1 00:00:01,300 --> 00:00:02,730 That man Nobu... 2 00:00:04,900 --> 00:00:08,000 ...Do you really like him? No. 3 00:00:08,500 --> 00:00:10,560 That's what I thought. 4 00:00:11,700 --> 00:00:14,870 Do you like somebody else? 5 00:00:23,280 --> 00:00:28,970 Don't worry about me Chiyo-chan. I'll be fine. Better than fine. 6 00:00:29,020 --> 00:00:33,820 Mother plans to adopt me, so my dream of having some place to 7 00:00:33,820 --> 00:00:35,510 live out my life may come true. 8 00:00:36,930 --> 00:00:37,840 I have to go. 9 00:00:47,310 --> 00:00:49,340 We could still win Sayuri. How? 10 00:00:50,120 --> 00:00:52,410 Hatsumomo has poisoned Dr. Crab against me. 11 00:00:53,120 --> 00:00:56,650 Forget about him, there are plenty of other fish in the sea. 12 00:00:57,060 --> 00:00:58,910 The Chairman has been kind... Sayuri! 13 00:00:58,910 --> 00:01:01,150 Nobu and the Chairman are business partners, 14 00:01:01,500 --> 00:01:06,990 they would never bid against one another. It is time we cast a wider net. 15 00:01:08,100 --> 00:01:09,770 Suppose there was a night in Myoko. 16 00:01:09,770 --> 00:01:14,170 Hundreds of men all in one place, eager to bid for you. 17 00:01:14,580 --> 00:01:15,360 What do you mean? 18 00:01:15,360 --> 00:01:18,310 Where you are the object of all their fantasies. 19 00:01:18,680 --> 00:01:23,590 The most famous Geisha in the Hanamachi. But I'm not. - You will be... 20 00:01:34,000 --> 00:01:38,290 Who is responsible for this? Ask Mameha. 21 00:01:38,290 --> 00:01:42,810 I'm asking you Oka-san. How come Sayuri gets to be the lead? 22 00:01:43,210 --> 00:01:46,310 It's your own fault. You should practice more. 23 00:01:50,320 --> 00:01:51,950 What did Mameha do? 24 00:01:54,350 --> 00:01:57,190 Speak to the director in private? 25 00:01:58,800 --> 00:02:01,960 Not every Geisha uses that kind of currency. 26 00:02:06,010 --> 00:02:08,960 I'm looking forward to your performance. 27 00:02:08,960 --> 00:02:15,580 You know how I adore watching you dance...Chiyo. 28 00:02:48,400 --> 00:02:49,820 They all have come.. 29 00:02:50,620 --> 00:02:54,370 the Baron, Nobu-san, our beloved Hatsumomo, 30 00:02:54,370 --> 00:02:56,960 and that dapper General of hers.. 31 00:02:57,370 --> 00:03:02,860 Anybody else? And even your old friend, Dr. Crab. 32 00:03:14,620 --> 00:03:20,390 Mameha-san, what if I dance poorly, what if I disgrace myself, 33 00:03:20,590 --> 00:03:25,500 and no one takes interest? You will be glorious. 34 00:03:39,220 --> 00:03:41,810 Now, it's time. 35 00:06:53,420 --> 00:06:59,800 Sayuri, you remember the Doctor. I hope my performance pleased you Doctor. 36 00:07:00,000 --> 00:07:05,250 Aah, you danced with such profound fury. I most humbly thank you. 37 00:07:05,260 --> 00:07:08,370 It seems you've once again caught the Doctor's interest. 38 00:07:08,570 --> 00:07:12,680 And I am most grateful. If you have heard any gossip... 39 00:07:12,680 --> 00:07:16,410 Ah yes? Then I hope you will follow your own advice. 40 00:07:16,980 --> 00:07:24,280 And what would that be, pray tell? Seek a second opinion. 41 00:07:34,000 --> 00:07:35,330 Ah Chairman. 42 00:07:35,930 --> 00:07:39,000 Sayuri gave such a passionate performance, don't you think? 43 00:07:39,600 --> 00:07:44,520 Indeed. - Mameha, did you invite the Chairman to my estate this weekend? 44 00:07:44,610 --> 00:07:49,140 It's my annual blossom viewing party. Baron, I told you I cannot go. 45 00:07:49,350 --> 00:07:53,310 I have an urgent appointment. Taking care of a little nuisance, 46 00:07:53,650 --> 00:08:00,090 or was that a naughty secret? Baron, wouldn't Sayuri look stunning... 47 00:08:00,090 --> 00:08:04,820 among the flowers on your estate? Yes, very pretty. 48 00:08:04,900 --> 00:08:08,760 Be sure to send her along. With a chaparone of course, 49 00:08:08,760 --> 00:08:12,360 I'm certain Mr. Bekku will oblige. 50 00:08:13,000 --> 00:08:17,100 That's a fine idea Baron, but Sayuri is required at the theatre. 51 00:08:17,180 --> 00:08:23,380 Mameha, I expect her there. Nobu, coming Saturday? 52 00:08:23,490 --> 00:08:28,120 All that way to see a cherry tree? I will leave that to the Chairman. 53 00:08:29,130 --> 00:08:31,800 [You were] wonderful tonight. Excuse me. 54 00:08:36,100 --> 00:08:41,470 If you would rather not go. I'd like to go very much. 55 00:08:43,050 --> 00:08:45,530 Then be on your guard, every moment. 56 00:08:45,530 --> 00:08:48,510 There is a reason Hatsumomo wants you there. 57 00:08:49,020 --> 00:08:51,920 Trust me, I know my Baron, Sayuri. 58 00:08:52,220 --> 00:08:54,120 He has a weakness for beautiful women. 59 00:08:55,120 --> 00:09:00,290 And now, you are the most celebrated Geisha in all Myoko. 60 00:09:01,290 --> 00:09:04,700 The most desired as well. 61 00:09:43,920 --> 00:09:48,120 Sayuri, today, even the cherry blossoms are envious of her. 62 00:09:57,300 --> 00:10:00,290 There's something I've been wanting to say to you for some time now. 63 00:10:02,290 --> 00:10:08,570 I'd like to... to thank you for your attention to Nobu-san. 64 00:10:09,780 --> 00:10:11,480 Nobu can be a difficult man. 65 00:10:11,490 --> 00:10:16,490 So you see dear, at parties, sake only in moderation. 66 00:10:16,500 --> 00:10:18,290 And he disdains Geisha. 67 00:10:19,830 --> 00:10:21,290 But he... 68 00:10:21,300 --> 00:10:23,900 ...he�s fond of you. 69 00:10:25,200 --> 00:10:28,400 Because you admire him, I respect him more. 70 00:10:28,610 --> 00:10:33,910 He would never tell you himself. He's far too modest. 71 00:10:34,240 --> 00:10:38,700 We were fighting in Manchuria together, there was an explosion. 72 00:10:38,720 --> 00:10:45,920 He protected me from the worst of it. As you might imagine, I owe him quite a debt. 73 00:10:46,830 --> 00:10:51,120 Nobu has taught me a great deal, patience, for one thing. 74 00:10:51,120 --> 00:10:54,460 I, in turn, have tried to teach him. 75 00:10:54,870 --> 00:10:57,260 You have to savour life while you can. 76 00:10:57,360 --> 00:11:00,360 The legend of the cherry blossom. 77 00:11:00,360 --> 00:11:05,670 That is why Nobu likes you. We must not expect happiness Sayuri, 78 00:11:05,920 --> 00:11:11,090 it is not something we deserve. When life goes well, it's a sudden gift, 79 00:11:11,090 --> 00:11:13,620 it cannot last forever. 80 00:11:20,800 --> 00:11:26,500 Ah Sayuri, there you are. I have a present for you. 81 00:11:34,120 --> 00:11:36,750 Mameha asked me to show you my kimono collection. 82 00:11:37,860 --> 00:11:42,040 It's quite venerated, my grandfather and father, 83 00:11:42,040 --> 00:11:43,420 ..collected kimono before me. 84 00:11:44,830 --> 00:11:48,270 I've given a number of valuable kimono to Mameha. 85 00:11:48,270 --> 00:11:50,970 I like to give presents to beautiful girls. 86 00:11:54,770 --> 00:11:56,560 It's for you. 87 00:12:01,020 --> 00:12:03,980 Come, have a closer look. 88 00:12:09,090 --> 00:12:10,920 Isn't it lovely? 89 00:12:13,930 --> 00:12:20,430 Try it on. The Baron is too kind. 90 00:12:20,910 --> 00:12:25,850 I will happily try it on, with Mameha, when the Baron returns to Myoko. 91 00:12:26,040 --> 00:12:27,600 Who knows when that would be? 92 00:12:28,210 --> 00:12:30,390 Put it on now, don't be shy. 93 00:12:36,390 --> 00:12:38,200 Don't worry.. 94 00:12:38,500 --> 00:12:42,670 I have experience in knotting kimonos, and untying them as well. 95 00:12:44,430 --> 00:12:47,330 Please, Mr. Bekku is waiting. 96 00:12:48,310 --> 00:12:51,560 Mr. Bekku is waiting for no one. 97 00:12:52,560 --> 00:12:57,800 Please...stop! 98 00:13:05,520 --> 00:13:08,330 Please stop now! 99 00:13:33,130 --> 00:13:36,800 Sayuri, I only want to have a look. 100 00:13:38,000 --> 00:13:43,370 No harm in that. Any man would do the same. 101 00:14:55,360 --> 00:14:57,550 I heard a message on the wind. 102 00:14:58,090 --> 00:15:02,500 So careless! You have ruined all our plans! 103 00:15:02,500 --> 00:15:03,620 I did nothing. 104 00:15:03,620 --> 00:15:07,740 Sayuri, do not insult me. I know the Baron better than that.. 105 00:15:07,740 --> 00:15:10,570 He gave me a kimono. You sold yourself for a kimono! 106 00:15:10,970 --> 00:15:12,550 I did not sell myself. 107 00:15:12,550 --> 00:15:15,350 Today is the day I accept bids for your misuage. 108 00:15:15,350 --> 00:15:19,390 But what kind of price can I hope to demand with a finger pointed at your back? 109 00:15:19,390 --> 00:15:24,420 He looked at me that's all Onay-san. You will be examined at the misuage ceremony. 110 00:15:24,420 --> 00:15:27,900 If you are found to be worthless... I am not worthless! 111 00:15:31,000 --> 00:15:33,990 I am not worthless. 112 00:15:46,850 --> 00:15:49,960 How much longer is this bidding going to take? 113 00:15:49,960 --> 00:15:56,520 Besides, who wants a plum when someone has already had a bite? 114 00:16:13,780 --> 00:16:17,880 What is it? Twenty yen, thirty? 115 00:16:18,590 --> 00:16:24,700 This can't be the right amount. I trust you agree, I have won the wager. 116 00:16:26,830 --> 00:16:31,000 Sayuri's made history, no misuage has ever been sold for more. 117 00:16:31,400 --> 00:16:36,210 Not even mine. Fifteen thousand yen. 118 00:16:36,140 --> 00:16:41,240 Unbelievable. Arigato Gudaimas Onay-san 119 00:16:41,420 --> 00:16:46,410 Of course none of it will go to Sayuri, or to you Mameha. 120 00:16:46,420 --> 00:16:53,020 It goes to this okea. All fifteen thousand yen. To this estate. 121 00:16:53,360 --> 00:16:55,150 I do not understand. 122 00:16:55,150 --> 00:16:59,890 That, Sayuri, you will inherit as my adopted daughter. 123 00:17:01,610 --> 00:17:04,030 What? You wouldn't dare! 124 00:17:04,030 --> 00:17:07,210 I'm entitled to do as I choose. 125 00:17:07,480 --> 00:17:09,770 But you promised the okea to Pumpkin! 126 00:17:11,820 --> 00:17:18,310 Look at her, still a virgin Miko. Pumpkin! 127 00:17:18,310 --> 00:17:21,280 Can't you adopt us both? Quiet Sayuri. 128 00:17:21,700 --> 00:17:26,750 Now I'm no fool. Pumpkin would only be Hatsumomo's puppet. 129 00:17:27,750 --> 00:17:32,140 How long will it take before you kick us out onto the street? 130 00:17:32,540 --> 00:17:40,030 I have given you my life. Yes, and your impudence, your wild temper. 131 00:17:43,860 --> 00:17:46,620 Who paid for that kimono on your back, 132 00:17:46,830 --> 00:17:51,120 The rice in your bowl The tobacco in that paper of yours? Who? 133 00:17:51,130 --> 00:17:55,360 Don't exaggerate! You have never even had a patron. 134 00:17:56,000 --> 00:18:00,700 Don't say it, don't say it! You chose that no good Koichi. 135 00:18:01,000 --> 00:18:06,710 Peeking through your window at all hours of the night. - Quiet! 136 00:18:06,710 --> 00:18:10,520 Not like a Geisha, like a common prostitute. 137 00:18:13,630 --> 00:18:26,300 Besides, you are getting old. But Sayuri, Sayuri's destined to become a legend. 138 00:18:41,000 --> 00:18:52,330 My dear Oka-san. We will see. Won't we? 139 00:18:57,410 --> 00:19:02,870 Sayuri, your room is too small. Take Hatsumomo's. 140 00:19:05,920 --> 00:19:10,980 From now on, your name is Nita Sayuri.. 141 00:19:11,590 --> 00:19:15,530 May I congratulate you both. You may. 142 00:19:22,040 --> 00:19:28,300 Onay-san.. Everything we wanted you made happen. Thank you. 143 00:19:31,520 --> 00:19:35,350 May I ask who? Dr. Crab. 144 00:19:36,760 --> 00:19:38,810 Was Nobu disappointed? 145 00:19:38,820 --> 00:19:42,220 Nobu did not bid. It was against his mighty principles. 146 00:19:45,630 --> 00:19:53,440 Dr. Crab was opposed by the Baron, my Baron. Do you want to know the truth Sayuri? 147 00:19:54,410 --> 00:20:00,280 He was the highest bidder. Forgive me, but I let it go to Dr. Crab.. 148 00:20:00,490 --> 00:20:05,420 I think you understand why. I swear to you, I am innocent. 149 00:20:05,890 --> 00:20:11,130 Of course you are. No man would ever bid so much for a thing he had already taken. 150 00:20:11,730 --> 00:20:16,330 It was my own fault. I did not protect you. 151 00:20:22,810 --> 00:20:30,810 Celebrate this moment Sayuri. Tonight, the lights in the Hanamachi all burn for you.. 152 00:22:10,240 --> 00:22:12,610 My daughter... 153 00:22:22,620 --> 00:22:24,730 You are a full geisha now. 154 00:22:48,750 --> 00:22:50,610 What are you doing in my room? 155 00:22:55,690 --> 00:22:58,300 I came to congratulate you. 156 00:23:00,800 --> 00:23:02,470 Please get out. 157 00:23:05,000 --> 00:23:14,350 Why little Chiyo, look what I've found. His initials, how elegant. 158 00:23:14,350 --> 00:23:17,350 You have been hiding your love for a long time. 159 00:23:19,120 --> 00:23:24,120 The sacrifice every Geisha must make. Don't! 160 00:23:45,260 --> 00:23:48,130 Is this where you keep it? Next to your heart? 161 00:23:59,570 --> 00:24:01,060 Give it back. 162 00:24:08,280 --> 00:24:10,000 Give it BACK! 163 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 MOTHER!! 164 00:25:49,370 --> 00:25:55,000 I could be her. Now I am Geisha to this house. 165 00:25:58,880 --> 00:26:07,410 I could be her. Were we so different? She loved once. She hoped once. 166 00:26:09,390 --> 00:26:18,000 I might be looking into my own future. Until the real future came falling from the air. 167 00:27:30,550 --> 00:27:32,000 Stop. 168 00:27:45,270 --> 00:27:50,070 Korin, have you see Sayuri? No...I don't know. 169 00:28:01,300 --> 00:28:05,590 Chairman! They are sending us away but they won't say where. 170 00:28:05,600 --> 00:28:09,520 Osaka, but you must not go. The city is a prime target. 171 00:28:09,520 --> 00:28:12,000 Get your things, quickly. 172 00:28:14,340 --> 00:28:17,900 Nobu and I are trying to find safe havens for as many of you as we can. 173 00:28:17,900 --> 00:28:18,990 Come. 174 00:28:24,350 --> 00:28:28,770 Here, work certificates, nurse's aid. 175 00:28:28,770 --> 00:28:31,120 A friend of mine is the chief surgeon in Kamioka. 176 00:28:31,160 --> 00:28:34,150 What about Sayuri? Can't we go together? - NO. 177 00:28:34,150 --> 00:28:37,380 Don't worry, she will be taken care of...so.. 178 00:28:41,380 --> 00:28:43,000 Here we go... 179 00:28:43,500 --> 00:28:45,300 Sayuri! Onay-san 180 00:28:46,350 --> 00:28:52,840 Sayuri come. This is Alima, he will take you into the hills. 181 00:28:53,190 --> 00:28:56,180 Nobu has got a friend there, a kimono maker. 182 00:28:57,190 --> 00:29:03,500 Anyone stops you, show them this. Do I have to go? 183 00:29:03,530 --> 00:29:06,000 It's remote, you will be safe. 184 00:29:08,500 --> 00:29:11,800 What about you? You said Osaka was dangerous.. 185 00:29:11,810 --> 00:29:15,930 Our factory is there, I have no choice. 186 00:29:21,020 --> 00:29:26,750 Go, I will express your gratitude to Nobu-san. 187 00:29:48,000 --> 00:29:58,900 A year without news, except news of death. Defeat. Shame. Rumours of cities... 188 00:29:58,900 --> 00:30:07,700 ...evaporating into clouds of smoke. Then another year, and then another. 189 00:30:08,640 --> 00:30:11,110 Until the old life is a dream-life. 190 00:30:12,920 --> 00:30:15,320 Was I ever a Geisha? 191 00:30:16,230 --> 00:30:20,410 Did I ever dance, holding a fan? 192 00:30:20,410 --> 00:30:26,250 Who would hold a fan now... or paint their lips? 193 00:30:28,930 --> 00:30:35,770 And then another year. Nothing. Rice...work. 194 00:30:35,770 --> 00:30:41,820 Rice...work. Nothing. 195 00:30:49,640 --> 00:30:56,890 Sayuri. Sayuri, a man from Osaka has come to see you. 196 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 Nobu-san 197 00:31:31,000 --> 00:31:34,850 General Tottori was captured and tried as a war criminal.. 198 00:31:35,250 --> 00:31:40,110 The Baron lost his fortune and committed suicide. 199 00:31:41,110 --> 00:31:43,110 What about the okea? 200 00:31:43,110 --> 00:31:46,650 Mr. Bekku has gone, but the others... Auntie and mother? 201 00:31:47,860 --> 00:31:50,890 Indestructible as always. 202 00:31:52,500 --> 00:31:58,100 And the chairman? As well as can be expected. 203 00:32:01,910 --> 00:32:04,830 This is all that remains of our factories. 204 00:32:08,050 --> 00:32:11,000 I'm so sorry Nobu-san. 205 00:32:13,000 --> 00:32:14,990 Sayuri... 206 00:32:19,330 --> 00:32:24,470 We want to rebuild, but to do that we will need your help. 207 00:32:24,740 --> 00:32:35,940 What can I do? Somewhere, under those rags, 208 00:32:29,520 --> 00:32:33,380 are you still the greatest Geisha in Myoko. 209 00:32:38,660 --> 00:32:42,750 If a tree has no leaves or branches, can you still call that a tree? 210 00:32:44,200 --> 00:32:49,570 With nothing but rubble at my feet, can I still call myself a businessman? 211 00:33:00,550 --> 00:33:05,950 I should have taken better care of you. Please, you saved my life. 212 00:33:07,120 --> 00:33:08,950 I owe you so much in return. 213 00:33:12,530 --> 00:33:14,830 The chairman and I need American financing. 214 00:33:15,430 --> 00:33:18,660 There is a man, a certain Colonel Derricks 215 00:33:18,660 --> 00:33:21,340 who has the power to grant us a contract. 216 00:33:21,780 --> 00:33:27,440 I showed him your picture. He asked to meet you. 217 00:33:33,750 --> 00:33:39,450 I am not a persuasive man Sayuri, but if you, and a few Geisha, 218 00:33:39,900 --> 00:33:42,660 would once again put on your kimono and join us, 219 00:33:43,070 --> 00:33:48,470 we can show the Americans how hospitable our country can be. 220 00:33:48,810 --> 00:33:55,000 How I wish Nobu-san. But that was a long time ago. 221 00:33:55,300 --> 00:34:01,110 I have no doubt Sayuri, that you could still melt the heart of any man.... 222 00:34:01,790 --> 00:34:04,090 ...no matter how resistant. 223 00:34:08,000 --> 00:34:09,800 I am not accustomed to begging, 224 00:34:12,700 --> 00:34:13,900 but please know that... 225 00:34:14,600 --> 00:34:20,540 ...if you consent, the Chairman and I would be most grateful. 226 00:34:57,290 --> 00:34:58,840 The Chairman needed me. 227 00:34:59,850 --> 00:35:03,790 But I was a far cry from the Geisha I had once been. 228 00:35:05,830 --> 00:35:10,930 The secrets of our hidden world were postcards now for girls back home. 229 00:35:10,940 --> 00:35:15,430 Any street-walker with a painted face and silk kimono... 230 00:35:15,450 --> 00:35:17,430 ..could call herself a geisha. 231 00:35:20,820 --> 00:35:25,950 I looked for the one person who might help....Mameha. 232 00:35:26,120 --> 00:35:28,790 The war was written on her face. 233 00:35:29,790 --> 00:35:30,970 Everything about her, 234 00:35:30,970 --> 00:35:34,020 not just her home, was less than before. 235 00:35:35,970 --> 00:35:39,740 Sayuri, when my poor Baron filled his pockets with stones, 236 00:35:39,740 --> 00:35:41,740 I was desperate. 237 00:35:41,840 --> 00:35:48,440 What could I do? I sold my kimono. I traded my jade cones for rations. 238 00:35:49,350 --> 00:35:53,150 It was painful at first, but I have made my peace. 239 00:35:53,190 --> 00:35:57,020 Now, I make a small but tidy living renting rooms. 240 00:35:57,230 --> 00:36:01,840 I am not about to go chasing the past. It might do you good. 241 00:36:02,840 --> 00:36:05,790 How? 242 00:36:05,800 --> 00:36:08,090 To remind you that once with a single glance, 243 00:36:08,090 --> 00:36:11,700 you could bring a man like the Baron, to his knees. 244 00:36:20,320 --> 00:36:24,920 Well, I did keep one kimono. 245 00:36:34,920 --> 00:36:37,920 The Baron gave it to me when he became my patron. 246 00:36:45,480 --> 00:36:48,580 Thank you Onay-san. 247 00:36:51,260 --> 00:36:52,890 So tell me... 248 00:36:53,690 --> 00:36:57,890 ...What do we know about entertaining Americans? 249 00:37:35,640 --> 00:37:39,130 Chiyo-chan, is that you? 250 00:37:50,520 --> 00:37:53,690 I have no right to ask favours of you, Pumpkin 251 00:37:53,690 --> 00:37:55,160 I know that. Guess what? 252 00:37:55,160 --> 00:37:56,930 I only smoke Chesterfield's now. 253 00:37:57,140 --> 00:37:59,940 I've wanted to apologise to you for so long.. 254 00:37:59,940 --> 00:38:02,170 about the okea. These Soldier boys... 255 00:38:02,170 --> 00:38:03,500 You know who, they've got me singing.. 256 00:38:03,500 --> 00:38:07,040 It should've gone to you, not me Frank Sinatra and Dana Short 257 00:38:07,040 --> 00:38:09,010 Is it so hard to forgive me? 258 00:38:09,010 --> 00:38:13,110 Sayuri don't. 259 00:38:15,420 --> 00:38:16,780 The honest truth? 260 00:38:18,260 --> 00:38:22,120 I'd rather chew sand than go back to all that. 261 00:38:23,030 --> 00:38:24,730 Then you are not angry with me? 262 00:38:28,570 --> 00:38:35,240 Don't worry about me chica-dee.. I've got more clients than I can handle. 263 00:38:37,050 --> 00:38:39,660 You see so at-home with these Americans. 264 00:38:40,890 --> 00:38:42,650 They're bastards! 265 00:38:44,760 --> 00:38:46,850 So, who's this colonel? 266 00:38:47,000 --> 00:38:48,660 Sounds like top-brass. 267 00:38:49,660 --> 00:38:54,600 He has the power to approve American funding for Nobu and the Chairman. 268 00:38:54,840 --> 00:39:00,930 So, is he willing to pay us American dollars? Cash? 269 00:39:03,720 --> 00:39:07,850 Don't waste my time. Do you think I'm a sucker? 270 00:39:08,320 --> 00:39:15,020 I want sixty cases of Lucky Strike or I'm taking my business to Sgt. McFee. 271 00:39:16,730 --> 00:39:20,170 I had to become a Geisha once more. 272 00:39:20,640 --> 00:39:25,660 Mother had reopened the okea, but my powder-box was empty. 273 00:39:26,040 --> 00:39:28,440 My charcoal had turned to dust. 274 00:39:29,980 --> 00:39:34,140 And yet, it was my one chance to see the Chairman again. 275 00:39:34,750 --> 00:39:39,700 Would he notice my weathered hands? The threadbare silk? 276 00:39:39,700 --> 00:39:42,850 See...you are yourself again. 65 00:39:44,100 --> 00:39:48,860 The world had changed completely. Had he? 66 00:39:49,700 --> 00:39:56,160 And would I finally find the strength to tell him all that I felt? 67 00:40:20,640 --> 00:40:25,230 Just look at you Sayuri, it's as if the war did not happen. 68 00:40:27,040 --> 00:40:30,380 I'm so glad to see that the Chairman's safe. Please accept my apologies asking this of you. 69 00:40:31,850 --> 00:40:35,480 No, there's nothing I can't do to return your kindness. 70 00:40:37,890 --> 00:40:39,880 I've wanted to tell you that... Sayuri! 71 00:40:45,270 --> 00:40:48,360 May I present Colonel Derricks. Konichiwa. 72 00:40:51,910 --> 00:40:53,470 My god, you're more stunning in person. 73 00:40:53,780 --> 00:40:56,370 This is my associate Lt. Hutchins. 74 00:40:58,250 --> 00:41:01,310 Sayuri is one of the mysteries of the orient I told you about. 75 00:41:01,620 --> 00:41:04,450 A mystery that perhaps you can solve. Would you mind? Can we? 76 00:41:05,120 --> 00:41:06,650 Yes, of course. Colonel? 77 00:41:13,770 --> 00:41:15,030 Beautiful. 78 00:41:15,740 --> 00:41:20,330 Hey, who likes whisky? 79 00:41:20,440 --> 00:41:25,540 Chairman, don't tell me you've started the party without me. - May I present Pumpkin? 80 00:41:34,560 --> 00:41:36,390 Gentlemen. 1 00:42:37,870 --> 00:42:40,110 Back home a bath is nothin' more than a quick shower 2 00:42:40,110 --> 00:42:42,020 and a cold towel with a lotta soap. Right? 3 00:42:42,680 --> 00:42:45,540 But here you make everything a ritual don't you? 4 00:42:45,540 --> 00:42:49,470 That is the art of turning habit into pleasure Colonel. 5 00:42:49,980 --> 00:42:51,400 Spoken like a true Geisha. 6 00:42:51,400 --> 00:42:55,860 If we are in business together, then perhaps we will visit you some day. 7 00:42:55,860 --> 00:42:58,360 I'd like to see the United States 8 00:42:58,860 --> 00:43:00,990 I know a little game we can play.. 9 00:43:00,990 --> 00:43:04,230 it's called truth and lies. 10 00:43:04,740 --> 00:43:08,040 I know this game, back home we call it marriage. 11 00:43:13,380 --> 00:43:14,350 Now listens closely, 12 00:43:14,880 --> 00:43:18,080 Sayuri knows the rules. 13 00:43:18,950 --> 00:43:22,950 Each person says two things. One is true, the other is not. 14 00:43:23,290 --> 00:43:26,160 If you guess right, the liar pays the price. 15 00:43:28,160 --> 00:43:31,890 So it pays to lose? There you go. 16 00:43:33,200 --> 00:43:34,800 Ok I go first. 17 00:43:37,070 --> 00:43:42,170 One day in Sapporo, where I was born, a fisherman caught a Token-fish... 18 00:43:43,280 --> 00:43:47,010 This story is the true one, and I haven't even heard it yet. 19 00:43:51,390 --> 00:43:55,790 If I drown, it's all your fault. 20 00:43:56,800 --> 00:44:00,790 Please, I am no match for these Geisha, they are expert in the art of deceit. 21 00:44:01,300 --> 00:44:05,800 I'm an expert in one thing, and one thing only, Sake. 22 00:44:07,140 --> 00:44:09,610 Sayuri, the truest story you know. 23 00:44:11,520 --> 00:44:17,800 Once, when I was a little girl, on the banks of the Sunagawa, 24 00:44:17,800 --> 00:44:24,250 a handsome stranger was kind enough to buy me a cup of sweet ice. 25 00:44:24,250 --> 00:44:26,030 Sayuri, I think we have to stop the game... 26 00:44:26,040 --> 00:44:28,930 ...if Pumpkin drinks any more Sake, she will pass out. 27 00:44:39,650 --> 00:44:45,960 So, what is the protocol? Excuse me? 28 00:44:45,960 --> 00:44:49,560 Suppose I wanted to see you in private... 29 00:44:49,760 --> 00:44:53,290 I beg your pardon Colonel, that is not a Geisha's custom. 30 00:44:57,640 --> 00:44:59,330 If it's a question of price? 31 00:44:59,340 --> 00:45:02,500 If there were a price, you could never afford it. 32 00:45:07,010 --> 00:45:08,630 I saw the two of you whispering. 33 00:45:08,630 --> 00:45:11,240 You have arranged some kind of twist, haven't you? 34 00:45:11,240 --> 00:45:12,220 What did you promise him? 1 00:45:13,000 --> 00:45:17,000 Your company, nothing more. He seemed to expect a great deal. 2 00:45:17,000 --> 00:45:20,300 If I wanted a common whore, I could have hired one. 3 00:45:20,300 --> 00:45:25,470 What are you trying to say?. Just the idea of you with him, with any man, 4 00:45:26,470 --> 00:45:28,540 you would be dead to me. 5 00:45:39,250 --> 00:45:41,650 Can't you see that I want you for myself? 6 00:45:43,860 --> 00:45:49,770 You have ruined me. Before we met I was a disciplined man. 7 00:45:52,000 --> 00:45:54,030 I shouldnt have asked you to come 8 00:45:54,030 --> 00:45:58,610 The chairman was against it I should have listened to him. 9 00:46:10,740 --> 00:46:13,400 I must beg your forgiveness Nobu-san. 10 00:46:13,760 --> 00:46:16,720 I was foolish to think you would barter me away. 11 00:46:17,470 --> 00:46:20,230 Then you made no arrangement with the Colonel? 12 00:46:20,230 --> 00:46:22,440 Please, don't insult me again. 13 00:46:24,640 --> 00:46:30,140 If he ratifies our contract, then I will be a man of means again. 14 00:46:30,350 --> 00:46:38,850 There is nothing I want more Sayuri, than to become your patron. 15 00:46:42,060 --> 00:46:45,190 I already owe you far too much. I will not be refused. 16 00:46:45,190 --> 00:46:49,160 Please don't...- We are tied to each other. I know you feel it too. 17 00:46:50,070 --> 00:46:51,560 I never meant to mislead you. 18 00:46:55,110 --> 00:46:57,000 Sayuri... 19 00:46:58,410 --> 00:47:05,410 I do not like things held out before me, that I cannot have. 20 00:47:08,960 --> 00:47:12,630 When you first introduced me to Nobu, I was such a fool to give him my attention. 21 00:47:12,630 --> 00:47:15,980 You cannot refuse him, you must not. But Mameha... 22 00:47:15,980 --> 00:47:20,370 What is he to think? He safeguarded your life! So he owns it?! 23 00:47:21,540 --> 00:47:25,000 Sayuri, I know what it is like to try to scrape by without a patron. 24 00:47:25,000 --> 00:47:27,290 I would do something, anything else 25 00:47:27,290 --> 00:47:31,970 Scrounging for every meal? Is this the life that you want? 26 00:47:31,970 --> 00:47:34,200 I want a life that is mine! 27 00:47:34,200 --> 00:47:37,790 Nobu has never treated you with anything but kindness. 28 00:47:38,360 --> 00:47:42,960 I don't want mere kindness. What? What more can we expect? 29 00:47:43,270 --> 00:47:44,560 We're Geisha. 30 00:47:46,370 --> 00:47:48,360 You had feelings for the Baron didn't you? 31 00:47:51,080 --> 00:47:54,910 I never allowed myself that. Don't lie to me. 32 00:47:56,020 --> 00:47:59,640 In time, you learn. I dont want to learn 33 00:47:59,640 --> 00:48:00,900 Sayuri! 34 00:48:02,620 --> 00:48:05,060 We don't become Geisha to pursue our own destinies. 35 00:48:05,360 --> 00:48:09,330 We become Geisha because we have no choice. 36 00:48:28,590 --> 00:48:31,450 Pumpkin! What is it, what's wrong? 37 00:48:31,760 --> 00:48:35,390 Nothing. I have a favour to ask, that's all. Ask. 38 00:48:36,560 --> 00:48:41,270 At nine o'clock, bring Nobu to the pool, on the far side of the garden. 39 00:48:41,300 --> 00:48:44,280 Not a minute before, not a minute after. Yes? 40 00:48:45,280 --> 00:48:50,510 And please, do not tell Nobu that I will be there waiting. 41 00:48:50,510 --> 00:48:53,980 It's a surprise? Yes. It's a surprise. 42 00:50:43,920 --> 00:50:47,780 Chairman? Chairman! 43 00:50:57,240 --> 00:51:01,830 How could you? You don't know what you have done. 44 00:51:01,840 --> 00:51:07,340 But I do. I do not understand. 45 00:51:07,580 --> 00:51:14,380 Why did you have to bring the Chairman? Because I know how you feel about him. 46 00:51:16,350 --> 00:51:24,760 A long time ago, you took something from me. The only thing I ever truly wanted. 47 00:51:25,600 --> 00:51:31,160 Well...now you know how it feels. 48 00:53:05,450 --> 00:53:13,090 The heart dies, a slow death, shedding each hope like leaves... 49 00:53:14,660 --> 00:53:22,560 ...until one day there are none. No hopes. Nothing remains. 50 00:53:25,810 --> 00:53:32,110 She paints her face to hide her face. Her eyes like deep water. 51 00:53:34,590 --> 00:53:40,720 It is not for Geisha to want. It is not for Geisha to feel. 52 00:53:43,300 --> 00:53:46,890 Geisha is an artist of the floating world. 53 00:53:47,300 --> 00:53:54,090 She dances. She sings. She entertains you 54 00:53:55,090 --> 00:54:03,810 ..whatever you want. The rest is shadows. The rest is secret. 55 00:54:13,570 --> 00:54:17,810 Sayuri, quick quick, the tea-house just called. 56 00:54:17,810 --> 00:54:22,340 You are to meet a very important client tonight. 57 00:54:22,480 --> 00:54:25,670 Who? It must be Nobu. 58 00:54:25,880 --> 00:54:33,850 Yes, he's going to be one of the richest men in Osaka. 59 00:54:35,460 --> 00:54:42,490 He'll want to honour his promise, to become your patron at last. 60 00:54:47,570 --> 00:54:55,300 It's about time, finally. A return on my investment. 61 00:54:56,320 --> 00:55:01,000 Giko, maybe, one day, you will bel as lucky. 62 00:55:03,000 --> 00:55:06,360 No Geisha can ever hope for more. 63 00:56:21,290 --> 00:56:25,680 Chairman! Where is Nobu-san? 64 00:56:26,260 --> 00:56:28,780 He won't be coming. Is something wrong? 65 00:56:29,560 --> 00:56:33,260 He knows what happened. It is not in his nature to forgive. 66 00:56:36,400 --> 00:56:40,400 Chairman, what happened on the island... 67 00:56:40,670 --> 00:56:45,510 Please, you do not have to explain. But I have shamed myself so deeply... 68 00:56:47,420 --> 00:56:55,350 ...past all forgiveness. No, I am the one who must be forgiven. 69 00:56:55,960 --> 00:57:04,130 I do not understand. Perhaps if you had only known the truth. 70 00:57:06,840 --> 00:57:09,240 The truth? 71 00:57:11,780 --> 00:57:12,850 Some years ago.. 72 00:57:13,850 --> 00:57:20,850 I was on my way to the theatre, I saw a little girl weeping by the Sunagawa, 73 00:57:21,260 --> 00:57:28,360 I stopped to buy her a cup of sweet ice. You knew I was that little girl? 74 00:57:29,200 --> 00:57:35,570 Didn't you ever wonder why Mameha took you under her wing? 75 00:57:35,770 --> 00:57:38,170 Mameha came to me because of you. 76 00:57:46,390 --> 00:57:49,420 I wish you could have told me long ago. 77 00:57:49,420 --> 00:57:53,650 What could I do? I owe Nobu my life. 78 00:57:53,830 --> 00:58:00,830 And so, when I saw he had a chance at happiness with you, I stood silent. 79 00:58:01,840 --> 00:58:04,830 But... 80 00:58:06,580 --> 00:58:15,380 But I cannot any longer. I hope...it is not too late. 81 00:58:20,260 --> 00:58:25,760 Don't be afraid to look at me - Chiyo. 82 00:58:36,810 --> 00:58:42,510 Can't you see? Every step I have taken, 83 00:58:43,510 --> 00:58:46,510 since I was that child on the bridge, 84 00:58:46,890 --> 00:58:55,490 has been to bring myself closer to you. 85 00:59:57,380 --> 01:00:05,150 You cannot say to the sun "more sun," or to the rain "less rain." 86 01:00:05,550 --> 01:00:09,180 To a man Geisha can only be half a wife. 87 01:00:09,960 --> 01:00:17,060 We are the wives of nightfall. And yet to learn of kindness... 88 01:00:17,370 --> 01:00:18,920 ...after so much unkindness. 89 01:00:19,920 --> 01:00:25,670 To understand that a little girl with more courage than she knew, 90 01:00:25,980 --> 01:00:32,880 would find that her prayers were answered, can that not be called happiness? 91 01:00:34,320 --> 01:00:41,190 After all, these are not the memoirs of an empress, nor of a queen... 92 01:00:42,200 --> 01:00:44,220 ...these are memoirs of another kind.