 01:00:15,532 --> 01:00:18,118 And so you shall, my darling. 921 01:00:22,873 --> 01:00:24,625 Get away from me! 922 01:00:24,708 --> 01:00:26,293 I don't like intellectuals. 923 01:00:26,376 --> 01:00:27,961 They're too stupid. 924 01:00:28,045 --> 01:00:29,046 Don't be afraid. 925 01:00:29,129 --> 01:00:32,299 I'm not an intellectual. I'm a revolutionary. 926 01:00:32,382 --> 01:00:34,259 Don't you know who I am? 927 01:00:35,719 --> 01:00:37,846 Oh. It's you! 928 01:00:39,014 --> 01:00:40,641 Well, then what were you doing... 929 01:00:40,724 --> 01:00:43,519 in that room with all those girls? 930 01:00:45,729 --> 01:00:47,606 I was just looking for my sword. 931 01:00:47,689 --> 01:00:49,525 They had your sword?! 932 01:00:49,566 --> 01:00:52,569 Yes. They were holding it for me. 933 01:00:52,653 --> 01:00:55,322 - They were holding it? - Yes. 934 01:00:55,405 --> 01:01:00,369 You told me that was my job! 935 01:01:00,452 --> 01:01:01,662 My darling... 936 01:01:03,163 --> 01:01:04,456 Listen to me. 937 01:01:09,294 --> 01:01:11,213 I've been searching all over for you. 938 01:01:11,296 --> 01:01:13,048 Listen, I just want to tell you... 939 01:01:19,012 --> 01:01:20,514 What's wrong with you? 940 01:01:20,597 --> 01:01:21,682 Nothing. 941 01:01:21,765 --> 01:01:22,933 I've got so much to tell you. 942 01:01:23,016 --> 01:01:24,643 Now, listen. Listen close. 943 01:01:22,975 --> 01:01:28,438 You're not screaming. 944 01:01:28,522 --> 01:01:31,817 Why don't you s-- why don't you scream?! 945 01:01:31,900 --> 01:01:33,819 That don't hurt. You think that hurt? 946 01:01:33,861 --> 01:01:34,778 That don't hurt. 947 01:01:34,862 --> 01:01:36,280 Come on, let me down from here. 948 01:01:36,321 --> 01:01:37,447 Wait, wait, wait, wait. 949 01:01:37,531 --> 01:01:38,699 I'm not supposed to be doing this. 950 01:01:38,782 --> 01:01:39,825 I'm Catholic. 951 01:01:39,908 --> 01:01:41,368 This is worse than the Inquisition. 952 01:01:41,451 --> 01:01:42,619 My God, I'm gonna make you scream. 953 01:01:42,703 --> 01:01:43,871 Come on, let me down from here. 954 01:01:43,954 --> 01:01:45,622 Ah, this one is going to hurt, by God! 955 01:01:45,706 --> 01:01:48,125 Strong men have died before now with this one. 956 01:01:48,208 --> 01:01:50,294 This is Montezuma's revenge, eh? 957 01:01:58,510 --> 01:01:59,595 That's strange. 958 01:01:59,678 --> 01:02:01,221 Is something wrong? 959 01:02:02,848 --> 01:02:04,349 Having fun? 960 01:02:05,392 --> 01:02:06,685 Come on, let me down from here. 961 01:02:06,768 --> 01:02:08,187 I'm getting tired from this. 962 01:02:08,270 --> 01:02:09,605 You've--you've got bad circulation. 963 01:02:09,688 --> 01:02:10,856 We're gonna try it upside-down. 964 01:02:10,939 --> 01:02:12,274 Hey, come on. I gotta go to the bathroom. 965 01:02:12,357 --> 01:02:13,442 Now, let me down from here. 966 01:02:13,525 --> 01:02:15,277 Well, this will stop you going to the bathroom. 967 01:02:15,360 --> 01:02:16,904 Don't worry. Now, my God... 968 01:02:16,987 --> 01:02:18,238 you're going to feel it this time. 969 01:02:29,374 --> 01:02:30,584 Oh, my God. 970 01:02:30,709 --> 01:02:32,961 Why don't you scream? 971 01:02:33,045 --> 01:02:34,588 If you don't let me down from here... 972 01:02:34,671 --> 01:02:36,590 I'm going to give you such a scream. 973 01:02:36,673 --> 01:02:38,592 Now, let me down! 974 01:02:38,675 --> 01:02:40,969 C'est Fuckaire. 975 01:02:41,011 --> 01:02:42,179 He has my brother. 976 01:02:47,017 --> 01:02:49,144 It's getting cold in here. 977 01:02:49,228 --> 01:02:50,979 You got a blanket or something? 978 01:02:51,021 --> 01:02:52,147 My God! 979 01:02:52,231 --> 01:02:53,315 He's inhuman! 980 01:02:53,398 --> 01:02:55,651 He's going to be the death of me... 981 01:02:55,734 --> 01:02:58,695 and I'm not even going to enjoy it. 982 01:03:29,935 --> 01:03:30,853 My brother... 983 01:03:30,936 --> 01:03:32,020 my brother's in trouble. 984 01:03:36,483 --> 01:03:38,902 Don't you ever want to scream, "I'm burning! I'm--" 985 01:03:46,368 --> 01:03:48,954 Why took you so long, my brother? 986 01:03:49,037 --> 01:03:51,456 Get away from him! He's mine! 987 01:03:52,624 --> 01:03:54,626 I hit you, and he screams? 988 01:03:54,710 --> 01:03:58,922 Nostradamus, join the party. We need some new blood. 989 01:03:59,006 --> 01:04:00,382 So glad to see you. 990 01:04:00,465 --> 01:04:02,551 You kissed me! 991 01:04:02,634 --> 01:04:05,387 You got the whip? It's my turn. Come, quick! 992 01:04:05,470 --> 01:04:06,597 Why took you so long? 993 01:04:06,680 --> 01:04:07,848 Are you all right, my brother? 994 01:04:07,931 --> 01:04:10,767 Fix my feet. Would you do my ankles, please? 995 01:04:10,851 --> 01:04:12,519 I like the ankle straps with shoes. 996 01:04:13,770 --> 01:04:14,938 Thank you. 997 01:04:15,022 --> 01:04:17,691 Could you please do the other one? 998 01:04:17,774 --> 01:04:20,068 You're so kind. 999 01:04:20,152 --> 01:04:21,820 Yes, that's it. Nice and tight. 1000 01:04:24,364 --> 01:04:27,701 That's beautiful. Beautiful. 1001 01:04:27,784 --> 01:04:30,078 Now...whip me! 1002 01:04:30,162 --> 01:04:32,247 Whip you? 1003 01:04:32,331 --> 01:04:34,082 Oh, yeah, sure. I'll whip you. 1004 01:04:34,166 --> 01:04:36,084 No, my brother. We don't have time. 1005 01:04:36,168 --> 01:04:37,294 Of course you have time. 1006 01:04:37,377 --> 01:04:38,545 We must go free my people. 1007 01:04:38,587 --> 01:04:40,506 Free your people? You got another party? 1008 01:04:40,589 --> 01:04:42,090 They're tied up somewhere else? 1009 01:04:42,132 --> 01:04:43,842 I'll join the other party, but don't go! 1010 01:04:43,926 --> 01:04:45,427 Please! No! Whip me! 1011 01:04:45,552 --> 01:04:47,846 You can have a quick whip-round. Please! 1012 01:04:47,930 --> 01:04:49,640 Guards! Guards! Stop them! 1013 01:04:49,723 --> 01:04:51,600 They're escaping! They haven't whipped me! 1014 01:04:51,683 --> 01:04:52,643 Guards! 1015 01:04:55,354 --> 01:04:56,772 Where are those guards? 1016 01:04:56,897 --> 01:04:58,315 There's no gurads, man. Come on. Let's go. 1017 01:04:58,398 --> 01:05:00,776 No, we must fight our way out of this. 1018 01:05:00,859 --> 01:05:02,319 We must fight our way to freedom. 1019 01:05:02,402 --> 01:05:03,904 We can't fight here. Come on. 1020 01:05:03,987 --> 01:05:06,782 You're right. We can't fight here. Not here. 1021 01:05:06,865 --> 01:05:08,367 Fight down here. 1022 01:05:08,450 --> 01:05:09,785 Right here. 1023 01:05:09,868 --> 01:05:11,370 This is the place to fight. 1024 01:05:11,453 --> 01:05:13,121 This way, our back is protected. 1025 01:05:13,163 --> 01:05:15,040 What are you talking about? Let's get out of here! 1026 01:05:15,123 --> 01:05:16,625 Come on. There's nobody here. 1027 01:05:17,668 --> 01:05:18,877 Guards! Get out here and fight! 1028 01:05:18,961 --> 01:05:20,921 Come on! Get out here, you cowards! 1029 01:05:21,004 --> 01:05:22,714 Go back, back, back! It's a mistake! 1030 01:05:22,798 --> 01:05:24,758 Come, come! 1031 01:05:24,842 --> 01:05:26,343 No, don't run! Come back and fight! 1032 01:05:26,426 --> 01:05:27,845 No, run! Go back to sleep. 1033 01:05:27,928 --> 01:05:28,929 Come, fight! 1034 01:05:31,765 --> 01:05:33,183 Come on, you cowards! Let's fight! 1035 01:05:33,267 --> 01:05:35,227 No, let's not fight. Let's kiss. 1036 01:05:35,310 --> 01:05:36,270 Go back. 1037 01:05:36,353 --> 01:05:37,479 There they are. 1038 01:05:37,563 --> 01:05:38,647 Please, my darling. Go back. 1039 01:05:38,730 --> 01:05:40,899 I've been looking all aover for you. 1040 01:05:42,317 --> 01:05:44,862 Don't hurt her. Don't hurt her. 1041 01:05:44,903 --> 01:05:46,905 How charming. 1042 01:05:52,703 --> 01:05:53,787 We give up. 1043 01:06:02,504 --> 01:06:05,340 Back! Back! 1044 01:06:05,465 --> 01:06:07,426 You call yourselves guards? 1045 01:06:10,888 --> 01:06:13,599 So, my friends. We have caught you, eh? 1046 01:06:13,682 --> 01:06:16,268 And you wouldn't beat me, eh? 1047 01:06:16,351 --> 01:06:20,147 So, now I'm going to whip you to death. 1048 01:06:20,230 --> 01:06:22,900 You may whip us, Fuckaire... 1049 01:06:22,983 --> 01:06:24,818 but you'll never beat us. 1050 01:06:34,620 --> 01:06:37,748 Corsican Brothers! 1051 01:06:41,585 --> 01:06:44,505 My friends, at last you must learn... 1052 01:06:44,588 --> 01:06:48,258 Ne fuc pas avec moi! 1053 01:06:48,342 --> 01:06:50,511 To the dungeons with them! 1054 01:06:57,392 --> 01:06:58,811 Don't worry, my brother. 1055 01:06:58,894 --> 01:07:01,730 They can't stop men who want to be free. 1056 01:07:06,860 --> 01:07:08,070 Oh, mother! 1057 01:07:08,153 --> 01:07:09,863 Your hair! 1058 01:07:11,615 --> 01:07:14,701 I told you never to call me "Mother". 1059 01:07:21,542 --> 01:07:24,253 Yes, I can see it, my brother. 1060 01:07:24,336 --> 01:07:25,629 What is it? 1061 01:07:25,712 --> 01:07:27,923 I can see the Big Dipper. 1062 01:07:28,006 --> 01:07:29,132 Big Dipper? 1063 01:07:29,216 --> 01:07:32,302 Yes, I can, an I can see Venus... 1064 01:07:32,386 --> 01:07:34,096 and I can see the moon. 1065 01:07:34,137 --> 01:07:36,640 All I see is Uranus. 1066 01:07:36,723 --> 01:07:38,976 It's out there, my brother. 1067 01:07:39,059 --> 01:07:41,937 Yes. We're in luck... 1068 01:07:42,020 --> 01:07:44,106 because if that's the Big Dipper... 1069 01:07:44,231 --> 01:07:46,567 That means the North Star is-- 1070 01:07:48,110 --> 01:07:50,487 Let's see. You take the bottom star from the cup... 1071 01:07:50,571 --> 01:07:52,489 and you align it with the handle. 1072 01:07:52,573 --> 01:07:54,283 You know what I see? 1073 01:07:54,366 --> 01:07:57,578 I see a big idiot standing in front of me. 1074 01:07:57,661 --> 01:08:00,164 Why do we always gotta stay and fight? 1075 01:08:00,247 --> 01:08:03,250 Why couldn't we escape when we had the chance? 1076 01:08:04,751 --> 01:08:07,796 My brother, there are some things... 1077 01:08:07,838 --> 01:08:10,465 that you cannot run away from. 1078 01:08:10,591 --> 01:08:12,759 If this revolution is to survive... 1079 01:08:12,843 --> 01:08:14,845 men like me must fight. 1080 01:08:14,887 --> 01:08:16,972 Even though the cause is hopeless... 1081 01:08:17,055 --> 01:08:19,016 we must fight to free our brothers... 1082 01:08:19,099 --> 01:08:22,394 from the chains of oppression. 1083 01:08:22,478 --> 01:08:24,813 What brothers are you talkin' about? 1084 01:08:24,897 --> 01:08:27,733 The only brothers I see around here is me... 1085 01:08:27,816 --> 01:08:30,110 and all you do is get us caught! 1086 01:08:30,194 --> 01:08:32,863 Did you ever stop to think that maybe you're the only guy... 1087 01:08:32,946 --> 01:08:34,448 in the revolution? 1088 01:08:34,531 --> 01:08:37,117 You know, like, where's your followers, huh? 1089 01:08:37,201 --> 01:08:39,828 Hey. Would you follow this guy into a revolution? 1090 01:08:39,912 --> 01:08:42,247 Of course not, 'cause you got half a brain. 1091 01:08:42,372 --> 01:08:45,125 So, who's following him? 1092 01:08:52,758 --> 01:08:54,551 I've got an idea. 1093 01:08:54,635 --> 01:08:57,012 Quick. Take off your clothes. 1094 01:08:57,095 --> 01:08:59,389 Hey, wait a minute. We're brothers. 1095 01:08:59,473 --> 01:09:01,683 Look, take off your clothes. 1096 01:09:01,767 --> 01:09:04,353 Hey, you haven't been in jail that long. 1097 01:09:08,232 --> 01:09:09,942 This should be enough rope. 1098 01:09:10,025 --> 01:09:11,527 Look, if we're gonna hang ourselves... 1099 01:09:11,610 --> 01:09:13,195 let me be the first to go. 1100 01:09:13,320 --> 01:09:14,738 I'm tired and hungry... 1101 01:09:14,822 --> 01:09:17,241 and now I'm cold, too. 1102 01:09:17,324 --> 01:09:20,410 Just think of a way to get through those bars. 1103 01:09:22,746 --> 01:09:24,623 Hey! Watch out up there! 1104 01:09:25,999 --> 01:09:27,251 It's amazing. 1105 01:09:27,334 --> 01:09:30,420 This French bread gets stale, it gets as hard as a rock. 1106 01:09:32,047 --> 01:09:33,382 So what? 1107 01:09:33,465 --> 01:09:36,885 You know? This just might be the tool we've been looking for. 1108 01:09:45,769 --> 01:09:48,647 I think I can get through now, my brother. 1109 01:09:57,322 --> 01:09:58,365 I did it. 1110 01:09:58,448 --> 01:10:00,284 Quick. Throw me the rope. 1111 01:10:08,625 --> 01:10:10,294 Hold on tight, my brother. 1112 01:10:11,336 --> 01:10:13,130 I smell freedom. 1113 01:10:13,213 --> 01:10:14,423 I smell-- 1114 01:10:14,506 --> 01:10:15,716 I smell food. 1115 01:10:17,176 --> 01:10:20,220 I must be imagining things. 1116 01:10:21,597 --> 01:10:22,848 Chicken. 1117 01:10:27,060 --> 01:10:28,145 Wait! 1118 01:11:01,053 --> 01:11:04,306 But Lucien was not a man to forget his brother. 1119 01:11:04,389 --> 01:11:07,935 He remembered how they had loved and cherished each other... 1120 01:11:08,018 --> 01:11:10,103 through the long years of separation... 1121 01:11:10,187 --> 01:11:14,274 how deeply the fate of one had always affected the other... 1122 01:11:14,316 --> 01:11:18,070 and his loyalty strengthened his heroic resolve. 1123 01:11:18,153 --> 01:11:20,864 And so, for his beloved brother Louie... 1124 01:11:20,948 --> 01:11:24,618 Lucien prepared to draw together his peasant followers... 1125 01:11:24,660 --> 01:11:27,996 and bring an end to oppression forever. 1126 01:11:33,001 --> 01:11:34,461 Come here, my brothers. 1127 01:11:34,545 --> 01:11:35,796 The time has come. 1128 01:11:35,838 --> 01:11:37,464 Listen to me. 1129 01:11:37,548 --> 01:11:40,467 We have been living like miserable dogs long enough! 1130 01:11:43,303 --> 01:11:47,266 We must fight to take back what is ours! 1131 01:11:47,349 --> 01:11:50,018 We must tear down this miserable government... 1132 01:11:50,102 --> 01:11:52,855 and replace it with our own people! 1133 01:11:52,938 --> 01:11:55,065 Are you with me?! 1134 01:11:55,149 --> 01:11:56,942 I said, are you with me?! 1135 01:11:58,235 --> 01:12:00,737 All right. Let's organize and fight! 1136 01:13:04,676 --> 01:13:06,970 Enough! 1137 01:13:07,054 --> 01:13:10,015 Now, today is a special occasion. 1138 01:13:10,098 --> 01:13:16,355 Today, we have the 5,000th execution this month, eh? 1139 01:13:16,438 --> 01:13:19,983 I'm very grateful to all you dirty peasants... 1140 01:13:20,067 --> 01:13:22,903 for putting your heads together... 1141 01:13:22,986 --> 01:13:25,113 to increase productivity. 1142 01:13:25,197 --> 01:13:31,537 And for this special occasion we have a special execution. 1143 01:13:31,620 --> 01:13:35,207 None other than that disgusting, driveling... 1144 01:13:35,290 --> 01:13:38,085 dirty peasant, the Corsican Brother. 1145 01:13:41,129 --> 01:13:46,260 Perhaps, you dirty peasant, you would like to say a last word. 1146 01:13:46,343 --> 01:13:47,511 Fuckaire! 1147 01:13:47,594 --> 01:13:50,055 The only thing I want to say... 1148 01:13:50,139 --> 01:13:52,474 is you've kept me in a dungeon... 1149 01:13:52,558 --> 01:13:56,728 and you beat me, and you tortured me... 1150 01:13:56,812 --> 01:13:58,647 and you even kissed me. 1151 01:14:00,941 --> 01:14:04,319 And I want these people to know... 1152 01:14:04,403 --> 01:14:07,739 the only thing you've really done... 1153 01:14:07,823 --> 01:14:11,577 is made me really, really hungry... 1154 01:14:11,660 --> 01:14:14,329 and that's not nice to do to a Mexican. 1155 01:14:14,413 --> 01:14:15,998 I'm supposed to get a last meal! 1156 01:14:16,081 --> 01:14:18,000 I never got a last meal! 1157 01:14:18,083 --> 01:14:19,626 I'd even eat French food! 1158 01:14:19,710 --> 01:14:21,712 Thank you for those kind words. 1159 01:14:21,795 --> 01:14:25,048 It's nice to know we have another satisfied customer. 1160 01:14:25,132 --> 01:14:27,551 Look. There's ants in that basket. 1161 01:14:27,634 --> 01:14:32,055 My only regret on this wonderful afternoon... 1162 01:14:32,139 --> 01:14:35,184 is that the other Corsican Brother... 1163 01:14:35,309 --> 01:14:39,271 the revolutionary, is already dead. 1164 01:14:39,354 --> 01:14:41,482 Nothing would give me greater pleasure... 1165 01:14:41,565 --> 01:14:45,569 than he should witness the death of his dirty-- 1166 01:14:45,652 --> 01:14:46,904 Fuckaire! 1167 01:14:53,118 --> 01:14:55,120 It must be merde � la tete. 1168 01:14:55,204 --> 01:14:56,788 The dead Corsican. 1169 01:14:56,872 --> 01:14:58,832 I accept your invitation! 1170 01:15:02,628 --> 01:15:04,338 His dirty brother shall not escape. 1171 01:15:06,215 --> 01:15:07,508 Execute him! 1172 01:16:43,187 --> 01:16:44,563 You dirty peasants! 1173 01:16:44,646 --> 01:16:46,023 Don't touch me! 1174 01:16:46,064 --> 01:16:47,149 Keep away! 1175 01:16:47,232 --> 01:16:48,734 Don't--don't touch me! 1176 01:16:48,817 --> 01:16:51,778 You can kick me if you like, but don't touch me! 1177 01:16:55,491 --> 01:16:56,742 How dare you? 1178 01:16:56,825 --> 01:16:58,785 We're just about to get to the part... 1179 01:16:58,827 --> 01:17:00,370 where we laugh and laugh! 1180 01:17:08,420 --> 01:17:10,881 I've had enough. 1181 01:17:10,964 --> 01:17:12,466 En garde! 1182 01:17:53,215 --> 01:17:54,883 Take the other one. 1183 01:17:54,967 --> 01:17:56,927 This one is mine! 1184 01:18:15,529 --> 01:18:16,947 I've got you! 1185 01:19:03,076 --> 01:19:04,578 I got you! 1186 01:19:09,583 --> 01:19:10,667 No! 1187 01:19:17,257 --> 01:19:19,510 Oh, to be sure. 1188 01:20:45,220 --> 01:20:46,597 Fuckaire. 1189 01:20:46,680 --> 01:20:48,307 There you are, eh? 1190 01:20:48,348 --> 01:20:50,225 You're finished. 1191 01:20:50,309 --> 01:20:53,645 So, you Corsican dog... 1192 01:20:53,729 --> 01:20:57,274 you trouble-maker, why couldn't you let me... 1193 01:20:57,357 --> 01:20:59,693 kill you quietly in the guillotine, eh? 1194 01:20:59,776 --> 01:21:02,029 No, you have to make revolutionary speeches. 1195 01:21:02,112 --> 01:21:05,991 You turned my beloved dirty peasants againts me! 1196 01:21:06,074 --> 01:21:10,621 One more execution--that was all I needed for the record. 1197 01:21:10,704 --> 01:21:12,789 You spoiled my fun! 1198 01:21:12,873 --> 01:21:14,583 Well, my friend... 1199 01:21:14,666 --> 01:21:18,879 from now on you will find I am no longer Mr. Nice Guy. 1200 01:22:25,362 --> 01:22:28,407 Look at that! 1201 01:22:28,490 --> 01:22:31,869 Look at this! Can I have it? 1202 01:22:31,952 --> 01:22:33,370 Very good. 1203 01:22:33,453 --> 01:22:35,455 That's wonderful! 1204 01:22:35,539 --> 01:22:38,250 So, anyway, the princess says... 1205 01:22:38,333 --> 01:22:42,671 "Is that a wart in your pocket, or are you just glad to see me?" 1206 01:22:49,052 --> 01:22:50,596 So it came to pass... 1207 01:22:50,679 --> 01:22:52,890 that France was delivered from tyranny... 1208 01:22:52,973 --> 01:22:56,018 and emerged into a new age of freedom. 1209 01:22:56,143 --> 01:22:59,730 The evil Fuckaire had perished, as was just. 1210 01:22:59,813 --> 01:23:03,525 And of Lucien and Louie, it may be fairly said... 1211 01:23:03,609 --> 01:23:07,362 that theirs was a most special destiny. 1212 01:23:07,446 --> 01:23:13,952 If I could be the one you love 1213 01:23:14,036 --> 01:23:20,000 If you would let this dream come true 1214 01:23:20,083 --> 01:23:25,005 Then I would ask for nothing more 1215 01:23:26,840 --> 01:23:32,679 But to live life loving you 1216 01:23:32,763 --> 01:23:34,932 I'm so excited. 1217 01:23:35,015 --> 01:23:37,851 I've never been married before. 1218 01:23:37,935 --> 01:23:40,187 Don't do that. 1219 01:23:40,270 --> 01:23:42,981 I'm gonna get pregnant right away! 1220 01:23:43,065 --> 01:23:44,900 How long is this going to take? 1221 01:23:44,983 --> 01:23:46,777 I have a riding lesson. 1222 01:23:46,860 --> 01:23:50,239 Where is that brother of yours, anyways? 1223 01:23:50,322 --> 01:23:52,866 Boy, his swinging days are over. 1224 01:23:52,950 --> 01:23:56,578 I'm going to cut his rope right off! 1225 01:23:56,662 --> 01:23:58,455 I think I need a drink. 1226 01:23:58,539 --> 01:24:01,458 Wait. You can just wait. Back. 1227 01:24:01,542 --> 01:24:04,294 You're just going to have to train him. 1228 01:24:04,336 --> 01:24:06,088 Yes. 1229 01:24:06,171 --> 01:24:08,632 We'll go to the opera, the ballet... 1230 01:24:08,715 --> 01:24:09,883 to the theater. 1231 01:24:09,967 --> 01:24:16,515 I'll have him take dancing and singing and elocution. 1232 01:24:16,598 --> 01:24:18,934 I'm going to change the way he walks... 1233 01:24:18,976 --> 01:24:22,187 the way he talks, the way he eats... 1234 01:24:22,229 --> 01:24:28,735 his clothes, his pants, his jacket, his hair... 1235 01:24:28,819 --> 01:24:32,156 Oh, I have lots of work to do. 1236 01:24:32,239 --> 01:24:36,910 Yes, we'll go shopping, go to Paris... 1237 01:24:36,994 --> 01:24:37,911 visit his mother... 1238 01:24:46,920 --> 01:24:49,089 Hey, Louie. 1239 01:24:50,799 --> 01:24:53,385 Let's get out of here! 1240 01:24:53,469 --> 01:24:55,596 And so the Corsican Brothers escaped... 1241 01:24:55,679 --> 01:24:57,556 from the pages of history. 1242 01:24:57,639 --> 01:24:58,932 Thanks, brother. 1243 01:24:59,016 --> 01:25:01,101 Let's go to America and start a revolution. 1244 01:25:01,185 --> 01:25:02,936 All right. I'm wth you. 1245 01:25:19,912 --> 01:25:22,539 As I got on the city bus and found a vacant seat 1246 01:25:22,623 --> 01:25:24,041 I thought I saw my future bride 1247 01:25:24,124 --> 01:25:25,250 Walking down the street 1248 01:25:25,334 --> 01:25:26,710 I shouted to the driver 1249 01:25:26,752 --> 01:25:28,962 Hey, conductor, you must slow down 1250 01:25:29,004 --> 01:25:30,923 I think I see her, please let me off this bus 1251 01:25:31,006 --> 01:25:32,966 Nadine 1252 01:25:33,050 --> 01:25:36,178 Honey, is that you? 1253 01:25:36,261 --> 01:25:38,847 Oh, Nadine 1254 01:25:38,931 --> 01:25:42,309 Honey, is that you? 1255 01:25:42,392 --> 01:25:44,228 Seems like every time I catch up with you 1256 01:25:44,311 --> 01:25:48,398 You got something else to do 1257 01:25:48,482 --> 01:25:49,775 I saw her from the corner 1258 01:25:49,817 --> 01:25:51,318 And she turned and doubled back 1259 01:25:51,360 --> 01:25:54,196 She was stepping towards a coffee-colored Cadillac 1260 01:25:54,321 --> 01:25:55,364 Moving through the crowd 1261 01:25:55,447 --> 01:25:56,907 Trying to get to where she's at 1262 01:25:56,990 --> 01:25:59,743 I was campaign-shouting like a southern diplomat 1263 01:25:59,827 --> 01:26:01,912 Oh, Nadine 1264 01:26:01,954 --> 01:26:04,790 Honey, is that you? 1265 01:26:04,873 --> 01:26:07,709 Oh, Nadine 1266 01:26:07,751 --> 01:26:11,255 Baby, where are you? 1267 01:26:11,338 --> 01:26:13,090 Seems like every time I catch up with you 1268 01:26:13,132 --> 01:26:15,300 You got something else to do 1269 01:26:17,803 --> 01:26:18,929 Downtown looking for her 1270 01:26:18,971 --> 01:26:20,347 Looking all around 1271 01:26:20,430 --> 01:26:22,933 Saw her get into a yellow cab and take her to town 1272 01:26:23,016 --> 01:26:25,853 Caught a loaded taxi, paid up everybody's tab 1273 01:26:25,936 --> 01:26:28,772 Tipped a $20 bill, told him, "Catch that yellow cab" 1274 01:26:28,856 --> 01:26:30,649 Oh, Nadine 1275 01:26:30,732 --> 01:26:33,652 Honey, is that you? 1276 01:26:33,735 --> 01:26:36,738 Oh, Nadine 1277 01:26:36,822 --> 01:26:40,492 Baby, is that you? 1278 01:26:40,576 --> 01:26:42,286 Seems like every time I catch up with you 1279 01:26:42,369 --> 01:26:44,872 You got something else to do 1280 01:26:44,955 --> 01:26:46,081 Hey, baby, I'm OK. 1281 01:26:46,206 --> 01:26:47,374 Take it, Chong! 1282 01:27:04,057 --> 01:27:07,060 Well, she moves around like a wayward summer breeze 1283 01:27:07,102 --> 01:27:09,855 Go, go on, driver, go on, catch her for me, please 1284 01:27:09,897 --> 01:27:12,649 Moving through the traffic like a modern cavalier 1285 01:27:12,733 --> 01:27:14,109 Leaning out that taxi window 1286 01:27:14,193 --> 01:27:15,652 Trying to get that girl to hear 1287 01:27:15,736 --> 01:27:17,779 Oh, Nadine 1288 01:27:17,863 --> 01:27:20,616 Honey, is that you? 1289 01:27:20,657 --> 01:27:23,619 Oh, Nadine 1290 01:27:23,702 --> 01:27:27,080 Oh, baby, is that you? 1291 01:27:27,206 --> 01:27:28,999 Seems like every time I catch up with you 1292 01:27:29,082 --> 01:27:32,920 You got something else to do 1293 01:27:33,003 --> 01:27:34,838 Seems like every time I catch up with you 1294 01:27:34,880 --> 01:27:38,467 You got something else to do 1295 01:27:38,550 --> 01:27:41,678 Nadine! 1296 01:27:41,762 --> 01:27:43,972 Baby, is that you?