1 00:01:17,400 --> 00:01:20,050 * It's only forever * 2 00:01:21,699 --> 00:01:23,999 * Not long at all * 3 00:01:25,749 --> 00:01:28,199 * Lost and lonely * 4 00:01:30,100 --> 00:01:32,300 * No one came blame you * 5 00:01:34,100 --> 00:01:36,300 * For walking away * 6 00:01:38,249 --> 00:01:40,999 * But too much rejection, uh-huh * 7 00:01:42,499 --> 00:01:45,749 * No love injection, no * 8 00:01:46,999 --> 00:01:49,499 * Life can be easy * 9 00:01:51,050 --> 00:01:53,699 * It's not always swell * 10 00:01:55,249 --> 00:01:58,800 * Don't tell me truth hurts, little girl * 11 00:01:59,499 --> 00:02:01,699 * 'Cause it hurts like hell * 12 00:02:02,999 --> 00:02:05,999 * But down in the underground * 13 00:02:07,550 --> 00:02:10,099 * You'll find someone truth * 14 00:02:11,200 --> 00:02:13,748 * Down in the underground * 15 00:02:14,998 --> 00:02:16,998 * A land serene * 16 00:02:17,650 --> 00:02:20,349 * A crystal moon * 17 00:02:20,800 --> 00:02:22,650 * Ah-Hah * 18 00:02:23,748 --> 00:02:26,700 * It's only forever * 19 00:02:28,498 --> 00:02:31,150 * It's not long at all * 20 00:02:32,800 --> 00:02:35,700 * Lost and lonely * 21 00:02:36,200 --> 00:02:38,550 * That's underground * 22 00:02:39,200 --> 00:02:43,900 * Underground * 23 00:02:54,789 --> 00:02:56,700 Give me the child. 24 00:02:58,468 --> 00:03:02,985 Through dangers untold and hardships unnumbered - 25 00:03:03,147 --> 00:03:07,266 - I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City - 26 00:03:07,426 --> 00:03:11,468 - to take back the child that you have stolen. 27 00:03:11,867 --> 00:03:17,736 For my will is as strong as yours and my kingdom is as great. 28 00:03:23,389 --> 00:03:28,622 For my will is as strong as yours, my kingdom is great ... Damn. 29 00:03:30,069 --> 00:03:33,218 Oh, I can never remember that line. 30 00:03:33,908 --> 00:03:36,628 "You have no power over me". 31 00:03:41,867 --> 00:03:43,825 Oh, Merlin. 32 00:03:46,949 --> 00:03:51,545 Oh no Merlin, I do not believe it! It is seven o'clock! 33 00:03:51,789 --> 00:03:53,063 Come on! 34 00:04:03,950 --> 00:04:05,950 * No one can blame you * 35 00:04:07,599 --> 00:04:10,050 * For walking away * 36 00:04:11,900 --> 00:04:15,200 * But too much rejection, uh-huh * 37 00:04:15,650 --> 00:04:19,298 * No love injection, no, no * 38 00:04:20,598 --> 00:04:22,500 * Life can be easy * 39 00:04:24,098 --> 00:04:27,048 * It's not always swell * 40 00:04:28,598 --> 00:04:32,149 * Don't tell me truth hurts, little girl * 41 00:04:32,399 --> 00:04:33,500 * 'Cause it hurts like hell * 42 00:04:33,500 --> 00:04:37,798 * Hurts like hell * 43 00:04:38,427 --> 00:04:40,418 Oh, It is not fair! 44 00:04:42,307 --> 00:04:43,740 Oh, really! 45 00:04:43,908 --> 00:04:47,786 - I am sorry. - Well, do not stand there in the rain, come on! 46 00:04:47,848 --> 00:04:50,177 - All right. Come on, Merlin, come on. - Not the dog! 47 00:04:50,298 --> 00:04:53,942 - But it is pouring! - Go on. Into the garage. 48 00:04:55,298 --> 00:04:58,425 Oh, go on, Merlin. Go into the garage,.. go. 49 00:05:01,468 --> 00:05:06,382 - Sarah, you are one hour late. - I said I am sorry. - Please let me finish. 50 00:05:06,548 --> 00:05:09,665 - Your father and I go out very rarely ... - You go out every single weekend! 51 00:05:09,699 --> 00:05:13,615 I ask you to baby-sit only if it won't interfere with your plans. 52 00:05:13,649 --> 00:05:17,144 Well, how do you know? You do not know what my plans are. You do not even ask me anymore! 53 00:05:17,199 --> 00:05:22,223 Well, I assume you'd tell me if you have a date. I'd like it if you had a date. You should have dates at your age. 54 00:05:22,298 --> 00:05:25,098 Ah, Sarah, you are home. We were worried about you. 55 00:05:25,098 --> 00:05:28,384 I can't do anything right, can I? 56 00:05:28,908 --> 00:05:32,185 She treats me like a wicked stepmother in a fairy story no matter what I say. 57 00:05:32,348 --> 00:05:34,384 I will talk to her. 58 00:05:51,627 --> 00:05:54,586 Through dangers untold - 59 00:05:55,149 --> 00:05:58,538 - and hardships unnumbered - 60 00:05:58,709 --> 00:06:04,625 - I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City - 61 00:06:04,788 --> 00:06:10,545 - to take back the child that you have stolen. 62 00:06:11,588 --> 00:06:14,387 Sarah? Could I talk to you? 63 00:06:14,548 --> 00:06:18,336 There is nothing to talk about. You better hurry. You're gonna be late. 64 00:06:18,507 --> 00:06:23,947 Listen, we've fed Toby and put him to bed. We do have to leave now but we will be back around midnight. 65 00:06:25,067 --> 00:06:30,620 You really wanted to talk to me, didn't you? You practically broke down the door! 66 00:06:33,709 --> 00:06:37,586 Lancelot! Someone has been in my room again. 67 00:06:37,747 --> 00:06:40,500 I hate that! I hate it! 68 00:06:43,548 --> 00:06:45,425 I hate you! I hate you! 69 00:06:47,228 --> 00:06:51,778 Some one save me. Someone take me away from this awful place! 70 00:06:55,668 --> 00:06:59,740 What do you want? Do you want a story? Huh? Ok! 71 00:07:01,427 --> 00:07:04,704 Once upon a time there was a beautiful young girl - 72 00:07:04,867 --> 00:07:08,747 - whose stepmother always made her stay home with the baby. 73 00:07:09,108 --> 00:07:12,144 The baby was a spoiled child and he wanted everything for himself, - 74 00:07:12,307 --> 00:07:15,983 - and the young girl was practically a slave. 75 00:07:16,149 --> 00:07:17,899 But what no one knew - 76 00:07:18,067 --> 00:07:21,026 - was that the King of the goblins had fallen in love with the girl - 77 00:07:21,187 --> 00:07:23,418 - and he had given her certain powers. 78 00:07:23,500 --> 00:07:28,463 So one night when the baby had been particularly cruel to her, - 79 00:07:28,627 --> 00:07:31,016 - she called on the goblins for help. 80 00:07:32,387 --> 00:07:33,706 Listen! 81 00:07:35,187 --> 00:07:39,579 ''Say your right words'', the goblins said. 82 00:07:40,348 --> 00:07:46,502 ''And we will take the baby to the Goblin City and you will be free.'' 83 00:07:48,867 --> 00:07:54,975 But the girl knew that the King of the goblins would keep the baby in his castlle forever and ever and ever - 84 00:07:55,149 --> 00:07:59,425 - and turn it into a goblin. So the girl suffered in silence. 85 00:07:59,747 --> 00:08:06,346 Until one night when she was tired from a day of housework and she was hurt by the harsh words of her stepmother - 86 00:08:06,507 --> 00:08:09,944 - and she could no longer stand it. 87 00:08:11,427 --> 00:08:13,497 Oh, All right, all right! 88 00:08:16,228 --> 00:08:20,459 Knock it off, come on. Stop it! Stop it! 89 00:08:20,826 --> 00:08:22,899 I will say the words. 90 00:08:23,067 --> 00:08:25,947 No, I must not. I must not say ... 91 00:08:27,187 --> 00:08:30,305 I wish ... I wish ... 92 00:08:30,548 --> 00:08:33,937 - Listen, she is going to say the words! - Say what? - Shut up! 93 00:08:34,548 --> 00:08:36,221 You shut up! 94 00:08:36,826 --> 00:08:39,466 Listen. She is going to say the words. 95 00:08:39,706 --> 00:08:44,418 I can bear it no longer! Goblin King! Goblin King! 96 00:08:44,586 --> 00:08:48,740 Wherever you may be, take this child of mine far away from me! 97 00:08:51,466 --> 00:08:53,744 Oh! That is not it. 98 00:08:53,908 --> 00:08:58,298 Where did she learn that rubbish? It does not even start with ''I wish''. 99 00:08:59,028 --> 00:09:00,937 Toby, stop it! 100 00:09:03,149 --> 00:09:06,697 I wish I did know what to say to make the goblins take you away. 101 00:09:06,869 --> 00:09:11,340 ''I wish the goblins would come and take you away right now.'' That's not hard is it? 102 00:09:13,105 --> 00:09:14,667 I wish ... 103 00:09:15,427 --> 00:09:16,985 I wish ... 104 00:09:17,149 --> 00:09:19,788 - Did she say it? - Shut up! 105 00:09:37,149 --> 00:09:41,028 I wish the goblins would come and take you away. 106 00:09:41,749 --> 00:09:43,341 Right now. 107 00:10:02,538 --> 00:10:04,437 Toby? 108 00:10:06,187 --> 00:10:08,985 Toby, are you all right? 109 00:10:15,028 --> 00:10:17,461 Why are you not crying? 110 00:11:41,629 --> 00:11:44,745 You are him, aren't you? You are the Goblin King. 111 00:11:45,427 --> 00:11:49,899 - I want my brother back, please. If it's all the same. - What is said is said. 112 00:11:50,067 --> 00:11:53,615 - But I did not mean it. - Oh, you did not? 113 00:11:53,826 --> 00:11:57,899 - Please, where is he? - You know very well where he is. 114 00:11:58,427 --> 00:12:00,817 Please bring him back. Please 115 00:12:01,869 --> 00:12:05,336 Sarah, go back to your room. 116 00:12:05,989 --> 00:12:11,346 Play with your toys and your costumes. Forget about the baby. 117 00:12:12,749 --> 00:12:13,975 I can't. 118 00:12:14,586 --> 00:12:18,423 - I have brought you a gift. - What is it? 119 00:12:18,989 --> 00:12:21,658 It is a crystal. Nothing more. 120 00:12:22,187 --> 00:12:23,903 But if you turn it this way - 121 00:12:24,067 --> 00:12:27,903 - and look into it, it will show you your dreams. 122 00:12:28,067 --> 00:12:33,860 But this is no a gift for an ordinary girl who takes care of a screaming baby. 123 00:12:36,149 --> 00:12:38,024 Do you want it? 124 00:12:39,788 --> 00:12:41,778 Then forget the baby. 125 00:12:44,187 --> 00:12:47,975 I can't. It isn't that I don't appreciate what you are trying to do for me - 126 00:12:48,149 --> 00:12:51,264 - but I want my brother back. He must be so scared. 127 00:12:51,298 --> 00:12:52,100 Sarah. 128 00:12:59,346 --> 00:13:00,985 Do not defy me. 129 00:13:10,548 --> 00:13:15,826 - You are no match for me, Sarah. - But I must have my brother back. 130 00:13:16,105 --> 00:13:18,860 He is there. In my castle. 131 00:13:24,346 --> 00:13:27,418 Do you still want to look for him? 132 00:13:28,225 --> 00:13:31,379 Is that the castle beyond the Goblin City? 133 00:13:31,548 --> 00:13:35,937 Turn back, Sarah. Turn back before it is too late. 134 00:13:36,105 --> 00:13:39,624 I can't. Don't you understand that I can't? 135 00:13:40,225 --> 00:13:41,706 What a pity. 136 00:13:42,586 --> 00:13:44,975 It does not look that far. 137 00:13:45,149 --> 00:13:49,620 It is further than you think. And time is short. 138 00:13:54,067 --> 00:13:56,581 You have 13 hours in which to solve the Labyrinth - 139 00:13:56,749 --> 00:14:02,298 - before your baby brother becomes one of us ...forever. 140 00:14:03,225 --> 00:14:05,423 Such a pity. 141 00:14:08,586 --> 00:14:12,740 The Labyrinth. It does not look that hard. 142 00:14:13,668 --> 00:14:15,817 Well, come on, feet. 143 00:14:37,346 --> 00:14:38,826 Excuse me? 144 00:14:39,105 --> 00:14:42,942 Excuse me! Oh, it is you. 145 00:14:43,346 --> 00:14:46,543 Excuse me but I have to get through this Labyrinth. Can you help me? 146 00:14:51,989 --> 00:14:53,865 Oh, how sweet. 147 00:14:54,269 --> 00:14:55,985 Fifty-seven! 148 00:14:56,869 --> 00:14:58,697 How could you? 149 00:14:59,509 --> 00:15:01,100 Poor thing. 150 00:15:03,105 --> 00:15:04,701 You monster. 151 00:15:06,225 --> 00:15:10,014 - It bit me! - What did you expect fairies to do? 152 00:15:10,307 --> 00:15:14,096 I thought they did nice things. Like...like granting wishes. 153 00:15:14,269 --> 00:15:17,701 That shows what you know, does it not? 154 00:15:18,067 --> 00:15:19,658 - Fifty-eight! - You are horrible. 155 00:15:19,826 --> 00:15:23,504 No, I am not. I am Hoggle. Who are you? 156 00:15:23,668 --> 00:15:26,225 - Sarah. - That is what I thought. 157 00:15:27,629 --> 00:15:29,298 Fifty-nine! 158 00:15:29,788 --> 00:15:33,302 - Do you know where the door to the Labyrinth is? - Maybe. 159 00:15:33,466 --> 00:15:35,855 - Well, where is it? - Oh, you little ... 160 00:15:36,105 --> 00:15:37,542 Sixty! 161 00:15:37,706 --> 00:15:39,903 - I said, where is it? - Where is what? 162 00:15:40,067 --> 00:15:42,139 - The door. - What door? 163 00:15:42,307 --> 00:15:47,144 - It is hopeless asking you anything. - Not if you ask the right questions. 164 00:15:47,389 --> 00:15:50,461 How do I get into the Labyrinth? 165 00:15:52,947 --> 00:15:58,975 Now that is more like it. You get in ... there. 166 00:16:07,427 --> 00:16:10,148 Are you really going in there, are you? 167 00:16:12,389 --> 00:16:15,620 Yes. I am afraid I have to. 168 00:16:39,028 --> 00:16:41,302 Cosy, is it not? 169 00:16:45,389 --> 00:16:49,427 Now, would you go left or right? 170 00:16:51,908 --> 00:16:56,221 - They both look the same. - Well, you are not going to get very far. 171 00:16:56,389 --> 00:17:00,177 - Which way would you go? - Me? I would not go either way. 172 00:17:00,346 --> 00:17:03,298 - If that's all the help you are going to be, you can just leave. 173 00:17:03,399 --> 00:17:07,198 You know your problem? You take too many things for granted. 174 00:17:07,300 --> 00:17:12,544 Take this Labyrinth. Even if you get to the centre you will never get out again. 175 00:17:12,707 --> 00:17:16,380 - That is your opinion. - Well, it is a lot better than yours. 176 00:17:16,544 --> 00:17:19,427 Thanks for nothing, Hogwart. 177 00:17:20,746 --> 00:17:25,342 Oh, it is Hoggle! And do not say I did not warn you. 178 00:18:26,707 --> 00:18:29,505 What do they mean ''Labyrinth''? There aren't any turns or corners or anything. 179 00:18:29,669 --> 00:18:32,101 This just goes on and on. 180 00:18:38,428 --> 00:18:40,544 Maybe it does not. 181 00:18:41,707 --> 00:18:45,907 Maybe I am just taking it for granted that it does. 182 00:19:32,109 --> 00:19:33,457 'Allo. 183 00:19:41,109 --> 00:19:44,938 - Did you say hello? - No, I said 'allo, but that's close enough. 184 00:19:47,188 --> 00:19:50,386 - You are a worm, aren't you? - Yeah, that is right. 185 00:19:50,784 --> 00:19:55,783 - You don't, by any chance know the way through this Labyrinth, do you? - Who, me? No, I am just a worm. 186 00:19:57,669 --> 00:19:59,705 Come inside and meet the missus. 187 00:19:59,869 --> 00:20:03,496 No, thank you. But, I have to solve this Labyrinth. 188 00:20:03,669 --> 00:20:08,060 But there aren't any turns or openings or anything. It just goes on and on and .. 189 00:20:08,226 --> 00:20:11,900 You are not looking right. It is full of openings. It just you are not seeing them. 190 00:20:12,069 --> 00:20:16,984 - Well, where are they? - There is one just right across there. 191 00:20:17,629 --> 00:20:21,417 - No, there is not. - Come inside and have a nice cup of tea. 192 00:20:21,589 --> 00:20:25,736 - But there is not an opening. - Of course there is. 193 00:20:25,909 --> 00:20:29,868 You try walking through it. You will see what I mean. 194 00:20:30,109 --> 00:20:31,457 Go on. Go on then. 195 00:20:33,589 --> 00:20:36,419 That is just wall. There is no way through. 196 00:20:36,589 --> 00:20:43,217 Things are not what they seem in this place. So can't take anything for granted. 197 00:20:51,467 --> 00:20:52,743 Hang on! 198 00:20:52,909 --> 00:20:56,534 - Thank you. That was incredibly helpful. - But, do not go that way. 199 00:20:56,707 --> 00:20:59,906 - What was that? - I said, do not go that way. 200 00:21:00,069 --> 00:21:04,025 - Never go that way. - Oh. Thanks. 201 00:21:05,025 --> 00:21:10,706 If she had kept on going down that way, she would have gone straight to that castle. 202 00:21:20,810 --> 00:21:21,810 Toby. 203 00:21:23,869 --> 00:21:25,938 I am coming, Toby. 204 00:21:38,198 --> 00:21:39,600 Get off me! 205 00:21:39,600 --> 00:21:40,996 Get out of the way! 206 00:21:40,996 --> 00:21:42,400 What are you talking about? 207 00:21:42,900 --> 00:21:44,100 Walk, walk, walk! 208 00:21:56,996 --> 00:21:57,800 What's the matter? 209 00:22:07,544 --> 00:22:10,300 - You remind me of the babe. - What babe? - The babe with the power. 210 00:22:10,300 --> 00:22:12,150 - What power? - The power of voodoo. 211 00:22:12,150 --> 00:22:13,139 - Who do? - You do. 212 00:22:13,198 --> 00:22:15,775 - Do what? - Remind me of the babe. 213 00:22:16,349 --> 00:22:18,900 Quiet! A goblin babe. 214 00:22:22,784 --> 00:22:24,217 Well? 215 00:22:28,198 --> 00:22:30,100 * I saw my baby * 216 00:22:30,300 --> 00:22:34,198 * Crying hard as babe could cry * 217 00:22:34,246 --> 00:22:36,698 * What could I do? * 218 00:22:36,746 --> 00:22:39,400 * My baby's love had gone * 219 00:22:39,448 --> 00:22:42,850 * And left my baby blue * 220 00:22:42,996 --> 00:22:45,400 * Nobody knew * 221 00:22:45,850 --> 00:22:49,996 * What kind of magic spell to use * 222 00:22:50,448 --> 00:22:52,100 * Slime and snails * 223 00:22:52,600 --> 00:22:54,496 * Or puppy dog's tails * 224 00:22:54,698 --> 00:22:56,550 * Thunder or lightning * 225 00:22:56,550 --> 00:22:58,300 * And baby said * 226 00:22:59,100 --> 00:23:03,800 * Dance magic dance * 227 00:23:03,900 --> 00:23:06,400 * Put that baby spell on me * 228 00:23:07,800 --> 00:23:12,246 * Jump magic jump * 229 00:23:12,300 --> 00:23:14,100 * Put that magic jump on me * 230 00:23:14,198 --> 00:23:15,600 * Slap that baby * 231 00:23:15,600 --> 00:23:16,948 * Make him free * 232 00:23:32,496 --> 00:23:34,800 - Hey, what goes on? - A pasta vazoo? 233 00:23:34,909 --> 00:23:37,650 Is a writing on the fragging walk-walk! 234 00:23:39,389 --> 00:23:42,025 Your mother is a fragging aardvark! 235 00:23:59,909 --> 00:24:04,198 In 9 hours and 23 minutes you will be mine. 236 00:24:10,350 --> 00:24:12,300 * I saw my baby * 237 00:24:12,496 --> 00:24:16,150 * Trying hard as babe could try * 238 00:24:16,350 --> 00:24:18,496 * What could I do? * 239 00:24:18,698 --> 00:24:21,496 * My baby's fun had gone * 240 00:24:21,600 --> 00:24:24,900 * And left my baby blue * 241 00:24:24,996 --> 00:24:27,400 * Nobody knew * 242 00:24:27,850 --> 00:24:32,246 * What kind of magic spell to use * 243 00:24:32,600 --> 00:24:34,400 * Slime and snails * 244 00:24:34,600 --> 00:24:36,550 * Puppy dog's tails * 245 00:24:36,746 --> 00:24:38,900 * Thunder or lightning * 246 00:24:38,948 --> 00:24:40,400 * Then baby said * 247 00:24:41,300 --> 00:24:45,650 * Dance magic dance * 248 00:24:45,746 --> 00:24:47,800 * Put that baby spell on me * 249 00:24:49,850 --> 00:24:54,198 * Jump magic jump * 250 00:24:54,400 --> 00:24:55,948 * Put that magic jump on me * 251 00:24:56,150 --> 00:24:57,550 * Slap that baby * 252 00:24:57,600 --> 00:24:58,800 * Make him free * 253 00:24:58,900 --> 00:25:08,650 * Dance magic dance * 254 00:25:08,698 --> 00:25:12,400 * Jump magic jump * 255 00:25:12,496 --> 00:25:14,900 * Put that baby spell on me * 256 00:25:32,389 --> 00:25:33,400 - Have you got it? - I have got it. 257 00:25:33,448 --> 00:25:35,496 - Good. - Shhh! 258 00:25:36,784 --> 00:25:37,938 Oh, no. 259 00:25:46,986 --> 00:25:49,900 Someone has been changing my marks. 260 00:25:50,069 --> 00:25:53,101 What a horrible place this is. It is not fair! 261 00:25:53,265 --> 00:25:58,707 That is right, it is not fair. But that is only half of it. 262 00:26:00,226 --> 00:26:05,746 - This was a dead end a minute ago. - No, that's the dead end behind you. 263 00:26:09,025 --> 00:26:11,621 It keeps changing. What am I supposed to do? 264 00:26:11,784 --> 00:26:14,621 Well, the only way out of here is to try one of these doors. 265 00:26:14,784 --> 00:26:19,544 One of them leads to the castle at the center of the Labyrinth... and the other one leads to ... 266 00:26:19,707 --> 00:26:22,300 ... certain death! 267 00:26:24,707 --> 00:26:28,063 - Which one is which? - We cannot tell you. 268 00:26:28,226 --> 00:26:29,947 Why not? 269 00:26:31,389 --> 00:26:34,342 - We do not know. - But they do. 270 00:26:34,629 --> 00:26:36,900 Oh, then I will ask them. 271 00:26:37,265 --> 00:26:40,544 No, you cannot ask us. You can only ask one of us. 272 00:26:40,707 --> 00:26:44,986 It is in the rules. And I should warn you that one of us always tells the truth - 273 00:26:45,149 --> 00:26:49,582 - and one of us always lies. That is a rule, too. He always lies. 274 00:26:49,746 --> 00:26:52,900 - I do not, I tell the truth. - Oh, what a lie! 275 00:26:54,869 --> 00:26:56,427 He is the liar! 276 00:26:57,149 --> 00:26:59,100 All right. Answer yes or no. 277 00:26:59,350 --> 00:27:04,582 Would he tell me that this door leads to the castle? 278 00:27:05,698 --> 00:27:09,300 What do you think? Really I do not know. 279 00:27:10,149 --> 00:27:11,264 Yes. 280 00:27:12,188 --> 00:27:17,217 Then that door leads to the castle and this door leads to certain death. 281 00:27:17,600 --> 00:27:19,775 How do you know? 282 00:27:19,948 --> 00:27:22,543 - He could be telling the truth. - But then you would not be. 283 00:27:22,707 --> 00:27:25,457 If you toId me he said yes the answer must be no. 284 00:27:25,629 --> 00:27:28,063 - I could be telling the truth. - Then he would be lying. 285 00:27:28,226 --> 00:27:31,582 So if you told me he said yes I know the answer is no. 286 00:27:31,746 --> 00:27:33,944 Wait a minute. Is that right? 287 00:27:34,109 --> 00:27:37,496 I do not know. I have never understood it. 288 00:27:37,746 --> 00:27:40,502 No, it is right. I've figured it out. 289 00:27:40,669 --> 00:27:42,621 I could never do it before. 290 00:27:42,784 --> 00:27:45,496 I think I am getting smarter. This is a piece of cake. 291 00:27:49,829 --> 00:27:50,944 Help! 292 00:27:54,226 --> 00:27:55,784 Stop it! Help! 293 00:27:55,986 --> 00:27:59,101 What do you mean ''help''? We are helping. 294 00:27:59,265 --> 00:28:01,380 We are helping hands. 295 00:28:01,589 --> 00:28:05,821 - You are hurting. - Would you like us to let go? 296 00:28:08,909 --> 00:28:12,582 - Well, then. Come on. Which way? - Which way? 297 00:28:12,746 --> 00:28:15,217 Up or down? 298 00:28:16,428 --> 00:28:19,705 - Come on, come on. - We have not got all day. 299 00:28:19,869 --> 00:28:22,428 Well, it is a big decision for her. 300 00:28:22,589 --> 00:28:27,707 - Which way do you want to go? - Yes, which way? 301 00:28:29,188 --> 00:28:33,148 Well, since I am pointed that way, I guess I will go down. 302 00:28:33,309 --> 00:28:37,188 She chose down! 303 00:28:38,149 --> 00:28:41,425 - Was that wrong? - Too late now. 304 00:28:53,544 --> 00:28:56,780 She is in the oubliette. Shut up! 305 00:28:56,900 --> 00:29:00,736 She should not have gotten as far as the oubliette. She should have given up by now. 306 00:29:00,909 --> 00:29:03,784 - She will never give up. - Will she? 307 00:29:03,948 --> 00:29:06,380 The dwarf is about to lead her back to the beginning. She will soon give up .. 308 00:29:06,544 --> 00:29:10,906 .. when she realizes she has to start all over again. 309 00:29:11,265 --> 00:29:13,100 Well, laugh. 310 00:29:22,109 --> 00:29:24,225 - Who is there? - Me. 311 00:29:26,109 --> 00:29:27,650 Oh, it is you. 312 00:29:27,698 --> 00:29:34,263 Oh, yes, well,..I knew you were going to get into trouble as soon as I met you. So I have come to give you a hand. 313 00:29:35,349 --> 00:29:40,101 You are looking around now, aren't you? I suppose you have you noticed there are no doors. 314 00:29:40,198 --> 00:29:42,063 Only the hole. 315 00:29:43,389 --> 00:29:46,540 This is an oubliette. The Labyrinth is full of them. 316 00:29:46,650 --> 00:29:49,505 - Really, I did not know that. - Oh, do not sound so smart. 317 00:29:49,669 --> 00:29:52,659 - You do not even know what an oubliette is. - Do you? 318 00:29:52,746 --> 00:29:57,659 Yes, it is a place you put people to forget about them. 319 00:29:58,188 --> 00:30:06,107 Now, what you have got to do is get out of here. And it so happens that I know a short cut out of the whole Labyrinth from h 320 00:30:06,265 --> 00:30:10,976 No, I am not giving up now. I have come too far. 321 00:30:14,149 --> 00:30:17,900 - No, I am doing okay. - Of course you are. 322 00:30:18,069 --> 00:30:21,857 But it gets a lot worse from here on in. 323 00:30:22,428 --> 00:30:27,503 - Why are you so concerned about me? - Well, I am. That is all. 324 00:30:27,669 --> 00:30:32,419 Nice young girl, terrible black oubliette. 325 00:30:32,746 --> 00:30:36,582 - You like jewellery, don't you? - Why? 326 00:30:36,784 --> 00:30:41,938 If you help me solve the Labyrinth I will give you this. 327 00:30:43,188 --> 00:30:47,705 - You like it, don't you? - So-so. 328 00:30:48,996 --> 00:30:52,621 Tell you what. You give me the bracelet. 329 00:30:52,698 --> 00:30:56,015 - And I will show you the way out of the Labyrinth. - You were going to do that anyway. 330 00:30:56,188 --> 00:31:01,246 Yes, well, that is what would make it a particularly very nice gesture on your part. 331 00:31:01,300 --> 00:31:07,504 No,.. I will tell you what, if you will not take me to the center, take me as far as you can, and then I will do it on my ow 332 00:31:07,746 --> 00:31:11,294 - What is that anyway? - Plastic. 333 00:31:13,589 --> 00:31:16,581 I do not promise nothing, but ... 334 00:31:16,746 --> 00:31:20,900 I will take you as far as I can. Then you are on your own, right? 335 00:31:20,996 --> 00:31:22,198 - Right. - Right. 336 00:31:23,600 --> 00:31:26,063 Plastic. 337 00:31:30,109 --> 00:31:31,667 Here we go. 338 00:31:37,149 --> 00:31:39,784 Damn! Room closet. 339 00:31:42,309 --> 00:31:45,426 Well, I cannot be right all the time. 340 00:31:48,149 --> 00:31:50,617 Ah! This is it. Come on then. 341 00:31:57,544 --> 00:31:58,982 This way. 342 00:31:59,149 --> 00:32:04,457 - Do not go on. - Go back while you still can. 343 00:32:04,629 --> 00:32:11,063 - This is not the way. - Take heed and go no further. 344 00:32:11,226 --> 00:32:14,534 Beware. Beware. 345 00:32:15,349 --> 00:32:18,226 Soon it will be too late. 346 00:32:18,389 --> 00:32:21,582 Don't pay any attention to them. They are just false alarms. 347 00:32:21,746 --> 00:32:25,217 You get a lot of them in the Labyrinth, specially when you are on the right track. 348 00:32:25,389 --> 00:32:28,140 - Oh, no you are not. - Shut up. 349 00:32:28,309 --> 00:32:31,380 - Sorry. Just doing my job. - Well, you do not have to do it to us. 350 00:32:31,544 --> 00:32:34,265 - Beware for the ... - Just forget it! 351 00:32:34,428 --> 00:32:37,861 Oh, please, I have not said it for such a long time. 352 00:32:38,025 --> 00:32:41,419 All right. But do not expect a big reaction. 353 00:32:41,496 --> 00:32:44,053 No,no, no, of course not. 354 00:32:44,226 --> 00:32:48,984 For the path you will take will lead to certain destruction! 355 00:32:49,428 --> 00:32:50,938 Thank you very much. 356 00:32:58,149 --> 00:33:01,937 - What have we here? - Nothing. 357 00:33:02,544 --> 00:33:04,900 Nothing? 358 00:33:05,069 --> 00:33:06,900 Nothing, tra la la. 359 00:33:07,069 --> 00:33:11,265 - Your Majesty, what a nice surprise. - Hello, Hedgewart. 360 00:33:11,428 --> 00:33:13,496 - Hogwart. - Hoggle! 361 00:33:13,669 --> 00:33:19,100 - Hoggle, can it be that you are helping this girl? - Helping? In what sense? 362 00:33:19,188 --> 00:33:21,800 - In the sense that you are leading her towards the castle . 363 00:33:21,900 --> 00:33:26,448 - No, no, I was taking her back to the beginning your Majesty. - What? 364 00:33:26,746 --> 00:33:32,850 I told her I was going to help her solve the Labyrinth. A little trickery on my part. But actually..... 365 00:33:32,948 --> 00:33:36,698 What is that plastic thing around your wrist? 366 00:33:38,428 --> 00:33:40,465 Oh, oh, this? 367 00:33:41,389 --> 00:33:44,187 Oh, my goodness. Where did this come from? 368 00:33:44,284 --> 00:33:44,746 Heggle.. 369 00:33:44,790 --> 00:33:48,226 - Hoggle - Yes,.. if I thought for one second that you were betraying me, - 370 00:33:48,389 --> 00:33:52,621 - I would be forced to suspend you head first into the Bog of Eternal Stench. 371 00:33:52,784 --> 00:33:57,938 - Oh, no your Majesty. Not the Eternal Stench! - Oh yes, Hoggle. 372 00:33:58,226 --> 00:34:02,582 And you, Sarah. How are you enjoying my Labyrinth? 373 00:34:05,069 --> 00:34:06,707 It is a piece of cake. 374 00:34:08,508 --> 00:34:12,740 Really? Then how about upping the stakes? 375 00:34:14,309 --> 00:34:17,506 - That is not fair! - You say that so often. 376 00:34:17,668 --> 00:34:21,503 I wonder what your basis for comparison is. 377 00:34:21,668 --> 00:34:27,264 Is the Labyrinth a piece of cake? Let us see you deal with this slice. 378 00:34:35,389 --> 00:34:38,903 The cleaners! Run! 379 00:35:00,548 --> 00:35:04,780 The cleaners, the Bog of Stench. You sure got his attention! 380 00:35:26,988 --> 00:35:31,539 This is what we need. A ladder. Follow me. 381 00:35:32,189 --> 00:35:35,624 How can I trust you when you were taking me back to the beginning? 382 00:35:35,789 --> 00:35:41,499 I was not. I told him so to throw him off the scent. 383 00:35:41,668 --> 00:35:44,820 How can I believe anything you say? 384 00:35:44,988 --> 00:35:49,139 Let me put it this way: What choice have you got? 385 00:35:51,508 --> 00:35:53,180 You are right. 386 00:35:55,309 --> 00:36:01,860 You must understand my position. I am a coward and Jareth scares me. 387 00:36:02,028 --> 00:36:05,816 - What kind of position is that? - No position. That is my point. 388 00:36:05,988 --> 00:36:12,461 And you would not be so brave if you had smelt the Bog of Eternal Stench. 389 00:36:15,909 --> 00:36:17,865 Is that all it does? Smell? 390 00:36:18,028 --> 00:36:21,782 Believe me that is enough. But the worst thing is: 391 00:36:21,947 --> 00:36:24,941 If you so much as put a foot in the Bog of Stench, - 392 00:36:25,108 --> 00:36:30,581 - you will smell bad for the rest of your life. It will never wash off. 393 00:36:34,749 --> 00:36:38,628 Here we are, then. You are on your own now. 394 00:36:40,829 --> 00:36:44,503 - That is it. I quit. - Wait a minute. 395 00:36:47,588 --> 00:36:51,548 I did not promise anything. I took you as far as I could go. 396 00:36:51,709 --> 00:36:53,427 You little cheat! 397 00:36:53,588 --> 00:36:57,423 Do not try to embarras me. I have no pride. 398 00:36:57,588 --> 00:36:58,941 Oh, yeah? 399 00:36:59,349 --> 00:37:02,818 Those are my jewels! Give them back! 400 00:37:02,988 --> 00:37:06,901 Give those back to me! 401 00:37:07,349 --> 00:37:11,900 There is the castle. Which way should we try? 402 00:37:12,068 --> 00:37:15,539 That is my rightful property. It is not fair! 403 00:37:15,709 --> 00:37:19,782 No, it is not. But that is the way it is. 404 00:37:28,749 --> 00:37:31,865 Excuse me, can you help me? 405 00:37:32,068 --> 00:37:35,106 A young girl! 406 00:37:37,229 --> 00:37:40,938 - And who is this? - My friend. 407 00:37:43,148 --> 00:37:45,343 What can I do for you? 408 00:37:45,508 --> 00:37:50,662 I have to get to the castle. Do you know the way? 409 00:37:53,988 --> 00:38:00,700 - You want to get to the castle. - How is that for brain power? 410 00:38:01,028 --> 00:38:03,782 - Be quiet! - You are nuts. 411 00:38:04,389 --> 00:38:11,066 So, young woman, the way forward is sometimes the way back. 412 00:38:12,349 --> 00:38:15,227 Will you listen to this crap. 413 00:38:15,427 --> 00:38:20,901 - Will you please be quiet? - All right. 414 00:38:22,709 --> 00:38:23,936 Sorry. 415 00:38:25,947 --> 00:38:27,302 Finished? 416 00:38:28,427 --> 00:38:29,657 Yes. 417 00:38:31,189 --> 00:38:37,787 Quite often it seems we are not getting anywhere when in fact ... 418 00:38:37,947 --> 00:38:40,907 - We are. - We are. 419 00:38:41,548 --> 00:38:45,461 - I am not getting anywhere here. - Join the club. 420 00:38:49,508 --> 00:38:56,267 I think that is your lot. PIease leave a contribution in the box. 421 00:38:57,349 --> 00:39:00,307 Do not dare! They are mine! 422 00:39:03,909 --> 00:39:06,706 I guess I can spare this. 423 00:39:09,548 --> 00:39:11,505 Gracias, se�orita. 424 00:39:11,668 --> 00:39:16,345 You did not have to give him that. He did not tell you anything. 425 00:39:16,508 --> 00:39:20,387 Well, then. There go a couple of suckers. 426 00:39:21,947 --> 00:39:25,066 It is so stimulating being your hat. 427 00:39:26,829 --> 00:39:31,345 Why did you say that about my being your friend? 428 00:39:31,508 --> 00:39:36,822 Because you are. You may not be much, but you are my only friend in here. 429 00:39:36,988 --> 00:39:40,264 Do you hear something? No, it is all right. 430 00:39:40,427 --> 00:39:44,137 Friend ... I like that. 431 00:39:45,148 --> 00:39:48,697 I have never been anyone's friend before. 432 00:39:49,789 --> 00:39:52,905 - Goodbye! - Wait a minute! 433 00:39:53,068 --> 00:39:56,378 - Are you my friend or not? - No! Hoggle is no one's friend. 434 00:39:56,548 --> 00:40:01,941 He looks after himself Iike everyone. Hoggle is Hoggle's friend! 435 00:40:02,108 --> 00:40:04,543 Hoggle, you coward! 436 00:40:07,349 --> 00:40:13,184 I am not afraid. Things are not aIways what they seem in here. 437 00:40:18,668 --> 00:40:21,581 Try this for size, you big yeti! 438 00:40:21,749 --> 00:40:24,387 We have you now, fuzzball! 439 00:40:25,508 --> 00:40:27,385 All together now. 440 00:40:34,068 --> 00:40:37,186 If only I had something to throw. 441 00:40:50,148 --> 00:40:53,903 Who turned out the lights? I cannot see! 442 00:41:06,789 --> 00:41:08,666 We are under attack! 443 00:41:08,869 --> 00:41:10,666 Retreat! 444 00:41:29,309 --> 00:41:31,220 Stop that. 445 00:41:32,829 --> 00:41:36,662 Is that any way to treat someone who is trying to help you? 446 00:41:36,829 --> 00:41:40,026 Do you not want me to help you down? 447 00:41:40,709 --> 00:41:44,144 Ludo down. 448 00:41:45,349 --> 00:41:48,704 Ludo? Is that your name? 449 00:41:52,068 --> 00:41:55,425 You seem like such a nice beast. 450 00:41:56,269 --> 00:42:00,467 I certainly hope you are what you seem to be. 451 00:42:00,988 --> 00:42:03,662 Just hang on. I will get you down. 452 00:42:05,427 --> 00:42:06,747 Just a second. 453 00:42:08,269 --> 00:42:09,588 Oh, I am sorry. 454 00:42:11,947 --> 00:42:14,258 Ludo, are you hurt? 455 00:42:21,628 --> 00:42:23,459 Friend? 456 00:42:23,628 --> 00:42:26,905 That is right, Ludo. I am Sarah. 457 00:42:31,508 --> 00:42:34,706 Let me help you. Are you okay? 458 00:42:38,947 --> 00:42:42,827 Sarah friend. 459 00:42:44,028 --> 00:42:49,023 Now wait. Just a second. I want to ask you something. 460 00:42:50,229 --> 00:42:54,905 I have to get to the castle. Do you know the way? 461 00:42:59,947 --> 00:43:01,177 No. 462 00:43:01,349 --> 00:43:05,865 You do not know? Does anyone know how to get through? 463 00:43:06,947 --> 00:43:10,305 Get through the Labyrinth? 464 00:43:10,947 --> 00:43:15,977 One thing is for sure: She will never get through it. 465 00:43:22,588 --> 00:43:25,387 Where did they come from? 466 00:43:27,427 --> 00:43:33,503 What do you think, Ludo? Which of these two ugly characters should we choose? 467 00:43:36,468 --> 00:43:39,108 It is very rude to stare. 468 00:43:40,028 --> 00:43:42,747 Sorry. I was just wondering which door to choose. 469 00:43:45,068 --> 00:43:48,378 Do not talk with your mouth full. 470 00:43:48,548 --> 00:43:51,188 - Wait. I cannot understand you. - What were you saying? 471 00:43:56,148 --> 00:43:59,903 - It is so good to get that thing out. - What did you say? 472 00:44:00,068 --> 00:44:02,867 It is no good talking to him. He is deaf as a post. 473 00:44:03,028 --> 00:44:06,907 Mumble, mumble. You are great conversation. 474 00:44:07,068 --> 00:44:11,778 - All you do is moan! - No good. I cannot hear you. 475 00:44:13,028 --> 00:44:18,342 - Where do these doors lead? - Search me. We are just knockers. 476 00:44:23,468 --> 00:44:28,668 - How do I get through? - Knock and the door will open. 477 00:44:37,508 --> 00:44:41,057 - I do not want that back in my mouth. - Come on. I want to knock. 478 00:44:41,628 --> 00:44:46,577 He does not want his ring back? I cannot say I blame him. 479 00:45:04,789 --> 00:45:08,224 - Sorry. - It is all right. I am used to it. 480 00:45:17,148 --> 00:45:18,820 Come on, Ludo. 481 00:45:37,028 --> 00:45:38,700 You are welcome. 482 00:45:42,588 --> 00:45:45,945 He is a lively little chap. I think I will call him Jareth. 483 00:45:46,108 --> 00:45:48,064 He has my eyes. 484 00:46:02,829 --> 00:46:04,785 Ludo scared. 485 00:46:05,749 --> 00:46:08,740 Give me your hand. Come on. 486 00:46:09,229 --> 00:46:13,063 Imagine a big thing like you being scared. 487 00:46:14,628 --> 00:46:17,427 See, Ludo. There is nothing to be afraid of. 488 00:46:33,108 --> 00:46:34,747 Ludo, where are you? 489 00:46:43,548 --> 00:46:46,905 - Hoggle, help! - I am coming, Sarah. 490 00:46:47,068 --> 00:46:52,302 Oh, there you are. And where are you going? 491 00:46:53,869 --> 00:46:58,704 The little lady gave me the slip but I can hear her now. 492 00:46:58,869 --> 00:47:04,102 So I was about to lead her back to the beginning like you told me. 493 00:47:04,789 --> 00:47:09,180 I see. For one moment I thought you were running to help her. 494 00:47:09,349 --> 00:47:14,662 But no, not after my warnings. That would be stupid. 495 00:47:14,829 --> 00:47:19,947 You bet it would! Me help her after your warnings? 496 00:47:22,829 --> 00:47:26,456 - Oh, dear. Poor Hoghead. - Hoggle. 497 00:47:27,068 --> 00:47:31,142 I have just noticed your lovely jewels are missing. 498 00:47:31,309 --> 00:47:36,941 So they are. My lovely jewels. Missing. I must find them. 499 00:47:37,108 --> 00:47:42,102 But first I will take the lady back to the beginning like we planned. 500 00:47:42,269 --> 00:47:45,818 Wait! I have a much better plan. 501 00:47:47,909 --> 00:47:49,307 Give her this. 502 00:47:51,349 --> 00:47:55,137 - What is it? - It is a present. 503 00:47:55,468 --> 00:47:59,256 - Is it going to hurt the lady? - Now why the concern? 504 00:47:59,947 --> 00:48:04,146 - I will do nothing to harm her. - Come, come, Hogbrain. 505 00:48:04,309 --> 00:48:08,267 I am surprised at you losing your head over a girl. 506 00:48:08,427 --> 00:48:14,264 Do you think she could ever like a repulsive little scab like you? 507 00:48:14,749 --> 00:48:19,664 - She said we were ... - Bosom companions? Friends? 508 00:48:21,349 --> 00:48:22,497 No matter. 509 00:48:22,668 --> 00:48:28,425 Give her that or I will tip you into the Bog before you can blink. 510 00:48:28,588 --> 00:48:29,941 Yes. Right. 511 00:48:32,229 --> 00:48:33,820 And Hoggle ... 512 00:48:34,349 --> 00:48:38,102 If she ever kisses you I will turn you into a prince. 513 00:48:38,269 --> 00:48:42,182 - You will? - Prince of the Land of Stench! 514 00:48:56,189 --> 00:48:57,860 What is going on? 515 00:49:02,229 --> 00:49:03,867 What do you want? 516 00:49:04,789 --> 00:49:08,099 - We just want to have a good time! - That's right. 517 00:49:12,499 --> 00:49:13,900 * Don't have no problems * 518 00:49:13,950 --> 00:49:14,999 * No problems * 519 00:49:15,200 --> 00:49:17,030 * Ain't got no suitcase * 520 00:49:17,030 --> 00:49:18,099 * No suitcase * 521 00:49:18,300 --> 00:49:21,599 * Ain't got no clothes to worry about * 522 00:49:21,630 --> 00:49:24,900 * Ain't got no real estate or jewelry or gold mines to hung me up * 523 00:49:24,900 --> 00:49:26,599 * I just throw in my hand * 524 00:49:26,599 --> 00:49:27,999 * Throw in his hand * 525 00:49:28,400 --> 00:49:30,798 * With the chilliest bunch in the land * 526 00:49:30,898 --> 00:49:32,200 * They don't look much * 527 00:49:32,300 --> 00:49:33,999 * But they're sure chilly chilly * 528 00:49:34,050 --> 00:49:36,099 * They're positively glow glow, huh * 529 00:49:36,099 --> 00:49:38,499 * Chilly down with the wild gang * 530 00:49:38,999 --> 00:49:40,849 * Think small with the wild gang * 531 00:49:40,999 --> 00:49:44,400 * Bad hep with the wild gang * 532 00:49:44,400 --> 00:49:46,700 When your thing gets wild don't lose your head. 533 00:49:46,700 --> 00:49:48,200 * When your thing gets wild * 534 00:49:48,200 --> 00:49:50,800 * Chilly down, chilly down with the wild gang * 535 00:49:50,900 --> 00:49:52,099 Hey, I'm a wild child ! 536 00:49:52,099 --> 00:49:53,999 * Walk tall with the wild gang * 537 00:49:53,999 --> 00:49:55,400 Whoo ! Walk tall ! 538 00:49:55,400 --> 00:49:57,300 * Good times, bad food * 539 00:49:58,900 --> 00:50:03,450 * When your thing gets wild chilly down, chilly down * 540 00:50:28,900 --> 00:50:31,700 * So when things get too rough * 541 00:50:31,749 --> 00:50:33,999 * Your skin dragging on the ground * 542 00:50:34,099 --> 00:50:35,999 * And even down looks up * 543 00:50:36,099 --> 00:50:37,369 * Down look up * 544 00:50:37,418 --> 00:50:38,599 Bad luck. 545 00:50:40,499 --> 00:50:43,099 * We can show you a good time * 546 00:50:43,099 --> 00:50:44,349 * Show you a good time * 547 00:50:44,349 --> 00:50:45,550 * And we don't charge nothin' * 548 00:50:45,550 --> 00:50:46,800 * Nothin' at all * 549 00:50:46,800 --> 00:50:47,970 * Just strut your nasty stuff * 550 00:50:47,999 --> 00:50:49,550 * Wiggle in the middle, yeah * 551 00:50:49,579 --> 00:50:51,800 * Get the town talking, by God * 552 00:50:51,820 --> 00:50:54,130 * Chilly down with the wild gang * 553 00:50:54,150 --> 00:50:54,950 Think small. 554 00:50:54,999 --> 00:50:57,300 * Think small with the wild gang * 555 00:51:00,400 --> 00:51:01,700 Hey listen up ! 556 00:51:02,400 --> 00:51:05,599 * When your thing gets wild chilly down, chilly down * 557 00:51:05,599 --> 00:51:06,800 * With the wild gang * 558 00:51:06,849 --> 00:51:08,249 Shake your pretty little head. 559 00:51:09,900 --> 00:51:11,499 Tap your pretty little feet. 560 00:51:11,599 --> 00:51:12,749 * Good times, bad food * 561 00:51:12,829 --> 00:51:13,950 Come on, come on ! 562 00:51:16,468 --> 00:51:19,939 Hey, her head does not come off. 563 00:51:20,108 --> 00:51:24,102 - Of course it does not! - She is right. It is stuck on. 564 00:51:24,269 --> 00:51:30,104 - Where are you going with that head? - Hey man, let us take off her head. 565 00:51:32,468 --> 00:51:35,666 Lady, that is his head. Hey, that is my head! 566 00:51:35,829 --> 00:51:38,262 What are you doing?! 567 00:51:45,028 --> 00:51:49,260 It is against the rules to throw other people's heads! 568 00:51:49,427 --> 00:51:53,387 - You can only throw your own! - That is right. 569 00:51:53,909 --> 00:51:57,742 - Where is the referee? - Now we will take your head off! 570 00:51:59,028 --> 00:52:04,898 - Come back and play the game! - We want to throw your head! 571 00:52:05,789 --> 00:52:08,860 You cannot quit. The game is not over. 572 00:52:09,389 --> 00:52:11,220 Leave me alone! 573 00:52:11,909 --> 00:52:15,981 - Do you want to take your head off? - Of course she does. 574 00:52:16,148 --> 00:52:18,298 - HoggIe! - Grab it! 575 00:52:18,829 --> 00:52:22,423 - Do you want to look like us? - Leave me alone! 576 00:52:22,709 --> 00:52:24,983 It wiII not hurt! 577 00:52:28,269 --> 00:52:31,863 - Take off your ears. - You do not need two ears. 578 00:52:32,068 --> 00:52:34,264 Down! Go away. 579 00:52:34,668 --> 00:52:37,706 HoggIe, you came to help me! 580 00:52:39,829 --> 00:52:41,979 Do not kiss me! 581 00:52:57,508 --> 00:52:59,465 Oh, my God. 582 00:53:04,389 --> 00:53:09,177 - What is it? - The Bog of Eternal Stench! 583 00:53:12,709 --> 00:53:16,463 I have never smelt anything like it. It is like ... 584 00:53:20,389 --> 00:53:26,258 It does not matter what it is like. It is the Bog of Eternal Stench. Help! 585 00:53:32,229 --> 00:53:36,780 - Why did you do a thing like that? - Do what? 586 00:53:39,588 --> 00:53:44,139 - Do you mean rescue you? - No. You kissed me. 587 00:53:50,229 --> 00:53:54,825 - Oh, my gosh. - Do not pretend to be so hard. 588 00:53:55,349 --> 00:53:59,137 I know you came back to help me and that you are my friend. 589 00:53:59,309 --> 00:54:04,302 Did not. Am not. I just came to get my property back. 590 00:54:04,548 --> 00:54:08,541 And give you ... 591 00:54:09,269 --> 00:54:10,827 Give me what? 592 00:54:19,068 --> 00:54:22,539 - Smell. - Where is Hoggle? 593 00:54:25,668 --> 00:54:27,260 Get off me! 594 00:54:33,108 --> 00:54:37,465 No, it is okay. This is Ludo. He is a friend, too. 595 00:54:37,749 --> 00:54:40,626 - Smell. - You are right. 596 00:54:44,309 --> 00:54:46,139 Oh, my God! 597 00:54:49,548 --> 00:54:52,108 There is a bridge. Come on. 598 00:54:57,108 --> 00:54:58,019 Watch it. 599 00:54:58,189 --> 00:55:01,624 If you step in this stuff you wiII stink forever. 600 00:55:03,869 --> 00:55:06,905 Stop! Stop, I say! 601 00:55:07,148 --> 00:55:11,700 - We have to get across. - Without my permission no one crosses. 602 00:55:11,869 --> 00:55:14,064 I onIy have little time left. 603 00:55:14,229 --> 00:55:18,461 - We must get out of this stench! - Smell bad. 604 00:55:18,628 --> 00:55:22,780 - Stench? Of what speakest thou? - The smell. 605 00:55:22,947 --> 00:55:25,588 - I smell nothing. - You are joking. 606 00:55:25,749 --> 00:55:28,137 But I live by my sense of smell. 607 00:55:28,309 --> 00:55:34,577 The air is sweet and fragrant and none may pass without my permission! 608 00:55:34,829 --> 00:55:37,389 Smell bad. 609 00:55:37,709 --> 00:55:42,260 - Get out of my way! - I am sworn to do my duty. 610 00:55:44,427 --> 00:55:46,418 Come on, let us cross. 611 00:55:51,189 --> 00:55:54,784 - I do not wish to hurt you. - Hoggle, what are you doing? 612 00:55:55,269 --> 00:55:57,224 Let go of my staff, sir! 613 00:56:04,108 --> 00:56:08,307 All right, men. I can conquer this mountain. 614 00:56:28,628 --> 00:56:33,019 Thou must do better than that. Do you give up? 615 00:56:47,269 --> 00:56:48,302 Enough! 616 00:56:50,189 --> 00:56:53,499 Never before have I met my match in battle. 617 00:56:53,668 --> 00:56:57,423 Yet this noble knight has fought me to a stands till. 618 00:56:57,588 --> 00:57:00,740 - Are you all right, Ludo? - Smell. 619 00:57:00,909 --> 00:57:05,425 Sir Ludo, now I, Sir Didymus, yield to thee. 620 00:57:05,588 --> 00:57:11,026 Let us be brothers henceforth and fight for the right as one. 621 00:57:12,309 --> 00:57:16,302 - Thank you very much. - Ludo get brother. 622 00:57:17,869 --> 00:57:20,258 - Well met, Sir Ludo. - Good. Come on. 623 00:57:20,427 --> 00:57:25,139 Wait! You forget my sacred vow. I cannot let you pass. 624 00:57:25,309 --> 00:57:27,345 But Ludo is your brother. 625 00:57:27,508 --> 00:57:32,706 I have taken an oath and I must defend it to the death. 626 00:57:33,028 --> 00:57:36,941 Let us handIe this logically. What exactly have you sworn? 627 00:57:37,108 --> 00:57:41,021 I have sworn with my lifeblood that no one shall pass this way - 628 00:57:41,189 --> 00:57:44,340 - without my permission. 629 00:57:45,389 --> 00:57:48,300 May we have your permission? 630 00:57:58,548 --> 00:58:00,186 Yes. 631 00:58:00,349 --> 00:58:02,738 - Thank you, noble sir. - My lady. 632 00:58:07,869 --> 00:58:12,226 Have no fear. This bridge has lasted a thousand years. 633 00:58:21,628 --> 00:58:23,506 It seemed solid enough. 634 00:58:27,829 --> 00:58:31,343 Fear not, fair maiden, I will save thee! Somehow. 635 00:58:33,508 --> 00:58:38,787 Canst thou sit by and how I when yon maiden needs our help? 636 00:59:06,108 --> 00:59:10,785 - That is incredible, Ludo. - Canst thou summon up the very rocks? 637 00:59:11,548 --> 00:59:14,541 Sure. Rocks friends. 638 00:59:19,668 --> 00:59:22,057 - Here. - Thank you, Hoggle. 639 00:59:26,389 --> 00:59:28,106 Careful, Ludo. 640 00:59:34,628 --> 00:59:41,979 Sir Ludo, wait for me. Ambrosius, you can come out now. 641 00:59:42,947 --> 00:59:46,497 Good boy. My loyal steed. 642 00:59:50,389 --> 00:59:53,186 Forward. Steady, boy. 643 00:59:53,508 --> 00:59:57,387 Come on, Ambrosius. Just close your eyes and go. 644 01:00:00,508 --> 01:00:02,704 Let us get out of here. 645 01:00:05,947 --> 01:00:08,099 Excuse us. Thank you. 646 01:00:14,108 --> 01:00:17,180 I would not do that if l were you. 647 01:00:17,349 --> 01:00:20,977 Oh, please. I cannot give it to her. 648 01:00:23,508 --> 01:00:28,423 Come on. We should reach the castle well before day. 649 01:00:33,709 --> 01:00:38,418 Look, Sarah. Is this what you are trying to find? 650 01:00:39,468 --> 01:00:43,064 So much trouble over such a little thing. But not for long. 651 01:00:43,229 --> 01:00:47,427 She will soon forget about you, my fine fellow. 652 01:00:47,588 --> 01:00:53,505 As soon as Hoggle gives her my present she will forget everything. 653 01:00:55,189 --> 01:00:58,898 Is that my stomach or yours, Ambrosius? 654 01:00:59,389 --> 01:01:00,947 Hungry. 655 01:01:02,749 --> 01:01:08,822 We cannot stop now. Maybe we can find some berries. 656 01:01:13,869 --> 01:01:15,222 Here. 657 01:01:17,548 --> 01:01:21,019 Thank you. You are a life saver. 658 01:01:31,068 --> 01:01:33,218 It tastes strange. 659 01:01:39,548 --> 01:01:41,267 What have you done? 660 01:01:41,947 --> 01:01:46,704 Damn you, Jareth. And damn me, too. 661 01:01:58,108 --> 01:02:00,668 Everything is dancing. 662 01:03:02,229 --> 01:03:05,425 Yea, verily. Woa, Ambrosius! 663 01:03:05,588 --> 01:03:10,456 The castle doth lie yonder, my lady. My lady? 664 01:03:11,548 --> 01:03:12,901 My lady? 665 01:03:59,400 --> 01:04:01,800 * There's such a sad love * 666 01:04:02,249 --> 01:04:04,249 * Deep in your eyes * 667 01:04:04,300 --> 01:04:07,200 * A kind of pale jewel * 668 01:04:07,300 --> 01:04:10,900 * Opened and closed within your eyes * 669 01:04:11,050 --> 01:04:13,450 * I'll place the sky * 670 01:04:13,450 --> 01:04:16,400 * Within your eyes * 671 01:04:18,099 --> 01:04:20,900 * There's such a fooled heart * 672 01:04:21,249 --> 01:04:22,800 * Beating so fast * 673 01:04:22,849 --> 01:04:25,499 * In search of new dreams * 674 01:04:25,700 --> 01:04:27,300 * A love that will last * 675 01:04:27,400 --> 01:04:29,599 * Within your heart * 676 01:04:29,849 --> 01:04:32,300 * I'll place the Moon * 677 01:04:32,499 --> 01:04:34,599 * Within your heart * 678 01:04:37,150 --> 01:04:39,400 * As the pain sweeps through * 679 01:04:39,499 --> 01:04:41,599 * Makes no sense for you * 680 01:04:41,800 --> 01:04:43,800 * Every thrill has gone * 681 01:04:43,900 --> 01:04:48,150 * Wasn't too much fun at all * 682 01:04:49,749 --> 01:04:54,050 * But I'll be there for you * 683 01:04:54,400 --> 01:04:58,499 * As the world fall down * 684 01:05:04,249 --> 01:05:05,200 * It's falling * 685 01:05:05,300 --> 01:05:06,700 * It's falling down * 686 01:05:08,800 --> 01:05:10,849 * Falling in love * 687 01:05:13,800 --> 01:05:16,300 * I'll paint you mornings of gold * 688 01:05:16,400 --> 01:05:19,200 * I'll spin you valentine evenings * 689 01:05:19,220 --> 01:05:21,300 * Though we're strangers till now * 690 01:05:21,499 --> 01:05:23,470 * We're choosing a path * 691 01:05:23,550 --> 01:05:25,450 * Between the stars * 692 01:05:25,570 --> 01:05:27,800 * I'll lay my love * 693 01:05:28,150 --> 01:05:30,599 * Between the stars * 694 01:05:32,849 --> 01:05:35,400 * As the pain sweeps through * 695 01:05:35,550 --> 01:05:37,800 * Makes no sense for you * 696 01:05:37,900 --> 01:05:39,849 * Every thrill has gone * 697 01:05:39,999 --> 01:05:44,150 * Wasn't too much fun at all * 698 01:05:45,999 --> 01:05:49,599 * But I'll be there for you * 699 01:05:50,550 --> 01:05:53,900 * As the world falls down * 700 01:05:53,999 --> 01:05:55,300 * It's falling * 701 01:06:00,099 --> 01:06:01,150 * As the world... * 702 01:06:01,150 --> 01:06:02,400 * It's falling * 703 01:06:05,700 --> 01:06:06,800 * It's falling * 704 01:06:12,849 --> 01:06:13,700 * It's falling * 705 01:06:17,099 --> 01:06:18,099 * It's falling * 706 01:06:22,139 --> 01:06:23,200 * Falling in love * 707 01:06:31,200 --> 01:06:32,300 * It's falling * 708 01:06:57,700 --> 01:07:02,709 She will never forgive me. What have I done? 709 01:07:03,389 --> 01:07:08,508 I have lost my only friend. That is what I have done. 710 01:07:18,427 --> 01:07:20,704 What was I doing? 711 01:07:31,900 --> 01:07:33,746 Get off my back! 712 01:07:35,150 --> 01:07:40,626 Why do you not look where you are going, young woman? 713 01:07:41,869 --> 01:07:46,465 - I was looking. - And where were you going? 714 01:07:47,988 --> 01:07:49,626 I do not remember. 715 01:07:49,789 --> 01:07:52,700 Then you cannot look where you are going! 716 01:07:52,869 --> 01:07:58,626 - I was searching for something. - Well, look here. 717 01:08:02,269 --> 01:08:05,738 Lancelot?... Thank you. 718 01:08:06,189 --> 01:08:10,421 That is what you were looking for, was it not, my dear? 719 01:08:10,588 --> 01:08:12,784 Yes. I forgot. 720 01:08:14,548 --> 01:08:23,422 Why not you come in here and see if there is anything else you like? 721 01:08:53,186 --> 01:08:55,304 It was just a dream. 722 01:08:57,668 --> 01:09:00,466 I dreamed it all, Lancelot. 723 01:09:02,347 --> 01:09:04,384 But it was so real. 724 01:09:07,307 --> 01:09:10,298 Let us see if Daddy is back. 725 01:09:14,748 --> 01:09:20,902 You had better stay here. There is nothing for you out there. 726 01:09:22,828 --> 01:09:26,661 - What have we got here? - Lancelot ... 727 01:09:26,828 --> 01:09:31,137 Your little bunny rabbit. You like your bunny rabbit, right? 728 01:09:31,307 --> 01:09:35,824 There is Betsy Boo. You remember Betsy Boo, right? 729 01:09:35,987 --> 01:09:39,503 What else have we got? Let us have a look. 730 01:09:39,668 --> 01:09:42,865 It is a pencil box. Got lots of pencils! 731 01:09:43,106 --> 01:09:47,862 Here are your panda slippers. You never wanted to throw them away, did you? 732 01:09:48,067 --> 01:09:51,615 There they are. What else? 733 01:09:51,788 --> 01:09:59,342 Oh, it's little horsey. You love lilttle horse, don't you dear? And look at this! You got a printing game. 734 01:10:00,469 --> 01:10:06,862 Here is a treasure. You will want that, won't you, my dear? Yes, put it on. Make yourself up. 735 01:10:07,106 --> 01:10:11,259 And here is dear old Flopsy. You'll want her, right? 736 01:10:11,429 --> 01:10:17,378 Oh, yes. Oh yes. Charlie Bear. There is Charlie Bear for you, hmm? 737 01:10:18,186 --> 01:10:22,306 - There was something I was looking for. - I do not talk nonsense. 738 01:10:22,469 --> 01:10:27,179 Is all right here. Everything in the world you've ever care about. Is all right here. 739 01:10:27,500 --> 01:10:29,298 Here's your little toy candy shop! 740 01:10:29,548 --> 01:10:33,701 Through dangers untold and hardships unnumbered - 741 01:10:33,868 --> 01:10:39,942 - I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City - 742 01:10:40,106 --> 01:10:44,298 - to take back the child that you have stolen. 743 01:10:44,748 --> 01:10:49,695 What is the matter, my dear? Do you not like your toys? 744 01:10:49,868 --> 01:10:51,744 It is all junk. 745 01:10:51,908 --> 01:10:55,865 What about this? This is not junk. 746 01:10:59,429 --> 01:11:01,067 Yes, it is! 747 01:11:02,548 --> 01:11:04,777 I have to save Toby! 748 01:11:09,628 --> 01:11:10,856 My lady! 749 01:11:13,027 --> 01:11:14,905 Are you all right? 750 01:11:21,228 --> 01:11:23,865 Fair maiden! Thank goodness thou art safe at last! 751 01:11:24,027 --> 01:11:26,337 - Where are we? - Sarah back. 752 01:11:26,509 --> 01:11:30,740 My lady, look! We are almost there. Those are the gates to the Goblin City. 753 01:11:31,228 --> 01:11:33,503 Ludo. Sir Didymus. 754 01:11:34,509 --> 01:11:37,699 Let us go quickly. We do not have much time. 755 01:11:37,869 --> 01:11:39,449 - Ambrosious, forward! 756 01:11:40,908 --> 01:11:42,387 Oh, no. 757 01:11:45,429 --> 01:11:49,740 - Open up! Open the door! - Sir Didymus, we must go quietly. 758 01:11:51,987 --> 01:11:55,137 - Open up right now! - You will wake the guard. 759 01:11:57,027 --> 01:11:59,250 Let them all wake up. 760 01:12:00,268 --> 01:12:03,704 I shall fight you all to the death! 761 01:12:05,429 --> 01:12:08,545 Please, Sir Didymus. For my sake, hush. 762 01:12:08,708 --> 01:12:12,780 Of course. For thee anything. But I am not a coward? 763 01:12:12,945 --> 01:12:15,061 And my sense of smell is keen? 764 01:12:15,228 --> 01:12:19,301 And I shall fight anyone, anywhere, any place, any time! 765 01:12:20,469 --> 01:12:24,701 Now hush. Go quietly. 766 01:12:25,628 --> 01:12:28,186 Ambrosius, be quiet now. 767 01:12:29,429 --> 01:12:33,661 I do not see why we have to be so quiet. It is only a Goblin City. 768 01:12:34,347 --> 01:12:36,145 I smell trouble. 769 01:12:40,945 --> 01:12:44,826 Come on, Ludo. Oh, no! 770 01:12:49,067 --> 01:12:51,057 What is that? 771 01:12:54,708 --> 01:12:56,777 Who goes? 772 01:13:18,828 --> 01:13:20,146 Watch out! 773 01:13:33,628 --> 01:13:35,936 Ambrosius, come here! 774 01:13:39,067 --> 01:13:44,347 Come here right now. Come into the open. You are embarrasing me. 775 01:13:57,945 --> 01:13:59,176 Look out! 776 01:14:02,106 --> 01:14:03,744 Get out of there! 777 01:14:08,106 --> 01:14:09,427 Bombs away! 778 01:14:13,548 --> 01:14:15,460 That was not very nice. 779 01:14:17,509 --> 01:14:21,786 It is my turn now. How do you drive this thing? 780 01:14:26,588 --> 01:14:29,739 - Drop the axe! - I am trying. 781 01:14:30,868 --> 01:14:33,143 Come here at once. 782 01:14:35,668 --> 01:14:37,784 Where is reverse? 783 01:14:44,347 --> 01:14:46,942 Get out of there, Hoggle! 784 01:14:47,548 --> 01:14:49,503 Abandon ship! 785 01:14:56,548 --> 01:14:59,106 Hoggle, are you all right? 786 01:15:00,186 --> 01:15:04,338 I am not asking to be forgiven. I am not ashamed of what I did. 787 01:15:04,509 --> 01:15:08,899 Jareth made me give you that peach. Think of me what you will. 788 01:15:09,067 --> 01:15:14,018 I told you I was a coward. And I do not want to be friends. 789 01:15:14,186 --> 01:15:16,018 I forgive you. 790 01:15:16,868 --> 01:15:19,018 You do? 791 01:15:20,268 --> 01:15:23,737 And I commend you. Rarely have I seen such courage. 792 01:15:23,908 --> 01:15:28,027 - You are a valiant man, sir. - I am? 793 01:15:29,908 --> 01:15:34,060 - Hoggle and Ludo friends. - We are? 794 01:15:35,708 --> 01:15:40,463 Here are your things, Hoggle. Thanks for your help. 795 01:15:40,628 --> 01:15:45,576 What are we waiting for? Let us get that rat Jareth. 796 01:15:47,268 --> 01:15:49,987 Ambrosius, it is safe now. Nothing to be afraid of. 797 01:16:14,828 --> 01:16:17,786 Your Highness! 798 01:16:18,828 --> 01:16:23,378 The girl who ate the peach and forgot everything ... 799 01:16:23,548 --> 01:16:24,981 What of her? 800 01:16:25,146 --> 01:16:28,618 She is here with a monster and Sir Didymus and the dwarf. 801 01:16:28,788 --> 01:16:31,460 They got through the gates and are on their way! 802 01:16:31,628 --> 01:16:36,143 Stop her! Call out the guard! Take the baby and hide it. 803 01:16:36,307 --> 01:16:39,106 She must be stopped! Do something! 804 01:16:40,429 --> 01:16:42,783 Come on, move! Move! 805 01:16:51,868 --> 01:16:55,222 - I think we will make it. - Piece of cake. 806 01:17:01,788 --> 01:17:03,426 Company haIt! 807 01:17:11,387 --> 01:17:13,618 Lancers ready! 808 01:17:23,868 --> 01:17:27,018 Ambrosius, turn about! 809 01:17:29,106 --> 01:17:30,302 Charge! 810 01:17:32,307 --> 01:17:33,865 Not that way! 811 01:17:35,146 --> 01:17:40,176 You are going the wrong way! The battle is behind us! 812 01:17:44,347 --> 01:17:47,420 Can we please talk about this? 813 01:18:07,788 --> 01:18:12,942 If you do not turn around this second I will never feed you again! 814 01:18:15,387 --> 01:18:16,980 That is better. 815 01:18:18,307 --> 01:18:22,619 Do not worry, Ambrosius. We have them surrounded. 816 01:18:24,347 --> 01:18:26,463 Where is Didymus? 817 01:18:27,106 --> 01:18:28,177 Fire! 818 01:18:30,945 --> 01:18:32,779 I hit something, yes? 819 01:18:34,146 --> 01:18:36,344 We must find Didymus. 820 01:18:37,908 --> 01:18:39,103 This way. 821 01:18:56,868 --> 01:18:58,859 Charge!! 822 01:19:06,828 --> 01:19:08,307 Tally ho! 823 01:19:12,307 --> 01:19:14,027 Ambrosius, you coward! 824 01:19:24,027 --> 01:19:27,942 - Quick, in here! - How will Ludo get in? 825 01:19:48,987 --> 01:19:50,819 You are surrounded! 826 01:19:51,347 --> 01:19:53,259 Surrounded? 827 01:19:56,429 --> 01:19:58,703 Ludo, hold the roof! 828 01:20:16,469 --> 01:20:19,266 Ambrosius, unlock this door. 829 01:20:24,788 --> 01:20:27,222 Had enough, have you? 830 01:20:27,387 --> 01:20:31,347 Then throw down your weapons and you will be well treated. 831 01:20:58,186 --> 01:21:00,018 Next time, surrender. 832 01:21:16,548 --> 01:21:18,298 Steady, men! 833 01:21:20,067 --> 01:21:22,103 Steady, men. Hold your ground. 834 01:21:26,788 --> 01:21:29,619 Okay, I take it back. Run for your lives! 835 01:21:29,945 --> 01:21:33,576 I have had enough. I am going to bed. 836 01:21:34,708 --> 01:21:36,664 Get out of my house! 837 01:22:02,945 --> 01:22:04,176 Missed! 838 01:22:08,788 --> 01:22:09,743 Fire! 839 01:22:12,186 --> 01:22:14,826 Hey, I just fired you. 840 01:22:24,548 --> 01:22:26,061 Now we have you! 841 01:22:28,106 --> 01:22:30,179 WeII, now you do not. 842 01:22:45,668 --> 01:22:47,545 Hey, no problem. 843 01:22:51,106 --> 01:22:53,744 - Sir Didymus? - Coming! 844 01:22:56,268 --> 01:22:58,065 Hi ho, Silver! 845 01:23:24,588 --> 01:23:26,067 No ... 846 01:23:28,307 --> 01:23:29,786 That is the only way he could have gone. 847 01:23:29,945 --> 01:23:32,860 - Then come on. - No, I must face him alone. 848 01:23:33,027 --> 01:23:37,021 - But why? - That is the way it is done. 849 01:23:37,588 --> 01:23:41,820 If that is the way it is done that is the way you must do it. 850 01:23:42,027 --> 01:23:44,500 But should you need us ... 851 01:23:45,399 --> 01:23:49,619 - Should you need us ... - I will call. 852 01:23:50,987 --> 01:23:53,820 Thank you. All of you. 853 01:24:16,847 --> 01:24:19,347 * How you've turned my world * 854 01:24:19,399 --> 01:24:21,847 * You precious thing * 855 01:24:24,399 --> 01:24:27,449 * You starve and near exhaust me * 856 01:24:29,298 --> 01:24:33,899 * Everything I've done, I've done for you * 857 01:24:36,399 --> 01:24:39,399 * I move the stars for no one * 858 01:24:43,597 --> 01:24:45,097 * You've run so long * 859 01:24:45,149 --> 01:24:47,500 * You've run so far * 860 01:24:52,750 --> 01:24:56,199 * Your eyes can be so cruel * 861 01:24:58,548 --> 01:25:02,199 * Just as I can be so cruel * 862 01:25:06,899 --> 01:25:10,399 * Though I do believe in you * 863 01:25:11,548 --> 01:25:12,500 Toby! 864 01:25:14,649 --> 01:25:16,750 * Yes, I do * 865 01:25:18,847 --> 01:25:21,949 * Live without your sunlight * 866 01:25:24,149 --> 01:25:28,347 * Live without your heartbeat * 867 01:25:29,500 --> 01:25:36,399 * I...I can't live within you * 868 01:26:16,347 --> 01:26:17,399 Toby! 869 01:26:21,548 --> 01:26:22,649 Toby! 870 01:26:40,500 --> 01:26:41,750 Toby! 871 01:27:16,945 --> 01:27:20,862 - Give me the child. - Sarah, beware. 872 01:27:21,186 --> 01:27:25,228 I have been generous up until now but I can be cruel. 873 01:27:25,548 --> 01:27:30,061 Generous? What have you done that was generous? 874 01:27:30,228 --> 01:27:34,824 Everything! Everything that you wanted, I have done. 875 01:27:34,987 --> 01:27:38,777 You asked that the child be taken. I took him. 876 01:27:38,945 --> 01:27:41,985 You cowered before me. I was frightening. 877 01:27:42,146 --> 01:27:44,219 I have altered time. 878 01:27:44,387 --> 01:27:50,780 I have turned the world upside down and I have done it all for you. 879 01:27:51,228 --> 01:27:57,905 I am exhausted from living up to your expectations. Is that not generous? 880 01:27:59,548 --> 01:28:03,985 Through dangers untold and hardships unnumbered - 881 01:28:04,146 --> 01:28:08,744 - I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City. 882 01:28:10,429 --> 01:28:13,420 For my will is as strong as yours. 883 01:28:13,748 --> 01:28:16,342 Stop! Wait. 884 01:28:16,945 --> 01:28:22,817 Look, Sarah. Look what I am offering you. Your dreams. 885 01:28:25,268 --> 01:28:27,655 And my kingdom as great ... 886 01:28:28,146 --> 01:28:32,936 I ask for so little. Just let me rule you - 887 01:28:33,106 --> 01:28:37,625 - and you can have everything that you want. 888 01:28:38,908 --> 01:28:41,422 Kingdom as great ... 889 01:28:42,429 --> 01:28:45,864 Damn! I can never remember that line. 890 01:28:46,027 --> 01:28:51,896 Just fear me, love me, do as I say and I will be your slave. 891 01:28:53,067 --> 01:28:56,695 My kingdom as great ... 892 01:29:03,347 --> 01:29:05,737 You have no power over me. 893 01:30:28,146 --> 01:30:29,704 Here you are. 894 01:30:30,588 --> 01:30:34,579 I would like Lancelot to belong to you now. 895 01:30:55,868 --> 01:30:57,539 We are home. 896 01:31:03,668 --> 01:31:08,298 - Sarah, are you home? - Yes, I am home. 897 01:31:11,908 --> 01:31:13,899 Goodbye, Sarah. 898 01:31:22,908 --> 01:31:26,981 And remember, fair maiden, should you need us ... 899 01:31:27,509 --> 01:31:32,344 Should you need us for any reason at all ... 900 01:31:32,588 --> 01:31:36,182 - I need you, Hoggle. - You do? 901 01:31:37,588 --> 01:31:42,536 I do not know why, but every now and again in my life - 902 01:31:42,708 --> 01:31:47,259 - for no reason at all I need you. All of you. 903 01:31:47,429 --> 01:31:52,704 You do? Well, why did you not say so? 904 01:32:16,067 --> 01:32:19,500 I say, does anybody want to play Scrabble? 905 01:32:39,449 --> 01:32:40,699 You remaind me of the babe. 906 01:32:40,699 --> 01:32:41,449 What babe? 907 01:32:41,469 --> 01:32:42,279 The babe with the power. 908 01:32:42,279 --> 01:32:42,847 What power? 909 01:32:42,847 --> 01:32:43,899 The power of voodoo. 910 01:32:43,920 --> 01:32:44,500 Who do? 911 01:32:44,518 --> 01:32:45,000 You do! 912 01:32:45,000 --> 01:32:45,798 Do what? 913 01:32:45,798 --> 01:32:46,949 Remind me of the babe.