1
00:00:01,300 --> 00:00:02,730
That man Nobu...
2
00:00:04,900 --> 00:00:08,000
...Do you really like him?
No.
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,560
That's what I thought.
4
00:00:11,700 --> 00:00:14,870
Do you like somebody else?
5
00:00:23,280 --> 00:00:28,970
Don't worry about me Chiyo-chan.
I'll be fine. Better than fine.
6
00:00:29,020 --> 00:00:33,820
Mother plans to adopt me, so my
dream of having some place to
7
00:00:33,820 --> 00:00:35,510
live out my life may come true.
8
00:00:36,930 --> 00:00:37,840
I have to go.
9
00:00:47,310 --> 00:00:49,340
We could still win Sayuri.
How?
10
00:00:50,120 --> 00:00:52,410
Hatsumomo has poisoned Dr. Crab against me.
11
00:00:53,120 --> 00:00:56,650
Forget about him,
there are plenty of other fish in the sea.
12
00:00:57,060 --> 00:00:58,910
The Chairman has been kind...
Sayuri!
13
00:00:58,910 --> 00:01:01,150
Nobu and the Chairman are business partners,
14
00:01:01,500 --> 00:01:06,990
they would never bid against one another.
It is time we cast a wider net.
15
00:01:08,100 --> 00:01:09,770
Suppose there was a night in Myoko.
16
00:01:09,770 --> 00:01:14,170
Hundreds of men all in one place,
eager to bid for you.
17
00:01:14,580 --> 00:01:15,360
What do you mean?
18
00:01:15,360 --> 00:01:18,310
Where you are the object
of all their fantasies.
19
00:01:18,680 --> 00:01:23,590
The most famous Geisha in the Hanamachi.
But I'm not. - You will be...
20
00:01:34,000 --> 00:01:38,290
Who is responsible for this?
Ask Mameha.
21
00:01:38,290 --> 00:01:42,810
I'm asking you Oka-san.
How come Sayuri gets to be the lead?
22
00:01:43,210 --> 00:01:46,310
It's your own fault.
You should practice more.
23
00:01:50,320 --> 00:01:51,950
What did Mameha do?
24
00:01:54,350 --> 00:01:57,190
Speak to the director in private?
25
00:01:58,800 --> 00:02:01,960
Not every Geisha uses that kind of currency.
26
00:02:06,010 --> 00:02:08,960
I'm looking forward
to your performance.
27
00:02:08,960 --> 00:02:15,580
You know how I adore watching you
dance...Chiyo.
28
00:02:48,400 --> 00:02:49,820
They all have come..
29
00:02:50,620 --> 00:02:54,370
the Baron, Nobu-san,
our beloved Hatsumomo,
30
00:02:54,370 --> 00:02:56,960
and that dapper General of hers..
31
00:02:57,370 --> 00:03:02,860
Anybody else?
And even your old friend, Dr. Crab.
32
00:03:14,620 --> 00:03:20,390
Mameha-san, what if I dance poorly,
what if I disgrace myself,
33
00:03:20,590 --> 00:03:25,500
and no one takes interest?
You will be glorious.
34
00:03:39,220 --> 00:03:41,810
Now, it's time.
35
00:06:53,420 --> 00:06:59,800
Sayuri, you remember the Doctor.
I hope my performance pleased you Doctor.
36
00:07:00,000 --> 00:07:05,250
Aah, you danced with such profound fury.
I most humbly thank you.
37
00:07:05,260 --> 00:07:08,370
It seems you've once again
caught the Doctor's interest.
38
00:07:08,570 --> 00:07:12,680
And I am most grateful.
If you have heard any gossip...
39
00:07:12,680 --> 00:07:16,410
Ah yes?
Then I hope you will follow your own advice.
40
00:07:16,980 --> 00:07:24,280
And what would that be, pray tell?
Seek a second opinion.
41
00:07:34,000 --> 00:07:35,330
Ah Chairman.
42
00:07:35,930 --> 00:07:39,000
Sayuri gave such a passionate performance,
don't you think?
43
00:07:39,600 --> 00:07:44,520
Indeed. - Mameha, did you invite the
Chairman to my estate this weekend?
44
00:07:44,610 --> 00:07:49,140
It's my annual blossom viewing party.
Baron, I told you I cannot go.
45
00:07:49,350 --> 00:07:53,310
I have an urgent appointment.
Taking care of a little nuisance,
46
00:07:53,650 --> 00:08:00,090
or was that a naughty secret?
Baron, wouldn't Sayuri look stunning...
47
00:08:00,090 --> 00:08:04,820
among the flowers on your estate?
Yes, very pretty.
48
00:08:04,900 --> 00:08:08,760
Be sure to send her along.
With a chaparone of course,
49
00:08:08,760 --> 00:08:12,360
I'm certain Mr. Bekku will oblige.
50
00:08:13,000 --> 00:08:17,100
That's a fine idea Baron, but
Sayuri is required at the theatre.
51
00:08:17,180 --> 00:08:23,380
Mameha, I expect her there.
Nobu, coming Saturday?
52
00:08:23,490 --> 00:08:28,120
All that way to see a cherry tree?
I will leave that to the Chairman.
53
00:08:29,130 --> 00:08:31,800
[You were] wonderful tonight.
Excuse me.
54
00:08:36,100 --> 00:08:41,470
If you would rather not go.
I'd like to go very much.
55
00:08:43,050 --> 00:08:45,530
Then be on your guard, every moment.
56
00:08:45,530 --> 00:08:48,510
There is a reason Hatsumomo
wants you there.
57
00:08:49,020 --> 00:08:51,920
Trust me, I know my Baron, Sayuri.
58
00:08:52,220 --> 00:08:54,120
He has a weakness for beautiful women.
59
00:08:55,120 --> 00:09:00,290
And now, you are the most
celebrated Geisha in all Myoko.
60
00:09:01,290 --> 00:09:04,700
The most desired as well.
61
00:09:43,920 --> 00:09:48,120
Sayuri, today, even the cherry blossoms
are envious of her.
62
00:09:57,300 --> 00:10:00,290
There's something I've been wanting
to say to you for some time now.
63
00:10:02,290 --> 00:10:08,570
I'd like to...
to thank you for your attention to Nobu-san.
64
00:10:09,780 --> 00:10:11,480
Nobu can be a difficult man.
65
00:10:11,490 --> 00:10:16,490
So you see dear, at parties,
sake only in moderation.
66
00:10:16,500 --> 00:10:18,290
And he disdains Geisha.
67
00:10:19,830 --> 00:10:21,290
But he...
68
00:10:21,300 --> 00:10:23,900
...he�s fond of you.
69
00:10:25,200 --> 00:10:28,400
Because you admire him,
I respect him more.
70
00:10:28,610 --> 00:10:33,910
He would never tell you himself.
He's far too modest.
71
00:10:34,240 --> 00:10:38,700
We were fighting in Manchuria together,
there was an explosion.
72
00:10:38,720 --> 00:10:45,920
He protected me from the worst of it.
As you might imagine, I owe him quite a debt.
73
00:10:46,830 --> 00:10:51,120
Nobu has taught me a great deal,
patience, for one thing.
74
00:10:51,120 --> 00:10:54,460
I, in turn, have tried to teach him.
75
00:10:54,870 --> 00:10:57,260
You have to savour life while you can.
76
00:10:57,360 --> 00:11:00,360
The legend of the cherry blossom.
77
00:11:00,360 --> 00:11:05,670
That is why Nobu likes you.
We must not expect happiness Sayuri,
78
00:11:05,920 --> 00:11:11,090
it is not something we deserve.
When life goes well, it's a sudden gift,
79
00:11:11,090 --> 00:11:13,620
it cannot last forever.
80
00:11:20,800 --> 00:11:26,500
Ah Sayuri, there you are.
I have a present for you.
81
00:11:34,120 --> 00:11:36,750
Mameha asked me to show you
my kimono collection.
82
00:11:37,860 --> 00:11:42,040
It's quite venerated,
my grandfather and father,
83
00:11:42,040 --> 00:11:43,420
..collected kimono before me.
84
00:11:44,830 --> 00:11:48,270
I've given a number of
valuable kimono to Mameha.
85
00:11:48,270 --> 00:11:50,970
I like to give presents to beautiful girls.
86
00:11:54,770 --> 00:11:56,560
It's for you.
87
00:12:01,020 --> 00:12:03,980
Come, have a closer look.
88
00:12:09,090 --> 00:12:10,920
Isn't it lovely?
89
00:12:13,930 --> 00:12:20,430
Try it on.
The Baron is too kind.
90
00:12:20,910 --> 00:12:25,850
I will happily try it on, with Mameha,
when the Baron returns to Myoko.
91
00:12:26,040 --> 00:12:27,600
Who knows when that would be?
92
00:12:28,210 --> 00:12:30,390
Put it on now, don't be shy.
93
00:12:36,390 --> 00:12:38,200
Don't worry..
94
00:12:38,500 --> 00:12:42,670
I have experience in knotting kimonos,
and untying them as well.
95
00:12:44,430 --> 00:12:47,330
Please, Mr. Bekku is waiting.
96
00:12:48,310 --> 00:12:51,560
Mr. Bekku is waiting for no one.
97
00:12:52,560 --> 00:12:57,800
Please...stop!
98
00:13:05,520 --> 00:13:08,330
Please stop now!
99
00:13:33,130 --> 00:13:36,800
Sayuri, I only want to have a look.
100
00:13:38,000 --> 00:13:43,370
No harm in that.
Any man would do the same.
101
00:14:55,360 --> 00:14:57,550
I heard a message on the wind.
102
00:14:58,090 --> 00:15:02,500
So careless!
You have ruined all our plans!
103
00:15:02,500 --> 00:15:03,620
I did nothing.
104
00:15:03,620 --> 00:15:07,740
Sayuri, do not insult me.
I know the Baron better than that..
105
00:15:07,740 --> 00:15:10,570
He gave me a kimono.
You sold yourself for a kimono!
106
00:15:10,970 --> 00:15:12,550
I did not sell myself.
107
00:15:12,550 --> 00:15:15,350
Today is the day I accept bids for your
misuage.
108
00:15:15,350 --> 00:15:19,390
But what kind of price can I hope to demand
with a finger pointed at your back?
109
00:15:19,390 --> 00:15:24,420
He looked at me that's all Onay-san.
You will be examined at the misuage ceremony.
110
00:15:24,420 --> 00:15:27,900
If you are found to be worthless...
I am not worthless!
111
00:15:31,000 --> 00:15:33,990
I am not worthless.
112
00:15:46,850 --> 00:15:49,960
How much longer is this bidding going to take?
113
00:15:49,960 --> 00:15:56,520
Besides, who wants a plum when someone
has already had a bite?
114
00:16:13,780 --> 00:16:17,880
What is it?
Twenty yen, thirty?
115
00:16:18,590 --> 00:16:24,700
This can't be the right amount.
I trust you agree, I have won the wager.
116
00:16:26,830 --> 00:16:31,000
Sayuri's made history,
no misuage has ever been sold for more.
117
00:16:31,400 --> 00:16:36,210
Not even mine.
Fifteen thousand yen.
118
00:16:36,140 --> 00:16:41,240
Unbelievable.
Arigato Gudaimas Onay-san
119
00:16:41,420 --> 00:16:46,410
Of course none of it will go to
Sayuri, or to you Mameha.
120
00:16:46,420 --> 00:16:53,020
It goes to this okea.
All fifteen thousand yen. To this estate.
121
00:16:53,360 --> 00:16:55,150
I do not understand.
122
00:16:55,150 --> 00:16:59,890
That, Sayuri, you will inherit
as my adopted daughter.
123
00:17:01,610 --> 00:17:04,030
What?
You wouldn't dare!
124
00:17:04,030 --> 00:17:07,210
I'm entitled to do as I choose.
125
00:17:07,480 --> 00:17:09,770
But you promised the okea to Pumpkin!
126
00:17:11,820 --> 00:17:18,310
Look at her, still a virgin Miko.
Pumpkin!
127
00:17:18,310 --> 00:17:21,280
Can't you adopt us both?
Quiet Sayuri.
128
00:17:21,700 --> 00:17:26,750
Now I'm no fool.
Pumpkin would only be Hatsumomo's puppet.
129
00:17:27,750 --> 00:17:32,140
How long will it take before you
kick us out onto the street?
130
00:17:32,540 --> 00:17:40,030
I have given you my life.
Yes, and your impudence, your wild temper.
131
00:17:43,860 --> 00:17:46,620
Who paid for that kimono on your back,
132
00:17:46,830 --> 00:17:51,120
The rice in your bowl
The tobacco in that paper of yours? Who?
133
00:17:51,130 --> 00:17:55,360
Don't exaggerate!
You have never even had a patron.
134
00:17:56,000 --> 00:18:00,700
Don't say it, don't say it!
You chose that no good Koichi.
135
00:18:01,000 --> 00:18:06,710
Peeking through your window
at all hours of the night. - Quiet!
136
00:18:06,710 --> 00:18:10,520
Not like a Geisha, like a common prostitute.
137
00:18:13,630 --> 00:18:26,300
Besides, you are getting old.
But Sayuri, Sayuri's destined to become a legend.
138
00:18:41,000 --> 00:18:52,330
My dear Oka-san.
We will see. Won't we?
139
00:18:57,410 --> 00:19:02,870
Sayuri, your room is too small.
Take Hatsumomo's.
140
00:19:05,920 --> 00:19:10,980
From now on, your name is Nita Sayuri..
141
00:19:11,590 --> 00:19:15,530
May I congratulate you both.
You may.
142
00:19:22,040 --> 00:19:28,300
Onay-san.. Everything we wanted
you made happen. Thank you.
143
00:19:31,520 --> 00:19:35,350
May I ask who?
Dr. Crab.
144
00:19:36,760 --> 00:19:38,810
Was Nobu disappointed?
145
00:19:38,820 --> 00:19:42,220
Nobu did not bid.
It was against his mighty principles.
146
00:19:45,630 --> 00:19:53,440
Dr. Crab was opposed by the Baron, my Baron.
Do you want to know the truth Sayuri?
147
00:19:54,410 --> 00:20:00,280
He was the highest bidder.
Forgive me, but I let it go to Dr. Crab..
148
00:20:00,490 --> 00:20:05,420
I think you understand why.
I swear to you, I am innocent.
149
00:20:05,890 --> 00:20:11,130
Of course you are. No man would ever bid so
much for a thing he had already taken.
150
00:20:11,730 --> 00:20:16,330
It was my own fault.
I did not protect you.
151
00:20:22,810 --> 00:20:30,810
Celebrate this moment Sayuri.
Tonight, the lights in the Hanamachi all burn for you..
152
00:22:10,240 --> 00:22:12,610
My daughter...
153
00:22:22,620 --> 00:22:24,730
You are a full geisha now.
154
00:22:48,750 --> 00:22:50,610
What are you doing in my room?
155
00:22:55,690 --> 00:22:58,300
I came to congratulate you.
156
00:23:00,800 --> 00:23:02,470
Please get out.
157
00:23:05,000 --> 00:23:14,350
Why little Chiyo, look what I've found.
His initials, how elegant.
158
00:23:14,350 --> 00:23:17,350
You have been hiding your
love for a long time.
159
00:23:19,120 --> 00:23:24,120
The sacrifice every Geisha must make.
Don't!
160
00:23:45,260 --> 00:23:48,130
Is this where you keep it?
Next to your heart?
161
00:23:59,570 --> 00:24:01,060
Give it back.
162
00:24:08,280 --> 00:24:10,000
Give it BACK!
163
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
MOTHER!!
164
00:25:49,370 --> 00:25:55,000
I could be her.
Now I am Geisha to this house.
165
00:25:58,880 --> 00:26:07,410
I could be her. Were we so different?
She loved once. She hoped once.
166
00:26:09,390 --> 00:26:18,000
I might be looking into my own future.
Until the real future came falling from the air.
167
00:27:30,550 --> 00:27:32,000
Stop.
168
00:27:45,270 --> 00:27:50,070
Korin, have you see Sayuri?
No...I don't know.
169
00:28:01,300 --> 00:28:05,590
Chairman! They are sending us away
but they won't say where.
170
00:28:05,600 --> 00:28:09,520
Osaka, but you must not go.
The city is a prime target.
171
00:28:09,520 --> 00:28:12,000
Get your things, quickly.
172
00:28:14,340 --> 00:28:17,900
Nobu and I are trying to find safe
havens for as many of you as we can.
173
00:28:17,900 --> 00:28:18,990
Come.
174
00:28:24,350 --> 00:28:28,770
Here, work certificates, nurse's aid.
175
00:28:28,770 --> 00:28:31,120
A friend of mine is the
chief surgeon in Kamioka.
176
00:28:31,160 --> 00:28:34,150
What about Sayuri?
Can't we go together? - NO.
177
00:28:34,150 --> 00:28:37,380
Don't worry, she will be taken care of...so..
178
00:28:41,380 --> 00:28:43,000
Here we go...
179
00:28:43,500 --> 00:28:45,300
Sayuri!
Onay-san
180
00:28:46,350 --> 00:28:52,840
Sayuri come.
This is Alima, he will take you into the hills.
181
00:28:53,190 --> 00:28:56,180
Nobu has got a friend there,
a kimono maker.
182
00:28:57,190 --> 00:29:03,500
Anyone stops you, show them this.
Do I have to go?
183
00:29:03,530 --> 00:29:06,000
It's remote, you will be safe.
184
00:29:08,500 --> 00:29:11,800
What about you?
You said Osaka was dangerous..
185
00:29:11,810 --> 00:29:15,930
Our factory is there, I have no choice.
186
00:29:21,020 --> 00:29:26,750
Go, I will express your
gratitude to Nobu-san.
187
00:29:48,000 --> 00:29:58,900
A year without news, except news of death.
Defeat. Shame. Rumours of cities...
188
00:29:58,900 --> 00:30:07,700
...evaporating into clouds of smoke.
Then another year, and then another.
189
00:30:08,640 --> 00:30:11,110
Until the old life is a dream-life.
190
00:30:12,920 --> 00:30:15,320
Was I ever a Geisha?
191
00:30:16,230 --> 00:30:20,410
Did I ever dance, holding a fan?
192
00:30:20,410 --> 00:30:26,250
Who would hold a fan now...
or paint their lips?
193
00:30:28,930 --> 00:30:35,770
And then another year.
Nothing. Rice...work.
194
00:30:35,770 --> 00:30:41,820
Rice...work. Nothing.
195
00:30:49,640 --> 00:30:56,890
Sayuri. Sayuri, a man from Osaka
has come to see you.
196
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Nobu-san
197
00:31:31,000 --> 00:31:34,850
General Tottori was captured
and tried as a war criminal..
198
00:31:35,250 --> 00:31:40,110
The Baron lost his fortune
and committed suicide.
199
00:31:41,110 --> 00:31:43,110
What about the okea?
200
00:31:43,110 --> 00:31:46,650
Mr. Bekku has gone, but the others...
Auntie and mother?
201
00:31:47,860 --> 00:31:50,890
Indestructible as always.
202
00:31:52,500 --> 00:31:58,100
And the chairman?
As well as can be expected.
203
00:32:01,910 --> 00:32:04,830
This is all that remains of our factories.
204
00:32:08,050 --> 00:32:11,000
I'm so sorry Nobu-san.
205
00:32:13,000 --> 00:32:14,990
Sayuri...
206
00:32:19,330 --> 00:32:24,470
We want to rebuild, but to do that
we will need your help.
207
00:32:24,740 --> 00:32:35,940
What can I do?
Somewhere, under those rags,
208
00:32:29,520 --> 00:32:33,380
are you still the greatest Geisha in Myoko.
209
00:32:38,660 --> 00:32:42,750
If a tree has no leaves or branches,
can you still call that a tree?
210
00:32:44,200 --> 00:32:49,570
With nothing but rubble at my feet,
can I still call myself a businessman?
211
00:33:00,550 --> 00:33:05,950
I should have taken better care of you.
Please, you saved my life.
212
00:33:07,120 --> 00:33:08,950
I owe you so much in return.
213
00:33:12,530 --> 00:33:14,830
The chairman and I need
American financing.
214
00:33:15,430 --> 00:33:18,660
There is a man,
a certain Colonel Derricks
215
00:33:18,660 --> 00:33:21,340
who has the power to
grant us a contract.
216
00:33:21,780 --> 00:33:27,440
I showed him your picture.
He asked to meet you.
217
00:33:33,750 --> 00:33:39,450
I am not a persuasive man Sayuri,
but if you, and a few Geisha,
218
00:33:39,900 --> 00:33:42,660
would once again put on your
kimono and join us,
219
00:33:43,070 --> 00:33:48,470
we can show the Americans
how hospitable our country can be.
220
00:33:48,810 --> 00:33:55,000
How I wish Nobu-san.
But that was a long time ago.
221
00:33:55,300 --> 00:34:01,110
I have no doubt Sayuri, that you could still
melt the heart of any man....
222
00:34:01,790 --> 00:34:04,090
...no matter how resistant.
223
00:34:08,000 --> 00:34:09,800
I am not accustomed to begging,
224
00:34:12,700 --> 00:34:13,900
but please know that...
225
00:34:14,600 --> 00:34:20,540
...if you consent, the Chairman and
I would be most grateful.
226
00:34:57,290 --> 00:34:58,840
The Chairman needed me.
227
00:34:59,850 --> 00:35:03,790
But I was a far cry from the
Geisha I had once been.
228
00:35:05,830 --> 00:35:10,930
The secrets of our hidden world were
postcards now for girls back home.
229
00:35:10,940 --> 00:35:15,430
Any street-walker with a painted
face and silk kimono...
230
00:35:15,450 --> 00:35:17,430
..could call herself a geisha.
231
00:35:20,820 --> 00:35:25,950
I looked for the one person
who might help....Mameha.
232
00:35:26,120 --> 00:35:28,790
The war was written on her face.
233
00:35:29,790 --> 00:35:30,970
Everything about her,
234
00:35:30,970 --> 00:35:34,020
not just her home, was less than before.
235
00:35:35,970 --> 00:35:39,740
Sayuri, when my poor Baron filled
his pockets with stones,
236
00:35:39,740 --> 00:35:41,740
I was desperate.
237
00:35:41,840 --> 00:35:48,440
What could I do? I sold my kimono.
I traded my jade cones for rations.
238
00:35:49,350 --> 00:35:53,150
It was painful at first,
but I have made my peace.
239
00:35:53,190 --> 00:35:57,020
Now, I make a small but tidy
living renting rooms.
240
00:35:57,230 --> 00:36:01,840
I am not about to go chasing the past.
It might do you good.
241
00:36:02,840 --> 00:36:05,790
How?
242
00:36:05,800 --> 00:36:08,090
To remind you that
once with a single glance,
243
00:36:08,090 --> 00:36:11,700
you could bring a man
like the Baron, to his knees.
244
00:36:20,320 --> 00:36:24,920
Well, I did keep one kimono.
245
00:36:34,920 --> 00:36:37,920
The Baron gave it to me when
he became my patron.
246
00:36:45,480 --> 00:36:48,580
Thank you Onay-san.
247
00:36:51,260 --> 00:36:52,890
So tell me...
248
00:36:53,690 --> 00:36:57,890
...What do we know about
entertaining Americans?
249
00:37:35,640 --> 00:37:39,130
Chiyo-chan, is that you?
250
00:37:50,520 --> 00:37:53,690
I have no right to ask favours of you, Pumpkin
251
00:37:53,690 --> 00:37:55,160
I know that.
Guess what?
252
00:37:55,160 --> 00:37:56,930
I only smoke Chesterfield's now.
253
00:37:57,140 --> 00:37:59,940
I've wanted to apologise
to you for so long..
254
00:37:59,940 --> 00:38:02,170
about the okea.
These Soldier boys...
255
00:38:02,170 --> 00:38:03,500
You know who, they've got me singing..
256
00:38:03,500 --> 00:38:07,040
It should've gone to you, not me
Frank Sinatra and Dana Short
257
00:38:07,040 --> 00:38:09,010
Is it so hard to forgive me?
258
00:38:09,010 --> 00:38:13,110
Sayuri don't.
259
00:38:15,420 --> 00:38:16,780
The honest truth?
260
00:38:18,260 --> 00:38:22,120
I'd rather chew sand than
go back to all that.
261
00:38:23,030 --> 00:38:24,730
Then you are not angry with me?
262
00:38:28,570 --> 00:38:35,240
Don't worry about me chica-dee..
I've got more clients than I can handle.
263
00:38:37,050 --> 00:38:39,660
You see so at-home with these Americans.
264
00:38:40,890 --> 00:38:42,650
They're bastards!
265
00:38:44,760 --> 00:38:46,850
So, who's this colonel?
266
00:38:47,000 --> 00:38:48,660
Sounds like top-brass.
267
00:38:49,660 --> 00:38:54,600
He has the power to approve American
funding for Nobu and the Chairman.
268
00:38:54,840 --> 00:39:00,930
So, is he willing to pay us American dollars?
Cash?
269
00:39:03,720 --> 00:39:07,850
Don't waste my time.
Do you think I'm a sucker?
270
00:39:08,320 --> 00:39:15,020
I want sixty cases of Lucky Strike or I'm
taking my business to Sgt. McFee.
271
00:39:16,730 --> 00:39:20,170
I had to become a Geisha once more.
272
00:39:20,640 --> 00:39:25,660
Mother had reopened the okea, but my
powder-box was empty.
273
00:39:26,040 --> 00:39:28,440
My charcoal had turned to dust.
274
00:39:29,980 --> 00:39:34,140
And yet, it was my one chance to
see the Chairman again.
275
00:39:34,750 --> 00:39:39,700
Would he notice my weathered hands?
The threadbare silk?
276
00:39:39,700 --> 00:39:42,850
See...you are yourself again.
65
00:39:44,100 --> 00:39:48,860
The world had changed completely.
Had he?
66
00:39:49,700 --> 00:39:56,160
And would I finally find the strength to tell
him all that I felt?
67
00:40:20,640 --> 00:40:25,230
Just look at you Sayuri, it's as if the war
did not happen.
68
00:40:27,040 --> 00:40:30,380
I'm so glad to see that the Chairman's safe.
Please accept my apologies asking this of you.
69
00:40:31,850 --> 00:40:35,480
No, there's nothing I can't do to
return your kindness.
70
00:40:37,890 --> 00:40:39,880
I've wanted to tell you that...
Sayuri!
71
00:40:45,270 --> 00:40:48,360
May I present Colonel Derricks.
Konichiwa.
72
00:40:51,910 --> 00:40:53,470
My god, you're more stunning in person.
73
00:40:53,780 --> 00:40:56,370
This is my associate Lt. Hutchins.
74
00:40:58,250 --> 00:41:01,310
Sayuri is one of the mysteries of the orient I
told you about.
75
00:41:01,620 --> 00:41:04,450
A mystery that perhaps you can solve.
Would you mind? Can we?
76
00:41:05,120 --> 00:41:06,650
Yes, of course.
Colonel?
77
00:41:13,770 --> 00:41:15,030
Beautiful.
78
00:41:15,740 --> 00:41:20,330
Hey, who likes whisky?
79
00:41:20,440 --> 00:41:25,540
Chairman, don't tell me you've started the
party without me. - May I present Pumpkin?
80
00:41:34,560 --> 00:41:36,390
Gentlemen.
1
00:42:37,870 --> 00:42:40,110
Back home a bath is nothin'
more than a quick shower
2
00:42:40,110 --> 00:42:42,020
and a cold towel with a lotta soap. Right?
3
00:42:42,680 --> 00:42:45,540
But here you make
everything a ritual don't you?
4
00:42:45,540 --> 00:42:49,470
That is the art of turning
habit into pleasure Colonel.
5
00:42:49,980 --> 00:42:51,400
Spoken like a true Geisha.
6
00:42:51,400 --> 00:42:55,860
If we are in business together,
then perhaps we will visit you some day.
7
00:42:55,860 --> 00:42:58,360
I'd like to see the United States
8
00:42:58,860 --> 00:43:00,990
I know a little game we can play..
9
00:43:00,990 --> 00:43:04,230
it's called truth and lies.
10
00:43:04,740 --> 00:43:08,040
I know this game,
back home we call it marriage.
11
00:43:13,380 --> 00:43:14,350
Now listens closely,
12
00:43:14,880 --> 00:43:18,080
Sayuri knows the rules.
13
00:43:18,950 --> 00:43:22,950
Each person says two things.
One is true, the other is not.
14
00:43:23,290 --> 00:43:26,160
If you guess right, the liar pays the price.
15
00:43:28,160 --> 00:43:31,890
So it pays to lose?
There you go.
16
00:43:33,200 --> 00:43:34,800
Ok I go first.
17
00:43:37,070 --> 00:43:42,170
One day in Sapporo, where I was born, a
fisherman caught a Token-fish...
18
00:43:43,280 --> 00:43:47,010
This story is the true one,
and I haven't even heard it yet.
19
00:43:51,390 --> 00:43:55,790
If I drown, it's all your fault.
20
00:43:56,800 --> 00:44:00,790
Please, I am no match for these Geisha,
they are expert in the art of deceit.
21
00:44:01,300 --> 00:44:05,800
I'm an expert in one thing,
and one thing only, Sake.
22
00:44:07,140 --> 00:44:09,610
Sayuri, the truest story you know.
23
00:44:11,520 --> 00:44:17,800
Once, when I was a little girl,
on the banks of the Sunagawa,
24
00:44:17,800 --> 00:44:24,250
a handsome stranger was kind enough
to buy me a cup of sweet ice.
25
00:44:24,250 --> 00:44:26,030
Sayuri, I think we have to stop the game...
26
00:44:26,040 --> 00:44:28,930
...if Pumpkin drinks any more Sake,
she will pass out.
27
00:44:39,650 --> 00:44:45,960
So, what is the protocol?
Excuse me?
28
00:44:45,960 --> 00:44:49,560
Suppose I wanted to see you in private...
29
00:44:49,760 --> 00:44:53,290
I beg your pardon Colonel,
that is not a Geisha's custom.
30
00:44:57,640 --> 00:44:59,330
If it's a question of price?
31
00:44:59,340 --> 00:45:02,500
If there were a price,
you could never afford it.
32
00:45:07,010 --> 00:45:08,630
I saw the two of you whispering.
33
00:45:08,630 --> 00:45:11,240
You have arranged some kind of twist,
haven't you?
34
00:45:11,240 --> 00:45:12,220
What did you promise him?
1
00:45:13,000 --> 00:45:17,000
Your company, nothing more.
He seemed to expect a great deal.
2
00:45:17,000 --> 00:45:20,300
If I wanted a common whore, I could have hired one.
3
00:45:20,300 --> 00:45:25,470
What are you trying to say?.
Just the idea of you with him, with any man,
4
00:45:26,470 --> 00:45:28,540
you would be dead to me.
5
00:45:39,250 --> 00:45:41,650
Can't you see that I want you for myself?
6
00:45:43,860 --> 00:45:49,770
You have ruined me.
Before we met I was a disciplined man.
7
00:45:52,000 --> 00:45:54,030
I shouldnt have asked you to come
8
00:45:54,030 --> 00:45:58,610
The chairman was against it
I should have listened to him.
9
00:46:10,740 --> 00:46:13,400
I must beg your forgiveness Nobu-san.
10
00:46:13,760 --> 00:46:16,720
I was foolish to think you
would barter me away.
11
00:46:17,470 --> 00:46:20,230
Then you made no arrangement
with the Colonel?
12
00:46:20,230 --> 00:46:22,440
Please, don't insult me again.
13
00:46:24,640 --> 00:46:30,140
If he ratifies our contract,
then I will be a man of means again.
14
00:46:30,350 --> 00:46:38,850
There is nothing I want more Sayuri,
than to become your patron.
15
00:46:42,060 --> 00:46:45,190
I already owe you far too much.
I will not be refused.
16
00:46:45,190 --> 00:46:49,160
Please don't...- We are tied to each other.
I know you feel it too.
17
00:46:50,070 --> 00:46:51,560
I never meant to mislead you.
18
00:46:55,110 --> 00:46:57,000
Sayuri...
19
00:46:58,410 --> 00:47:05,410
I do not like things held out before me,
that I cannot have.
20
00:47:08,960 --> 00:47:12,630
When you first introduced me to Nobu,
I was such a fool to give him my attention.
21
00:47:12,630 --> 00:47:15,980
You cannot refuse him, you must not.
But Mameha...
22
00:47:15,980 --> 00:47:20,370
What is he to think? He safeguarded your life!
So he owns it?!
23
00:47:21,540 --> 00:47:25,000
Sayuri, I know what it is like to try to
scrape by without a patron.
24
00:47:25,000 --> 00:47:27,290
I would do something, anything else
25
00:47:27,290 --> 00:47:31,970
Scrounging for every meal?
Is this the life that you want?
26
00:47:31,970 --> 00:47:34,200
I want a life that is mine!
27
00:47:34,200 --> 00:47:37,790
Nobu has never treated
you with anything but kindness.
28
00:47:38,360 --> 00:47:42,960
I don't want mere kindness.
What? What more can we expect?
29
00:47:43,270 --> 00:47:44,560
We're Geisha.
30
00:47:46,370 --> 00:47:48,360
You had feelings for the
Baron didn't you?
31
00:47:51,080 --> 00:47:54,910
I never allowed myself that.
Don't lie to me.
32
00:47:56,020 --> 00:47:59,640
In time, you learn.
I dont want to learn
33
00:47:59,640 --> 00:48:00,900
Sayuri!
34
00:48:02,620 --> 00:48:05,060
We don't become Geisha
to pursue our own destinies.
35
00:48:05,360 --> 00:48:09,330
We become Geisha because we have no choice.
36
00:48:28,590 --> 00:48:31,450
Pumpkin!
What is it, what's wrong?
37
00:48:31,760 --> 00:48:35,390
Nothing. I have a favour to ask, that's all.
Ask.
38
00:48:36,560 --> 00:48:41,270
At nine o'clock, bring Nobu to the pool,
on the far side of the garden.
39
00:48:41,300 --> 00:48:44,280
Not a minute before,
not a minute after. Yes?
40
00:48:45,280 --> 00:48:50,510
And please, do not tell Nobu
that I will be there waiting.
41
00:48:50,510 --> 00:48:53,980
It's a surprise?
Yes. It's a surprise.
42
00:50:43,920 --> 00:50:47,780
Chairman?
Chairman!
43
00:50:57,240 --> 00:51:01,830
How could you?
You don't know what you have done.
44
00:51:01,840 --> 00:51:07,340
But I do.
I do not understand.
45
00:51:07,580 --> 00:51:14,380
Why did you have to bring the Chairman?
Because I know how you feel about him.
46
00:51:16,350 --> 00:51:24,760
A long time ago, you took something from me.
The only thing I ever truly wanted.
47
00:51:25,600 --> 00:51:31,160
Well...now you know how it feels.
48
00:53:05,450 --> 00:53:13,090
The heart dies, a slow death,
shedding each hope like leaves...
49
00:53:14,660 --> 00:53:22,560
...until one day there are none.
No hopes. Nothing remains.
50
00:53:25,810 --> 00:53:32,110
She paints her face to hide her face.
Her eyes like deep water.
51
00:53:34,590 --> 00:53:40,720
It is not for Geisha to want.
It is not for Geisha to feel.
52
00:53:43,300 --> 00:53:46,890
Geisha is an artist of the floating world.
53
00:53:47,300 --> 00:53:54,090
She dances. She sings. She entertains you
54
00:53:55,090 --> 00:54:03,810
..whatever you want.
The rest is shadows. The rest is secret.
55
00:54:13,570 --> 00:54:17,810
Sayuri, quick quick,
the tea-house just called.
56
00:54:17,810 --> 00:54:22,340
You are to meet a very
important client tonight.
57
00:54:22,480 --> 00:54:25,670
Who?
It must be Nobu.
58
00:54:25,880 --> 00:54:33,850
Yes, he's going to be one
of the richest men in Osaka.
59
00:54:35,460 --> 00:54:42,490
He'll want to honour his promise,
to become your patron at last.
60
00:54:47,570 --> 00:54:55,300
It's about time, finally.
A return on my investment.
61
00:54:56,320 --> 00:55:01,000
Giko, maybe, one day,
you will bel as lucky.
62
00:55:03,000 --> 00:55:06,360
No Geisha can ever hope for more.
63
00:56:21,290 --> 00:56:25,680
Chairman!
Where is Nobu-san?
64
00:56:26,260 --> 00:56:28,780
He won't be coming.
Is something wrong?
65
00:56:29,560 --> 00:56:33,260
He knows what happened.
It is not in his nature to forgive.
66
00:56:36,400 --> 00:56:40,400
Chairman, what happened on the island...
67
00:56:40,670 --> 00:56:45,510
Please, you do not have to explain.
But I have shamed myself so deeply...
68
00:56:47,420 --> 00:56:55,350
...past all forgiveness.
No, I am the one who must be forgiven.
69
00:56:55,960 --> 00:57:04,130
I do not understand.
Perhaps if you had only known the truth.
70
00:57:06,840 --> 00:57:09,240
The truth?
71
00:57:11,780 --> 00:57:12,850
Some years ago..
72
00:57:13,850 --> 00:57:20,850
I was on my way to the theatre,
I saw a little girl weeping by the Sunagawa,
73
00:57:21,260 --> 00:57:28,360
I stopped to buy her a cup of sweet ice.
You knew I was that little girl?
74
00:57:29,200 --> 00:57:35,570
Didn't you ever wonder why Mameha
took you under her wing?
75
00:57:35,770 --> 00:57:38,170
Mameha came to me because of you.
76
00:57:46,390 --> 00:57:49,420
I wish you could have told me long ago.
77
00:57:49,420 --> 00:57:53,650
What could I do?
I owe Nobu my life.
78
00:57:53,830 --> 00:58:00,830
And so, when I saw he had a chance
at happiness with you, I stood silent.
79
00:58:01,840 --> 00:58:04,830
But...
80
00:58:06,580 --> 00:58:15,380
But I cannot any longer.
I hope...it is not too late.
81
00:58:20,260 --> 00:58:25,760
Don't be afraid to look at me - Chiyo.
82
00:58:36,810 --> 00:58:42,510
Can't you see? Every step I have taken,
83
00:58:43,510 --> 00:58:46,510
since I was that child on the bridge,
84
00:58:46,890 --> 00:58:55,490
has been to bring myself closer to you.
85
00:59:57,380 --> 01:00:05,150
You cannot say to the sun "more sun,"
or to the rain "less rain."
86
01:00:05,550 --> 01:00:09,180
To a man Geisha can only be half a wife.
87
01:00:09,960 --> 01:00:17,060
We are the wives of nightfall.
And yet to learn of kindness...
88
01:00:17,370 --> 01:00:18,920
...after so much unkindness.
89
01:00:19,920 --> 01:00:25,670
To understand that a little girl
with more courage than she knew,
90
01:00:25,980 --> 01:00:32,880
would find that her prayers were answered,
can that not be called happiness?
91
01:00:34,320 --> 01:00:41,190
After all, these are not the memoirs of an
empress, nor of a queen...
92
01:00:42,200 --> 01:00:44,220
...these are memoirs of another kind.