1 00:00:01,433 --> 00:00:05,143 Combien d'autres salles! Combien d'autres livres! 2 00:00:10,436 --> 00:00:11,710 Personne ne devrait... 3 00:00:11,956 --> 00:00:13,755 se voir interdire ces livres. 4 00:00:21,400 --> 00:00:25,919 Peut-être les trouve-t-on... trop précieux, trop fragiles? 5 00:00:26,283 --> 00:00:30,197 Non, ce n'est pas cela, Adso. Ils contiennent souvent... 6 00:00:30,444 --> 00:00:32,401 une sagesse différente de la nôtre, 7 00:00:32,645 --> 00:00:35,604 des idées qui nous feraient douter... 8 00:00:35,846 --> 00:00:38,840 de l'infaillibilité de la Parole de Dieu. 9 00:00:48,411 --> 00:00:49,686 Maître? 10 00:00:52,373 --> 00:00:56,083 Et le doute, Adso, est l'ennemi de la Foi. 11 00:01:19,824 --> 00:01:21,337 Attendez-moi. 12 00:01:23,945 --> 00:01:25,902 Mais je t'attends. 13 00:01:31,748 --> 00:01:33,785 Je vous entends marcher. 14 00:01:35,150 --> 00:01:38,188 Je ne marche pas, je suis là, en bas. 15 00:01:52,557 --> 00:01:53,956 Mais... 16 00:01:56,358 --> 00:01:58,315 c'est vous, là-haut? 17 00:01:59,919 --> 00:02:01,751 Où es-tu, petit? 18 00:02:03,240 --> 00:02:04,834 Je suis perdu. 19 00:02:26,090 --> 00:02:27,523 Eh bien, Adso, 20 00:02:28,370 --> 00:02:30,840 il semblerait que nous soyons dans un labyrinthe. 21 00:02:43,417 --> 00:02:45,056 Tu es toujours là? 22 00:02:45,298 --> 00:02:48,928 Oui... comment allons-nous sortir? 23 00:02:50,059 --> 00:02:52,176 Avec quelque difficulté. 24 00:02:52,420 --> 00:02:54,013 Ou pas du tout. 25 00:02:54,782 --> 00:02:59,493 Vois-tu, Adso... c'est tout le charme d'un labyrinthe. 26 00:03:01,224 --> 00:03:03,374 Garde ton calme. Ouvre un livre... 27 00:03:03,905 --> 00:03:05,020 et lis à haute voix. 28 00:03:05,465 --> 00:03:07,219 Quitte la pièce où tu es... 29 00:03:07,467 --> 00:03:10,266 et tourne toujours à gauche. 30 00:03:10,588 --> 00:03:12,704 ...L'amour n'est pas maladie, 31 00:03:12,948 --> 00:03:14,940 mais le devient quand il est obsession. 32 00:03:16,189 --> 00:03:18,420 Pour le musulman Ibn Hazm, 33 00:03:18,671 --> 00:03:21,027 le malade d'amour refuse d'être guéri... 34 00:03:21,272 --> 00:03:22,831 et la songerie amoureuse... 35 00:03:23,073 --> 00:03:25,189 provoque l'essoufflement et accélère le pouls. 36 00:03:25,433 --> 00:03:28,506 Sa mélancolie devient lycanthropie... 37 00:03:28,754 --> 00:03:30,791 ou transformation en loup. 38 00:03:32,837 --> 00:03:34,156 L'apparence de l'amoureux... 39 00:03:35,437 --> 00:03:37,076 commence... à changer. 40 00:03:37,318 --> 00:03:40,789 Bientôt sa vue baisse, ses lèvres se racornissent, 41 00:03:41,039 --> 00:03:43,396 son visage se couvre de pustules et de bubons, 42 00:03:43,641 --> 00:03:46,315 de marques de morsures au visage. 43 00:03:47,522 --> 00:03:51,198 Il finit ses jours en rôdant dans les cimetières, 44 00:03:51,444 --> 00:03:52,559 la nuit, 45 00:03:54,004 --> 00:03:55,199 comme un loup. 46 00:03:57,927 --> 00:03:59,724 Je vois une lanterne! 47 00:03:59,967 --> 00:04:02,323 Ne bouge pas. Reste où tu es. 48 00:04:04,569 --> 00:04:06,719 Je vois un homme! Il s'est arrêté. 49 00:04:06,969 --> 00:04:08,689 Que fait-il? 50 00:04:10,091 --> 00:04:11,844 Il lève sa lanterne. 51 00:04:12,092 --> 00:04:14,209 Combien de fois? 52 00:04:16,774 --> 00:04:17,763 Trois fois. 53 00:04:18,814 --> 00:04:20,453 C'est moi. Lève ta lanterne. 54 00:04:32,219 --> 00:04:33,449 Là! 55 00:04:40,743 --> 00:04:42,302 Imbécile! 56 00:04:43,904 --> 00:04:46,136 Ce n'est qu'un miroir! 57 00:04:52,748 --> 00:04:54,704 Les livres! Sauve les livres! 58 00:04:54,869 --> 00:04:56,097 C'est vous que j'essaie de sauver! 59 00:05:05,473 --> 00:05:08,352 Une trappe, un miroir. On touche au but. 60 00:05:17,798 --> 00:05:19,390 Si j'ai bien déchiffré... 61 00:05:19,558 --> 00:05:22,278 les instructions du traducteur de grec... 62 00:05:23,881 --> 00:05:25,553 Tu ne m'as pas cru assez bête... 63 00:05:25,801 --> 00:05:28,839 pour donner le parchemin à l'Abbé sans en faire une copie. 64 00:05:40,807 --> 00:05:44,244 Une main au-dessus... de l'idole, 65 00:05:45,408 --> 00:05:48,402 appuyer sur la première et la septième des QUATRE. 66 00:05:50,011 --> 00:05:51,126 Très bien. 67 00:05:53,892 --> 00:05:55,008 Quelle idole? 68 00:05:55,253 --> 00:05:57,323 Cela, nous sommes là pour le découvrir. 69 00:05:57,573 --> 00:05:59,929 La 1ère et la 7ème des QUATRE quoi? 70 00:06:00,175 --> 00:06:02,087 Si j'avais réponse à tout, 71 00:06:02,336 --> 00:06:03,849 j'enseignerais la théologie à Paris. 72 00:07:02,240 --> 00:07:03,275 Encore! 73 00:07:09,122 --> 00:07:10,521 Tu entends? 74 00:07:14,163 --> 00:07:16,156 Ce sont mes dents, Maître. 75 00:07:16,765 --> 00:07:18,404 Mes... dents. 76 00:07:18,646 --> 00:07:20,398 N'aie pas peur. 77 00:07:21,327 --> 00:07:23,443 Je n'ai pas peur... j'ai froid. 78 00:07:26,448 --> 00:07:28,520 Nous reviendrons. 79 00:07:28,690 --> 00:07:30,841 Ne partez pas à cause de moi. 80 00:07:31,011 --> 00:07:34,448 Non, je dois l'avouer: cela m'échappe... pour le moment. 81 00:07:37,413 --> 00:07:38,766 Bon, voyons... 82 00:07:39,173 --> 00:07:41,643 Pour sortir d'un labyrinthe, 83 00:07:43,856 --> 00:07:46,530 si on arrive à une fourche, la marquer d'une flèche et... 84 00:07:46,777 --> 00:07:47,846 non... 85 00:07:52,259 --> 00:07:53,898 Je t'en prie, je réfléchis. 86 00:07:54,140 --> 00:07:57,611 S'il y a des flèches aux fourches, alors... 87 00:08:04,744 --> 00:08:06,656 Bravo, mon garçon! 88 00:08:07,705 --> 00:08:10,539 Tes études classiques nous sont bien utiles! 89 00:09:20,654 --> 00:09:21,690 Merci. 90 00:10:20,397 --> 00:10:21,718 Messer Bernardo, regardez! 91 00:10:22,839 --> 00:10:24,477 Fouillez-la! 92 00:10:40,085 --> 00:10:43,362 Messer l'Abbé, vous m'avez invité... 93 00:10:43,607 --> 00:10:47,124 pour enquêter sur la présence du Malin dans votre abbaye... 94 00:10:48,729 --> 00:10:50,800 et je l'ai déjà trouvé. 95 00:10:54,011 --> 00:10:56,526 Combien de fois ai-je vu ces objets... 96 00:10:56,772 --> 00:11:01,529 pestiférés du culte satanique! Le coq noir... et le chat noir! 97 00:11:01,854 --> 00:11:03,846 C'est la faim qui la poussait, pas le Diable! 98 00:11:04,055 --> 00:11:05,613 Or, même Guillaume de Baskerville... 99 00:11:05,856 --> 00:11:07,892 doit se rappeler le procès qu'il présida... 100 00:11:08,977 --> 00:11:11,970 où une femme avoua avoir copulé avec un démon, 101 00:11:12,219 --> 00:11:14,016 incarné en chat noir! 102 00:11:14,299 --> 00:11:17,815 Certes, vous n'avez nul besoin de rappeler mes expériences passées... 103 00:11:18,020 --> 00:11:20,740 pour formuler vos propres conclusions. 104 00:11:21,101 --> 00:11:22,376 Non. 105 00:11:22,622 --> 00:11:25,457 Surtout pas devant des preuves aussi irréfutables: 106 00:11:26,104 --> 00:11:29,893 une sorcière, un moine séduit, des rites sataniques. 107 00:11:30,705 --> 00:11:31,695 Demain, 108 00:11:33,826 --> 00:11:35,784 nous tenterons de voir si ces faits sont liés... 109 00:11:35,988 --> 00:11:39,186 au mystère, plus grave encore, qui ensanglante votre abbaye. 110 00:11:41,350 --> 00:11:43,545 Enfermez-les pour que nous dormions tous... 111 00:11:43,751 --> 00:11:45,946 en paix cette nuit! 112 00:11:56,516 --> 00:11:59,110 Vous... vous n'avez rien dit! 113 00:12:00,398 --> 00:12:02,309 Je n'ai rien dit, 114 00:12:02,758 --> 00:12:04,750 parce qu'il n'y avait rien à dire. 115 00:12:06,200 --> 00:12:08,509 Vous la dites pourtant bien, la vérité, 116 00:12:08,760 --> 00:12:11,753 quand il s'agit de livres, d'idées. 117 00:12:12,201 --> 00:12:14,558 Elle sera brûlée vive, Adso. 118 00:12:14,803 --> 00:12:17,796 Bernardo Gui a parlé. C'est une sorcière. 119 00:12:19,365 --> 00:12:21,560 Ce n'est pas vrai, vous le savez bien. 120 00:12:22,246 --> 00:12:23,395 Je le sais. 121 00:12:25,168 --> 00:12:26,362 Je sais aussi... 122 00:12:26,608 --> 00:12:30,568 que celui qui conteste le verdict d'un Inquisiteur, 123 00:12:31,049 --> 00:12:33,120 est coupable d'hérésie. 124 00:12:36,411 --> 00:12:39,052 Vous semblez en savoir long à ce sujet. 125 00:12:46,375 --> 00:12:48,173 Ne m'en parlerez-vous pas... 126 00:12:50,578 --> 00:12:51,977 comme à un ami? 127 00:12:52,858 --> 00:12:55,054 Il y a peu à en dire. 128 00:12:57,300 --> 00:12:59,370 Moi aussi, j'ai été Inquisiteur, 129 00:12:59,620 --> 00:13:01,339 mais tout au début, 130 00:13:01,581 --> 00:13:04,973 quand l'Inquisition tentait de guider, 131 00:13:05,223 --> 00:13:06,896 non de punir. 132 00:13:08,504 --> 00:13:11,577 Un jour, j'ai présidé le procès d'un homme... 133 00:13:13,146 --> 00:13:16,902 dont le crime était d'avoir traduit un livre grec, 134 00:13:17,348 --> 00:13:19,863 qui contredisait les Ecritures. 135 00:13:22,630 --> 00:13:24,063 Bernardo Gui... 136 00:13:24,310 --> 00:13:27,030 voulait le condamner en tant qu'hérétique. 137 00:13:28,793 --> 00:13:30,749 Je l'ai acquitté. 138 00:13:31,834 --> 00:13:35,066 Alors, Bernardo Gui m'a, à mon tour, accusé d'hérésie... 139 00:13:35,315 --> 00:13:37,351 pour l'avoir défendu. 140 00:13:39,516 --> 00:13:41,634 J'en ai appelé au Pape. 141 00:13:42,998 --> 00:13:45,274 J'ai été mis en prison, 142 00:13:47,480 --> 00:13:48,913 torturé... 143 00:13:56,603 --> 00:13:58,913 Et je me suis rétracté. 144 00:14:03,686 --> 00:14:04,676 Puis? 145 00:14:06,808 --> 00:14:09,197 L'homme a été brûlé vif. 146 00:14:10,529 --> 00:14:12,406 Je suis toujours en vie. 147 00:14:36,019 --> 00:14:37,088 Frère Salvatore, 148 00:14:40,620 --> 00:14:42,931 ces tourments me feront autant souffrir que vous. 149 00:14:48,784 --> 00:14:50,297 Mais vous pouvez y mettre... 150 00:14:50,544 --> 00:14:53,105 un terme dès maintenant. Ouvrez grand votre coeur. 151 00:14:53,425 --> 00:14:54,985 Cherchez au fond de votre âme! 152 00:14:55,947 --> 00:14:57,267 Cherchez! 153 00:14:57,508 --> 00:14:59,180 Je cherche... 154 00:15:04,710 --> 00:15:06,302 Alors, dites-moi, 155 00:15:07,992 --> 00:15:09,789 qui, parmi vos frères, 156 00:15:10,033 --> 00:15:11,989 est l'hérétique responsable... 157 00:15:12,233 --> 00:15:13,747 de ces crimes? 158 00:15:26,039 --> 00:15:28,998 Moi stupide... rien savoir. 159 00:15:38,604 --> 00:15:40,834 Restai-je éveillé cette nuit-là, à souffrir pour cette fille, 160 00:15:41,084 --> 00:15:44,601 ou pour moi? Je ne le savais pas. 161 00:15:45,087 --> 00:15:46,202 Avec l'aube... 162 00:15:46,447 --> 00:15:49,360 arrivèrent les légats du Pape, nos adversaires... 163 00:15:49,528 --> 00:15:51,406 dans la future Rencontre. 164 00:15:51,929 --> 00:15:55,559 Mais... cela m'importait si peu maintenant. 165 00:16:17,739 --> 00:16:21,734 Votre Eminence, vénérables Frères, enfin, 166 00:16:21,981 --> 00:16:24,860 nous voici réunis pour cette Rencontre tant attendue. 167 00:16:25,022 --> 00:16:27,662 Nous avons tous fait de longs voyages... 168 00:16:27,903 --> 00:16:30,782 pour mettre fin au conflit... 169 00:16:31,304 --> 00:16:35,185 qui a si gravement miné l'unité de notre... 170 00:16:35,547 --> 00:16:37,378 Sainte Mère l'Eglise. 171 00:16:38,788 --> 00:16:41,302 Les justes et les regards de la Chrétienté... 172 00:16:41,468 --> 00:16:44,267 sont tournés vers ces murs vénérables, 173 00:16:44,429 --> 00:16:46,103 avides d'une réponse... 174 00:16:46,271 --> 00:16:48,706 à la délicate question: 175 00:16:49,792 --> 00:16:53,911 le Christ possédait-il, oui ou non, 176 00:16:54,634 --> 00:16:57,387 la robe qui le vêtait? 177 00:17:07,519 --> 00:17:10,877 Chers frères de l'Ordre franciscain, 178 00:17:11,121 --> 00:17:12,315 notre Saint-Père... 179 00:17:12,561 --> 00:17:15,281 le Pape, m'a autorisé, moi... 180 00:17:15,522 --> 00:17:17,400 et ses fidèles serviteurs, 181 00:17:17,643 --> 00:17:20,317 à parler en son nom. 182 00:17:20,564 --> 00:17:22,839 La question n'est pas de savoir... 183 00:17:23,085 --> 00:17:24,360 si le Christ était pauvre, 184 00:17:24,606 --> 00:17:27,485 mais si l'Eglise devrait être pauvre. 185 00:17:29,848 --> 00:17:31,042 Vous, Franciscains, 186 00:17:31,288 --> 00:17:34,838 vous souhaitez voir le clergé renoncer à ses biens... 187 00:17:35,089 --> 00:17:37,366 et distribuer ses richesses, 188 00:17:37,611 --> 00:17:40,524 les abbayes disperser leurs trésors sacrés, 189 00:17:40,772 --> 00:17:43,412 livrer leurs arpents fertiles aux serfs... 190 00:17:43,733 --> 00:17:45,486 J'ai trouvé le livre. 191 00:17:45,734 --> 00:17:47,292 Dans l'officine. 192 00:17:47,494 --> 00:17:51,091 Un livre en grec! Caché derrière un de mes bocaux. 193 00:17:51,376 --> 00:17:52,651 N'y touche pas! 194 00:17:52,897 --> 00:17:54,455 Enferme-toi là-bas. 195 00:17:55,338 --> 00:17:56,691 Je viens dès que je peux! 196 00:17:58,139 --> 00:18:00,938 ... privant l'Eglise des moyens nécessaires... 197 00:18:01,181 --> 00:18:03,376 pour répandre la Foi... 198 00:18:03,621 --> 00:18:06,898 et pour livrer la guerre... aux infidèles. 199 00:18:07,342 --> 00:18:09,698 Vous oubliez que même le plus grand... 200 00:18:09,863 --> 00:18:13,494 monument à Notre Seigneur n'est qu'un pâle reflet... 201 00:18:13,866 --> 00:18:17,018 de Sa majesté et de Sa gloire infinies. 202 00:18:17,267 --> 00:18:21,022 Au lieu de dépouiller l'Eglise de ses signes extérieurs... 203 00:19:54,625 --> 00:19:58,141 Ton ami Salvatore a confessé son passé d'hérétique... 204 00:19:58,387 --> 00:20:00,105 et le tien! Tu n'as que peu de temps... 205 00:20:00,267 --> 00:20:02,224 pour échapper au bûcher! 206 00:20:08,951 --> 00:20:10,145 Merci, Frère. 207 00:20:46,486 --> 00:20:47,521 Viens avec nous! 208 00:20:47,726 --> 00:20:50,446 Le bordel du Pape serait le palais de Dieu sur terre?! 209 00:20:50,687 --> 00:20:51,836 Répondez! 210 00:20:52,247 --> 00:20:55,446 Ces crimes sont le signe que Dieu refuse la réconciliation! 211 00:20:55,690 --> 00:20:58,602 Vos théories engendrent l'hérésie et la damnation! 212 00:20:58,851 --> 00:21:00,045 L'Evangile... 213 00:21:00,251 --> 00:21:02,527 est catégorique: le Christ avait une escarcelle. 214 00:21:02,772 --> 00:21:04,125 Mensonge! 215 00:21:05,693 --> 00:21:07,924 Pourquoi a-t-il ordonné à Ses disciples à sept reprises: 216 00:21:08,175 --> 00:21:10,166 N'ayez ni or, ni bourse, ni souliers... 217 00:21:18,418 --> 00:21:19,374 Frères, de grâce! 218 00:21:21,780 --> 00:21:23,896 Un événement fort grave vient de se produire. 219 00:21:25,381 --> 00:21:26,894 Lâchez-moi! Je jure... 220 00:21:27,141 --> 00:21:30,259 que ce n'est pas moi qui l'ai tué! J'étais dans le grenier. 221 00:21:30,503 --> 00:21:32,654 Je n'ai jamais tué personne! 222 00:21:32,904 --> 00:21:35,465 Alors, expliquez-nous votre fuite. 223 00:21:35,705 --> 00:21:38,743 Je... je ne l'ai pas tué. 224 00:21:38,986 --> 00:21:41,740 Remigio de Varagine, un soupçon m'avait fait... 225 00:21:41,987 --> 00:21:44,901 ordonner ton arrestation. J'avais donc vu juste. 226 00:21:45,589 --> 00:21:48,548 Si un regard... n'avait pas choisi de s'égarer, 227 00:21:49,471 --> 00:21:52,987 plusieurs hommes de Dieu seraient encore parmi nous. 228 00:22:02,356 --> 00:22:03,630 Main au-dessus de l'idole, 229 00:22:03,876 --> 00:22:06,516 première et septième des QUATRE. 230 00:22:08,398 --> 00:22:10,867 Sers-toi du vulgaire, 231 00:22:11,600 --> 00:22:14,239 prends plaisir à ses tares. 232 00:22:15,441 --> 00:22:18,002 Je t'en prie... j'essaie de penser! 233 00:22:18,242 --> 00:22:20,802 Moi aussi, Maître... moi aussi! 234 00:22:21,764 --> 00:22:24,438 Dans ce cas, utilise ta tête et non ton coeur... 235 00:22:24,685 --> 00:22:26,482 et nous progresserons peut-être! 236 00:22:26,725 --> 00:22:28,523 Les livres vous importent-ils plus que les gens? 237 00:22:29,566 --> 00:22:30,602 Ai-je dit cela? 238 00:22:31,487 --> 00:22:34,287 Vous semblez si indifférent aux autres. 239 00:22:34,889 --> 00:22:37,324 Ne pourriez-vous pas montrer un peu de pitié? 240 00:22:41,971 --> 00:22:44,850 C'est peut-être le style de ma pitié. 241 00:22:46,974 --> 00:22:49,534 Mais la pitié ne la sauvera pas des flammes. 242 00:22:58,738 --> 00:23:00,411 Je rappelle à l'assistance... 243 00:23:00,659 --> 00:23:04,130 qu'elle doit, en vertu de la Sainte obéissance... 244 00:23:04,380 --> 00:23:06,576 et sous peine d'excommunication, 245 00:23:06,821 --> 00:23:09,973 aider l'Inquisiteur dans sa dure lutte contre l'hérésie. 246 00:23:11,703 --> 00:23:14,218 Pour m'assister à ce tribunal... 247 00:23:14,904 --> 00:23:16,816 et partager le poids du verdict, 248 00:23:17,505 --> 00:23:20,464 je requiers le conseil... 249 00:23:21,307 --> 00:23:23,583 de deux autres juges: 250 00:23:35,352 --> 00:23:36,388 Messer l'Abbé... 251 00:23:37,314 --> 00:23:37,871 et... 252 00:23:43,876 --> 00:23:45,309 Frère Guillaume de Baskerville. 253 00:24:35,776 --> 00:24:36,367 Voulez-vous... 254 00:24:36,616 --> 00:24:38,848 répéter votre confession d'hier: 255 00:24:39,698 --> 00:24:40,414 à savoir... 256 00:24:40,659 --> 00:24:42,968 que vous et votre complice Remigio de Varagine, 257 00:24:43,219 --> 00:24:44,733 étiez hérétiques dolciniens? 258 00:24:55,024 --> 00:24:55,695 Merci. 259 00:25:01,306 --> 00:25:04,266 J'ai péché, mais sans malice. 260 00:25:08,789 --> 00:25:10,143 Pardonnez-moi... 261 00:25:13,231 --> 00:25:15,986 Remigio de Varagine, niez-vous... 262 00:25:16,233 --> 00:25:18,588 la confession de votre complice? 263 00:25:23,235 --> 00:25:25,113 Je ne la nie pas, 264 00:25:26,996 --> 00:25:28,636 j'en suis fier! 265 00:25:31,559 --> 00:25:34,552 Pendant les douze ans que j'ai passés ici, 266 00:25:34,800 --> 00:25:37,952 je n'ai fait que remplir ma panse, 267 00:25:38,201 --> 00:25:39,714 tremper ma trique... 268 00:25:39,961 --> 00:25:41,874 et extorquer à des paysans affamés, 269 00:25:42,123 --> 00:25:43,715 la dîme! 270 00:25:44,004 --> 00:25:47,793 Mais maintenant, vous m'avez donné la force... 271 00:25:48,045 --> 00:25:50,879 de me rappeler ce en quoi je croyais autrefois... 272 00:25:51,126 --> 00:25:54,837 de tout mon coeur. Et de cela, je vous remercie. 273 00:25:55,088 --> 00:25:56,567 De vous rappeler qu'allègrement, 274 00:25:56,809 --> 00:25:58,959 vous avez pillé et brûlé les biens du clergé? 275 00:25:59,209 --> 00:26:01,770 Oui! Pour les rendre à ceux que, 276 00:26:02,010 --> 00:26:04,730 vous, vous avez volés en premier lieu! 277 00:26:04,972 --> 00:26:08,249 N'avez-vous pas aussi massacré évêques et prêtres? 278 00:26:08,493 --> 00:26:09,768 Si! 279 00:26:10,014 --> 00:26:11,049 Et... 280 00:26:11,894 --> 00:26:14,363 je vous égorgerais bien tous si j'en avais... 281 00:26:14,615 --> 00:26:15,969 la possibilité! 282 00:26:22,539 --> 00:26:23,858 Sainte Marie, 283 00:26:25,179 --> 00:26:28,058 Mère de Dieu, écoutez mon humble prière. 284 00:26:30,462 --> 00:26:33,182 Je sais que mon péché a été très grand, 285 00:26:34,784 --> 00:26:36,103 mais je vous en supplie: 286 00:26:36,344 --> 00:26:39,860 qu'elle ne soit pas punie par ma faute. 287 00:26:40,545 --> 00:26:42,981 Mère bénie... jadis, 288 00:26:43,227 --> 00:26:46,379 vous avez fait un miracle en sauvant mon maître. 289 00:26:47,829 --> 00:26:50,502 N'en ferez-vous pas autant pour cette fille? 290 00:26:53,030 --> 00:26:57,151 Mon maître dit que les humbles paient toujours pour tout, 291 00:26:59,073 --> 00:27:01,634 mais je vous en prie, Sainte Mère, 292 00:27:01,874 --> 00:27:04,230 faites qu'il n'en soit pas ainsi! 293 00:27:06,956 --> 00:27:08,754 Coupable, la sorcière... 294 00:27:10,038 --> 00:27:11,630 qui a séduit un moine... 295 00:27:14,199 --> 00:27:17,237 et pratiqué ses rites diaboliques dans ce lieu sacré. 296 00:27:19,842 --> 00:27:20,957 Coupable, Salvatore... 297 00:27:23,963 --> 00:27:25,442 qui a confessé son passé hérétique... 298 00:27:25,684 --> 00:27:27,834 et a été surpris avec la sorcière. 299 00:27:29,245 --> 00:27:32,125 Coupable... Remigio de Varagine... 300 00:27:33,447 --> 00:27:36,406 qui non seulement ne se repent pas de son hérésie, 301 00:27:36,648 --> 00:27:39,959 mais a tenté de fuir, après avoir tué le frère herboriste. 302 00:27:40,209 --> 00:27:41,039 Non! Mensonge! 303 00:27:42,170 --> 00:27:43,000 Je ne l'ai pas tué! 304 00:27:43,250 --> 00:27:45,083 Ni lui, ni personne, ici! 305 00:27:45,332 --> 00:27:47,562 Ainsi donc, je vous demande... 306 00:27:47,813 --> 00:27:49,769 de confirmer ma sentence, 307 00:27:50,013 --> 00:27:51,288 Messer l'Abbé. 308 00:27:55,895 --> 00:27:57,011 Mon coeur... 309 00:27:57,337 --> 00:27:59,646 est lourd de peine, 310 00:28:00,338 --> 00:28:03,250 mais je ne vois nulle raison de contester... 311 00:28:03,499 --> 00:28:06,731 la juste sentence de la Sainte Inquisition. 312 00:28:08,740 --> 00:28:09,810 Et vous, 313 00:28:10,062 --> 00:28:11,336 Guillaume de Baskerville? 314 00:28:18,424 --> 00:28:20,893 Oui, il est coupable. 315 00:28:22,186 --> 00:28:22,937 Coupable... 316 00:28:23,467 --> 00:28:24,820 d'avoir, dans sa jeunesse, 317 00:28:25,307 --> 00:28:28,459 mal interprété le message des Evangiles. 318 00:28:29,749 --> 00:28:32,742 Et coupable... d'avoir confondu... 319 00:28:33,710 --> 00:28:34,860 amour de la pauvreté... 320 00:28:35,832 --> 00:28:38,745 et destruction aveugle des richesses et des biens. 321 00:28:41,353 --> 00:28:43,504 Mais, Messer l'Abbé, 322 00:28:43,754 --> 00:28:45,666 il est innocent des crimes... 323 00:28:45,915 --> 00:28:48,226 qui baignent votre abbaye dans le sang. 324 00:28:50,637 --> 00:28:54,028 Car Frère Remigio ne sait pas lire le grec... 325 00:28:54,279 --> 00:28:55,268 et tout ici... 326 00:28:55,519 --> 00:29:00,151 repose sur le vol et la possession d'un livre grec... 327 00:29:00,401 --> 00:29:02,791 caché en un lieu secret de la bibliothèque. 328 00:29:04,043 --> 00:29:05,795 Le verdict de l'Inquisition... 329 00:29:06,043 --> 00:29:08,319 étant contesté, nous sommes obligés... 330 00:29:08,564 --> 00:29:11,033 d'arracher au prisonnier l'aveu de meurtre. 331 00:29:11,286 --> 00:29:13,847 Menez-le à la forge. Montrez-lui les instruments. 332 00:29:15,407 --> 00:29:17,842 J'avouerai tout, 333 00:29:18,648 --> 00:29:19,968 mais ne me torturez pas! 334 00:29:20,969 --> 00:29:24,759 - Pas comme Salvatore! - Fort bien. 335 00:29:25,531 --> 00:29:26,760 Pourquoi les avez-vous tués? 336 00:29:28,652 --> 00:29:33,170 Pourquoi? Je ne sais pas... pourquoi. 337 00:29:35,455 --> 00:29:37,094 Vous étiez inspiré par le Diable? 338 00:29:37,456 --> 00:29:39,413 Oui, c'est ça! 339 00:29:39,657 --> 00:29:42,252 J'ai été inspiré par le Diable. 340 00:29:42,498 --> 00:29:46,492 Je suis inspiré par le Diable! 341 00:29:47,579 --> 00:29:49,936 Adramelch, Lucifer, 342 00:29:50,181 --> 00:29:52,377 j'en appelle à vous, Princes de l'Enfer. 343 00:29:52,622 --> 00:29:53,975 Alastar! 344 00:29:55,223 --> 00:29:56,019 Belzébuth! 345 00:29:58,224 --> 00:30:00,819 Le berger a fait son devoir. 346 00:30:01,066 --> 00:30:03,182 La brebis infecte sera confiée... 347 00:30:03,506 --> 00:30:05,498 aux flammes purificatrices. 348 00:30:06,547 --> 00:30:08,061 Vous pouvez brûler Remigio, 349 00:30:08,228 --> 00:30:12,381 vous n'arrêterez pas les crimes commis dans cette abbaye. 350 00:30:12,629 --> 00:30:14,861 D'autres moines y trouveront la mort... 351 00:30:15,111 --> 00:30:17,831 et ils auront aussi les doigts noirs... 352 00:30:18,072 --> 00:30:19,551 et la langue noire! 353 00:30:20,913 --> 00:30:22,471 Nous sommes aussi consternés... 354 00:30:22,713 --> 00:30:25,547 que vous, par l'éclat de Frère Guillaume. 355 00:30:25,795 --> 00:30:27,946 Une fois de plus, vos thèses protègent... 356 00:30:28,196 --> 00:30:30,233 l'hérésie et mènent au meurtre. 357 00:30:30,557 --> 00:30:32,354 La Rencontre s'arrête là. 358 00:30:32,598 --> 00:30:36,274 Il semble que Frère Guillaume de Baskerville récidive... 359 00:30:37,359 --> 00:30:40,637 dans les erreurs dont il a été autrefois purgé. 360 00:30:40,881 --> 00:30:44,511 Comme de nouveau, il a voulu préserver un hérétique... 361 00:30:44,762 --> 00:30:47,755 du juste châtiment de l'Inquisition, 362 00:30:48,003 --> 00:30:49,437 il m'accompagnera en Avignon... 363 00:30:49,684 --> 00:30:53,122 pour la confirmation de ma sentence par le Pape Jean. 364 00:31:08,132 --> 00:31:09,770 J'ai raison. 365 00:31:10,252 --> 00:31:14,725 Si seulement je pouvais trouver le livre et confondre Bernardo Gui! 366 00:31:15,455 --> 00:31:18,846 Mais l'Antéchrist était à nouveau victorieux... 367 00:31:19,376 --> 00:31:22,289 et rien ne semblait pouvoir l'arrêter. 368 00:32:01,993 --> 00:32:03,790 Quand brûleront les bûchers, 369 00:32:05,155 --> 00:32:07,510 que les flammes purifient... 370 00:32:07,756 --> 00:32:10,793 chacun de nous au tréfonds de son coeur. 371 00:32:11,037 --> 00:32:13,996 Retournons à ce qui était et devrait... 372 00:32:14,238 --> 00:32:16,991 toujours être la mission de l'abbaye: 373 00:32:17,239 --> 00:32:19,470 la préservation du savoir. 374 00:32:19,840 --> 00:32:21,911 Préservation, dis-je, 375 00:32:22,481 --> 00:32:24,950 et non... recherche... 376 00:32:25,322 --> 00:32:27,632 car il n'existe pas de progrès... 377 00:32:27,883 --> 00:32:32,163 dans l'histoire du savoir, simplement une continuelle... 378 00:32:32,485 --> 00:32:34,920 et sublime récapitulation. 379 00:32:35,646 --> 00:32:38,639 Louons le Tout-Puissant, 380 00:32:38,887 --> 00:32:42,005 que l'Antéchrist aux yeux injectés de sang et aux pieds fourchus... 381 00:32:42,930 --> 00:32:46,810 ait été expulsé de notre enceinte sacrée, 382 00:32:47,051 --> 00:32:49,407 et que notre monastère... 383 00:32:49,652 --> 00:32:50,641 ait retrouvé... 384 00:32:50,892 --> 00:32:51,927 la paix! 385 00:33:01,216 --> 00:33:04,050 Le Livre avait le pouvoir de myriades de scorpions, 386 00:33:04,217 --> 00:33:05,776 m'a-t-il dit... 387 00:33:06,258 --> 00:33:08,251 Qui vous l'a dit? Sa langue est noire! 388 00:33:08,500 --> 00:33:11,698 Son doigt est noir, comme Frère Guillaume l'a annoncé! 389 00:33:26,066 --> 00:33:27,785 C'est Frère Malachie. 390 00:33:28,067 --> 00:33:28,897 Oui, mon Père. 391 00:33:29,147 --> 00:33:32,459 Dieu du Ciel... pas Malachie! 392 00:33:33,069 --> 00:33:37,622 N'en finira-t-on jamais? Malachie! 393 00:33:45,714 --> 00:33:48,024 Guillaume de Baskerville avait raison. 394 00:33:50,156 --> 00:33:50,952 Il savait! 395 00:33:51,636 --> 00:33:54,788 Comme moi j'aurais su, si j'avais été l'assassin. 396 00:33:55,277 --> 00:33:57,315 Trouvez-le-moi! 397 00:33:57,639 --> 00:33:58,993 Comment s'ouvre le miroir? 398 00:33:59,240 --> 00:34:02,551 En appuyant sur la 1ère et la 7ème lettre du mot Quatre. 399 00:34:02,801 --> 00:34:06,158 - Quatre n'a que six lettres. - En latin: quatuor. 400 00:34:06,402 --> 00:34:08,792 Tu te souviens de l'inscription au-dessus du miroir? 401 00:34:08,963 --> 00:34:10,636 Appuyer au-dessus d'une idole. 402 00:34:10,804 --> 00:34:13,797 Pas idolum en latin, mais eidolon, en grec, 403 00:34:13,965 --> 00:34:15,922 ce qui signifie image ou reflet. 404 00:34:16,166 --> 00:34:17,919 Notre reflet. 405 00:34:20,928 --> 00:34:22,442 Par ici, Maître. 406 00:34:23,009 --> 00:34:24,648 Non, par ici, Adso. 407 00:35:11,508 --> 00:35:13,340 Là... Q et R. 408 00:35:15,070 --> 00:35:17,220 Prions Dieu que je ne me trompe pas. 409 00:35:28,675 --> 00:35:29,664 Viens. 410 00:35:54,525 --> 00:35:56,994 Bonsoir, Vénérable Jorge. 411 00:36:03,529 --> 00:36:07,921 Je t'attendais déjà depuis quelques jours, Guillaume. 412 00:36:08,170 --> 00:36:11,720 Vous avez dû voler, pour arriver ici avant nous. 413 00:36:11,972 --> 00:36:14,362 Tu as découvert bien des choses, 414 00:36:14,613 --> 00:36:16,844 depuis ton arrivée à l'abbaye. 415 00:36:17,094 --> 00:36:19,529 Mais les raccourcis du labyrinthe... 416 00:36:19,775 --> 00:36:21,846 n'en font pas partie. 417 00:36:22,456 --> 00:36:25,972 Au juste, que veux-tu? 418 00:36:27,699 --> 00:36:29,929 Je veux voir un livre grec que vous dites... 419 00:36:30,179 --> 00:36:32,330 n'avoir jamais été écrit. 420 00:36:32,580 --> 00:36:35,015 Un livre entièrement consacré à la comédie... 421 00:36:35,261 --> 00:36:38,778 que vous haïssez autant que vous haïssez le rire. 422 00:36:40,864 --> 00:36:45,097 Je veux voir ce qui est sans doute l'unique exemplaire... 423 00:36:46,786 --> 00:36:48,902 du Tome II de la Poétique d'Aristote. 424 00:36:49,306 --> 00:36:50,137 Ah, Guillaume... 425 00:36:50,587 --> 00:36:54,787 quel merveilleux bibliothécaire tu aurais fait! 426 00:36:56,029 --> 00:36:59,467 Voici ta récompense bien méritée. 427 00:37:01,151 --> 00:37:02,140 Lis-le. 428 00:37:03,192 --> 00:37:05,582 Feuillette ses secrets. 429 00:37:09,355 --> 00:37:11,311 Tu as gagné. 430 00:37:38,766 --> 00:37:43,000 Voyons comment la comédie stimule notre art de jouir... 431 00:37:43,168 --> 00:37:45,160 en usant du vulgaire 432 00:37:45,329 --> 00:37:47,400 et en prenant plaisir à ses tares. 433 00:37:49,970 --> 00:37:52,610 Continue, Guillaume. Lis... 434 00:37:52,771 --> 00:37:55,162 Je vous en prie... il faut faire vite. 435 00:37:55,453 --> 00:37:57,445 Si la lumière est trop faible, 436 00:37:57,734 --> 00:38:00,169 donne-le au petit, lui, il arrivera à lire. 437 00:38:00,775 --> 00:38:03,131 Je ne voudrais pas que mon fidèle élève... 438 00:38:03,376 --> 00:38:05,173 tourne vos pages empoisonnées. 439 00:38:06,178 --> 00:38:10,570 Pas sans un gant, comme j'en porte moi-même. 440 00:38:15,821 --> 00:38:17,254 Vite, il nous enferme! 441 00:38:21,824 --> 00:38:22,939 Pousse! 442 00:38:29,306 --> 00:38:30,626 Reste là! 443 00:38:56,798 --> 00:38:58,470 Vénérable Frère, 444 00:38:58,718 --> 00:39:01,358 bien des livres parlent de la comédie. 445 00:39:01,599 --> 00:39:04,160 Pourquoi celui-ci vous emplit-il d'effroi? 446 00:39:04,400 --> 00:39:06,915 Parce qu'il est d'Aristote. 447 00:39:07,562 --> 00:39:08,392 Par ici! 448 00:39:33,332 --> 00:39:35,244 Salvatore, abjurez-vous le Diable, 449 00:39:35,493 --> 00:39:37,165 et tenez-vous Jésus-Christ... 450 00:39:37,413 --> 00:39:39,644 pour votre Seigneur et Sauveur? 451 00:39:48,538 --> 00:39:50,449 Remigio de Varagine, 452 00:39:50,699 --> 00:39:53,691 abjurez-vous le Diable, et tenez-vous Jésus-Christ... 453 00:39:53,940 --> 00:39:56,579 Mieux vaut mourir vite que pourrir... 454 00:39:56,820 --> 00:39:58,255 en prison. 455 00:39:58,542 --> 00:40:01,182 Le Diable que j'abjure, c'est vous, 456 00:40:01,343 --> 00:40:03,335 Bernardo Gui! 457 00:40:07,625 --> 00:40:11,461 Abjurez-vous le Diable et tenez-vous Jésus-Christ pour votre Sauveur? 458 00:40:17,189 --> 00:40:20,705 Mais qu'y a-t-il de si inquiétant... dans le rire? 459 00:40:22,031 --> 00:40:23,624 Le rire tue la peur. 460 00:40:23,832 --> 00:40:26,142 Et sans peur, il n'est pas de foi. 461 00:40:26,473 --> 00:40:28,704 Car sans la peur du Diable, 462 00:40:28,954 --> 00:40:31,867 il n'est plus besoin de Dieu. 463 00:40:33,155 --> 00:40:37,594 Mais vous n'éliminerez pas le rire... en éliminant ce livre. 464 00:40:38,238 --> 00:40:40,513 Non, certes. 465 00:40:40,758 --> 00:40:43,671 Le rire restera le divertissement des simples... 466 00:40:43,919 --> 00:40:46,798 Mais qu'adviendrait-il si, à cause de ce livre, 467 00:40:47,682 --> 00:40:51,232 l'homme cultivé déclarait tolérable... 468 00:40:51,483 --> 00:40:53,599 que l'on pût rire de tout? 469 00:40:53,843 --> 00:40:55,880 Pouvons-nous rire de Dieu? 470 00:40:56,124 --> 00:40:59,482 Le monde retomberait dans le chaos. 471 00:40:59,766 --> 00:41:02,361 Ainsi donc, je scelle... 472 00:41:02,607 --> 00:41:05,042 ce qui ne devait pas être dit... 473 00:41:06,729 --> 00:41:08,640 dans la tombe que je deviens. 474 00:41:14,412 --> 00:41:15,606 Derrière l'arche! 475 00:43:52,194 --> 00:43:54,425 Va-t'en! Je l'exige! 476 00:43:59,037 --> 00:44:00,629 Pars immédiatement! 477 00:44:00,877 --> 00:44:01,867 Je l'exige! 478 00:44:05,600 --> 00:44:07,956 Mon Dieu, je vous en prie, sauvez-le! 479 00:44:19,405 --> 00:44:20,680 Eloignez-les! 480 00:44:21,686 --> 00:44:22,562 Brûlez la sorcière! 481 00:44:29,729 --> 00:44:31,322 Vous osez lever la main sur l'Eglise? 482 00:44:33,131 --> 00:44:34,166 Venez! 483 00:45:49,721 --> 00:45:51,677 Non, vous ne partirez pas! 484 00:45:51,841 --> 00:45:53,036 Tout est votre faute! 485 00:45:53,242 --> 00:45:55,359 Mon maître a trouvé le vrai meurtrier! 486 00:47:11,753 --> 00:47:12,743 Maître! 487 00:50:15,706 --> 00:50:17,185 Jamais je n'ai regretté... 488 00:50:17,346 --> 00:50:18,463 ma décision, 489 00:50:18,628 --> 00:50:22,065 car mon maître m'enseigna bon nombre de choses sages, 490 00:50:22,309 --> 00:50:23,662 bonnes... 491 00:50:23,949 --> 00:50:24,939 et vraies. 492 00:50:25,110 --> 00:50:28,740 Quand nous nous quittâmes, il me fit don de ses lunettes. 493 00:50:28,991 --> 00:50:30,664 J'étais encore jeune, me dit-il, 494 00:50:30,912 --> 00:50:33,222 mais un jour, elles me seraient bien utiles... 495 00:50:33,473 --> 00:50:35,988 et, en vérité, je les ai sur le nez, 496 00:50:36,234 --> 00:50:38,874 alors que j'écris ces lignes. 497 00:50:39,115 --> 00:50:42,347 Puis, il m'étreignit tendrement, comme un père, 498 00:50:42,596 --> 00:50:45,988 et me donna congé. Je ne le revis jamais, 499 00:50:46,238 --> 00:50:47,991 et je ne sais pas ce qu'il advint de lui, 500 00:50:48,239 --> 00:50:50,993 mais toujours, je prie que Dieu ait accueilli son âme... 501 00:50:51,160 --> 00:50:54,153 et lui ait pardonné les nombreux actes d'orgueil... 502 00:50:54,321 --> 00:50:57,315 que sa fierté intellectuelle lui avait fait commettre. 503 00:50:57,563 --> 00:50:58,791 Cependant, 504 00:50:59,043 --> 00:51:02,195 maintenant que je suis vieux, très vieux, 505 00:51:02,444 --> 00:51:04,913 je dois confesser que, de tous les visages... 506 00:51:05,165 --> 00:51:08,762 qui me reviennent, celui que je revois le plus clairement, 507 00:51:09,007 --> 00:51:12,319 est celui de cette fille à laquelle je n'ai jamais cessé... 508 00:51:12,569 --> 00:51:16,609 de rêver pendant ces longues années. 509 00:51:17,210 --> 00:51:21,125 Elle fut le seul amour terrestre de ma vie. 510 00:51:21,492 --> 00:51:25,851 Pourtant, jamais je ne sus, et jamais je n'appris... 511 00:51:26,534 --> 00:51:27,887 son nom.