1 00:03:37,500 --> 00:03:38,600 Conway! 2 00:03:38,400 --> 00:03:40,300 We can't take more than seven. 3 00:03:41,300 --> 00:03:43,800 All right. I'm sorry. Another plane in a minute. 4 00:03:45,100 --> 00:03:46,300 All right. 5 00:04:04,300 --> 00:04:05,500 Wait, everybody. 6 00:04:05,700 --> 00:04:08,100 Plenty of planes are coming. Have patience, we'll be all right. 7 00:04:08,600 --> 00:04:10,200 -lt won't be long! -Don't worry. 8 00:04:10,500 --> 00:04:11,700 Leave everything to my brother. 9 00:04:12,000 --> 00:04:14,400 -Yes, sir, 1 0 passengers aboard. -10 passengers. Good. 10 00:04:14,900 --> 00:04:16,500 Say, get me Shanghai. 11 00:04:18,700 --> 00:04:21,500 -ls Colonel Marsh there? -Right here, Conway. Go ahead. 12 00:04:22,100 --> 00:04:24,500 I need more planes. I've still about 30 people to get out. 13 00:04:24,900 --> 00:04:27,300 -Where are the planes you promised? -We sent all we could find. 14 00:04:27,800 --> 00:04:29,800 They better get here, or I can't be responsible-- 15 00:04:30,200 --> 00:04:33,000 -I think I hear motors. -Wait a minute, they may be here now. 16 00:04:33,600 --> 00:04:36,000 George, get down on the field and guide those planes in. 17 00:04:36,400 --> 00:04:38,000 Be sure none of the natives get in. 18 00:04:38,400 --> 00:04:39,600 -Hello, Colonel? -Hello, Conway. 19 00:04:39,800 --> 00:04:42,300 -Thanks, and take care of your liver. -My word! 20 00:04:46,500 --> 00:04:49,300 Get ready, everyone. Planes are here. One at a time. Children first. 21 00:04:49,900 --> 00:04:52,300 Where are they? Come stand over here. Where's the mother? 22 00:04:52,800 --> 00:04:55,400 -They're orphans. -I see. You come here, and you-- 23 00:04:56,100 --> 00:04:59,000 -What about us, Mr. Conway? -Wait your turn. Come on, you. 24 00:04:59,900 --> 00:05:02,000 Take some of those squealing men with you first. 25 00:05:02,500 --> 00:05:04,500 They might faint on you. I'll wait. 26 00:05:05,300 --> 00:05:08,400 Just as you say. You, madam. Come through here. Wait on one side. 27 00:05:13,000 --> 00:05:15,500 -Don't lose your heads! -What was that explosion? 28 00:05:19,700 --> 00:05:22,900 They've blown up the powerhouse! The planes can't land without lights. 29 00:05:25,000 --> 00:05:27,700 We'll burn the hangar. That will make light for them. 30 00:05:42,800 --> 00:05:44,700 There's going to be a big fire. 31 00:06:17,800 --> 00:06:19,400 All right. Go ahead! 32 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 We go on the next plane. Bring out any people that are left. 33 00:06:34,100 --> 00:06:36,500 -Hello, Fenner. -Hello, Conway. Having a little trouble? 34 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Never mind me. Get this gadget off the ground. 35 00:06:39,300 --> 00:06:41,700 -Bob, these are all that are left. -Quick. 36 00:06:53,700 --> 00:06:56,700 You can't leave me here, you blighter! I'm a British subject. 37 00:07:00,500 --> 00:07:01,900 Look out, Bob! 38 00:07:12,100 --> 00:07:13,900 All right, Fenner. Go ahead! 39 00:07:16,900 --> 00:07:18,400 Down on the floor! 40 00:07:19,300 --> 00:07:20,700 Go ahead, Fenner! 41 00:07:25,000 --> 00:07:26,200 Let's go! 42 00:07:42,800 --> 00:07:44,400 I guess we're out of range. 43 00:07:44,700 --> 00:07:46,700 -Everybody all right? -That was close. 44 00:07:47,100 --> 00:07:49,500 I've never been in a situation like this in my life. 45 00:07:50,000 --> 00:07:52,400 -Where do you come from? -I'm Alexander P. Lovett. 46 00:07:52,900 --> 00:07:55,700 -Why aren't you registered? -lt'd serve you right to be left behind. 47 00:07:56,200 --> 00:07:58,600 How could I know a war was going to break out over my head? 48 00:07:59,100 --> 00:08:01,900 Right over my head. My word! Those Chinese were pouncing on me. 49 00:08:02,400 --> 00:08:04,800 I had to get into these ridiculous clothes in order to escape. 50 00:08:05,300 --> 00:08:07,300 -Where were you hiding? -Hiding? No. 51 00:08:07,700 --> 00:08:09,700 Hunting. I was in the interior hunting fossils. 52 00:08:10,100 --> 00:08:13,300 -This morning I looked up suddenly-- -And a war broke out right over your head! 53 00:08:14,000 --> 00:08:17,200 Next time you're in wild country like this, keep in touch with the British consul. 54 00:08:17,800 --> 00:08:19,300 Very good, Freshie. 55 00:08:19,700 --> 00:08:22,100 Put his name on the list and make out a report later. 56 00:08:22,600 --> 00:08:23,800 I beg your pardon, brother. 57 00:08:24,000 --> 00:08:26,500 -What did you say you were hunting? -Fossils. 58 00:08:27,900 --> 00:08:29,900 -Fossils? -I'm a palaeontologist. 59 00:08:30,300 --> 00:08:32,200 -A what? -A palaeontologist. 60 00:08:36,000 --> 00:08:37,100 I see. 61 00:08:40,300 --> 00:08:42,700 I have here a discovery that will startle the world. 62 00:08:43,200 --> 00:08:46,400 It's the vertebra from the lumbar of a Megatherium, found in Asia. 63 00:08:47,000 --> 00:08:49,500 -What do you know about that? -Found in Asia. 64 00:08:50,400 --> 00:08:52,400 When I get home, I'll probably be knighted for it. 65 00:08:52,800 --> 00:08:54,200 You don't say! 66 00:08:54,700 --> 00:08:57,300 -Do you mind if I take a look at it? -Not at all. 67 00:09:01,000 --> 00:09:02,200 Sorry. 68 00:09:02,500 --> 00:09:05,900 This is the only thing I was able to save when those heathens surrounded me. 69 00:09:10,700 --> 00:09:12,700 From this vertebra, I'll be able to reconstruct... 70 00:09:13,100 --> 00:09:14,800 ...the entire skeleton-- 71 00:09:15,900 --> 00:09:18,600 You expect to be knighted for finding that soup bone? 72 00:09:21,200 --> 00:09:23,800 This is the vertebra of a Megatherium found in Asia. 73 00:09:24,600 --> 00:09:26,200 I remember. You said that before. 74 00:09:26,500 --> 00:09:29,300 Sir Henry Derwent was knighted. He never got beyond the Mesozoic era. 75 00:09:29,900 --> 00:09:32,000 -Poor fellow! -Yes, it just shows.... 76 00:09:32,700 --> 00:09:34,700 I don't know why I'm talking to you. Who are you? 77 00:09:35,100 --> 00:09:37,100 -Okay, brother. -Don't call me "brother." 78 00:09:37,500 --> 00:09:38,800 Okay, sister. 79 00:09:39,900 --> 00:09:41,100 No offence. 80 00:09:48,600 --> 00:09:49,800 Cigarette? 81 00:09:51,400 --> 00:09:53,600 -I say, will you have a cigarette? -No. 82 00:09:58,600 --> 00:09:59,800 You're an American, aren't you? 83 00:10:00,100 --> 00:10:02,800 Go and annoy the rest of your playmates. Let me alone. 84 00:10:03,900 --> 00:10:06,300 Look what I found. Just what I needed, too. 85 00:10:07,300 --> 00:10:08,300 You. 86 00:10:08,700 --> 00:10:11,100 Just this once, Bob. I feel like celebrating. 87 00:10:12,500 --> 00:10:15,700 Think of it. A cruiser sent to Shangha� just to take you back to England. 88 00:10:16,400 --> 00:10:18,500 You know what it means? Here you are. 89 00:10:22,100 --> 00:10:25,200 Don't bother about those cables now. I want you to drink with me. 90 00:10:26,000 --> 00:10:29,300 Gentlemen, I give you Robert Conway, England's new Foreign Secretary. 91 00:10:31,200 --> 00:10:32,400 Hooray! 92 00:10:35,100 --> 00:10:38,500 How I'm going to bask in reflected glory. People will point to me and say: 93 00:10:39,900 --> 00:10:42,300 "There goes George Conway, brother of the Foreign Secretary." 94 00:10:42,800 --> 00:10:46,000 -Don't talk nonsense. Give me the bottle. -That's why they're sending for you. 95 00:10:46,600 --> 00:10:49,400 With all these foreign entanglements, it was bound to happen. 96 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 You can laugh if you want to. But whom else can they get? 97 00:10:52,400 --> 00:10:55,200 Who else in England is haIf the fighter and haIf the diplomat... 98 00:10:55,700 --> 00:10:57,700 ...who has haIf your knowledge of the foreign situation? 99 00:10:58,100 --> 00:10:59,800 They can't stop you now. 100 00:11:10,700 --> 00:11:12,100 Hello, Freshie. 101 00:11:13,600 --> 00:11:16,000 -Did you make that report out yet? -Yes, Bob. 102 00:11:16,900 --> 00:11:19,300 -Did you say we saved 90 white people? -Yes. 103 00:11:21,700 --> 00:11:23,000 Hooray for us. 104 00:11:24,600 --> 00:11:27,800 Did you say that we left 1 0,000 natives down there to be annihilated? 105 00:11:31,300 --> 00:11:33,700 No, you wouldn't say that. They don't count. 106 00:11:36,600 --> 00:11:38,600 You'd better try to get some sleep. 107 00:11:41,400 --> 00:11:43,700 Just you wait until I'm foreign secretary. 108 00:11:46,700 --> 00:11:50,200 Can't you just see me with all those other shrewd little foreign secretaries? 109 00:11:52,400 --> 00:11:54,800 The trick is to see who can outtalk the other. 110 00:11:55,300 --> 00:11:57,500 Everybody wants something for nothing. 111 00:11:58,700 --> 00:12:01,600 If you can't get it with smooth talk, you send your army in. 112 00:12:04,900 --> 00:12:07,600 I'm going to fool them. I'm not going to have an army. 113 00:12:08,300 --> 00:12:11,300 I am going to disband mine. I'm going to sink my battleships. 114 00:12:13,500 --> 00:12:15,900 I'm going to destroy every piece of warcraft. 115 00:12:17,400 --> 00:12:19,400 When the enemy approaches, we'll say: 116 00:12:19,800 --> 00:12:22,300 "Come in, gentlemen. What can we do for you?" 117 00:12:23,100 --> 00:12:25,800 So then the poor enemy soldiers will stop and think. 118 00:12:27,400 --> 00:12:29,200 And what will they think? 119 00:12:29,800 --> 00:12:32,600 They'll say, "Something's wrong here, we've been duped! 120 00:12:33,700 --> 00:12:35,300 "This is not according to form. 121 00:12:35,600 --> 00:12:38,700 "These people seem quite friendly. Why should we shoot them?" 122 00:12:39,900 --> 00:12:41,900 Then they'll lay down their arms. 123 00:12:43,700 --> 00:12:45,900 You see how simple the whole thing is? 124 00:12:47,600 --> 00:12:50,200 Centuries of tradition kicked right in the pants. 125 00:12:54,800 --> 00:12:57,800 And I'll be slapped straight into the nearest insane asylum. 126 00:12:58,600 --> 00:13:01,500 You'd better not drink anymore. You're not talking sense. 127 00:13:03,000 --> 00:13:05,400 Don't worry, George, nothing's going to happen. 128 00:13:05,900 --> 00:13:07,600 I'll fall right into line. 129 00:13:08,800 --> 00:13:11,600 I'll be the good little boy that everybody wants me to be. 130 00:13:12,600 --> 00:13:15,400 I'll be the best little foreign secretary we've ever had. 131 00:13:17,000 --> 00:13:19,700 Just because I haven't the nerve to be anything else. 132 00:13:25,100 --> 00:13:27,600 -Do try to sleep, Bob. -Yes. Good thing, sleep. 133 00:13:30,400 --> 00:13:32,400 Ever notice the sunrise in China? 134 00:13:33,700 --> 00:13:35,500 You should. It's beautiful. 135 00:14:26,000 --> 00:14:27,600 Good morning, Lovey. 136 00:14:28,900 --> 00:14:31,300 -I beg your pardon? -I say, "Good morning, Lovey." 137 00:14:31,800 --> 00:14:33,800 Good morning. Look here, young man. 138 00:14:34,200 --> 00:14:37,400 I didn't care for "sister" last night, and I don't like "Lovey" this morning. 139 00:14:38,000 --> 00:14:40,300 -My name is Lovett, Alexander P. -I see. 140 00:14:40,900 --> 00:14:44,200 -It's a good morning, anyway. -I'm never conversational before coffee. 141 00:14:45,200 --> 00:14:46,400 Wait a minute. 142 00:14:46,600 --> 00:14:48,200 ls it a good morning? 143 00:14:49,000 --> 00:14:51,600 We're supposed to be travelling east, aren't we? 144 00:14:52,900 --> 00:14:55,300 -Of course. -lt looks to me as if we're travelling west. 145 00:14:55,800 --> 00:14:57,000 -That's ridiculous. -ls it? 146 00:14:57,200 --> 00:14:58,700 lt certainly is. 147 00:14:59,100 --> 00:15:01,200 Any child knows how to tell direction. 148 00:15:01,600 --> 00:15:04,400 I don't care where the child is, in the air, on the earth, or in the sea. 149 00:15:05,000 --> 00:15:08,200 If you face the rising sun, your right hand is north, your left hand is south. 150 00:15:08,800 --> 00:15:10,400 I get it twisted because I'm left-handed. 151 00:15:10,700 --> 00:15:11,900 -Really? -Yes. 152 00:15:12,200 --> 00:15:14,300 Just reverse it. Your left hand is.... 153 00:15:16,000 --> 00:15:18,400 What difference does it make? The north is the north. 154 00:15:18,900 --> 00:15:22,100 All I know is the sun rises in the east, and we're going away from it. 155 00:15:23,200 --> 00:15:25,200 Now you're irritating and absurd. 156 00:15:35,200 --> 00:15:38,000 Of course. Boy! We're travelling in the wrong direction. 157 00:15:40,000 --> 00:15:42,800 -We're going in the wrong direction. -Couldn't you make less noise? 158 00:15:43,400 --> 00:15:45,400 We're going west, and Shanghai is way east of here. 159 00:15:45,800 --> 00:15:47,800 Quiet! Fenner's the best pilot in China. 160 00:15:48,200 --> 00:15:50,200 -It's Fenner. -He may have lost his way. 161 00:15:50,600 --> 00:15:53,000 That's what I told him. You can't expect him to sail in the dark. 162 00:15:53,400 --> 00:15:55,500 Calm yourself. I'll speak to Fenner. 163 00:15:58,700 --> 00:16:00,100 Fenner! I say-- 164 00:16:04,500 --> 00:16:07,000 -Bob, it isn't Fenner in the cockpit! -Stop it. 165 00:16:08,300 --> 00:16:10,300 The bloke up there looks Chinese or Mongolian. 166 00:16:10,700 --> 00:16:13,900 We're nowhere near Shanghai. We're going in the opposite direction. 167 00:16:15,500 --> 00:16:17,600 We're over the desert. That's funny. 168 00:16:40,000 --> 00:16:41,200 Charming chap. 169 00:16:41,400 --> 00:16:43,500 Nice puss to meet in a dark alley. 170 00:16:45,200 --> 00:16:47,200 -That's that. -I wonder what happened to Fenner. 171 00:16:47,600 --> 00:16:48,800 Who is he? How'd he get there? 172 00:16:49,100 --> 00:16:51,500 Do you think we stopped last night and changed pilots? 173 00:16:52,000 --> 00:16:54,400 That's not possible. If we'd landed, we would've awakened. 174 00:16:54,800 --> 00:16:57,200 We never left the air. I didn't sleep the whole night long. 175 00:16:57,700 --> 00:17:00,100 -That fellow got on at Baskul. -Where's he taking us? 176 00:17:00,600 --> 00:17:02,700 He may be a maniac for all we know. 177 00:17:03,100 --> 00:17:04,300 What are you going to do? 178 00:17:04,500 --> 00:17:06,900 -I'll make him tell us his game. -What if he refuses? 179 00:17:07,400 --> 00:17:09,000 -We'll smash his face in. -Brilliant! 180 00:17:09,300 --> 00:17:11,700 Can anyone here fly a plane? That's no good. 181 00:17:13,200 --> 00:17:15,200 -I guess we're in for it. -In for what? 182 00:17:15,600 --> 00:17:18,600 I don't know. He must have had some purpose in taking the plane. 183 00:17:19,400 --> 00:17:22,200 -When he lands, we'll find out. -You won't do anything till we land? 184 00:17:22,800 --> 00:17:24,900 -What do you suggest? -Why, you.... 185 00:17:25,600 --> 00:17:28,800 -He may dash us to pieces. -lt might afford you a great deal of relief. 186 00:17:29,500 --> 00:17:32,400 I am going back to sleep. I was having such a peaceful dream. 187 00:17:33,300 --> 00:17:35,300 As soon as he lands, let me know. 188 00:17:43,400 --> 00:17:45,600 We're heading down! We're going to land. 189 00:17:51,100 --> 00:17:52,900 We're coming to a village. 190 00:18:30,900 --> 00:18:34,000 -What are these people? -I don't know. I can't get their dialect. 191 00:18:46,700 --> 00:18:48,700 They're loading up with gasoline. 192 00:19:30,900 --> 00:19:33,400 lmagine having that fuel there, waiting for us! 193 00:19:35,300 --> 00:19:37,800 Something tells me our journey is just beginning. 194 00:19:39,100 --> 00:19:40,600 Where are we going? 195 00:19:42,500 --> 00:19:45,400 If you ask me, we're heading straight for those mountains. 196 00:19:54,000 --> 00:19:57,400 Douglas plane from Baskul with Conway and four others aboard still missing. 197 00:19:58,300 --> 00:20:00,400 Unreported between here and Baskul. 198 00:20:16,500 --> 00:20:18,500 Make it very emphatic that His Majesty's government... 199 00:20:18,900 --> 00:20:22,400 ...will hold the Chinese government and all governors of Chinese provinces... 200 00:20:23,200 --> 00:20:25,600 ...responsible for the complete safety of Robert Conway. 201 00:20:26,100 --> 00:20:27,300 Good morning, gentlemen. 202 00:20:27,500 --> 00:20:29,100 -No news yet, sir? -It's fantastic. 203 00:20:29,500 --> 00:20:33,000 The plane couldn't disappear into thin air. Cable Lord Gainsford at Shanghai. 204 00:20:34,700 --> 00:20:36,700 Leave no stone unturned to find Conway. 205 00:20:37,100 --> 00:20:38,300 -Robertson? -Yes, sir. 206 00:20:38,600 --> 00:20:41,400 Postpone the Far East conference. We can't meet those nations... 207 00:20:41,900 --> 00:20:43,400 ...without Conway. 208 00:21:04,100 --> 00:21:05,700 This can't be kidnapping. 209 00:21:06,000 --> 00:21:08,800 They wouldn't be taking us so far on such a dangerous trip. No sense to it. 210 00:21:09,400 --> 00:21:11,800 What do you make of it, Bob? You must have some idea. 211 00:21:12,300 --> 00:21:13,600 I give it up. 212 00:21:14,200 --> 00:21:16,800 Not knowing where you're going is exciting anyway. 213 00:21:17,500 --> 00:21:19,900 Mr. Conway, for a man who's supposed to be a leader... 214 00:21:20,400 --> 00:21:22,400 ...your do-nothing attitude is very disappointing. 215 00:21:22,800 --> 00:21:24,800 -What do you want him to do? -I don't know. 216 00:21:25,200 --> 00:21:27,700 I'm a palaeontologist, not a foreign secretary. 217 00:22:11,700 --> 00:22:14,400 -George, come on. -It's not knowing that's so awful. 218 00:22:16,500 --> 00:22:19,900 Not knowing where you're going, why, or what's waiting when you get there. 219 00:22:32,400 --> 00:22:34,100 We got above that storm. 220 00:22:49,200 --> 00:22:51,200 I can't stand it any longer! Take us down! 221 00:22:51,600 --> 00:22:53,700 I can't stand the pain any longer. 222 00:22:56,300 --> 00:22:57,900 Let me out of here! 223 00:22:58,300 --> 00:23:00,900 I can't stand it any longer! Let me out of here! 224 00:23:18,500 --> 00:23:19,800 It's oxygen. 225 00:23:27,600 --> 00:23:29,600 -Take this in your teeth. -Let me alone. 226 00:23:30,000 --> 00:23:32,100 Come on. That's right. Bite on that. 227 00:24:06,000 --> 00:24:07,300 What's that? 228 00:24:10,800 --> 00:24:13,400 -What's happening? -He must have run out of fuel. 229 00:24:17,500 --> 00:24:19,100 Look! Look down there! 230 00:24:27,100 --> 00:24:29,100 George! Everybody! Better get back towards the tail. 231 00:24:29,500 --> 00:24:31,700 He may nose her over. lnto the corner! 232 00:24:34,300 --> 00:24:37,100 Quick, George! Cushions! Blankets! Take that behind you. 233 00:25:06,600 --> 00:25:08,400 -Everybody all right? -Yeah. 234 00:25:50,700 --> 00:25:53,400 -He's fainted? -Looks like it. You smell those fumes? 235 00:25:56,000 --> 00:25:57,800 Here, George, take the gun. 236 00:26:00,800 --> 00:26:02,800 Hold the light. I'll search him before he comes to. 237 00:26:03,200 --> 00:26:05,300 We might find something interesting. 238 00:26:08,000 --> 00:26:09,400 There's a map. 239 00:26:16,600 --> 00:26:18,100 -He's dead. -Dead? 240 00:26:20,400 --> 00:26:22,000 lt must have happened when he hit the ground. 241 00:26:22,300 --> 00:26:24,200 Let's take a look at this map. 242 00:26:29,100 --> 00:26:30,300 What is it? 243 00:26:30,500 --> 00:26:31,700 -See that spot? -Yes. 244 00:26:31,900 --> 00:26:33,900 That's where we were this morning. He had it marked. 245 00:26:34,300 --> 00:26:36,200 Right on the border of Tibet. 246 00:26:36,700 --> 00:26:39,100 Here's where civilisation ends. We must be 1,000 miles beyond it. 247 00:26:39,600 --> 00:26:41,300 Just a blank on the map. 248 00:26:43,000 --> 00:26:45,900 -What does it mean? -lt means we're in unexplored country. 249 00:26:46,800 --> 00:26:48,700 Country nobody ever reached. 250 00:26:49,200 --> 00:26:50,800 Conway! What's happening? 251 00:26:51,100 --> 00:26:54,200 Our chances of getting out of this are slim, but it's up to us. 252 00:26:55,400 --> 00:26:58,100 We can't have three hysterical people on our hands. 253 00:27:01,800 --> 00:27:04,100 -What do you say? -Everything's all right. 254 00:27:04,700 --> 00:27:06,700 The pilot won't trouble us anymore. He's dead. 255 00:27:07,100 --> 00:27:09,100 -Dead? -Probably a heart attack. 256 00:27:11,900 --> 00:27:13,500 What are we going to do? 257 00:27:13,800 --> 00:27:17,100 Nothing until the morning. The storm will probably die down before then. 258 00:27:20,500 --> 00:27:23,300 My suggestion is that we better all try and get a good night's rest. 259 00:27:23,900 --> 00:27:27,100 Why not tell them the truth. We're a million miles from civilisation... 260 00:27:27,700 --> 00:27:29,700 ...without a chance of getting out of here alive? 261 00:27:30,100 --> 00:27:32,600 It's slow starvation. It's slow horrible death. 262 00:27:43,500 --> 00:27:45,400 That's perfect. Just perfect. 263 00:27:47,400 --> 00:27:49,700 What a kick I'm going to get out of this. 264 00:27:50,200 --> 00:27:53,000 A year ago, a doctor gave me six months to live. That was a year ago. 265 00:27:53,600 --> 00:27:57,200 I'm already six months to the good. I'm on velvet. I haven't got a thing to lose. 266 00:27:58,400 --> 00:28:00,900 But, you, the noble animals of the human race... 267 00:28:02,200 --> 00:28:05,000 ...what a kick I'll get out of watching you squirm for a change. 268 00:28:05,600 --> 00:28:06,900 What a kick! 269 00:28:21,200 --> 00:28:23,000 They've been gone for hours. 270 00:28:24,500 --> 00:28:26,500 Left us here to rot. That's what they've done. 271 00:28:26,900 --> 00:28:29,500 -Heroes of the newspapers. -All right. Keep quiet. 272 00:28:34,100 --> 00:28:35,500 Here they come. 273 00:28:42,800 --> 00:28:45,900 Hello, everybody. We found some food. No chance of starving now. 274 00:28:46,600 --> 00:28:49,000 -What is that? -Mountain grass. It's good. Have some. 275 00:28:49,500 --> 00:28:52,100 I've read of people lasting 30 days on this stuff. 276 00:28:54,300 --> 00:28:55,900 My brother and I have worked out a plan. 277 00:28:56,200 --> 00:28:59,000 If we use our heads we'll keep alive for weeks, till he gets back. 278 00:28:59,500 --> 00:29:00,700 -Gets back? -Where's he gone? 279 00:29:01,000 --> 00:29:03,400 He's starting out right away in the direction of lndia. 280 00:29:03,900 --> 00:29:06,700 Sooner or later, he's bound to run into a tribe or something. 281 00:29:07,200 --> 00:29:09,600 Here's the idea. We found a cave over that small hill. 282 00:29:10,100 --> 00:29:12,500 As soon as we bury the pilot, we'll move in. We can have a fire. 283 00:29:13,000 --> 00:29:15,400 I shouldn't be surprised to see Bob back within a week. 284 00:29:15,900 --> 00:29:19,300 You haven't a Chinaman's chance of getting out of here alive. You know it. 285 00:29:20,200 --> 00:29:22,300 -Cave? Where? -Over by that hill. 286 00:29:28,300 --> 00:29:29,900 Hey, look! Look, Bob! 287 00:29:38,400 --> 00:29:40,500 -Where are they? Do you see them? -Yes. 288 00:29:40,900 --> 00:29:42,800 Do you think they're cannibals? 289 00:30:05,900 --> 00:30:08,400 I am from the nearby lamasery. My name is Chang. 290 00:30:09,700 --> 00:30:11,300 He's speaking English. 291 00:30:11,600 --> 00:30:13,700 -And mine's Conway. -How do you do? 292 00:30:15,000 --> 00:30:17,400 You've no idea how unexpected and very welcome you are. 293 00:30:17,800 --> 00:30:20,200 My friends and I, and the lady in the plane... 294 00:30:20,700 --> 00:30:22,700 ...left Baskul the night before last for Shanghai. 295 00:30:23,100 --> 00:30:25,100 But we were travelling in the opposite direction. 296 00:30:25,500 --> 00:30:27,300 At the mercy of a mad pilot. 297 00:30:27,900 --> 00:30:31,000 -We'd be eternally grateful if you-- -Where is your "mad" pilot? 298 00:30:31,800 --> 00:30:34,200 He must have had a heart attack, or perhaps the fumes. 299 00:30:34,600 --> 00:30:36,200 When the plane landed he was dead. 300 00:30:36,500 --> 00:30:38,100 We were going to bury him when you came along. 301 00:30:38,500 --> 00:30:39,700 Pardon me. 302 00:30:42,800 --> 00:30:45,200 If you will be good enough to direct us to your lamasery-- 303 00:30:45,700 --> 00:30:48,300 It is an honour to accompany you and your friends. 304 00:30:54,300 --> 00:30:56,700 You'lI need suitable clothes for the journey. 305 00:30:57,200 --> 00:31:00,200 -It is not particularly far, but quite difficult. -Thank you. 306 00:33:26,500 --> 00:33:28,200 Welcome to Shangri-La. 307 00:33:29,300 --> 00:33:31,700 You see we are sheltered by mountains on every side. 308 00:33:32,200 --> 00:33:34,900 A strange phenomenon for which we are very grateful. 309 00:33:48,600 --> 00:33:49,900 It's magical. 310 00:35:58,300 --> 00:36:01,300 -I definitely do not like this place. -Will you quit squawking? 311 00:36:02,100 --> 00:36:05,000 -Look at what they gave me to wear. -You never looked better. 312 00:36:05,900 --> 00:36:09,200 As soon as our clothes are cleaned, they'll give them back to us, Lovey. 313 00:36:13,100 --> 00:36:15,500 Something tells me this means food. Come on. 314 00:36:26,100 --> 00:36:29,100 I just feel as though I'm being made ready for the executioner. 315 00:36:29,900 --> 00:36:32,000 If this be execution, lead me to it. 316 00:36:35,200 --> 00:36:38,400 That's what they do with cattle just before the slaughter. Fatten them. 317 00:36:39,000 --> 00:36:41,800 -You're a scream, Lovey. -Please don't call me "Lovey." 318 00:36:43,300 --> 00:36:44,900 That was refreshing. 319 00:36:45,700 --> 00:36:48,200 The food looks good. Some layout they got here. 320 00:36:49,600 --> 00:36:51,600 You see the rooms? Couldn't do better at the Ritz. 321 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 All the conveniences for the condemned. 322 00:36:54,400 --> 00:36:58,200 -Don't mind Lovey. He's got the misery. -I don't like this place. It's too mysterious. 323 00:36:59,600 --> 00:37:02,400 It's better than freezing to death down below, isn't it? 324 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 ls there something I can do for you? 325 00:37:17,400 --> 00:37:19,800 -What do you want? -I've ordered you some warm broth. 326 00:37:20,300 --> 00:37:21,900 -I thought perhaps-- -Get out of here! 327 00:37:22,200 --> 00:37:24,200 If any of you men think you can come busting in here.... 328 00:37:24,600 --> 00:37:25,800 Please. 329 00:37:27,000 --> 00:37:29,700 Please calm yourself. You'll soon be well if you do. 330 00:37:30,800 --> 00:37:32,800 I don't need any advice from you. Get me a doctor. 331 00:37:33,200 --> 00:37:35,600 -I'm sorry, we have no doctors here. -No doctors. 332 00:37:36,100 --> 00:37:37,800 Well, that's just fine. 333 00:37:39,000 --> 00:37:41,500 -Please let me help you. -You can help me jump over that cliff. 334 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 I've been looking at the bottom of that mountain... 335 00:37:44,400 --> 00:37:46,400 ...but I haven't got the nerve to jump. 336 00:37:46,800 --> 00:37:49,500 You shouldn't be looking at the bottom of the mountain. 337 00:37:50,100 --> 00:37:52,600 Why don't you try looking up at the top sometime? 338 00:37:56,400 --> 00:37:58,800 Don't preach that cheap, second-hand stuff to me. 339 00:37:59,200 --> 00:38:00,600 Go on, beat it! 340 00:38:02,100 --> 00:38:03,200 Beat it! 341 00:38:05,000 --> 00:38:06,800 Peace be with you, my child. 342 00:38:17,900 --> 00:38:19,600 Good evening, my friends. 343 00:38:20,300 --> 00:38:21,700 Please sit down. 344 00:38:23,200 --> 00:38:25,600 -I hope you found everything satisfactory. -Swell. 345 00:38:26,100 --> 00:38:27,300 Excellent. 346 00:38:28,500 --> 00:38:31,300 -You shouldn't have waited for me. -Where's the girl? Miss Stone. 347 00:38:31,900 --> 00:38:34,300 She's remaining in her room. She isn't feeling very well. 348 00:38:34,700 --> 00:38:37,000 Please go on without me. I eat very little. 349 00:38:54,900 --> 00:38:56,900 There's certainly nothing wrong with that meal. 350 00:38:57,300 --> 00:38:58,500 Thank you. 351 00:38:58,700 --> 00:39:01,100 -And the wine is excellent. -I'm glad you like it. 352 00:39:01,600 --> 00:39:03,600 It's made right here in the valley. 353 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 Now that dinner is over, we're very anxious... 354 00:39:06,400 --> 00:39:09,000 ...to discuss ways and means of getting back home. 355 00:39:09,700 --> 00:39:13,300 First, we want to cable the Foreign Office. England's waiting for news of my brother. 356 00:39:14,100 --> 00:39:16,600 There's a cruiser at Shangha� to take him back. 357 00:39:17,400 --> 00:39:18,600 Really? 358 00:39:19,300 --> 00:39:21,700 As regards cabling, I'm afraid I can't help. 359 00:39:23,700 --> 00:39:25,700 Unfortunately we have no wireless here. 360 00:39:26,100 --> 00:39:29,700 As a matter of fact, we have no means of communication with the outside world. 361 00:39:30,400 --> 00:39:33,200 -Not even a radio? -It's been a source of deep regret... 362 00:39:33,700 --> 00:39:37,100 ...but the mountains surrounding us have made reception almost impossible. 363 00:39:38,000 --> 00:39:40,500 We'd better make arrangements to get some porters immediately. 364 00:39:41,000 --> 00:39:42,600 Some means to get us back to civilisation. 365 00:39:43,000 --> 00:39:46,400 -Are you so certain you are away from it? -As far away as I ever want to be. 366 00:39:48,200 --> 00:39:51,100 The porters will be very well paid. That is, within reason. 367 00:39:52,100 --> 00:39:54,800 I'm afraid that wouldn't help. We have no porters here. 368 00:39:55,400 --> 00:39:56,200 No porters here? 369 00:39:56,400 --> 00:39:58,400 What about those men we met this morning? 370 00:39:58,800 --> 00:40:00,400 Those are our own people. 371 00:40:00,700 --> 00:40:03,100 They never venture beyond where you were met this morning. 372 00:40:03,600 --> 00:40:05,200 It's much too hazardous. 373 00:40:05,500 --> 00:40:08,100 How do you account for all this? Who brought it in? 374 00:40:10,300 --> 00:40:13,000 There is a tribe of porters some 500 miles from here. 375 00:40:15,100 --> 00:40:17,600 That is our only contact with the outside world. 376 00:40:18,900 --> 00:40:22,400 Every now and again, depending upon favourable weather, they make the journey. 377 00:40:24,200 --> 00:40:27,700 -How can we get in touch with them? -In that respect you are very fortunate. 378 00:40:29,000 --> 00:40:31,800 We are expecting a shipment from them almost any time now. 379 00:40:32,400 --> 00:40:34,800 What do you mean by "almost any time now"? 380 00:40:37,200 --> 00:40:40,400 We've been expecting this particular shipment for the past two years. 381 00:40:41,500 --> 00:40:43,000 -Two years? -Yes. 382 00:40:46,300 --> 00:40:47,500 Well.... 383 00:40:50,600 --> 00:40:53,600 But I assure you, gentlemen, if there is a prolonged delay... 384 00:40:54,900 --> 00:40:58,200 ...Shangri-La will endeavour to make your stay as pleasant as possible. 385 00:41:01,600 --> 00:41:04,300 And now, if you will excuse me, it is getting late. 386 00:41:05,900 --> 00:41:07,800 I do hope you all sleep well. 387 00:41:08,800 --> 00:41:10,100 Good night. 388 00:41:15,500 --> 00:41:17,200 Good night, Mr. Conway. 389 00:41:19,800 --> 00:41:21,300 Good night, sir. 390 00:41:26,100 --> 00:41:29,400 That's what I mean, mysterious. I don't like that man. He's too vague. 391 00:41:30,900 --> 00:41:33,300 We didn't get much information out of him, did we? 392 00:41:33,800 --> 00:41:37,000 lt seems we should be grateful. We were in a bad mess this morning. 393 00:41:37,600 --> 00:41:39,200 After all, this is quite pleasant. 394 00:41:39,500 --> 00:41:42,400 Why not make ourselves comfortable until the porters do arrive? 395 00:41:43,000 --> 00:41:44,200 That's what I say. 396 00:41:44,400 --> 00:41:45,600 What do you say to a rubber of bridge? 397 00:41:45,900 --> 00:41:49,100 -I saw some cards in the other room. -Not for me, thanks. I'm too weary. 398 00:41:49,700 --> 00:41:51,600 How about you, Lovey? Come on. 399 00:41:52,100 --> 00:41:54,600 Let's you and I play a game of honeymoon bridge. 400 00:41:57,400 --> 00:41:58,600 -I'm thinking. -Thinking? 401 00:41:58,800 --> 00:42:01,900 -What about some double solitaire? -In fact, I'm very good at it. 402 00:42:02,700 --> 00:42:03,500 -No kidding? -Yes. 403 00:42:03,600 --> 00:42:05,600 Then I'm your man. Come on, Toots. 404 00:42:29,000 --> 00:42:31,100 -Hello, George. Cigarette? -Thanks. 405 00:42:34,800 --> 00:42:37,600 I suppose all this comes under the heading of adventure. 406 00:42:38,100 --> 00:42:40,600 There's been plenty of it in the last few days. 407 00:42:44,400 --> 00:42:46,600 It's far from over from what I can see. 408 00:42:47,300 --> 00:42:48,900 This place gives me the creeps. 409 00:42:49,200 --> 00:42:51,900 Hidden away like this, no contact with civilisation. 410 00:42:53,500 --> 00:42:55,500 You don't seem concerned at all. 411 00:42:55,900 --> 00:42:58,800 I'm feeling far too peaceful to be concerned about anything. 412 00:42:59,700 --> 00:43:01,800 I think I'm going to like it here. 413 00:43:03,100 --> 00:43:05,100 You talk as if you intend on staying. 414 00:43:05,500 --> 00:43:08,300 Something happened to me when we arrived here that.... 415 00:43:10,800 --> 00:43:14,000 Did you ever go to a strange place and feel sure you'd been there before? 416 00:43:14,600 --> 00:43:17,000 -What are you talking about? -I don't know. 417 00:43:18,900 --> 00:43:20,600 You're a strange bird. 418 00:43:21,300 --> 00:43:22,500 No wonder Gainsford calls you: 419 00:43:22,800 --> 00:43:25,200 "The man who always wanted to see the other side of the hill." 420 00:43:25,600 --> 00:43:28,000 Do you ever want to see what's on the other side? 421 00:43:28,500 --> 00:43:30,500 What else could there be, except another hill? 422 00:43:30,900 --> 00:43:32,800 In any event, I'm not curious. 423 00:43:33,800 --> 00:43:36,700 lt seems to me we should be concerned about getting home. 424 00:43:38,600 --> 00:43:41,600 -I'd give anything to be in London now. -Of course you would. 425 00:43:43,000 --> 00:43:46,500 If ever we get out of this place, you should take that job with Helen's father. 426 00:43:47,300 --> 00:43:48,100 What do you mean, "lf"? 427 00:43:48,300 --> 00:43:50,300 -Did I say, "lf"? -That's what you said. 428 00:43:50,700 --> 00:43:51,500 Well, I mean-- 429 00:43:51,600 --> 00:43:54,700 You talk as though we're going to have trouble getting out of here. 430 00:43:56,000 --> 00:43:57,600 I've been putting things together. 431 00:43:57,900 --> 00:44:01,000 Do you notice the resemblance between those natives and the pilot? 432 00:44:01,700 --> 00:44:04,500 Why did those clothes materialise so conveniently when they met us? 433 00:44:05,100 --> 00:44:08,200 Chang himseIf just said that they never venture beyond that point. 434 00:44:08,900 --> 00:44:10,900 What brought them there, unless it was to meet us? 435 00:44:11,300 --> 00:44:13,600 Chang's first question was about the pilot. 436 00:44:14,700 --> 00:44:17,500 There must be some connection between the plane and this place. 437 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 They must have deliberately brought us here. 438 00:44:20,400 --> 00:44:23,200 What reason could they have for doing a thing like that? 439 00:44:24,300 --> 00:44:26,700 That's what's on the other side of the hill. 440 00:44:36,300 --> 00:44:39,500 It's 3,000 feet practically straight down to the floor of the valley. 441 00:44:41,500 --> 00:44:43,500 The Valley of the Blue Moon, as we call it. 442 00:44:43,900 --> 00:44:47,100 There are over 2,000 people in the valley besides those here in Shangri-La. 443 00:44:47,800 --> 00:44:49,800 Who and what is Shangri-La? You? 444 00:44:51,100 --> 00:44:52,300 Goodness, no. 445 00:44:52,600 --> 00:44:53,800 -So there are others? -Yes. 446 00:44:54,000 --> 00:44:56,700 -Who, for instance? -In time you will meet them all. 447 00:44:57,800 --> 00:45:01,000 For a man who talks a lot, it's amazing how unenlightening you can be. 448 00:45:01,700 --> 00:45:04,900 There are some things, my dear Conway, I deeply regret I may not discuss. 449 00:45:05,500 --> 00:45:07,900 That's the fourth time you've said that. You should record it. 450 00:45:08,400 --> 00:45:11,300 Let's go inside. I'd like to show you our rare treasures. 451 00:45:36,700 --> 00:45:38,700 -Good afternoon. -Excuse me, I-- 452 00:45:39,100 --> 00:45:40,600 Please, don't go. 453 00:45:43,000 --> 00:45:44,600 Tea will be served any moment. 454 00:45:45,000 --> 00:45:46,500 Won't you come in? 455 00:45:50,700 --> 00:45:52,100 My name is Maria. 456 00:45:53,600 --> 00:45:55,100 Won't you sit down? 457 00:46:09,900 --> 00:46:12,300 By the way, what religion do you follow here? 458 00:46:12,800 --> 00:46:16,100 To put it simply, I should say that our general belief was in moderation. 459 00:46:17,100 --> 00:46:19,900 We preach the virtue of avoiding excesses of every kind. 460 00:46:21,900 --> 00:46:24,100 Even including excess of virtue itself. 461 00:46:24,800 --> 00:46:25,600 That's intelligent. 462 00:46:25,700 --> 00:46:28,100 In the valley, it makes for better happiness among the natives. 463 00:46:28,600 --> 00:46:30,700 We rule with moderate strictness... 464 00:46:31,500 --> 00:46:34,300 ...and in return, we are satisfied with moderate obedience. 465 00:46:34,800 --> 00:46:38,000 As a result, our people are moderately honest, moderately chaste... 466 00:46:40,100 --> 00:46:42,500 ...and somewhat more than moderately happy. 467 00:46:43,500 --> 00:46:46,300 How about law and order? You have no soldiers or police? 468 00:46:47,800 --> 00:46:48,600 Good heavens, no! 469 00:46:48,700 --> 00:46:51,100 How do you deal with incorrigibles, criminals? 470 00:46:51,600 --> 00:46:53,200 We have no crime here. 471 00:46:54,000 --> 00:46:55,600 What makes a criminal? 472 00:46:55,900 --> 00:46:58,000 Lack, usually. Avariciousness, envy. 473 00:47:00,700 --> 00:47:03,300 The desire to possess something owned by another. 474 00:47:05,500 --> 00:47:08,600 There can be no crime when there is a sufficiency of everything. 475 00:47:09,900 --> 00:47:11,900 You have no disputes over women? 476 00:47:12,700 --> 00:47:14,200 Only very rarely. 477 00:47:15,600 --> 00:47:19,200 lt wouldn't be considered good manners to take a woman that another man wanted. 478 00:47:20,400 --> 00:47:22,800 Suppose he wanted her so badly that he didn't give a hang... 479 00:47:23,300 --> 00:47:25,300 ...if it was good manners or not. 480 00:47:26,200 --> 00:47:29,400 In that event, it would be good manners on the part of the other man... 481 00:47:30,000 --> 00:47:31,700 ...to let him have her. 482 00:47:32,900 --> 00:47:35,300 That's very convenient. I think I'd like that. 483 00:47:35,800 --> 00:47:38,200 You'd be surprised how a little courtesy all around... 484 00:47:38,600 --> 00:47:41,400 ...helps to smooth out the most complicated problems. 485 00:48:00,800 --> 00:48:04,000 At some time in the future you wilI have the pleasure of meeting her. 486 00:48:09,000 --> 00:48:11,800 Some man had better get ready to be very courteous to me. 487 00:48:21,000 --> 00:48:23,800 Mr. Chang, all these things, books, instruments, sculpture... 488 00:48:24,300 --> 00:48:27,100 ...were they all brought in over those mountains by porters? 489 00:48:27,700 --> 00:48:28,900 They were. 490 00:48:29,100 --> 00:48:31,200 -That must have taken-- -Centuries. 491 00:48:32,000 --> 00:48:33,200 Centuries. 492 00:48:34,400 --> 00:48:37,200 Where did you get the money to pay for all these treasures? 493 00:48:37,700 --> 00:48:39,700 We have no money as you know it. 494 00:48:40,100 --> 00:48:42,700 We do not buy or sell or seek personal fortunes... 495 00:48:44,500 --> 00:48:47,800 ...because there is no uncertain future here for which to accumulate it. 496 00:48:48,800 --> 00:48:51,300 That would suit me perfectly. I'm always broke. 497 00:48:52,100 --> 00:48:53,800 How did you pay for them? 498 00:48:54,500 --> 00:48:57,100 Our valley is very rich in a metal called gold... 499 00:48:58,400 --> 00:49:01,600 ...which, fortunately for us, is valued very highly in the outside world. 500 00:49:02,200 --> 00:49:04,200 -So, we merely-- -Buy and sell. 501 00:49:05,600 --> 00:49:06,800 Buy and sell.... 502 00:49:07,000 --> 00:49:08,600 Pardon me. Exchange. 503 00:49:11,800 --> 00:49:13,500 I see. Gold for ideas. 504 00:49:14,700 --> 00:49:17,500 There's something so simple and naive about all this... 505 00:49:18,000 --> 00:49:21,200 ...that I suspect there's been a shrewd guiding intelligence somewhere. 506 00:49:21,900 --> 00:49:24,200 Whose idea was it? How did it all start? 507 00:49:26,700 --> 00:49:29,500 That, my dear Conway, is the story of a remarkable man. 508 00:49:30,500 --> 00:49:31,600 Who? 509 00:49:33,900 --> 00:49:36,500 A Belgian priest by the name of Father Perrault. 510 00:49:38,700 --> 00:49:41,900 The first European to find this place and a very great man indeed. 511 00:49:43,600 --> 00:49:45,200 He is responsible for everything you see here. 512 00:49:45,500 --> 00:49:47,800 He built Shangri-La, taught the natives... 513 00:49:48,400 --> 00:49:50,400 ...and began our collection of art. 514 00:49:52,200 --> 00:49:54,400 In fact, Shangri-La is Father Perrault. 515 00:49:56,500 --> 00:49:58,000 When was all this? 516 00:49:59,400 --> 00:50:01,500 Way back in 1 713, I think it was... 517 00:50:04,200 --> 00:50:07,500 ...that Father Perrault stumbled into the valley, half-frozen to death. 518 00:50:09,000 --> 00:50:11,400 lt was typical of the man that one leg being frozen... 519 00:50:11,900 --> 00:50:15,000 ...and there being no doctors here, he amputated the leg himself. 520 00:50:17,100 --> 00:50:18,800 He amputated his own leg? 521 00:50:20,000 --> 00:50:22,800 Oddly enough, when he had learned to understand their language... 522 00:50:23,400 --> 00:50:25,800 ...the natives told him he could have saved his leg. 523 00:50:26,300 --> 00:50:28,300 lt would've healed without amputation. 524 00:50:28,700 --> 00:50:32,200 -They didn't actually mean that? -Yes. They were very sincere about it, too. 525 00:50:33,000 --> 00:50:35,400 You see, a perfect body in perfect health was the rule here. 526 00:50:35,900 --> 00:50:37,900 They've never known anything different. 527 00:50:38,300 --> 00:50:41,500 What was true for them, they thought would be true for anyone else living here. 528 00:50:42,100 --> 00:50:43,400 Well, is it? 529 00:50:44,500 --> 00:50:46,400 Rather astonishingly so, yes. 530 00:50:46,900 --> 00:50:49,600 Particularly in the case of Father Perrault himself. 531 00:50:50,200 --> 00:50:52,600 When he and the natives had finished building Shangri-La... 532 00:50:53,100 --> 00:50:55,100 ...he was 1 08 years old and still very active... 533 00:50:55,500 --> 00:50:57,100 ...in spite of having only one leg. 534 00:50:57,400 --> 00:50:59,000 1 08 and still active? 535 00:51:00,800 --> 00:51:01,600 You're startled. 536 00:51:01,800 --> 00:51:04,300 No, I'm just a little bowled over, that's all. 537 00:51:05,100 --> 00:51:06,300 Forgive me. 538 00:51:06,500 --> 00:51:10,000 I should've told you it's quite common here to live to a very ripe old age. 539 00:51:10,900 --> 00:51:13,400 Climate, diet, mountain water, you might say. 540 00:51:14,700 --> 00:51:18,100 But we like to believe it is the absence of struggle in the way we live. 541 00:51:19,500 --> 00:51:23,000 In your countries, on the other hand, how often do you hear the expression: 542 00:51:24,300 --> 00:51:27,100 "He worried himseIf to death," or, "This thing or that killed him"? 543 00:51:27,700 --> 00:51:29,300 -Very often. -And very true. 544 00:51:29,600 --> 00:51:31,600 Your lives are, therefore, as a rule, shorter. 545 00:51:32,000 --> 00:51:34,700 Not so much by natural death, as by indirect suicide. 546 00:51:37,200 --> 00:51:39,200 That's all very fine if it works out. 547 00:51:39,600 --> 00:51:40,900 A little amazing, of course. 548 00:51:41,200 --> 00:51:42,600 You surprise me. 549 00:51:43,600 --> 00:51:45,600 I surprise you ! Now, that's news. 550 00:51:46,500 --> 00:51:48,100 I mean your amazement. 551 00:51:48,400 --> 00:51:51,200 I could've understood it in any of your companions, but you... 552 00:51:51,800 --> 00:51:54,700 ...who have dreamed and written so much about better worlds. 553 00:51:55,600 --> 00:51:59,000 Or is it that you fail to recognise one of your own dreams when you see it? 554 00:52:01,800 --> 00:52:04,500 If you don't mind, I think I'll go on being amazed... 555 00:52:06,100 --> 00:52:09,200 -...in moderation, of course. -Then everything's quite all right? 556 00:52:17,200 --> 00:52:18,500 It's terrific! 557 00:52:19,100 --> 00:52:21,500 I just saw something that'd make your hair stand on end. 558 00:52:22,000 --> 00:52:25,500 You see those hills over there? Gold. Popping right out of them. Tons of it. 559 00:52:26,800 --> 00:52:28,400 You keep this under your hat. 560 00:52:28,700 --> 00:52:31,100 If the others hear about it, they'll declare themselves in. 561 00:52:31,600 --> 00:52:34,800 But if I can mine that stuff, I'll throw a bombshell into Wall Street. 562 00:52:35,400 --> 00:52:37,500 Now look, I've got a plan and if I-- 563 00:52:39,700 --> 00:52:41,000 Say, honey... 564 00:52:42,600 --> 00:52:44,800 ...you ain't feeling so well, are you? 565 00:52:46,900 --> 00:52:49,300 Don't pay attention to what those doctors tell you. 566 00:52:49,800 --> 00:52:51,400 I've seen a lot of people fool 'em. 567 00:52:51,700 --> 00:52:55,000 And I've got a hunch this place is gonna be good for you. Honest I have. 568 00:52:56,500 --> 00:52:58,500 Come on, you be a good kid and snap out of it. 569 00:52:58,900 --> 00:53:00,500 And I'll cut you in on the gold deal. 570 00:53:00,800 --> 00:53:03,400 I'm going up and make a deal with Chang right now. 571 00:54:01,900 --> 00:54:03,000 Oh, my! 572 00:54:20,100 --> 00:54:22,100 -Good morning. -Good morning, Mr. Conway. 573 00:54:22,500 --> 00:54:24,400 -You speak English? -Yes, sir. 574 00:54:25,800 --> 00:54:28,700 -Would you like to take a ride? -No, thanks. Not just now. 575 00:54:56,500 --> 00:54:58,500 Well, I think I'll take that ride. 576 00:58:36,900 --> 00:58:38,600 Fossils! Why? What for? 577 00:58:39,300 --> 00:58:41,300 Running around digging up a lot of old bones. 578 00:58:41,700 --> 00:58:44,800 You didn't dig yourself out of one of those holes by any chance? 579 00:58:51,300 --> 00:58:53,300 You seem gay. Did you find out anything? 580 00:58:53,700 --> 00:58:56,500 I heard that if you want a man's wife, she's yours if he's got any manners. 581 00:58:57,100 --> 00:58:59,100 -Nothing about the porters yet? -Porters? 582 00:58:59,500 --> 00:59:01,900 We've been here two weeks and we haven't found out a thing. 583 00:59:02,300 --> 00:59:04,700 Well, we haven't been murdered in our beds yet, have we? 584 00:59:05,200 --> 00:59:07,200 I'm afraid the porters are just a myth. 585 00:59:07,600 --> 00:59:10,800 Guess we'll never know why we're here or how long we'll be held prisoners. 586 00:59:11,500 --> 00:59:13,500 Hurry up, you slowpokes. I'm starved. 587 00:59:13,800 --> 00:59:15,700 "Please, do not wait for me. 588 00:59:16,700 --> 00:59:18,500 "I eat so very little." 589 00:59:22,500 --> 00:59:24,100 -Good evening. -Good evening. 590 00:59:24,400 --> 00:59:26,400 I'm glad to see us all finally organised. 591 00:59:26,800 --> 00:59:29,300 Okay, handsome. Dish it out and make it snappy. 592 00:59:31,100 --> 00:59:33,100 -What's happened to you? -Nothing. Why? 593 00:59:33,500 --> 00:59:34,700 You look beautiful. 594 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 That's unkind. Miss Stone always looks beautiful. 595 00:59:37,400 --> 00:59:39,500 I got it. It's your make-up. You've got none on. 596 00:59:39,900 --> 00:59:42,100 Honey, you look a million percent better. 597 00:59:43,200 --> 00:59:44,400 Wholesome, kind of, and clean. 598 00:59:44,700 --> 00:59:47,500 Take a tip from me, don't ever put that stuff on your face again. 599 00:59:48,000 --> 00:59:49,900 It's like hiding behind a mask. 600 00:59:50,400 --> 00:59:52,400 Who're you to talk about a mask? What do you mean? 601 00:59:52,800 --> 00:59:55,200 You've been wearing a mask ever since we met you. 602 00:59:55,700 --> 00:59:56,500 Have I? 603 00:59:56,700 --> 00:59:58,700 Strange, you've never told us anything about yourself. 604 00:59:59,100 --> 01:00:01,500 Who are you, anyway? Why not take your mask off for once? 605 01:00:01,900 --> 01:00:03,700 Unbosom yourself, Mr. Hyde. 606 01:00:04,800 --> 01:00:06,300 All right, I will. 607 01:00:08,200 --> 01:00:09,800 I'll let my hair down. 608 01:00:10,100 --> 01:00:10,900 Why not? 609 01:00:11,000 --> 01:00:13,100 lt can't make any real difference now. 610 01:00:13,900 --> 01:00:15,000 Lovey... 611 01:00:16,300 --> 01:00:18,700 -...were you ever chased by the police? -Certainly not! 612 01:00:19,200 --> 01:00:20,400 Believe me, it's no fun. 613 01:00:20,600 --> 01:00:23,400 When you picked me up at Baskul, they were on my tail for a year. 614 01:00:24,000 --> 01:00:25,300 The police? 615 01:00:27,400 --> 01:00:29,500 Did you ever hear of Chalmers Bryant? 616 01:00:31,700 --> 01:00:32,500 Chalmers Bryant? 617 01:00:32,600 --> 01:00:34,400 Bryant Utilities. That's me. 618 01:00:36,000 --> 01:00:37,200 I knew it. 619 01:00:37,900 --> 01:00:40,700 I knew I had a reason for hating you. Sir, you're a thief! 620 01:00:41,300 --> 01:00:42,900 He never stole from you, did he? 621 01:00:43,200 --> 01:00:45,600 I have 500 shares of Bryant Utilities I bought with money... 622 01:00:46,100 --> 01:00:49,700 ...I'd saved for 20 years, teaching school. Now, I couldn't sell it for postage stamps. 623 01:00:50,400 --> 01:00:52,400 That's too bad. I got a haIf million shares. 624 01:00:52,800 --> 01:00:54,800 My whole foundation. Now look at me. 625 01:00:55,200 --> 01:00:57,600 The nerve you have sitting there, talking about it so calmly. 626 01:00:58,000 --> 01:01:00,100 The swindler of thousands of people. 627 01:01:00,900 --> 01:01:03,300 That's what makes the whole thing so funny. 628 01:01:03,800 --> 01:01:06,200 A guy like me, starts out in life as a plumber. 629 01:01:06,700 --> 01:01:08,700 An ordinary, everyday slew-footed plumber. 630 01:01:09,100 --> 01:01:11,900 And by the use of a little brains, he builds up a gigantic institution. 631 01:01:12,400 --> 01:01:15,200 Employs thousands of people. Becomes a great civic leader. 632 01:01:15,800 --> 01:01:17,000 Then the crash comes. 633 01:01:17,200 --> 01:01:20,000 Overnight, he's the biggest crook the country ever had. 634 01:01:20,600 --> 01:01:21,800 You're a thief and a swindler... 635 01:01:22,000 --> 01:01:24,800 ...and I'll be glad to turn you over to the police when we get back. 636 01:01:25,400 --> 01:01:26,600 "When we get back! " 637 01:01:26,800 --> 01:01:28,400 What makes you think we'll ever get back? 638 01:01:28,700 --> 01:01:29,900 You're all prisoners here. 639 01:01:30,200 --> 01:01:32,600 We were kidnapped and brought here and nobody knows why. 640 01:01:33,100 --> 01:01:36,300 I don't want to be a prisoner. I'm finding out when we're leaving here. 641 01:01:36,900 --> 01:01:39,800 I'll make that Chinese talk if it's the last thing I do. 642 01:01:43,700 --> 01:01:45,000 Where's Chang? 643 01:01:45,700 --> 01:01:47,300 Where's Chang or I'll blow your brains out?