1
00:00:01,433 --> 00:00:05,143
Combien d'autres salles!
Combien d'autres livres!
2
00:00:10,436 --> 00:00:11,710
Personne ne devrait...
3
00:00:11,956 --> 00:00:13,755
se voir interdire ces livres.
4
00:00:21,400 --> 00:00:25,919
Peut-être les trouve-t-on...
trop précieux, trop fragiles?
5
00:00:26,283 --> 00:00:30,197
Non, ce n'est pas cela, Adso.
Ils contiennent souvent...
6
00:00:30,444 --> 00:00:32,401
une sagesse
différente de la nôtre,
7
00:00:32,645 --> 00:00:35,604
des idées
qui nous feraient douter...
8
00:00:35,846 --> 00:00:38,840
de l'infaillibilité
de la Parole de Dieu.
9
00:00:48,411 --> 00:00:49,686
Maître?
10
00:00:52,373 --> 00:00:56,083
Et le doute, Adso,
est l'ennemi de la Foi.
11
00:01:19,824 --> 00:01:21,337
Attendez-moi.
12
00:01:23,945 --> 00:01:25,902
Mais je t'attends.
13
00:01:31,748 --> 00:01:33,785
Je vous entends marcher.
14
00:01:35,150 --> 00:01:38,188
Je ne marche pas,
je suis là, en bas.
15
00:01:52,557 --> 00:01:53,956
Mais...
16
00:01:56,358 --> 00:01:58,315
c'est vous, là-haut?
17
00:01:59,919 --> 00:02:01,751
Où es-tu, petit?
18
00:02:03,240 --> 00:02:04,834
Je suis perdu.
19
00:02:26,090 --> 00:02:27,523
Eh bien, Adso,
20
00:02:28,370 --> 00:02:30,840
il semblerait que nous soyons
dans un labyrinthe.
21
00:02:43,417 --> 00:02:45,056
Tu es toujours là?
22
00:02:45,298 --> 00:02:48,928
Oui... comment
allons-nous sortir?
23
00:02:50,059 --> 00:02:52,176
Avec quelque difficulté.
24
00:02:52,420 --> 00:02:54,013
Ou pas du tout.
25
00:02:54,782 --> 00:02:59,493
Vois-tu, Adso... c'est
tout le charme d'un labyrinthe.
26
00:03:01,224 --> 00:03:03,374
Garde ton calme.
Ouvre un livre...
27
00:03:03,905 --> 00:03:05,020
et lis à haute voix.
28
00:03:05,465 --> 00:03:07,219
Quitte la pièce où tu es...
29
00:03:07,467 --> 00:03:10,266
et tourne toujours à gauche.
30
00:03:10,588 --> 00:03:12,704
...L'amour n'est pas maladie,
31
00:03:12,948 --> 00:03:14,940
mais le devient
quand il est obsession.
32
00:03:16,189 --> 00:03:18,420
Pour le musulman Ibn Hazm,
33
00:03:18,671 --> 00:03:21,027
le malade d'amour
refuse d'être guéri...
34
00:03:21,272 --> 00:03:22,831
et la songerie amoureuse...
35
00:03:23,073 --> 00:03:25,189
provoque l'essoufflement
et accélère le pouls.
36
00:03:25,433 --> 00:03:28,506
Sa mélancolie
devient lycanthropie...
37
00:03:28,754 --> 00:03:30,791
ou transformation en loup.
38
00:03:32,837 --> 00:03:34,156
L'apparence de l'amoureux...
39
00:03:35,437 --> 00:03:37,076
commence... à changer.
40
00:03:37,318 --> 00:03:40,789
Bientôt sa vue baisse,
ses lèvres se racornissent,
41
00:03:41,039 --> 00:03:43,396
son visage se couvre
de pustules et de bubons,
42
00:03:43,641 --> 00:03:46,315
de marques de morsures
au visage.
43
00:03:47,522 --> 00:03:51,198
Il finit ses jours
en rôdant dans les cimetières,
44
00:03:51,444 --> 00:03:52,559
la nuit,
45
00:03:54,004 --> 00:03:55,199
comme un loup.
46
00:03:57,927 --> 00:03:59,724
Je vois une lanterne!
47
00:03:59,967 --> 00:04:02,323
Ne bouge pas. Reste où tu es.
48
00:04:04,569 --> 00:04:06,719
Je vois un homme!
Il s'est arrêté.
49
00:04:06,969 --> 00:04:08,689
Que fait-il?
50
00:04:10,091 --> 00:04:11,844
Il lève sa lanterne.
51
00:04:12,092 --> 00:04:14,209
Combien de fois?
52
00:04:16,774 --> 00:04:17,763
Trois fois.
53
00:04:18,814 --> 00:04:20,453
C'est moi. Lève ta lanterne.
54
00:04:32,219 --> 00:04:33,449
Là!
55
00:04:40,743 --> 00:04:42,302
Imbécile!
56
00:04:43,904 --> 00:04:46,136
Ce n'est qu'un miroir!
57
00:04:52,748 --> 00:04:54,704
Les livres!
Sauve les livres!
58
00:04:54,869 --> 00:04:56,097
C'est vous
que j'essaie de sauver!
59
00:05:05,473 --> 00:05:08,352
Une trappe, un miroir.
On touche au but.
60
00:05:17,798 --> 00:05:19,390
Si j'ai bien déchiffré...
61
00:05:19,558 --> 00:05:22,278
les instructions
du traducteur de grec...
62
00:05:23,881 --> 00:05:25,553
Tu ne m'as pas cru assez bête...
63
00:05:25,801 --> 00:05:28,839
pour donner le parchemin à l'Abbé
sans en faire une copie.
64
00:05:40,807 --> 00:05:44,244
Une main au-dessus...
de l'idole,
65
00:05:45,408 --> 00:05:48,402
appuyer sur la première
et la septième des QUATRE.
66
00:05:50,011 --> 00:05:51,126
Très bien.
67
00:05:53,892 --> 00:05:55,008
Quelle idole?
68
00:05:55,253 --> 00:05:57,323
Cela, nous sommes là
pour le découvrir.
69
00:05:57,573 --> 00:05:59,929
La 1ère et la 7ème
des QUATRE quoi?
70
00:06:00,175 --> 00:06:02,087
Si j'avais réponse à tout,
71
00:06:02,336 --> 00:06:03,849
j'enseignerais
la théologie à Paris.
72
00:07:02,240 --> 00:07:03,275
Encore!
73
00:07:09,122 --> 00:07:10,521
Tu entends?
74
00:07:14,163 --> 00:07:16,156
Ce sont mes dents, Maître.
75
00:07:16,765 --> 00:07:18,404
Mes... dents.
76
00:07:18,646 --> 00:07:20,398
N'aie pas peur.
77
00:07:21,327 --> 00:07:23,443
Je n'ai pas peur...
j'ai froid.
78
00:07:26,448 --> 00:07:28,520
Nous reviendrons.
79
00:07:28,690 --> 00:07:30,841
Ne partez pas à cause de moi.
80
00:07:31,011 --> 00:07:34,448
Non, je dois l'avouer:
cela m'échappe... pour le moment.
81
00:07:37,413 --> 00:07:38,766
Bon, voyons...
82
00:07:39,173 --> 00:07:41,643
Pour sortir d'un labyrinthe,
83
00:07:43,856 --> 00:07:46,530
si on arrive à une fourche,
la marquer d'une flèche et...
84
00:07:46,777 --> 00:07:47,846
non...
85
00:07:52,259 --> 00:07:53,898
Je t'en prie, je réfléchis.
86
00:07:54,140 --> 00:07:57,611
S'il y a des flèches
aux fourches, alors...
87
00:08:04,744 --> 00:08:06,656
Bravo, mon garçon!
88
00:08:07,705 --> 00:08:10,539
Tes études classiques
nous sont bien utiles!
89
00:09:20,654 --> 00:09:21,690
Merci.
90
00:10:20,397 --> 00:10:21,718
Messer Bernardo, regardez!
91
00:10:22,839 --> 00:10:24,477
Fouillez-la!
92
00:10:40,085 --> 00:10:43,362
Messer l'Abbé,
vous m'avez invité...
93
00:10:43,607 --> 00:10:47,124
pour enquêter sur la présence
du Malin dans votre abbaye...
94
00:10:48,729 --> 00:10:50,800
et je l'ai déjà trouvé.
95
00:10:54,011 --> 00:10:56,526
Combien de fois ai-je vu
ces objets...
96
00:10:56,772 --> 00:11:01,529
pestiférés du culte satanique!
Le coq noir... et le chat noir!
97
00:11:01,854 --> 00:11:03,846
C'est la faim qui la poussait,
pas le Diable!
98
00:11:04,055 --> 00:11:05,613
Or, même
Guillaume de Baskerville...
99
00:11:05,856 --> 00:11:07,892
doit se rappeler
le procès qu'il présida...
100
00:11:08,977 --> 00:11:11,970
où une femme avoua
avoir copulé avec un démon,
101
00:11:12,219 --> 00:11:14,016
incarné en chat noir!
102
00:11:14,299 --> 00:11:17,815
Certes, vous n'avez nul besoin de
rappeler mes expériences passées...
103
00:11:18,020 --> 00:11:20,740
pour formuler
vos propres conclusions.
104
00:11:21,101 --> 00:11:22,376
Non.
105
00:11:22,622 --> 00:11:25,457
Surtout pas devant
des preuves aussi irréfutables:
106
00:11:26,104 --> 00:11:29,893
une sorcière, un moine séduit,
des rites sataniques.
107
00:11:30,705 --> 00:11:31,695
Demain,
108
00:11:33,826 --> 00:11:35,784
nous tenterons de voir
si ces faits sont liés...
109
00:11:35,988 --> 00:11:39,186
au mystère, plus grave encore,
qui ensanglante votre abbaye.
110
00:11:41,350 --> 00:11:43,545
Enfermez-les
pour que nous dormions tous...
111
00:11:43,751 --> 00:11:45,946
en paix cette nuit!
112
00:11:56,516 --> 00:11:59,110
Vous... vous n'avez rien dit!
113
00:12:00,398 --> 00:12:02,309
Je n'ai rien dit,
114
00:12:02,758 --> 00:12:04,750
parce qu'il n'y avait
rien à dire.
115
00:12:06,200 --> 00:12:08,509
Vous la dites pourtant bien,
la vérité,
116
00:12:08,760 --> 00:12:11,753
quand il s'agit
de livres, d'idées.
117
00:12:12,201 --> 00:12:14,558
Elle sera brûlée vive, Adso.
118
00:12:14,803 --> 00:12:17,796
Bernardo Gui a parlé.
C'est une sorcière.
119
00:12:19,365 --> 00:12:21,560
Ce n'est pas vrai,
vous le savez bien.
120
00:12:22,246 --> 00:12:23,395
Je le sais.
121
00:12:25,168 --> 00:12:26,362
Je sais aussi...
122
00:12:26,608 --> 00:12:30,568
que celui qui conteste
le verdict d'un Inquisiteur,
123
00:12:31,049 --> 00:12:33,120
est coupable d'hérésie.
124
00:12:36,411 --> 00:12:39,052
Vous semblez
en savoir long à ce sujet.
125
00:12:46,375 --> 00:12:48,173
Ne m'en parlerez-vous pas...
126
00:12:50,578 --> 00:12:51,977
comme à un ami?
127
00:12:52,858 --> 00:12:55,054
Il y a peu à en dire.
128
00:12:57,300 --> 00:12:59,370
Moi aussi,
j'ai été Inquisiteur,
129
00:12:59,620 --> 00:13:01,339
mais tout au début,
130
00:13:01,581 --> 00:13:04,973
quand l'Inquisition
tentait de guider,
131
00:13:05,223 --> 00:13:06,896
non de punir.
132
00:13:08,504 --> 00:13:11,577
Un jour, j'ai présidé
le procès d'un homme...
133
00:13:13,146 --> 00:13:16,902
dont le crime était
d'avoir traduit un livre grec,
134
00:13:17,348 --> 00:13:19,863
qui contredisait
les Ecritures.
135
00:13:22,630 --> 00:13:24,063
Bernardo Gui...
136
00:13:24,310 --> 00:13:27,030
voulait le condamner
en tant qu'hérétique.
137
00:13:28,793 --> 00:13:30,749
Je l'ai acquitté.
138
00:13:31,834 --> 00:13:35,066
Alors, Bernardo Gui m'a,
à mon tour, accusé d'hérésie...
139
00:13:35,315 --> 00:13:37,351
pour l'avoir défendu.
140
00:13:39,516 --> 00:13:41,634
J'en ai appelé au Pape.
141
00:13:42,998 --> 00:13:45,274
J'ai été mis en prison,
142
00:13:47,480 --> 00:13:48,913
torturé...
143
00:13:56,603 --> 00:13:58,913
Et je me suis rétracté.
144
00:14:03,686 --> 00:14:04,676
Puis?
145
00:14:06,808 --> 00:14:09,197
L'homme a été brûlé vif.
146
00:14:10,529 --> 00:14:12,406
Je suis toujours en vie.
147
00:14:36,019 --> 00:14:37,088
Frère Salvatore,
148
00:14:40,620 --> 00:14:42,931
ces tourments me feront
autant souffrir que vous.
149
00:14:48,784 --> 00:14:50,297
Mais vous pouvez y mettre...
150
00:14:50,544 --> 00:14:53,105
un terme dès maintenant.
Ouvrez grand votre coeur.
151
00:14:53,425 --> 00:14:54,985
Cherchez au fond
de votre âme!
152
00:14:55,947 --> 00:14:57,267
Cherchez!
153
00:14:57,508 --> 00:14:59,180
Je cherche...
154
00:15:04,710 --> 00:15:06,302
Alors, dites-moi,
155
00:15:07,992 --> 00:15:09,789
qui, parmi vos frères,
156
00:15:10,033 --> 00:15:11,989
est l'hérétique responsable...
157
00:15:12,233 --> 00:15:13,747
de ces crimes?
158
00:15:26,039 --> 00:15:28,998
Moi stupide... rien savoir.
159
00:15:38,604 --> 00:15:40,834
Restai-je éveillé cette nuit-là,
à souffrir pour cette fille,
160
00:15:41,084 --> 00:15:44,601
ou pour moi?
Je ne le savais pas.
161
00:15:45,087 --> 00:15:46,202
Avec l'aube...
162
00:15:46,447 --> 00:15:49,360
arrivèrent les légats du Pape,
nos adversaires...
163
00:15:49,528 --> 00:15:51,406
dans la future Rencontre.
164
00:15:51,929 --> 00:15:55,559
Mais... cela m'importait
si peu maintenant.
165
00:16:17,739 --> 00:16:21,734
Votre Eminence,
vénérables Frères, enfin,
166
00:16:21,981 --> 00:16:24,860
nous voici réunis pour
cette Rencontre tant attendue.
167
00:16:25,022 --> 00:16:27,662
Nous avons tous fait
de longs voyages...
168
00:16:27,903 --> 00:16:30,782
pour mettre fin au conflit...
169
00:16:31,304 --> 00:16:35,185
qui a si gravement miné
l'unité de notre...
170
00:16:35,547 --> 00:16:37,378
Sainte Mère l'Eglise.
171
00:16:38,788 --> 00:16:41,302
Les justes
et les regards de la Chrétienté...
172
00:16:41,468 --> 00:16:44,267
sont tournés
vers ces murs vénérables,
173
00:16:44,429 --> 00:16:46,103
avides d'une réponse...
174
00:16:46,271 --> 00:16:48,706
à la délicate question:
175
00:16:49,792 --> 00:16:53,911
le Christ possédait-il,
oui ou non,
176
00:16:54,634 --> 00:16:57,387
la robe qui le vêtait?
177
00:17:07,519 --> 00:17:10,877
Chers frères
de l'Ordre franciscain,
178
00:17:11,121 --> 00:17:12,315
notre Saint-Père...
179
00:17:12,561 --> 00:17:15,281
le Pape, m'a autorisé, moi...
180
00:17:15,522 --> 00:17:17,400
et ses fidèles serviteurs,
181
00:17:17,643 --> 00:17:20,317
à parler en son nom.
182
00:17:20,564 --> 00:17:22,839
La question n'est pas
de savoir...
183
00:17:23,085 --> 00:17:24,360
si le Christ était pauvre,
184
00:17:24,606 --> 00:17:27,485
mais si l'Eglise
devrait être pauvre.
185
00:17:29,848 --> 00:17:31,042
Vous, Franciscains,
186
00:17:31,288 --> 00:17:34,838
vous souhaitez voir le clergé
renoncer à ses biens...
187
00:17:35,089 --> 00:17:37,366
et distribuer ses richesses,
188
00:17:37,611 --> 00:17:40,524
les abbayes disperser
leurs trésors sacrés,
189
00:17:40,772 --> 00:17:43,412
livrer leurs arpents fertiles
aux serfs...
190
00:17:43,733 --> 00:17:45,486
J'ai trouvé le livre.
191
00:17:45,734 --> 00:17:47,292
Dans l'officine.
192
00:17:47,494 --> 00:17:51,091
Un livre en grec!
Caché derrière un de mes bocaux.
193
00:17:51,376 --> 00:17:52,651
N'y touche pas!
194
00:17:52,897 --> 00:17:54,455
Enferme-toi là-bas.
195
00:17:55,338 --> 00:17:56,691
Je viens dès que je peux!
196
00:17:58,139 --> 00:18:00,938
... privant l'Eglise
des moyens nécessaires...
197
00:18:01,181 --> 00:18:03,376
pour répandre la Foi...
198
00:18:03,621 --> 00:18:06,898
et pour livrer la guerre...
aux infidèles.
199
00:18:07,342 --> 00:18:09,698
Vous oubliez
que même le plus grand...
200
00:18:09,863 --> 00:18:13,494
monument à Notre Seigneur
n'est qu'un pâle reflet...
201
00:18:13,866 --> 00:18:17,018
de Sa majesté
et de Sa gloire infinies.
202
00:18:17,267 --> 00:18:21,022
Au lieu de dépouiller l'Eglise
de ses signes extérieurs...
203
00:19:54,625 --> 00:19:58,141
Ton ami Salvatore a confessé
son passé d'hérétique...
204
00:19:58,387 --> 00:20:00,105
et le tien!
Tu n'as que peu de temps...
205
00:20:00,267 --> 00:20:02,224
pour échapper au bûcher!
206
00:20:08,951 --> 00:20:10,145
Merci, Frère.
207
00:20:46,486 --> 00:20:47,521
Viens avec nous!
208
00:20:47,726 --> 00:20:50,446
Le bordel du Pape serait
le palais de Dieu sur terre?!
209
00:20:50,687 --> 00:20:51,836
Répondez!
210
00:20:52,247 --> 00:20:55,446
Ces crimes sont le signe
que Dieu refuse la réconciliation!
211
00:20:55,690 --> 00:20:58,602
Vos théories engendrent
l'hérésie et la damnation!
212
00:20:58,851 --> 00:21:00,045
L'Evangile...
213
00:21:00,251 --> 00:21:02,527
est catégorique:
le Christ avait une escarcelle.
214
00:21:02,772 --> 00:21:04,125
Mensonge!
215
00:21:05,693 --> 00:21:07,924
Pourquoi a-t-il ordonné
à Ses disciples à sept reprises:
216
00:21:08,175 --> 00:21:10,166
N'ayez ni or,
ni bourse, ni souliers...
217
00:21:18,418 --> 00:21:19,374
Frères, de grâce!
218
00:21:21,780 --> 00:21:23,896
Un événement fort grave
vient de se produire.
219
00:21:25,381 --> 00:21:26,894
Lâchez-moi! Je jure...
220
00:21:27,141 --> 00:21:30,259
que ce n'est pas moi qui l'ai tué!
J'étais dans le grenier.
221
00:21:30,503 --> 00:21:32,654
Je n'ai jamais tué personne!
222
00:21:32,904 --> 00:21:35,465
Alors, expliquez-nous
votre fuite.
223
00:21:35,705 --> 00:21:38,743
Je... je ne l'ai pas tué.
224
00:21:38,986 --> 00:21:41,740
Remigio de Varagine,
un soupçon m'avait fait...
225
00:21:41,987 --> 00:21:44,901
ordonner ton arrestation.
J'avais donc vu juste.
226
00:21:45,589 --> 00:21:48,548
Si un regard...
n'avait pas choisi de s'égarer,
227
00:21:49,471 --> 00:21:52,987
plusieurs hommes de Dieu
seraient encore parmi nous.
228
00:22:02,356 --> 00:22:03,630
Main au-dessus de l'idole,
229
00:22:03,876 --> 00:22:06,516
première et septième
des QUATRE.
230
00:22:08,398 --> 00:22:10,867
Sers-toi du vulgaire,
231
00:22:11,600 --> 00:22:14,239
prends plaisir à ses tares.
232
00:22:15,441 --> 00:22:18,002
Je t'en prie...
j'essaie de penser!
233
00:22:18,242 --> 00:22:20,802
Moi aussi,
Maître... moi aussi!
234
00:22:21,764 --> 00:22:24,438
Dans ce cas, utilise
ta tête et non ton coeur...
235
00:22:24,685 --> 00:22:26,482
et nous progresserons
peut-être!
236
00:22:26,725 --> 00:22:28,523
Les livres vous importent-ils
plus que les gens?
237
00:22:29,566 --> 00:22:30,602
Ai-je dit cela?
238
00:22:31,487 --> 00:22:34,287
Vous semblez
si indifférent aux autres.
239
00:22:34,889 --> 00:22:37,324
Ne pourriez-vous pas
montrer un peu de pitié?
240
00:22:41,971 --> 00:22:44,850
C'est peut-être
le style de ma pitié.
241
00:22:46,974 --> 00:22:49,534
Mais la pitié
ne la sauvera pas des flammes.
242
00:22:58,738 --> 00:23:00,411
Je rappelle à l'assistance...
243
00:23:00,659 --> 00:23:04,130
qu'elle doit, en vertu
de la Sainte obéissance...
244
00:23:04,380 --> 00:23:06,576
et sous peine
d'excommunication,
245
00:23:06,821 --> 00:23:09,973
aider l'Inquisiteur
dans sa dure lutte contre l'hérésie.
246
00:23:11,703 --> 00:23:14,218
Pour m'assister
à ce tribunal...
247
00:23:14,904 --> 00:23:16,816
et partager
le poids du verdict,
248
00:23:17,505 --> 00:23:20,464
je requiers le conseil...
249
00:23:21,307 --> 00:23:23,583
de deux autres juges:
250
00:23:35,352 --> 00:23:36,388
Messer l'Abbé...
251
00:23:37,314 --> 00:23:37,871
et...
252
00:23:43,876 --> 00:23:45,309
Frère Guillaume
de Baskerville.
253
00:24:35,776 --> 00:24:36,367
Voulez-vous...
254
00:24:36,616 --> 00:24:38,848
répéter
votre confession d'hier:
255
00:24:39,698 --> 00:24:40,414
à savoir...
256
00:24:40,659 --> 00:24:42,968
que vous et votre complice
Remigio de Varagine,
257
00:24:43,219 --> 00:24:44,733
étiez hérétiques dolciniens?
258
00:24:55,024 --> 00:24:55,695
Merci.
259
00:25:01,306 --> 00:25:04,266
J'ai péché, mais sans malice.
260
00:25:08,789 --> 00:25:10,143
Pardonnez-moi...
261
00:25:13,231 --> 00:25:15,986
Remigio de Varagine,
niez-vous...
262
00:25:16,233 --> 00:25:18,588
la confession
de votre complice?
263
00:25:23,235 --> 00:25:25,113
Je ne la nie pas,
264
00:25:26,996 --> 00:25:28,636
j'en suis fier!
265
00:25:31,559 --> 00:25:34,552
Pendant les douze ans
que j'ai passés ici,
266
00:25:34,800 --> 00:25:37,952
je n'ai fait
que remplir ma panse,
267
00:25:38,201 --> 00:25:39,714
tremper ma trique...
268
00:25:39,961 --> 00:25:41,874
et extorquer
à des paysans affamés,
269
00:25:42,123 --> 00:25:43,715
la dîme!
270
00:25:44,004 --> 00:25:47,793
Mais maintenant,
vous m'avez donné la force...
271
00:25:48,045 --> 00:25:50,879
de me rappeler ce en quoi
je croyais autrefois...
272
00:25:51,126 --> 00:25:54,837
de tout mon coeur.
Et de cela, je vous remercie.
273
00:25:55,088 --> 00:25:56,567
De vous rappeler
qu'allègrement,
274
00:25:56,809 --> 00:25:58,959
vous avez pillé et brûlé
les biens du clergé?
275
00:25:59,209 --> 00:26:01,770
Oui! Pour les rendre
à ceux que,
276
00:26:02,010 --> 00:26:04,730
vous, vous avez volés
en premier lieu!
277
00:26:04,972 --> 00:26:08,249
N'avez-vous pas aussi
massacré évêques et prêtres?
278
00:26:08,493 --> 00:26:09,768
Si!
279
00:26:10,014 --> 00:26:11,049
Et...
280
00:26:11,894 --> 00:26:14,363
je vous égorgerais bien tous
si j'en avais...
281
00:26:14,615 --> 00:26:15,969
la possibilité!
282
00:26:22,539 --> 00:26:23,858
Sainte Marie,
283
00:26:25,179 --> 00:26:28,058
Mère de Dieu,
écoutez mon humble prière.
284
00:26:30,462 --> 00:26:33,182
Je sais que mon péché
a été très grand,
285
00:26:34,784 --> 00:26:36,103
mais je vous en supplie:
286
00:26:36,344 --> 00:26:39,860
qu'elle ne soit pas punie
par ma faute.
287
00:26:40,545 --> 00:26:42,981
Mère bénie... jadis,
288
00:26:43,227 --> 00:26:46,379
vous avez fait un miracle
en sauvant mon maître.
289
00:26:47,829 --> 00:26:50,502
N'en ferez-vous pas autant
pour cette fille?
290
00:26:53,030 --> 00:26:57,151
Mon maître dit que les humbles
paient toujours pour tout,
291
00:26:59,073 --> 00:27:01,634
mais je vous en prie,
Sainte Mère,
292
00:27:01,874 --> 00:27:04,230
faites qu'il n'en soit pas ainsi!
293
00:27:06,956 --> 00:27:08,754
Coupable, la sorcière...
294
00:27:10,038 --> 00:27:11,630
qui a séduit un moine...
295
00:27:14,199 --> 00:27:17,237
et pratiqué ses rites diaboliques
dans ce lieu sacré.
296
00:27:19,842 --> 00:27:20,957
Coupable, Salvatore...
297
00:27:23,963 --> 00:27:25,442
qui a confessé
son passé hérétique...
298
00:27:25,684 --> 00:27:27,834
et a été surpris
avec la sorcière.
299
00:27:29,245 --> 00:27:32,125
Coupable...
Remigio de Varagine...
300
00:27:33,447 --> 00:27:36,406
qui non seulement
ne se repent pas de son hérésie,
301
00:27:36,648 --> 00:27:39,959
mais a tenté de fuir,
après avoir tué le frère herboriste.
302
00:27:40,209 --> 00:27:41,039
Non! Mensonge!
303
00:27:42,170 --> 00:27:43,000
Je ne l'ai pas tué!
304
00:27:43,250 --> 00:27:45,083
Ni lui, ni personne, ici!
305
00:27:45,332 --> 00:27:47,562
Ainsi donc, je vous demande...
306
00:27:47,813 --> 00:27:49,769
de confirmer ma sentence,
307
00:27:50,013 --> 00:27:51,288
Messer l'Abbé.
308
00:27:55,895 --> 00:27:57,011
Mon coeur...
309
00:27:57,337 --> 00:27:59,646
est lourd de peine,
310
00:28:00,338 --> 00:28:03,250
mais je ne vois
nulle raison de contester...
311
00:28:03,499 --> 00:28:06,731
la juste sentence
de la Sainte Inquisition.
312
00:28:08,740 --> 00:28:09,810
Et vous,
313
00:28:10,062 --> 00:28:11,336
Guillaume de Baskerville?
314
00:28:18,424 --> 00:28:20,893
Oui, il est coupable.
315
00:28:22,186 --> 00:28:22,937
Coupable...
316
00:28:23,467 --> 00:28:24,820
d'avoir, dans sa jeunesse,
317
00:28:25,307 --> 00:28:28,459
mal interprété
le message des Evangiles.
318
00:28:29,749 --> 00:28:32,742
Et coupable...
d'avoir confondu...
319
00:28:33,710 --> 00:28:34,860
amour de la pauvreté...
320
00:28:35,832 --> 00:28:38,745
et destruction aveugle
des richesses et des biens.
321
00:28:41,353 --> 00:28:43,504
Mais, Messer l'Abbé,
322
00:28:43,754 --> 00:28:45,666
il est innocent des crimes...
323
00:28:45,915 --> 00:28:48,226
qui baignent votre abbaye
dans le sang.
324
00:28:50,637 --> 00:28:54,028
Car Frère Remigio
ne sait pas lire le grec...
325
00:28:54,279 --> 00:28:55,268
et tout ici...
326
00:28:55,519 --> 00:29:00,151
repose sur le vol
et la possession d'un livre grec...
327
00:29:00,401 --> 00:29:02,791
caché en un lieu secret
de la bibliothèque.
328
00:29:04,043 --> 00:29:05,795
Le verdict de l'Inquisition...
329
00:29:06,043 --> 00:29:08,319
étant contesté,
nous sommes obligés...
330
00:29:08,564 --> 00:29:11,033
d'arracher au prisonnier
l'aveu de meurtre.
331
00:29:11,286 --> 00:29:13,847
Menez-le à la forge.
Montrez-lui les instruments.
332
00:29:15,407 --> 00:29:17,842
J'avouerai tout,
333
00:29:18,648 --> 00:29:19,968
mais ne me torturez pas!
334
00:29:20,969 --> 00:29:24,759
- Pas comme Salvatore!
- Fort bien.
335
00:29:25,531 --> 00:29:26,760
Pourquoi les avez-vous tués?
336
00:29:28,652 --> 00:29:33,170
Pourquoi?
Je ne sais pas... pourquoi.
337
00:29:35,455 --> 00:29:37,094
Vous étiez inspiré
par le Diable?
338
00:29:37,456 --> 00:29:39,413
Oui, c'est ça!
339
00:29:39,657 --> 00:29:42,252
J'ai été inspiré
par le Diable.
340
00:29:42,498 --> 00:29:46,492
Je suis inspiré par le Diable!
341
00:29:47,579 --> 00:29:49,936
Adramelch, Lucifer,
342
00:29:50,181 --> 00:29:52,377
j'en appelle à vous,
Princes de l'Enfer.
343
00:29:52,622 --> 00:29:53,975
Alastar!
344
00:29:55,223 --> 00:29:56,019
Belzébuth!
345
00:29:58,224 --> 00:30:00,819
Le berger a fait son devoir.
346
00:30:01,066 --> 00:30:03,182
La brebis infecte sera confiée...
347
00:30:03,506 --> 00:30:05,498
aux flammes purificatrices.
348
00:30:06,547 --> 00:30:08,061
Vous pouvez brûler Remigio,
349
00:30:08,228 --> 00:30:12,381
vous n'arrêterez pas les crimes
commis dans cette abbaye.
350
00:30:12,629 --> 00:30:14,861
D'autres moines
y trouveront la mort...
351
00:30:15,111 --> 00:30:17,831
et ils auront aussi
les doigts noirs...
352
00:30:18,072 --> 00:30:19,551
et la langue noire!
353
00:30:20,913 --> 00:30:22,471
Nous sommes aussi consternés...
354
00:30:22,713 --> 00:30:25,547
que vous, par l'éclat
de Frère Guillaume.
355
00:30:25,795 --> 00:30:27,946
Une fois de plus,
vos thèses protègent...
356
00:30:28,196 --> 00:30:30,233
l'hérésie
et mènent au meurtre.
357
00:30:30,557 --> 00:30:32,354
La Rencontre s'arrête là.
358
00:30:32,598 --> 00:30:36,274
Il semble que Frère Guillaume
de Baskerville récidive...
359
00:30:37,359 --> 00:30:40,637
dans les erreurs
dont il a été autrefois purgé.
360
00:30:40,881 --> 00:30:44,511
Comme de nouveau, il a voulu
préserver un hérétique...
361
00:30:44,762 --> 00:30:47,755
du juste châtiment
de l'Inquisition,
362
00:30:48,003 --> 00:30:49,437
il m'accompagnera en Avignon...
363
00:30:49,684 --> 00:30:53,122
pour la confirmation
de ma sentence par le Pape Jean.
364
00:31:08,132 --> 00:31:09,770
J'ai raison.
365
00:31:10,252 --> 00:31:14,725
Si seulement je pouvais trouver
le livre et confondre Bernardo Gui!
366
00:31:15,455 --> 00:31:18,846
Mais l'Antéchrist
était à nouveau victorieux...
367
00:31:19,376 --> 00:31:22,289
et rien ne semblait
pouvoir l'arrêter.
368
00:32:01,993 --> 00:32:03,790
Quand brûleront
les bûchers,
369
00:32:05,155 --> 00:32:07,510
que les flammes purifient...
370
00:32:07,756 --> 00:32:10,793
chacun de nous
au tréfonds de son coeur.
371
00:32:11,037 --> 00:32:13,996
Retournons à ce qui était
et devrait...
372
00:32:14,238 --> 00:32:16,991
toujours être
la mission de l'abbaye:
373
00:32:17,239 --> 00:32:19,470
la préservation du savoir.
374
00:32:19,840 --> 00:32:21,911
Préservation, dis-je,
375
00:32:22,481 --> 00:32:24,950
et non... recherche...
376
00:32:25,322 --> 00:32:27,632
car il n'existe pas
de progrès...
377
00:32:27,883 --> 00:32:32,163
dans l'histoire du savoir,
simplement une continuelle...
378
00:32:32,485 --> 00:32:34,920
et sublime récapitulation.
379
00:32:35,646 --> 00:32:38,639
Louons le Tout-Puissant,
380
00:32:38,887 --> 00:32:42,005
que l'Antéchrist aux yeux injectés
de sang et aux pieds fourchus...
381
00:32:42,930 --> 00:32:46,810
ait été expulsé
de notre enceinte sacrée,
382
00:32:47,051 --> 00:32:49,407
et que notre monastère...
383
00:32:49,652 --> 00:32:50,641
ait retrouvé...
384
00:32:50,892 --> 00:32:51,927
la paix!
385
00:33:01,216 --> 00:33:04,050
Le Livre avait le pouvoir
de myriades de scorpions,
386
00:33:04,217 --> 00:33:05,776
m'a-t-il dit...
387
00:33:06,258 --> 00:33:08,251
Qui vous l'a dit?
Sa langue est noire!
388
00:33:08,500 --> 00:33:11,698
Son doigt est noir, comme
Frère Guillaume l'a annoncé!
389
00:33:26,066 --> 00:33:27,785
C'est Frère Malachie.
390
00:33:28,067 --> 00:33:28,897
Oui, mon Père.
391
00:33:29,147 --> 00:33:32,459
Dieu du Ciel...
pas Malachie!
392
00:33:33,069 --> 00:33:37,622
N'en finira-t-on jamais?
Malachie!
393
00:33:45,714 --> 00:33:48,024
Guillaume de Baskerville
avait raison.
394
00:33:50,156 --> 00:33:50,952
Il savait!
395
00:33:51,636 --> 00:33:54,788
Comme moi j'aurais su,
si j'avais été l'assassin.
396
00:33:55,277 --> 00:33:57,315
Trouvez-le-moi!
397
00:33:57,639 --> 00:33:58,993
Comment s'ouvre le miroir?
398
00:33:59,240 --> 00:34:02,551
En appuyant sur la 1ère
et la 7ème lettre du mot Quatre.
399
00:34:02,801 --> 00:34:06,158
- Quatre n'a que six lettres.
- En latin: quatuor.
400
00:34:06,402 --> 00:34:08,792
Tu te souviens de l'inscription
au-dessus du miroir?
401
00:34:08,963 --> 00:34:10,636
Appuyer au-dessus
d'une idole.
402
00:34:10,804 --> 00:34:13,797
Pas idolum en latin,
mais eidolon, en grec,
403
00:34:13,965 --> 00:34:15,922
ce qui signifie
image ou reflet.
404
00:34:16,166 --> 00:34:17,919
Notre reflet.
405
00:34:20,928 --> 00:34:22,442
Par ici, Maître.
406
00:34:23,009 --> 00:34:24,648
Non, par ici, Adso.
407
00:35:11,508 --> 00:35:13,340
Là... Q et R.
408
00:35:15,070 --> 00:35:17,220
Prions Dieu
que je ne me trompe pas.
409
00:35:28,675 --> 00:35:29,664
Viens.
410
00:35:54,525 --> 00:35:56,994
Bonsoir, Vénérable Jorge.
411
00:36:03,529 --> 00:36:07,921
Je t'attendais déjà
depuis quelques jours, Guillaume.
412
00:36:08,170 --> 00:36:11,720
Vous avez dû voler,
pour arriver ici avant nous.
413
00:36:11,972 --> 00:36:14,362
Tu as découvert
bien des choses,
414
00:36:14,613 --> 00:36:16,844
depuis ton arrivée
à l'abbaye.
415
00:36:17,094 --> 00:36:19,529
Mais les raccourcis
du labyrinthe...
416
00:36:19,775 --> 00:36:21,846
n'en font pas partie.
417
00:36:22,456 --> 00:36:25,972
Au juste, que veux-tu?
418
00:36:27,699 --> 00:36:29,929
Je veux voir un livre grec
que vous dites...
419
00:36:30,179 --> 00:36:32,330
n'avoir jamais été écrit.
420
00:36:32,580 --> 00:36:35,015
Un livre entièrement consacré
à la comédie...
421
00:36:35,261 --> 00:36:38,778
que vous haïssez autant
que vous haïssez le rire.
422
00:36:40,864 --> 00:36:45,097
Je veux voir ce qui est
sans doute l'unique exemplaire...
423
00:36:46,786 --> 00:36:48,902
du Tome II
de la Poétique d'Aristote.
424
00:36:49,306 --> 00:36:50,137
Ah, Guillaume...
425
00:36:50,587 --> 00:36:54,787
quel merveilleux bibliothécaire
tu aurais fait!
426
00:36:56,029 --> 00:36:59,467
Voici ta récompense
bien méritée.
427
00:37:01,151 --> 00:37:02,140
Lis-le.
428
00:37:03,192 --> 00:37:05,582
Feuillette ses secrets.
429
00:37:09,355 --> 00:37:11,311
Tu as gagné.
430
00:37:38,766 --> 00:37:43,000
Voyons comment la comédie
stimule notre art de jouir...
431
00:37:43,168 --> 00:37:45,160
en usant du vulgaire
432
00:37:45,329 --> 00:37:47,400
et en prenant plaisir
à ses tares.
433
00:37:49,970 --> 00:37:52,610
Continue, Guillaume. Lis...
434
00:37:52,771 --> 00:37:55,162
Je vous en prie...
il faut faire vite.
435
00:37:55,453 --> 00:37:57,445
Si la lumière
est trop faible,
436
00:37:57,734 --> 00:38:00,169
donne-le au petit,
lui, il arrivera à lire.
437
00:38:00,775 --> 00:38:03,131
Je ne voudrais pas
que mon fidèle élève...
438
00:38:03,376 --> 00:38:05,173
tourne vos pages
empoisonnées.
439
00:38:06,178 --> 00:38:10,570
Pas sans un gant,
comme j'en porte moi-même.
440
00:38:15,821 --> 00:38:17,254
Vite, il nous enferme!
441
00:38:21,824 --> 00:38:22,939
Pousse!
442
00:38:29,306 --> 00:38:30,626
Reste là!
443
00:38:56,798 --> 00:38:58,470
Vénérable Frère,
444
00:38:58,718 --> 00:39:01,358
bien des livres
parlent de la comédie.
445
00:39:01,599 --> 00:39:04,160
Pourquoi celui-ci
vous emplit-il d'effroi?
446
00:39:04,400 --> 00:39:06,915
Parce qu'il est d'Aristote.
447
00:39:07,562 --> 00:39:08,392
Par ici!
448
00:39:33,332 --> 00:39:35,244
Salvatore,
abjurez-vous le Diable,
449
00:39:35,493 --> 00:39:37,165
et tenez-vous Jésus-Christ...
450
00:39:37,413 --> 00:39:39,644
pour votre Seigneur
et Sauveur?
451
00:39:48,538 --> 00:39:50,449
Remigio de Varagine,
452
00:39:50,699 --> 00:39:53,691
abjurez-vous le Diable,
et tenez-vous Jésus-Christ...
453
00:39:53,940 --> 00:39:56,579
Mieux vaut mourir vite
que pourrir...
454
00:39:56,820 --> 00:39:58,255
en prison.
455
00:39:58,542 --> 00:40:01,182
Le Diable que j'abjure,
c'est vous,
456
00:40:01,343 --> 00:40:03,335
Bernardo Gui!
457
00:40:07,625 --> 00:40:11,461
Abjurez-vous le Diable et tenez-vous
Jésus-Christ pour votre Sauveur?
458
00:40:17,189 --> 00:40:20,705
Mais qu'y a-t-il de si
inquiétant... dans le rire?
459
00:40:22,031 --> 00:40:23,624
Le rire tue la peur.
460
00:40:23,832 --> 00:40:26,142
Et sans peur,
il n'est pas de foi.
461
00:40:26,473 --> 00:40:28,704
Car sans la peur du Diable,
462
00:40:28,954 --> 00:40:31,867
il n'est plus besoin de Dieu.
463
00:40:33,155 --> 00:40:37,594
Mais vous n'éliminerez pas
le rire... en éliminant ce livre.
464
00:40:38,238 --> 00:40:40,513
Non, certes.
465
00:40:40,758 --> 00:40:43,671
Le rire restera
le divertissement des simples...
466
00:40:43,919 --> 00:40:46,798
Mais qu'adviendrait-il
si, à cause de ce livre,
467
00:40:47,682 --> 00:40:51,232
l'homme cultivé
déclarait tolérable...
468
00:40:51,483 --> 00:40:53,599
que l'on pût rire de tout?
469
00:40:53,843 --> 00:40:55,880
Pouvons-nous rire de Dieu?
470
00:40:56,124 --> 00:40:59,482
Le monde retomberait
dans le chaos.
471
00:40:59,766 --> 00:41:02,361
Ainsi donc, je scelle...
472
00:41:02,607 --> 00:41:05,042
ce qui ne devait pas être dit...
473
00:41:06,729 --> 00:41:08,640
dans la tombe que je deviens.
474
00:41:14,412 --> 00:41:15,606
Derrière l'arche!
475
00:43:52,194 --> 00:43:54,425
Va-t'en! Je l'exige!
476
00:43:59,037 --> 00:44:00,629
Pars immédiatement!
477
00:44:00,877 --> 00:44:01,867
Je l'exige!
478
00:44:05,600 --> 00:44:07,956
Mon Dieu, je vous en prie,
sauvez-le!
479
00:44:19,405 --> 00:44:20,680
Eloignez-les!
480
00:44:21,686 --> 00:44:22,562
Brûlez la sorcière!
481
00:44:29,729 --> 00:44:31,322
Vous osez lever la main
sur l'Eglise?
482
00:44:33,131 --> 00:44:34,166
Venez!
483
00:45:49,721 --> 00:45:51,677
Non, vous ne partirez pas!
484
00:45:51,841 --> 00:45:53,036
Tout est votre faute!
485
00:45:53,242 --> 00:45:55,359
Mon maître a trouvé
le vrai meurtrier!
486
00:47:11,753 --> 00:47:12,743
Maître!
487
00:50:15,706 --> 00:50:17,185
Jamais je n'ai regretté...
488
00:50:17,346 --> 00:50:18,463
ma décision,
489
00:50:18,628 --> 00:50:22,065
car mon maître m'enseigna
bon nombre de choses sages,
490
00:50:22,309 --> 00:50:23,662
bonnes...
491
00:50:23,949 --> 00:50:24,939
et vraies.
492
00:50:25,110 --> 00:50:28,740
Quand nous nous quittâmes,
il me fit don de ses lunettes.
493
00:50:28,991 --> 00:50:30,664
J'étais encore jeune,
me dit-il,
494
00:50:30,912 --> 00:50:33,222
mais un jour,
elles me seraient bien utiles...
495
00:50:33,473 --> 00:50:35,988
et, en vérité,
je les ai sur le nez,
496
00:50:36,234 --> 00:50:38,874
alors que j'écris ces lignes.
497
00:50:39,115 --> 00:50:42,347
Puis, il m'étreignit tendrement,
comme un père,
498
00:50:42,596 --> 00:50:45,988
et me donna congé.
Je ne le revis jamais,
499
00:50:46,238 --> 00:50:47,991
et je ne sais pas
ce qu'il advint de lui,
500
00:50:48,239 --> 00:50:50,993
mais toujours, je prie
que Dieu ait accueilli son âme...
501
00:50:51,160 --> 00:50:54,153
et lui ait pardonné
les nombreux actes d'orgueil...
502
00:50:54,321 --> 00:50:57,315
que sa fierté intellectuelle
lui avait fait commettre.
503
00:50:57,563 --> 00:50:58,791
Cependant,
504
00:50:59,043 --> 00:51:02,195
maintenant que je suis vieux,
très vieux,
505
00:51:02,444 --> 00:51:04,913
je dois confesser que,
de tous les visages...
506
00:51:05,165 --> 00:51:08,762
qui me reviennent, celui
que je revois le plus clairement,
507
00:51:09,007 --> 00:51:12,319
est celui de cette fille
à laquelle je n'ai jamais cessé...
508
00:51:12,569 --> 00:51:16,609
de rêver pendant
ces longues années.
509
00:51:17,210 --> 00:51:21,125
Elle fut le seul amour terrestre
de ma vie.
510
00:51:21,492 --> 00:51:25,851
Pourtant, jamais je ne sus,
et jamais je n'appris...
511
00:51:26,534 --> 00:51:27,887
son nom.