1 00:02:21,080 --> 00:02:23,799 My car's thirsty. Can I please have some water? 2 00:02:36,920 --> 00:02:40,959 God is good. He has sent me a big, strong man. 3 00:02:43,000 --> 00:02:46,197 He didn't say anything to me about it. I was just passing. 4 00:02:46,320 --> 00:02:48,834 But you did not pass. 5 00:02:52,400 --> 00:02:55,551 That is your... your car? 6 00:02:57,520 --> 00:03:00,080 That's my home. 7 00:03:00,200 --> 00:03:02,270 You fix und dann habe ich... 8 00:03:03,320 --> 00:03:06,869 I have something you do. 9 00:03:07,000 --> 00:03:11,835 I thank you very kindly, ma'am, but I got places to go. Thanks for the water. 10 00:04:48,360 --> 00:04:52,239 If it's for hire, you got yourself one man for one day. 11 00:04:52,360 --> 00:04:55,875 - Hire? - You want me to work for you? 12 00:04:56,000 --> 00:05:00,278 For hire means for money. I could build a better fence than your girls. 13 00:05:00,400 --> 00:05:04,916 Schwester Gertrude. Schwester Albertine. Schwester Elizabeth. Schwester Agnes. 14 00:05:05,040 --> 00:05:07,429 I am Mother Maria. 15 00:05:07,560 --> 00:05:12,031 Pleased to meet you all. You've got a nice family, ma'am. My name is Homer Smith. 16 00:05:12,160 --> 00:05:15,038 - Homer...? - Homer Schmidt. 17 00:05:15,160 --> 00:05:17,116 Oh, Schmidt! 18 00:05:20,040 --> 00:05:23,749 Herr Schmidt, no fence. We do that ourselves. 19 00:05:23,880 --> 00:05:25,996 Up there. The roof. 20 00:05:45,280 --> 00:05:48,431 - You fix? - It couldn't be leaking on a day like this. 21 00:05:48,560 --> 00:05:50,915 - Roof only leaks when it rains. - Was? 22 00:05:51,040 --> 00:05:53,031 I'm only kidding. I'll fix it good. 23 00:05:55,480 --> 00:05:58,870 - You use this. - No, thanks. I've got my own. 24 00:06:06,400 --> 00:06:09,358 (exclaim in German) 25 00:06:13,160 --> 00:06:16,835 Can't do good work without good tools and if you hire me, you get good work. 26 00:06:16,960 --> 00:06:18,916 Hire. 27 00:07:19,600 --> 00:07:22,068 Schwester, das Bett in die Scheune. 28 00:07:27,960 --> 00:07:30,315 - What's that? - The bed you sleep. 29 00:07:30,440 --> 00:07:33,796 - No. I got my own arrangements. - You sleep in here? 30 00:07:34,840 --> 00:07:39,356 Schwester, tragen Sie die Sachen zur�ck ins Haus. Schmidt schl�ft in seinem Auto. 31 00:07:39,480 --> 00:07:41,914 No, no, you got it just a little bit wrong. 32 00:07:42,040 --> 00:07:45,476 The job is finished, so you pay me and I take off. 33 00:07:45,600 --> 00:07:48,034 - Take off? - Thatta way. 34 00:07:48,160 --> 00:07:50,958 You have such a hurry? 35 00:07:51,080 --> 00:07:56,279 I'm hungry. I figured I'd find me a chilli wagon and log another hundred miles. 36 00:07:56,400 --> 00:08:00,473 We were not put on the earth to hurry, Schmidt. 37 00:08:00,600 --> 00:08:02,875 For supper, I ring the bell. 38 00:08:07,480 --> 00:08:09,038 Schmidt! 39 00:08:31,080 --> 00:08:36,154 Jesu Christ, sei unser Gast und segne, was du bescheret hast. 40 00:08:36,280 --> 00:08:38,111 Amen. 41 00:08:40,480 --> 00:08:42,436 Himmlischer Vater... 42 00:08:43,480 --> 00:08:46,119 M�ge das Essen, das du uns gibst, 43 00:08:46,240 --> 00:08:50,711 Homer Schmidt stark machen, damit er deinen Willen erf�llen kann. 44 00:08:51,440 --> 00:08:53,715 - Amen. - Amen. 45 00:10:14,960 --> 00:10:18,555 Himmlischer Vater, wir danken dir f�r deinen Segen. 46 00:10:18,680 --> 00:10:20,989 - Amen. - Amen. 47 00:10:23,360 --> 00:10:27,148 - You folks really eating off the land. - Was? 48 00:10:27,280 --> 00:10:29,555 Er sagt, wir leben von den Fr�chten des Landes. 49 00:10:29,680 --> 00:10:31,636 Oh, ja! Ja! 50 00:10:33,160 --> 00:10:35,151 God sets a mighty poor table. 51 00:10:36,200 --> 00:10:39,272 Soon we will have vegetables too. 52 00:10:41,480 --> 00:10:43,596 And sometimes chicken. 53 00:10:46,400 --> 00:10:48,436 - Well... - You smoke? 54 00:10:49,480 --> 00:10:52,438 - Yes, ma'am. - You smoke is all right. 55 00:10:53,200 --> 00:10:56,875 - I think I'd better be rolling. - Do not make hurry. 56 00:10:57,960 --> 00:11:02,238 We are from Germany, from Austria and from Hungary. 57 00:11:03,440 --> 00:11:05,749 We learn English. 58 00:11:11,840 --> 00:11:15,719 Bitte senden Sie den Diener auf mein Zimmer. 59 00:11:15,840 --> 00:11:19,515 Please send the valet up to my room. 60 00:11:19,640 --> 00:11:23,076 Please send the valet 61 00:11:23,200 --> 00:11:26,158 up to my room. 62 00:11:26,280 --> 00:11:29,192 Hier ist meine W�scheliste. 63 00:11:30,320 --> 00:11:32,959 Here is my laundry list. 64 00:11:33,640 --> 00:11:37,872 Here is my laundry list. 65 00:11:38,800 --> 00:11:43,749 F�nf Paar Socken. Five pairs of socks. 66 00:11:43,880 --> 00:11:48,317 Five pairs of socks. 67 00:11:48,440 --> 00:11:50,192 Zwei Nachtkleider. 68 00:11:50,320 --> 00:11:53,073 Two pyjamas. 69 00:11:53,200 --> 00:11:56,237 Two pyjamas! 70 00:11:56,360 --> 00:11:59,238 - Pyjamas! - Hold it. 71 00:11:59,360 --> 00:12:01,430 I could speak English for you. 72 00:12:02,520 --> 00:12:06,672 Warten Sie, Schwester. Schmidt wird mit uns Englisch sprechen. 73 00:12:06,800 --> 00:12:09,234 Oh, ja! 74 00:12:09,360 --> 00:12:12,511 Sure. Anything you want to know, just name it. 75 00:12:12,640 --> 00:12:16,189 Fragen Sie ihn, was Sie wissen wollen. 76 00:12:18,760 --> 00:12:21,149 What is name this? 77 00:12:21,880 --> 00:12:25,190 - Phonograph. - Phonograph. 78 00:12:25,320 --> 00:12:28,437 Grammophon. Phonograph! 79 00:12:30,200 --> 00:12:33,397 - Record. - Record! 80 00:12:33,520 --> 00:12:35,511 Phonograph record. 81 00:12:35,640 --> 00:12:38,154 Phonograph record! 82 00:12:38,280 --> 00:12:41,078 Phonograph record is black. 83 00:12:41,200 --> 00:12:44,397 Phonograph record is black? 84 00:12:44,520 --> 00:12:45,953 Black? 85 00:12:51,400 --> 00:12:53,994 - Stove. - Stove! 86 00:12:54,120 --> 00:12:56,918 Stove is black. 87 00:12:57,040 --> 00:13:00,077 Stove is black. 88 00:13:01,000 --> 00:13:06,279 - My skin is black. - My skin is black. 89 00:13:06,400 --> 00:13:09,437 No. Her skin is white. 90 00:13:09,560 --> 00:13:12,791 - My skin is black. - White? 91 00:13:14,120 --> 00:13:17,669 Wei�. White is Wei�. 92 00:13:17,800 --> 00:13:19,950 Black is Schwarz! 93 00:13:20,080 --> 00:13:22,435 Black is Schwarz. 94 00:13:22,560 --> 00:13:24,755 No, we'd better get a... Watch me. 95 00:13:24,880 --> 00:13:27,917 - Watch me! - No watch. No watch. Sshh. 96 00:13:31,360 --> 00:13:33,999 I stand up. 97 00:13:35,600 --> 00:13:38,512 I stand up. 98 00:13:39,400 --> 00:13:41,675 I stand up! 99 00:13:42,440 --> 00:13:45,159 I sit down. 100 00:13:45,280 --> 00:13:47,794 I sit down. 101 00:13:50,240 --> 00:13:56,349 - I stands up, ya'll. - I stands up, y'all! 102 00:13:59,920 --> 00:14:02,388 We gotta get organised. Everybody sit down. 103 00:14:02,520 --> 00:14:04,988 Everybody sit down. 104 00:14:05,800 --> 00:14:08,678 Everybody sit down. 105 00:14:09,960 --> 00:14:14,511 Ah! Everybody sit down. 106 00:14:14,640 --> 00:14:17,473 - You stand up! - You stand up! 107 00:14:18,120 --> 00:14:20,953 - You stand up. - You sit down. 108 00:14:21,080 --> 00:14:23,992 - You sit down. - You sit down. 109 00:14:24,120 --> 00:14:27,590 - We all stand up. - We all stand up. 110 00:14:27,720 --> 00:14:30,359 We all sit down! 111 00:14:30,480 --> 00:14:33,517 We all sit down! 112 00:14:54,680 --> 00:14:59,071 Please send a valet up to my room. 113 00:15:33,360 --> 00:15:36,113 - Good night! - Good n... Good night? 114 00:15:36,240 --> 00:15:38,117 Good morning. Good morning! 115 00:15:38,240 --> 00:15:43,268 Nein, nein. Guten Morgen. Wenn Sie Deutsch sprechen wollen. Ja? 116 00:15:43,400 --> 00:15:45,595 Good night. 117 00:15:45,720 --> 00:15:49,429 - You can turn around now. - You sleep, sleep! 118 00:15:49,560 --> 00:15:52,438 Sie... Sie Faulpelz Sie! Wissen Sie, wie sp�t es ist? 119 00:15:52,560 --> 00:15:55,916 Die anderen arbeiten schon seit Stunden und Sie liegen da und schlafen! 120 00:15:56,040 --> 00:15:58,873 Jetzt tummeln Sie sich aber und machen schnell! 121 00:15:59,000 --> 00:16:01,798 You hold on one minute. 122 00:16:01,920 --> 00:16:05,071 You just hold on one minute. 123 00:16:05,200 --> 00:16:09,318 I ain't no nun. I'm nobody you can boss around. See? 124 00:16:09,440 --> 00:16:12,989 I get up when I feel like getting up and if I don't wanna work, I don't. 125 00:16:13,120 --> 00:16:17,432 Now if you just pay me, I'll be gone. 126 00:16:17,560 --> 00:16:21,109 You go? No. You go eat now. 127 00:16:21,240 --> 00:16:23,595 - I'll get my own chow. - Eat! 128 00:16:35,640 --> 00:16:37,915 What are you doing in here? 129 00:16:38,040 --> 00:16:41,077 How come she ain't got you digging ditches and chopping wood 130 00:16:41,200 --> 00:16:43,156 and moving mountains? 131 00:16:43,280 --> 00:16:46,477 Please... you slow talk? 132 00:16:48,240 --> 00:16:50,196 I'm sorry. 133 00:16:51,240 --> 00:16:56,109 That old lady has got a mean streak. 134 00:16:57,640 --> 00:17:01,792 People have got to sleep. People have got to have some joy in living. 135 00:17:01,920 --> 00:17:04,354 People gotta... 136 00:17:04,480 --> 00:17:06,232 eat. 137 00:17:10,120 --> 00:17:12,395 That's a Catholic breakfast. 138 00:17:13,720 --> 00:17:15,676 One egg. 139 00:17:16,640 --> 00:17:21,555 That old lady don't hand out grub like she hands out orders. Can I have coffee? 140 00:17:21,680 --> 00:17:24,672 Coffee? Nein. 141 00:17:24,800 --> 00:17:26,791 Ve no coffee. 142 00:17:43,680 --> 00:17:45,636 - Schmidt. - Mama. 143 00:17:45,760 --> 00:17:49,719 We ought to get this straightened out. I'll deduct for the dinner... 144 00:17:49,840 --> 00:17:52,673 - And what you call breakfast. - Come! Follow me. 145 00:18:26,400 --> 00:18:30,473 - We build a shapel. - It's very nice. What's a "shapel"? 146 00:18:30,600 --> 00:18:33,717 Eine kleine Kirche. A cha... pel. 147 00:18:38,160 --> 00:18:41,516 - Ve build a chapel right here. - Who's "ve"? 148 00:18:41,640 --> 00:18:43,232 You. 149 00:18:46,680 --> 00:18:50,753 - Lots of luck. I ain't building no "shapel". - Ja, you. 150 00:18:50,880 --> 00:18:55,954 Not only am I ain't building no "shapel", I'm taking off! I ain't no contractor. 151 00:18:56,080 --> 00:18:58,150 - That is for the beginning. - No. 152 00:18:59,200 --> 00:19:02,351 - I don't need all that work. No. - No? All right. 153 00:19:02,480 --> 00:19:04,869 - All right. - We build it. We women. 154 00:19:05,000 --> 00:19:08,276 - You do that little thing. - We will. It's God's will. 155 00:19:08,400 --> 00:19:10,675 Boy. Look, I'm checking out. 156 00:19:16,880 --> 00:19:19,440 All right. I'll clean out some of that stuff. 157 00:19:19,560 --> 00:19:22,233 I don't want those girls to break their backs. 158 00:19:22,360 --> 00:19:26,239 Just to work off that tremendous breakfast you fed me this morning. 159 00:19:26,360 --> 00:19:28,078 - Let's settle up. - Ja, sind Sie denn nicht zufrieden? 160 00:19:28,200 --> 00:19:31,112 Wenn wir das gewusst h�tten, h�tten wir Ihnen das Fr�hst�ck ans Bett gebracht. 161 00:19:31,240 --> 00:19:33,276 I hope you're not talking mean to me. 162 00:19:33,400 --> 00:19:37,393 You wanted your breakfast in bed? You talk like American millionaire! 163 00:19:37,520 --> 00:19:39,988 - Yeah. That's me. A millionaire. - Ja! 164 00:19:41,240 --> 00:19:44,152 Wall Street! 165 00:20:02,400 --> 00:20:05,233 "Us women, ve will build a chapel!" 166 00:20:11,400 --> 00:20:12,992 Schmidt! 167 00:20:14,960 --> 00:20:15,995 Schmidt! 168 00:20:19,360 --> 00:20:21,920 Old Mother gonna feed the slave? 169 00:20:30,240 --> 00:20:31,912 Jesu Christ, sei unser Gast... 170 00:20:38,040 --> 00:20:40,395 ...bescheret hast. 171 00:20:40,520 --> 00:20:42,476 - Amen. - Amen. 172 00:20:44,000 --> 00:20:47,913 I milked the cow yesterday. 173 00:20:48,040 --> 00:20:51,589 I milk the cow today. 174 00:20:51,720 --> 00:20:55,269 I milk the cow tomorrow. 175 00:20:55,400 --> 00:20:57,868 Very good. Very good. 176 00:20:58,000 --> 00:21:00,389 - Very good, Schwester Elizabeth. - Danke sch�n. 177 00:21:00,520 --> 00:21:04,399 "Thank you." Thank you. Danke sch�n. Thank you. 178 00:21:04,520 --> 00:21:08,638 - Thank you. - Thank you. 179 00:21:09,880 --> 00:21:11,996 - Thank you. - Beautiful. 180 00:21:12,600 --> 00:21:15,398 Now you try it, Mama. "Thank you." 181 00:21:16,880 --> 00:21:18,836 It's time. 182 00:21:19,960 --> 00:21:21,916 - Good night. - Good night. 183 00:21:23,400 --> 00:21:26,551 - Good night, Sister Elizabeth. - Good night. 184 00:21:26,680 --> 00:21:28,671 Good night, Sister Albertine. 185 00:21:28,800 --> 00:21:33,430 Sister Agnes, you be up early. You've got to milk that poor old cow. 186 00:21:33,560 --> 00:21:36,438 I milk the poor old cow. 187 00:21:39,440 --> 00:21:42,034 You like to make jokes, Schmidt? 188 00:21:46,000 --> 00:21:47,991 This isn't exactly a joke. 189 00:21:48,120 --> 00:21:51,112 Now I sit down. 190 00:21:51,240 --> 00:21:53,470 I give you a bill. 191 00:21:53,600 --> 00:21:56,751 You pay me for my services. 192 00:21:56,880 --> 00:22:01,032 I've put in two good days here, Mother. I'm for hire, remember? Hire. 193 00:22:01,160 --> 00:22:03,435 I speak English not so good. 194 00:22:03,560 --> 00:22:06,870 You want to take advantage of a poor country boy like me? 195 00:22:07,000 --> 00:22:09,150 OK. 196 00:22:09,280 --> 00:22:11,430 OK. We'll play it your way. 197 00:22:18,960 --> 00:22:21,838 Book of Luke, chapter ten, verse seven. 198 00:22:22,800 --> 00:22:25,030 Your Bible is all in German. 199 00:22:26,800 --> 00:22:29,234 I'll read it to you in English. 200 00:22:35,640 --> 00:22:39,792 "And in the same house remain, eating and drinking such things as they give, 201 00:22:39,920 --> 00:22:43,993 for the labourer is worthy of his hire." 202 00:22:44,120 --> 00:22:47,590 That's not exactly what I had in mind but you get the idea. 203 00:22:53,280 --> 00:22:56,192 What you got there? Proverbs 14. 204 00:23:04,000 --> 00:23:06,673 "Cast in thy lot amongst us, let us all have one purse... " 205 00:23:06,800 --> 00:23:10,679 I am a poor man! I've got to work for wages. I can't work for... 206 00:23:12,400 --> 00:23:16,029 Matthew... chapter six. 207 00:23:17,480 --> 00:23:19,948 Acht und zwanzig... 208 00:23:20,080 --> 00:23:22,355 Two-eight-two-nine. 209 00:23:22,480 --> 00:23:25,040 Matthew, chapter six, 28-29. 210 00:23:32,520 --> 00:23:34,875 Schmidt, read it in English. 211 00:23:36,520 --> 00:23:38,431 "Why take thee thought for raiment?" 212 00:23:38,560 --> 00:23:40,630 "Consider the lilies of the field and how they grow." 213 00:23:40,760 --> 00:23:42,318 "They toil not, neither do they spin, 214 00:23:42,440 --> 00:23:45,398 yet I say unto you, not even Solomon in all his glories 215 00:23:45,520 --> 00:23:47,636 was arrayed as one of these." 216 00:23:47,760 --> 00:23:50,228 Consider the lilies. 217 00:23:56,720 --> 00:23:59,188 - What's that? - You go to bed. 218 00:23:59,320 --> 00:24:03,029 Tomorrow Sunday is. The mass in town is nine by the clock. 219 00:24:03,160 --> 00:24:06,072 - I'm a Baptist. I don't go to mass. - We go. 220 00:24:06,200 --> 00:24:09,875 - How'd you get there before? - We walk every Sunday. Now we got you. 221 00:24:10,000 --> 00:24:12,560 Now dammit! You ain't got me! 222 00:24:12,680 --> 00:24:15,035 - Good night, Schmidt. - Get that straight! 223 00:24:15,160 --> 00:24:17,390 - Schlafen Sie wohl. - And cut that out. 224 00:24:17,520 --> 00:24:19,476 Bless you, Schmidt. 225 00:24:43,680 --> 00:24:46,240 - Good morning. - Good morning. 226 00:24:47,360 --> 00:24:49,032 Morning. 227 00:24:53,160 --> 00:24:55,594 - No breakfast? - Never before mass. 228 00:24:57,440 --> 00:24:59,032 Oh. 229 00:25:15,920 --> 00:25:18,753 You guys look nice - lean, but nice. 230 00:26:02,960 --> 00:26:04,916 - Where's it at? - Was, Schmidt? 231 00:26:05,040 --> 00:26:07,838 The church. 232 00:26:09,040 --> 00:26:12,032 - Yeah, but where's it at? - Er will wissen, wo die Kirche ist. 233 00:26:15,440 --> 00:26:18,557 - That's not fair. - Over there, Schmidt. 234 00:26:22,480 --> 00:26:25,153 - Now come. - No. 235 00:26:25,280 --> 00:26:27,191 I'm gonna wait in here for you. 236 00:26:42,960 --> 00:26:45,394 - Are you the man? - I am the man. 237 00:26:48,120 --> 00:26:50,076 - Can I get me some breakfast? - Name it. 238 00:26:50,200 --> 00:26:52,350 - A real breakfast? - Whatever you say. 239 00:26:52,480 --> 00:26:55,313 Double OJ and squeeze it fresh. 240 00:26:58,920 --> 00:27:00,353 So? 241 00:27:00,480 --> 00:27:07,431 A stack of wheatcakes with lots of melted butter... maple syrup. 242 00:27:08,400 --> 00:27:13,030 And fry me three, four, five eggs with a mess of sausages 243 00:27:13,160 --> 00:27:17,119 and a mountain of white toast with strawberry marmalade 244 00:27:17,240 --> 00:27:19,959 and... keep the coffee coming. 245 00:27:20,840 --> 00:27:23,149 - No beans? - You got beans? 246 00:27:23,280 --> 00:27:25,635 - The most, se�or. - Them too. 247 00:27:27,440 --> 00:27:29,396 You take milk? 248 00:27:37,920 --> 00:27:42,550 - I said fresh. - I squeezed it myself this morning. 249 00:27:43,800 --> 00:27:45,313 OK. 250 00:27:50,000 --> 00:27:52,230 Very nice. 251 00:27:52,360 --> 00:27:56,194 Very nice. Now... melt some cheese over those beans. 252 00:27:58,160 --> 00:28:01,197 - What's the matter you're not in church? - I'm a Baptist. 253 00:28:01,320 --> 00:28:04,790 - Why are you working for the sisters? - I work for myself. 254 00:28:04,920 --> 00:28:08,356 - How come you're not in church? - I got a business. 255 00:28:08,480 --> 00:28:12,553 - But you're a Catholic. - No! I was born one, but... 256 00:28:14,040 --> 00:28:16,759 - Father Murphy... - What's the matter with him? 257 00:28:16,880 --> 00:28:19,314 - He drinks. - He's a priest. 258 00:28:19,440 --> 00:28:22,238 - He's Irish. - Oh. 259 00:28:26,080 --> 00:28:28,116 Holy, holy, holy, hm? 260 00:28:28,240 --> 00:28:31,869 You pray hard enough and your stomach doesn't feel empty any more. 261 00:28:32,000 --> 00:28:36,471 Praying does not pay the rent and praying does not fill up the gas. 262 00:28:36,600 --> 00:28:39,797 God ain't gonna get behind this counter and sling hash. 263 00:28:39,920 --> 00:28:42,354 Me? I gotta fill my wallet. 264 00:28:44,280 --> 00:28:47,750 - Hey. - What? 265 00:28:47,880 --> 00:28:50,474 - They pay you? - Sure. 266 00:28:50,600 --> 00:28:53,876 I just wondered. I heard they don't have a cent. 267 00:28:54,000 --> 00:28:56,150 Not a cent. 268 00:28:56,280 --> 00:28:59,352 Crazy trying to farm that land. They aren't mean enough. 269 00:28:59,480 --> 00:29:01,436 That old Mother, she'll do. 270 00:29:01,560 --> 00:29:04,120 Oh-h-h! 271 00:29:05,320 --> 00:29:08,278 Old Gus Ritter - he used to own the place. 272 00:29:08,400 --> 00:29:11,278 He could grow potatoes on bare rock. 273 00:29:12,400 --> 00:29:15,472 He left the place to this religious order in Germany. 274 00:29:15,600 --> 00:29:19,309 East Germany. The sisters came over the Wall. They tell you that? 275 00:29:21,200 --> 00:29:23,919 - No. Like in Berlin? - S�. 276 00:29:24,040 --> 00:29:29,239 Over the Wall, across the ocean, across the country to what? This. 277 00:29:30,280 --> 00:29:34,671 - They can't even talk the language. - I've been straightening them out. 278 00:29:34,800 --> 00:29:37,394 - Yeah? - Sho'nuff! 279 00:29:39,800 --> 00:29:43,395 Hey, listen. You ain't gonna hang around with the sisters? 280 00:29:43,520 --> 00:29:47,433 - Nah. I'm just passing through. - That's right! 281 00:29:47,560 --> 00:29:51,394 The sisters ask you something, you tell them no. Keep right on going. 282 00:29:51,520 --> 00:29:53,875 - That pie there? - Sure. 283 00:29:54,000 --> 00:29:57,117 - The whole one. Can I have it? - It's gonna cost you. 284 00:29:57,240 --> 00:30:00,073 Wrap it. I'm a millionaire. From Wall Street. 285 00:30:00,200 --> 00:30:03,351 - My name is Homer Smith. - Juan Aquilito. 286 00:30:07,200 --> 00:30:08,838 Schmidt! 287 00:30:10,480 --> 00:30:11,913 Schmidt! 288 00:30:12,040 --> 00:30:15,828 - Schmidt! - Looks like you're being paged. 289 00:30:28,160 --> 00:30:31,789 Das ist Schmidt. Schmidt, Father Murphy. 290 00:30:31,920 --> 00:30:34,195 Father Murphy will talk with you. 291 00:30:34,320 --> 00:30:36,276 Pleased to meet you. 292 00:30:39,280 --> 00:30:41,874 Cuidado con los velos. Deprisa. 293 00:30:43,160 --> 00:30:45,594 Can we get out of this heat? 294 00:30:45,720 --> 00:30:48,029 I didn't know Catholics had outdoor meetings. 295 00:30:48,160 --> 00:30:53,837 I got five other country clubs like this. I cover about 400 miles a week. 296 00:30:57,600 --> 00:31:00,114 Welcome to the poor man's Vatican. 297 00:31:00,240 --> 00:31:01,673 Oh. 298 00:31:07,440 --> 00:31:10,955 Mother Superior tells me she believes God sent you to her. 299 00:31:11,080 --> 00:31:15,232 No. I don't think he sent a black Baptist to a Catholic nun! 300 00:31:15,360 --> 00:31:17,396 That's what she tells me. 301 00:31:18,360 --> 00:31:21,909 She also says you're gonna build her a chapel. 302 00:31:22,040 --> 00:31:24,554 She asked me. 303 00:31:24,680 --> 00:31:27,877 But you know how it is. I got other fish to fry. 304 00:31:28,000 --> 00:31:31,151 She believes there was a need and she put her trust in prayer. 305 00:31:31,720 --> 00:31:33,676 When I was ordained, how I prayed. 306 00:31:33,800 --> 00:31:38,999 How I prayed for a call to a great majestic cathedral in some wealthy diocese. 307 00:31:39,120 --> 00:31:42,192 I sent the message up in English, in Latin, and he answered. 308 00:31:44,160 --> 00:31:45,912 He answered. 309 00:31:46,680 --> 00:31:50,195 I baptise them, christen them, confirm them, 310 00:31:50,320 --> 00:31:54,279 hear their confessions, give absolution, last rites, bless their remains, 311 00:31:54,400 --> 00:31:57,710 fill the tank, check the oil and water, take off again and pray. 312 00:31:57,840 --> 00:32:01,196 Pray that I don't blow out one of those old tyres. 313 00:32:01,320 --> 00:32:04,596 - You staying with the sisters? - I'm just passing through. 314 00:32:04,720 --> 00:32:06,836 Well, I think that's for the best. 315 00:32:54,440 --> 00:32:58,115 - Sing another. - Was sollen wir singen? 316 00:32:58,240 --> 00:33:00,196 "Ave Maris Stella". 317 00:33:02,680 --> 00:33:09,438 # Ave Maris Stella 318 00:33:09,560 --> 00:33:14,236 # Dei mater alma 319 00:33:14,360 --> 00:33:20,435 # Atque semper virgo 320 00:33:20,560 --> 00:33:24,678 # Felix coeli porta 321 00:33:24,800 --> 00:33:29,874 # Amen 322 00:33:30,760 --> 00:33:32,591 That's one you have to teach me. 323 00:33:32,720 --> 00:33:36,508 - Now you sing. - All right. 324 00:33:38,520 --> 00:33:42,229 - What do you want to hear? - We know Kirchen song only. 325 00:33:42,360 --> 00:33:45,511 - Just sing, ja? - All right. 326 00:33:46,160 --> 00:33:49,391 # Frankie and Johnny were lovers 327 00:33:49,920 --> 00:33:53,595 # Oh, Lordy, how they... could... 328 00:33:57,960 --> 00:34:00,155 Erase that one. 329 00:34:00,280 --> 00:34:05,718 Tell you what. I'll sing one of them down home, go-to-meeting songs 330 00:34:05,840 --> 00:34:07,956 and you join in with me, all right? 331 00:34:08,080 --> 00:34:11,197 - All you have to sing is "Amen." - Amen. 332 00:34:11,320 --> 00:34:12,992 Nicht ah-men. Ay-men. 333 00:34:13,120 --> 00:34:17,636 - Ay-men? - Right. OK. Here we go. 334 00:34:17,760 --> 00:34:20,832 # Amen 335 00:34:20,960 --> 00:34:23,793 # Amen 336 00:34:23,920 --> 00:34:25,911 # Amen 337 00:34:26,040 --> 00:34:31,034 # Amen, amen... Now come on. 338 00:34:31,600 --> 00:34:34,592 # Amen 339 00:34:34,720 --> 00:34:37,632 # Amen 340 00:34:37,760 --> 00:34:39,910 # Amen 341 00:34:40,040 --> 00:34:43,919 # Amen, amen, Sing it over 342 00:34:44,040 --> 00:34:46,873 # Amen 343 00:34:47,000 --> 00:34:49,798 # Amen 344 00:34:49,920 --> 00:34:52,150 # Amen 345 00:34:52,280 --> 00:34:56,034 - # Amen, amen - # See the baby 346 00:34:56,160 --> 00:34:59,197 - # Amen - # Wrapped in a manger 347 00:34:59,320 --> 00:35:02,153 - # Amen - # On Christmas morning 348 00:35:02,280 --> 00:35:06,558 # Amen, amen, amen 349 00:35:06,680 --> 00:35:08,432 # See him in the temple 350 00:35:08,560 --> 00:35:11,438 - # Amen - # Talking with the elders 351 00:35:11,560 --> 00:35:14,632 - # Amen - # Who marvel at his wisdom 352 00:35:14,760 --> 00:35:20,437 - # Amen, amen, amen - # Down at the Jordan 353 00:35:20,560 --> 00:35:23,518 - # Amen - # Where John was baptising 354 00:35:23,640 --> 00:35:26,552 - # Amen - # And saving all sinners 355 00:35:26,680 --> 00:35:32,676 - # Amen, amen, amen - # See him at the seaside 356 00:35:32,800 --> 00:35:35,439 - # Amen - # Talking with the fishermen 357 00:35:35,560 --> 00:35:38,677 - # Amen - # And makin' them disciples 358 00:35:38,800 --> 00:35:44,750 - # Amen, amen, amen - # Marching in Jerusalem 359 00:35:44,880 --> 00:35:47,917 - # Amen - # Over palm branches 360 00:35:48,040 --> 00:35:50,952 - # Amen - # In pomp and splendour 361 00:35:51,080 --> 00:35:56,916 - # Amen, amen, amen - # See him in the garden 362 00:35:57,040 --> 00:36:00,191 - # Amen - # Praying to his father 363 00:36:00,320 --> 00:36:03,676 - # Amen - # In deepest sorrow 364 00:36:03,800 --> 00:36:09,716 - # Amen, amen, amen - # Led before Pilate 365 00:36:09,840 --> 00:36:12,832 - # Amen - # Then they crucified him 366 00:36:12,960 --> 00:36:15,872 - # Amen - # But he rose on Easter 367 00:36:16,000 --> 00:36:22,155 - # Amen, amen, amen - # Hallelujah! 368 00:36:22,280 --> 00:36:25,397 - # Amen - # He died to save us 369 00:36:25,520 --> 00:36:28,398 - # Amen - # And he lives forever 370 00:36:28,520 --> 00:36:34,629 - # Amen, amen, amen - # Hallelujah! 371 00:36:34,760 --> 00:36:37,638 - # Amen - # He died to save us 372 00:36:37,760 --> 00:36:40,877 - # Amen - # And he lives forever 373 00:36:41,000 --> 00:36:45,676 # Amen, amen 374 00:36:45,800 --> 00:36:49,713 # Amen 375 00:36:54,360 --> 00:36:55,793 Schmidt! 376 00:36:57,120 --> 00:36:59,395 Two times I call you for breakfast! 377 00:36:59,520 --> 00:37:02,432 I heard you. You can keep the cup of milk and the one egg. 378 00:37:02,560 --> 00:37:06,314 You sucker me into breakfast, I'm obliged to work. Not me. I'm cutting out. 379 00:37:06,440 --> 00:37:07,998 Was? 380 00:37:08,120 --> 00:37:11,795 This little soul is leaving the roost. I'm heading thatta way. 381 00:37:11,920 --> 00:37:14,036 - Thatta way? - I'm leaving. 382 00:37:15,680 --> 00:37:18,240 Schwester Gertrude, schnell! 383 00:37:18,360 --> 00:37:21,796 Hurry up! Schmidt will take us to Northfolk! 384 00:37:23,600 --> 00:37:25,909 - You take us to Northfolk. - You got bus fare? 385 00:37:26,040 --> 00:37:28,679 - Back? - We'll get back. Don't worry about us. 386 00:37:28,800 --> 00:37:30,392 Amen! 387 00:38:05,200 --> 00:38:10,228 Well... it's been interesting. Not profitable, but interesting. 388 00:38:11,280 --> 00:38:13,635 Schmidt, where do you go? 389 00:38:15,000 --> 00:38:17,434 I don't know. West? 390 00:38:17,560 --> 00:38:20,393 LA, San Francisco. Maybe I'll swing on up to... 391 00:38:25,240 --> 00:38:27,356 So... goodbye. 392 00:38:28,120 --> 00:38:31,908 - Schwester Gertrude. - Leben Sie wohl. 393 00:39:17,280 --> 00:39:19,077 Hey, boy. 394 00:39:20,920 --> 00:39:22,876 Are you Schmidt? 395 00:39:23,960 --> 00:39:27,111 Well, that's what they call me. My name is Homer Smith. 396 00:39:27,240 --> 00:39:31,028 Are you the fellow who's supposed to build a chapel? They must be kidding. 397 00:39:33,720 --> 00:39:37,269 - Why? - They tell me you're their contractor. 398 00:39:37,400 --> 00:39:40,198 - So? - Are you a contractor? 399 00:39:41,600 --> 00:39:45,991 - What's wrong with that? - Well, what kind of contractor? 400 00:39:48,160 --> 00:39:49,434 Independent. 401 00:39:49,560 --> 00:39:52,279 You local? I don't remember doing business before. 402 00:39:52,400 --> 00:39:56,791 - I'm out of State. - How did they get mixed up with you? 403 00:39:56,920 --> 00:40:00,117 - How did they talk you into it? - Nobody talked me into anything. 404 00:40:00,240 --> 00:40:03,073 They conned me out of some adobe brick and some lumber. 405 00:40:03,200 --> 00:40:08,069 I figured I could write that off, but if you're their contractor, like you say, 406 00:40:08,200 --> 00:40:11,875 tell her to take her business someplace else. My terms are strictly cash. 407 00:40:12,000 --> 00:40:15,310 - You understand, boy? - I understand. Hey, boy! 408 00:40:20,440 --> 00:40:22,795 - You need a good man? - A good man. 409 00:40:22,920 --> 00:40:25,388 - I can give you two days a week. - Doing what? 410 00:40:25,520 --> 00:40:28,637 - Moving earth. Those. - You got any experience? 411 00:40:28,760 --> 00:40:31,228 I can handle any earth-moving equipment you've got. 412 00:40:31,360 --> 00:40:33,669 What are you gonna be doing the rest of the time? 413 00:40:33,800 --> 00:40:37,952 What have we been talking about? I'm gonna build me a chapel. 414 00:40:41,240 --> 00:40:45,711 OK, contractor. I'll pay you the going rate for labour on the job you're assigned. 415 00:40:45,840 --> 00:40:50,675 Seven o'clock, Thursday morning. But if you're snowing me, you'll be out at 7.15. 416 00:40:56,680 --> 00:40:58,477 Just a second. 417 00:41:02,880 --> 00:41:05,110 - Goodbye, Schmidt. - Get in the car. 418 00:41:05,240 --> 00:41:09,199 - We go to the bus stop. - Don't be cute. 419 00:41:09,320 --> 00:41:12,118 I don't want him to think we're having a fuss. 420 00:41:12,240 --> 00:41:14,196 - Fuss? - Yes. Fuss. 421 00:41:14,320 --> 00:41:16,595 You don't fuss with your contractor. 422 00:41:30,160 --> 00:41:32,116 We can do it, Schmidt. 423 00:41:33,360 --> 00:41:38,878 There are three ingredients to a job like this. First, you need a plan. Check? 424 00:41:39,000 --> 00:41:41,070 Two, you need labour. 425 00:41:41,200 --> 00:41:43,156 But, three, you need materials. 426 00:41:44,960 --> 00:41:49,431 That's for openers. You're gonna need 10, 20, 30, 40 times as many bricks as that. 427 00:41:50,920 --> 00:41:52,876 Can you get them? 428 00:41:54,920 --> 00:41:56,478 Ja! 429 00:42:00,240 --> 00:42:01,673 OK. 430 00:42:05,200 --> 00:42:07,634 OK. Let's get to work. 431 00:42:35,000 --> 00:42:36,592 You still listening, Lord, 432 00:42:36,720 --> 00:42:40,554 would you mind putting a little meat on the table? Please? 433 00:42:56,840 --> 00:42:59,274 The work goes well. 434 00:42:59,400 --> 00:43:01,834 The problem is money. 435 00:43:03,040 --> 00:43:06,635 I request to your organisation... 436 00:43:07,960 --> 00:43:11,316 which is renowned for its... 437 00:43:12,440 --> 00:43:14,829 - Philanthropics. - Was? 438 00:43:14,960 --> 00:43:16,439 Philanthropics. 439 00:43:16,560 --> 00:43:20,473 - Was machen Sie da, Schwester? - Das Mittagessen f�r Herr Schmidt. 440 00:43:21,640 --> 00:43:24,154 Lesen Sie mir das Ganze noch mal vor. 441 00:43:24,280 --> 00:43:30,037 "The Maximillian Fund, sieben elf, F�nf Avenue, New York City. 442 00:43:30,160 --> 00:43:33,391 "Highly honoured and respected gentlemen, 443 00:43:33,520 --> 00:43:37,877 permit me to an appeal for financing assistance... " 444 00:43:38,000 --> 00:43:40,355 No. Wait. A better word. 445 00:43:47,480 --> 00:43:48,993 Dollars! 446 00:44:30,360 --> 00:44:31,793 - The Lions. - Ja. 447 00:44:31,920 --> 00:44:33,512 - The Elks. - Ja. 448 00:44:33,640 --> 00:44:36,791 - The Order of Moose. - Ja. 449 00:44:36,920 --> 00:44:40,629 Kiwanis. What kind of animal is that? 450 00:44:40,760 --> 00:44:42,512 Americans. 451 00:44:47,400 --> 00:44:52,554 Schmidt! You make knocking. Like I told you. 452 00:44:53,840 --> 00:44:57,594 - We saved for you supper. - No more bread and milk. 453 00:44:57,720 --> 00:44:59,517 A nice potato soup. 454 00:44:59,640 --> 00:45:02,996 Oh, and that'll make me nice and fat and strong? 455 00:45:03,120 --> 00:45:05,190 - Ja. - And you love me fat and strong! 456 00:45:05,320 --> 00:45:07,356 Ja. 457 00:45:09,600 --> 00:45:11,556 Oh, Schnuller! 458 00:45:14,840 --> 00:45:17,400 Hey, hey. You like that. 459 00:45:35,960 --> 00:45:37,757 What now? 460 00:45:37,880 --> 00:45:40,314 Look your hands. Dirty! 461 00:45:40,440 --> 00:45:43,591 Go wash your dirty hands and face. 462 00:45:47,520 --> 00:45:50,034 OK, I will. 463 00:45:50,160 --> 00:45:53,948 Then I come and give for you the English lesson. Nein? Ja! 464 00:45:54,080 --> 00:45:55,991 Ja! 465 00:45:58,280 --> 00:46:00,635 Danke dir Gott, f�r diesen Segen. 466 00:46:02,480 --> 00:46:05,074 Ah, how about thanking me too, eh? 467 00:46:06,120 --> 00:46:10,033 No. I thank Him. You, you couldn't help yourself. 468 00:46:11,200 --> 00:46:12,952 Oh, boy. 469 00:46:14,520 --> 00:46:16,158 # Wrapped in the manger 470 00:46:16,280 --> 00:46:19,317 - # Amen - # On Christmas morning 471 00:46:19,440 --> 00:46:25,356 - # Amen, amen, amen - # See him in the temple 472 00:46:25,480 --> 00:46:28,358 - # Amen - # Talking with the elders 473 00:46:28,480 --> 00:46:31,358 - # Amen - # Who marvel at his wisdom 474 00:46:31,480 --> 00:46:37,396 - # Amen, amen, amen - # Down at the Jordan 475 00:46:37,520 --> 00:46:40,512 - # Amen - # Where John was baptising 476 00:46:40,640 --> 00:46:43,518 - # Amen - # And saving all the sinners 477 00:46:43,640 --> 00:46:48,873 # Amen, amen, amen... 478 00:47:19,560 --> 00:47:21,790 - Come with us, Schmidt. - No, ma'am. 479 00:47:21,920 --> 00:47:24,673 - I'm gonna go feed my Baptist stomach. - Come. 480 00:47:37,360 --> 00:47:39,430 Good people of Piedras, 481 00:47:39,560 --> 00:47:43,519 you have seen this man who brings us now to the mass, 482 00:47:43,640 --> 00:47:47,428 but you did not know who he was, what he was. 483 00:47:47,560 --> 00:47:50,916 I tell you now. His name is Homer Schmidt. 484 00:47:51,040 --> 00:47:57,639 He is not of our faith, but he was sent to us by our God, 485 00:47:57,760 --> 00:48:00,593 who is the God of all faiths. 486 00:48:00,720 --> 00:48:04,395 He is building us a chapel. 487 00:48:07,640 --> 00:48:12,714 It is true! And so we will all see it. A miracle! 488 00:49:03,800 --> 00:49:05,836 Hey, Mother! 489 00:49:12,120 --> 00:49:15,556 - I laid my last brick. - A good start. 490 00:49:15,680 --> 00:49:18,877 - And I ran out of board. - Everything works out. 491 00:49:19,000 --> 00:49:22,913 - I'm ready to keep going but... - Everything works out. 492 00:49:23,040 --> 00:49:24,951 Yeah, you said that. 493 00:49:25,080 --> 00:49:29,312 - Tomorrow you for Ashton work? - Tomorrow and the next day. Why? 494 00:49:29,440 --> 00:49:31,749 Then we see. 495 00:49:32,800 --> 00:49:37,510 - Look, we had a bargain. I kept my end... - Everything works out. It's God's will. 496 00:49:37,640 --> 00:49:41,315 - That we get brick or that we don't? - Whatever. 497 00:49:41,440 --> 00:49:44,671 You would have made a great lawyer, you know that? 498 00:50:50,280 --> 00:50:52,236 Bobkin. 499 00:50:53,360 --> 00:50:55,112 Sherman. 500 00:50:56,160 --> 00:50:58,116 Good night. 501 00:50:59,240 --> 00:51:01,037 Smith. 502 00:51:01,160 --> 00:51:06,075 - Tell me, how's the contracting business? - It's all right. 503 00:51:06,200 --> 00:51:09,795 Just out of curiosity, what are you using for materials? 504 00:51:11,080 --> 00:51:13,548 We're expecting a new shipment. 505 00:51:53,520 --> 00:51:55,715 No bricks? 506 00:52:05,760 --> 00:52:08,558 Why do you buy things to eat we do not need? 507 00:52:08,680 --> 00:52:10,989 Now just a minute. 508 00:52:11,120 --> 00:52:13,076 You are very large on religion 509 00:52:13,200 --> 00:52:15,668 but you don't know how to accept a gift from somebody 510 00:52:15,800 --> 00:52:19,270 without making them feel small. Small! You follow? 511 00:52:19,400 --> 00:52:22,039 Poor man. His feelings is hurt! 512 00:52:22,160 --> 00:52:26,870 I'm not twisting your arm for any big thank-yous, but I'm through feeling small. 513 00:52:27,000 --> 00:52:30,117 I got all the patience in the world! 514 00:52:30,720 --> 00:52:34,508 Then why do you work on the road gang when you should build the chapel? 515 00:52:34,640 --> 00:52:36,596 Where are the bricks? 516 00:52:37,920 --> 00:52:43,472 They will come. Maybe not tonight, but there is other things you could be busy. 517 00:52:44,120 --> 00:52:46,429 Raking and planting trees. 518 00:52:46,560 --> 00:52:49,393 We had this contract. You failed to keep your part. 519 00:52:50,600 --> 00:52:54,639 I failed because I put my faith in people instead of in God! 520 00:52:54,760 --> 00:52:57,991 Forget it. It was an invisible contract anyway. 521 00:52:58,120 --> 00:53:02,238 - I don't believe you any more. - Who are you not to believe me? 522 00:53:02,360 --> 00:53:06,831 Hm?! Somebody passing through thatta way? 523 00:53:06,960 --> 00:53:10,919 Me, I come 8,000 miles to this place. 524 00:53:11,040 --> 00:53:14,953 You cry about a few bricks which are not here when you want them! 525 00:53:15,080 --> 00:53:18,436 Do you know what we went through to get to this place? 526 00:53:19,680 --> 00:53:22,035 You will not stand in the way of this chapel. 527 00:53:22,640 --> 00:53:26,110 No. It will be done. 528 00:53:26,720 --> 00:53:29,439 Well, good luck, Charlie, and you deal me out. 529 00:53:30,280 --> 00:53:32,191 Yeah. That stuff you wear, 530 00:53:32,320 --> 00:53:35,039 you think it's a uniform that makes you some kind of cop, 531 00:53:35,160 --> 00:53:38,277 laying down the law, throwing your weight around. 532 00:53:38,400 --> 00:53:43,679 You sound like one of them old war movies. A regular Hitler! 533 00:53:48,720 --> 00:53:52,679 Well, you get yourself another boy. 534 00:54:31,200 --> 00:54:35,478 Mutter Maria! Hat der Schmidt seinen Hammer daeglassen? 535 00:54:35,600 --> 00:54:39,195 Nein! He left nothing. Nothing! 536 00:54:39,320 --> 00:54:41,356 Das haben wir n�tig gehabt. 537 00:54:41,480 --> 00:54:45,792 Zuerst beten wir f�r ihn, dann kommt er und dann shickt sie ihn weg. 538 00:54:53,280 --> 00:54:55,236 Nothing. 539 00:55:49,080 --> 00:55:52,117 - You haven't heard anything from Smith? - Nein. Nothing. 540 00:55:52,240 --> 00:55:55,676 - It's been three weeks. - We thought at least he write postcard... 541 00:55:55,800 --> 00:55:58,997 Schweigen Sie, Schwester. He will return. 542 00:55:59,120 --> 00:56:02,999 You're sure of that? Well, I wouldn't get too upset about it, ma'am. 543 00:56:03,120 --> 00:56:06,430 He's shiftless and irresponsible, you know the type? 544 00:56:06,560 --> 00:56:10,235 If he should come back, tell him I'll hold his job open for a while. 545 00:56:10,360 --> 00:56:13,272 He's a pretty good man with a bulldozer. 546 00:58:08,920 --> 00:58:11,593 Smile at the people. 547 00:58:14,520 --> 00:58:16,875 But don't say anything. 548 00:58:19,520 --> 00:58:21,476 Go get your breakfast. 549 00:58:28,080 --> 00:58:30,036 Good morning. 550 00:58:31,240 --> 00:58:33,196 Good morning. 551 00:58:34,240 --> 00:58:36,390 Such a beautiful morning. 552 00:58:51,320 --> 00:58:54,949 Business Sunday morning seems to have gotten better since I left. 553 00:58:55,080 --> 00:58:57,594 A question. Why? 554 00:58:57,720 --> 00:59:00,678 - Why did I take off? - No. Why you come back? 555 00:59:03,280 --> 00:59:05,953 What's it to you? 556 00:59:10,360 --> 00:59:13,875 S�. S�. S�. Gracias. 557 00:59:14,000 --> 00:59:16,912 - Now you have done it. - Hm? 558 00:59:17,040 --> 00:59:21,591 That was a messenger. They want to know if you are back to stay. 559 00:59:21,720 --> 00:59:26,919 I have told them yes. I make them happy. Now you have the big breakfast, eh? 560 00:59:27,560 --> 00:59:30,120 What will it be? 561 00:59:32,000 --> 00:59:33,956 A coke. 562 00:59:37,760 --> 00:59:41,719 "Wash yourself, Schmidt. Vash away ze stink." 563 00:59:46,040 --> 00:59:51,512 Why didn't they ask me to build a bath tub with nice hot water? 564 00:59:52,920 --> 00:59:56,595 That'd make more sense. "Wash yourself, Schmidt." 565 01:00:04,160 --> 01:00:07,709 That's the first kind word I've had since I got back. 566 01:00:11,960 --> 01:00:15,635 What bugs me, she was so positive I was coming back. 567 01:00:17,240 --> 01:00:20,516 You wouldn't happen to have a nice cold can of beer on you? 568 01:00:23,880 --> 01:00:25,916 I must be out of my skull coming back. 569 01:00:27,920 --> 01:00:29,672 Schmidt! 570 01:00:31,320 --> 01:00:33,276 Schmidt! 571 01:00:42,240 --> 01:00:46,358 Schmidt, look, all these bricks! Isn't it glorious? 572 01:00:47,600 --> 01:00:49,192 Gracias. 573 01:00:54,040 --> 01:00:55,996 Faulpelz. Lassen Sie doch die... 574 01:00:56,120 --> 01:00:59,157 - Don't work them by themselves. - This isn't enough. 575 01:00:59,280 --> 01:01:01,669 - All right. - All right? What? 576 01:01:01,800 --> 01:01:03,756 We pray some more! 577 01:01:35,160 --> 01:01:38,152 - We have come to help you. - Thanks. 578 01:01:39,200 --> 01:01:42,237 I thank you very much, but I don't need any help, thank you. 579 01:01:53,080 --> 01:01:56,675 You are sure you are doing the right thing? 580 01:01:58,840 --> 01:02:00,876 You prayed up a lot of bricks, Mama, 581 01:02:01,000 --> 01:02:04,197 but you only prayed for one man to build your chapel. 582 01:02:30,840 --> 01:02:35,789 Hey, amigo. I had to come see the one-man cathedral. 583 01:02:37,160 --> 01:02:42,393 This is all you have done in one week? God made the whole world in that time. 584 01:02:42,520 --> 01:02:44,829 And he was able to rest. 585 01:02:46,360 --> 01:02:48,954 Hey. Notice your audience. 586 01:02:50,760 --> 01:02:55,072 - I can't get rid of 'em. - They heard it was the best show in town! 587 01:03:25,880 --> 01:03:28,792 Est� bien para un americano. 588 01:04:00,040 --> 01:04:02,554 Move your foot off my adobe. 589 01:04:05,400 --> 01:04:09,029 Where would you like us to bury you? Under the altar? 590 01:04:09,160 --> 01:04:11,116 Move your foot off my adobe. 591 01:05:00,040 --> 01:05:05,910 You do not want it? Do not take it. Step over it and go get another one. 592 01:06:46,840 --> 01:06:49,070 A piece of pie? 593 01:06:50,320 --> 01:06:52,038 I'm not hungry. 594 01:06:52,160 --> 01:06:54,879 Was ist los mit dem? Was ist? 595 01:06:57,480 --> 01:06:59,869 I wanted to build it myself. 596 01:07:00,000 --> 01:07:03,356 Those people help you and all is well. 597 01:07:03,480 --> 01:07:07,871 I don't want any help. I wanted to build it myself. 598 01:07:08,000 --> 01:07:10,992 That way it would be built slowly and carefully. 599 01:07:11,120 --> 01:07:14,715 So now it's fast and it's ready the sooner. 600 01:07:14,840 --> 01:07:16,796 The Archbishop... 601 01:07:18,160 --> 01:07:22,711 If he is busy, he will not come but I think we should invite him. 602 01:07:24,080 --> 01:07:25,513 Look... 603 01:07:26,560 --> 01:07:30,872 You see, all my life, I wanted to really build something. 604 01:07:33,840 --> 01:07:37,913 Maybe if I had had an education I would have been an architect or an engineer - 605 01:07:38,040 --> 01:07:42,431 throw the Golden Gate Bridge across San Francisco Bay. 606 01:07:42,560 --> 01:07:45,950 And even maybe build a rocket ship to Venus. 607 01:07:51,440 --> 01:07:53,715 I'm not getting through to you. 608 01:07:53,840 --> 01:07:58,994 Well, the chapel is being built and that's all that matters. 609 01:08:00,680 --> 01:08:03,399 I wanted to build it myself. 610 01:08:06,560 --> 01:08:08,869 God is building out there the chapel 611 01:08:09,000 --> 01:08:12,788 and you sit here feeling sorry for yourself because you are not Him? 612 01:08:15,800 --> 01:08:17,233 Ah. 613 01:08:29,120 --> 01:08:31,190 He did not finish den Kaffee. 614 01:08:43,840 --> 01:08:46,195 You build the walls too high. 615 01:08:47,800 --> 01:08:51,190 Die Mauern. Die Mauern... zu hoch. 616 01:08:51,320 --> 01:08:56,189 Der Balken - nicht dort, da anfangen. Verstehen Sie mich? 617 01:08:56,320 --> 01:08:58,470 Necesitamos para el marco de la ventana. 618 01:08:58,600 --> 01:09:00,955 Es ist ja ganz egal, was Sie sagen. 619 01:09:01,080 --> 01:09:05,551 Es ist kein Platz f�r den Beichtstuhl und das Weihwasser vorgesehen. 620 01:09:05,680 --> 01:09:10,470 Mother Maria, no comprende sus instrucionnes. 621 01:09:10,600 --> 01:09:12,636 Das ist nicht richtig. Verstehen Sie? 622 01:09:16,560 --> 01:09:19,597 Aber das ist nicht richtig. Verstehen Sie? 623 01:09:25,600 --> 01:09:28,273 Deswegen hat die Mutter Maria gesagt, wir m�ssen... 624 01:09:37,360 --> 01:09:43,469 Ah, Francesco. Der Wanden is for support. The wall. 625 01:09:45,120 --> 01:09:47,350 Madre mia! What am I doing here? 626 01:09:51,520 --> 01:09:53,112 Amigo! 627 01:09:59,800 --> 01:10:02,792 Everybody. Everybody! Everybody! 628 01:10:02,920 --> 01:10:05,434 It is wrong... was ihr macht. 629 01:10:05,640 --> 01:10:09,713 Eine Kirche is for Beten. Beten. 630 01:10:09,840 --> 01:10:14,391 Look, you promised them a chapel, now they will have nothing. Nada. 631 01:10:14,520 --> 01:10:17,318 ...with practically application. 632 01:10:17,440 --> 01:10:21,115 So... Oh, do not stop now. 633 01:10:22,120 --> 01:10:24,998 OK, OK. I thought you was loco. 634 01:10:25,120 --> 01:10:27,998 I was wrong. You was right. 635 01:10:29,040 --> 01:10:33,556 See, I have the big humility, amigo. How about you? 636 01:10:36,360 --> 01:10:39,875 The walls are high too much. 637 01:10:41,640 --> 01:10:43,915 The padre was right. 638 01:10:44,040 --> 01:10:48,431 You quit, they go home, the walls fall down, 639 01:10:48,560 --> 01:10:50,755 the rain, she melts the bricks, 640 01:10:50,880 --> 01:10:54,031 the wind, she blows away the dust. 641 01:10:54,160 --> 01:10:57,391 They will be back getting their spiritual comfort 642 01:10:57,520 --> 01:11:00,080 from the back end of a pie wagon. 643 01:11:00,200 --> 01:11:04,079 Come! Please come back like it was. 644 01:11:04,200 --> 01:11:08,910 Everyone working together and laughing and singing! 645 01:11:09,040 --> 01:11:11,395 And that's the way how it should be! 646 01:11:14,360 --> 01:11:16,749 Hold it! 647 01:11:16,880 --> 01:11:18,836 Everything is cockeyed. 648 01:11:18,960 --> 01:11:22,111 That beam - Mario, Pedro - it belongs there. 649 01:11:22,240 --> 01:11:26,313 Here's the way it goes. That beam sits on a joist and it supports the roof. 650 01:11:26,440 --> 01:11:28,874 - You got it? - S�. 651 01:11:29,000 --> 01:11:31,389 And the walls are not high enough. 652 01:11:31,520 --> 01:11:35,559 - Jesus, we need more adobe all around. - S�, se�or. 653 01:11:35,680 --> 01:11:37,750 - Some boss, eh? - S�. 654 01:11:37,880 --> 01:11:39,871 A job needs a boss who knows what he's doing. 655 01:11:40,000 --> 01:11:43,037 I'm no boss, but I just know how I want my chapel built. 656 01:11:43,160 --> 01:11:47,233 Felipe, once we get that beam in place, we're gonna pitch the roof, yeah? 657 01:11:47,360 --> 01:11:50,750 - Like this. You follow? - El boss! 658 01:11:55,000 --> 01:11:58,436 All right. Vamanos. Let's get this show on the road. 659 01:11:58,560 --> 01:12:01,836 Let's go. Girls, these men are gonna need food - lots of it. 660 01:12:01,960 --> 01:12:05,589 So start squeezing that cow and buttering up those sandwiches. 661 01:12:05,720 --> 01:12:07,995 More adobe in here! Let's go! 662 01:12:08,120 --> 01:12:10,076 You too, Mama. Macht schnell! 663 01:12:10,200 --> 01:12:12,156 A Hitler. 664 01:12:52,200 --> 01:12:53,633 Adobe. 665 01:12:53,760 --> 01:12:56,513 This was made for ten thousand years. 666 01:12:56,640 --> 01:12:59,029 - Feel good! - Ja! 667 01:12:59,160 --> 01:13:01,435 - Boss wants more adobe. - Ja. 668 01:13:01,560 --> 01:13:03,516 Where is the boss? 669 01:13:22,200 --> 01:13:25,397 Hey, put another man on this beam! Miguel! 670 01:13:25,520 --> 01:13:28,239 I need you topside to tie off this truss. 671 01:13:32,520 --> 01:13:35,159 Easy does it. Hold it there. 672 01:13:35,280 --> 01:13:37,236 Hold it there. 673 01:13:38,280 --> 01:13:42,512 Oh, hello... Get up there and tie off that side. He'll be up in a second. 674 01:13:42,640 --> 01:13:45,996 - I heard about this in town. - Yeah, you did? 675 01:13:47,040 --> 01:13:50,476 - Juan, think the barbecue's ready? - Oh, s�. S�, se�or. 676 01:13:50,600 --> 01:13:53,672 - Let them tie off this, then call lunch. - OK, boss. 677 01:13:53,800 --> 01:13:55,756 Some boss! 678 01:13:55,880 --> 01:13:58,872 Muchachos! Lunch! Lunch! 679 01:14:00,800 --> 01:14:02,756 Lunch! Lunch! 680 01:14:13,080 --> 01:14:15,958 Say, where'd you get all the materials? 681 01:14:16,080 --> 01:14:19,152 - The people give them, se�or. - What for? 682 01:14:19,280 --> 01:14:21,430 A man he gives wood, bricks. 683 01:14:21,560 --> 01:14:23,994 This time, what does he get? A chapel. 684 01:14:24,120 --> 01:14:27,112 A place where his children can receive the sacraments. 685 01:14:27,240 --> 01:14:29,959 For their children to have faith, it is important. 686 01:14:30,080 --> 01:14:34,119 - Is that why you're here? - To me, it is insurance. 687 01:14:34,240 --> 01:14:39,109 To me, life is here on this earth. I cannot see further so I cannot believe further. 688 01:14:39,240 --> 01:14:44,519 But if they are right about the hereafter, I have paid my insurance, se�or. 689 01:14:46,040 --> 01:14:47,155 Hey, boss! 690 01:14:54,520 --> 01:14:58,354 - Is there something I can do for you? - Well, I'm kind of short-handed. 691 01:14:58,480 --> 01:15:00,436 Getting good labour is always a problem. 692 01:15:00,560 --> 01:15:02,710 Oh, really? 693 01:15:02,840 --> 01:15:05,070 Er, I've got a new freeway deal. 694 01:15:06,120 --> 01:15:08,680 Sorry, Mr Ashton, but I've got a church contract. 695 01:15:08,800 --> 01:15:11,951 Well, when you're finished, I could use a foreman, Mr Smith. 696 01:15:14,840 --> 01:15:20,153 Thanks, Mr Ashton. But when I'm finished here, I'll be moving on. 697 01:15:20,280 --> 01:15:22,032 - But thanks. - Se�or Homer? 698 01:15:25,440 --> 01:15:27,032 Oh. 699 01:15:27,760 --> 01:15:32,709 Well, we're gonna have to find a very special place to put that! 700 01:15:32,840 --> 01:15:34,796 Thank you. Thank you. 701 01:15:37,200 --> 01:15:39,794 You'd better take this to Mother Maria. 702 01:15:42,760 --> 01:15:44,716 Everybody wants to give. 703 01:15:49,160 --> 01:15:51,628 Hey, mister. Mister. 704 01:15:51,760 --> 01:15:54,479 Today we raise the roof. We have fiesta. You come? 705 01:15:54,600 --> 01:15:57,319 Oh. No. No, thanks. 706 01:15:57,440 --> 01:16:00,238 I've got something I have to do, but thanks. 707 01:16:00,360 --> 01:16:02,112 De nada. Adios. 708 01:16:21,400 --> 01:16:25,951 "Und Gott war das Wort... " 709 01:17:02,480 --> 01:17:06,792 Dieser verr�ckte Schmidt und seine verr�ckten Freunde. 710 01:17:06,920 --> 01:17:09,388 Perd�nelos, madre, que todos son unos borrachos. 711 01:17:09,520 --> 01:17:12,637 They build a house, a barn, there's always a fiesta. 712 01:17:12,760 --> 01:17:15,718 Fiesta! In my chapel! 713 01:17:22,480 --> 01:17:25,074 Gringo man! 714 01:17:26,480 --> 01:17:29,870 Gringo! I don't know if that's a step up or a step down 715 01:17:30,000 --> 01:17:32,719 from somethin' else I've been called all my life! 716 01:17:47,600 --> 01:17:51,115 - Well, you are awake? - I guess so. 717 01:17:51,240 --> 01:17:52,673 Good. 718 01:17:55,480 --> 01:17:57,152 Why'd you do that? 719 01:17:57,280 --> 01:18:00,238 The women last night say that is the only thing 720 01:18:00,360 --> 01:18:03,830 when a man has been mixing wine with tequila. 721 01:18:03,960 --> 01:18:06,394 I'm gonna mix you... With tequila! 722 01:18:20,640 --> 01:18:23,359 Por favor, shut that thing off! 723 01:18:23,480 --> 01:18:26,950 Morning! I've brought something over for your chapel. 724 01:18:28,000 --> 01:18:31,037 They're seconds but I figured you could use them somewhere. 725 01:18:31,160 --> 01:18:34,470 - They were taking up space at the yard. - What do you think? 726 01:18:34,600 --> 01:18:37,751 We could crush 'em. Use them for gravel for the wall. 727 01:18:37,880 --> 01:18:42,795 But those are worth... I mean... Well, they've been fired good and strong. 728 01:18:44,840 --> 01:18:47,513 - Thanks. - Mr Ashton! 729 01:18:47,640 --> 01:18:49,392 Mr Ashton! 730 01:18:52,160 --> 01:18:55,118 I should have sent those bricks over anonymously. 731 01:18:55,240 --> 01:19:01,031 He's very generous - he sees we're building with adobe, he gives us bricks. 732 01:19:01,160 --> 01:19:04,118 They're very expensive. I wonder what made him do it. 733 01:19:04,240 --> 01:19:06,708 - Insurance. - What? 734 01:19:06,840 --> 01:19:08,592 Forget it. 735 01:19:10,720 --> 01:19:14,395 Mr Ashton, we need bricks, we need lumber, 736 01:19:14,520 --> 01:19:18,149 we need shingles and plenty of cement. 737 01:19:18,280 --> 01:19:20,794 Because we will build a school and a hospital. 738 01:19:20,920 --> 01:19:24,879 And we need beams please, Mr Ashton. Do you understand? 739 01:19:30,160 --> 01:19:32,116 Hey, Smith. 740 01:19:39,480 --> 01:19:43,712 You and getting everybody involved. You've been making a lot of mischief. 741 01:19:43,840 --> 01:19:45,910 - What's the matter? - She's really after me. 742 01:19:46,040 --> 01:19:50,079 - But the chapel's almost finished. - Oh, no. She's just beginning. 743 01:19:50,200 --> 01:19:52,509 Next she'll want a school, then a hospital 744 01:19:52,640 --> 01:19:54,790 and only God knows - and she - what comes next. 745 01:19:54,920 --> 01:19:59,835 Only so much is deductible. She's gonna be on my back from now on! 746 01:19:59,960 --> 01:20:01,916 That sweet old lady? 747 01:20:10,880 --> 01:20:14,714 - Se�or Boss, can I help you? - No, gracias. This part is mine. 748 01:20:14,840 --> 01:20:16,796 This part is mine. 749 01:21:19,920 --> 01:21:22,388 Se�or Smith? Will it have bells? 750 01:21:22,520 --> 01:21:24,476 Sure. Some day. 751 01:22:26,720 --> 01:22:28,233 So... 752 01:22:30,240 --> 01:22:31,832 So. 753 01:22:31,960 --> 01:22:34,269 Tomorrow, the first masses. 754 01:22:36,000 --> 01:22:37,991 See... 755 01:22:38,120 --> 01:22:40,350 Seat in the front. You. 756 01:22:40,480 --> 01:22:42,675 Where all the people can see you. 757 01:22:44,360 --> 01:22:47,830 And every one of these bricks over the door I put in myself. 758 01:22:59,960 --> 01:23:04,431 A real church for you to say the mass. Es verdad, padre? 759 01:23:25,920 --> 01:23:28,957 There is so much to do. So much to do. 760 01:23:30,120 --> 01:23:33,715 Tomorrow from Northfolk the town choir is coming. 761 01:23:33,840 --> 01:23:39,312 The boys and girls. Such beautiful voices you never have heard. 762 01:23:39,440 --> 01:23:41,271 Forgive me. 763 01:23:42,400 --> 01:23:45,472 They will stand over there and up there flowers. 764 01:23:45,600 --> 01:23:49,798 On both sides of the altar, flowers. Nothing but flowers. 765 01:23:49,920 --> 01:23:52,480 I have much to do. Much to do. 766 01:23:52,600 --> 01:23:57,913 Many years ago, I made a very vain and selfish prayer. 767 01:23:58,760 --> 01:24:03,436 Now He has answered my prayer through you, through many people. 768 01:24:05,360 --> 01:24:09,638 I... I pray now I become worthy of His trust and yours. 769 01:24:11,320 --> 01:24:15,029 I have so much to do. So much to do. 770 01:24:38,200 --> 01:24:44,355 # Ave Maris Stella 771 01:24:44,720 --> 01:24:49,191 # Dei Mater alma 772 01:24:49,320 --> 01:24:55,509 # Atque semper virgo 773 01:24:55,640 --> 01:24:59,838 # Felix coeli porta 774 01:24:59,960 --> 01:25:04,988 # Amen 775 01:25:08,440 --> 01:25:11,193 Do you feel all right? 776 01:25:12,560 --> 01:25:17,680 - Tonight you not smile, Herr Schmidt. - Come on, smile. 777 01:25:17,800 --> 01:25:20,837 This is like the first night you come, ja? 778 01:25:21,480 --> 01:25:23,948 - Schmidt! - Nothing's changed. 779 01:25:25,000 --> 01:25:26,433 Schmidt. 780 01:25:28,320 --> 01:25:31,756 You did not fasten the pews to the floor... 781 01:25:31,880 --> 01:25:34,235 It's done. 782 01:25:34,360 --> 01:25:37,557 You must oil the doors so they will not squeak in the mass. 783 01:25:37,680 --> 01:25:39,875 It's done. 784 01:25:40,000 --> 01:25:44,118 - But the rail of the altar you did not fix. - Everything is done. 785 01:25:58,160 --> 01:26:01,197 - Ja? - Ja. 786 01:26:05,640 --> 01:26:08,438 Then it is all finished. 787 01:26:09,040 --> 01:26:14,034 It's all finished. I done builded you a "shapel". 788 01:26:14,760 --> 01:26:18,878 You built me a... cha-pel. 789 01:26:19,640 --> 01:26:21,949 Correction. S-ank you. 790 01:26:22,080 --> 01:26:27,200 Correction. Th-ank you... 791 01:26:30,880 --> 01:26:33,348 That's very nice. 792 01:26:38,600 --> 01:26:41,398 Well, it's English lesson time. 793 01:26:43,200 --> 01:26:46,909 - I built a chapel. - I built a chapel. 794 01:26:47,040 --> 01:26:50,350 - You built a chapel. - You built a chapel. 795 01:26:50,480 --> 01:26:54,234 - Oh, we built a chapel. - We built a chapel. 796 01:26:54,360 --> 01:26:57,397 He built the chapel. 797 01:26:58,000 --> 01:26:59,638 Amen! 798 01:26:59,760 --> 01:27:00,988 Amen. 799 01:27:01,120 --> 01:27:02,348 Ay-men. 800 01:27:02,480 --> 01:27:04,948 Ay-men! 801 01:27:05,080 --> 01:27:07,913 # Amen 802 01:27:08,040 --> 01:27:10,952 # Amen 803 01:27:11,080 --> 01:27:13,196 # Amen 804 01:27:13,320 --> 01:27:17,154 # Amen, amen Sing it over 805 01:27:17,280 --> 01:27:20,192 # Amen 806 01:27:20,320 --> 01:27:23,039 # Amen 807 01:27:23,160 --> 01:27:25,276 # Amen 808 01:27:25,400 --> 01:27:29,279 # Amen, amen See the baby 809 01:27:29,400 --> 01:27:32,358 - # Amen - # Wrapped in a manger 810 01:27:32,480 --> 01:27:35,278 - # Amen - # On Christmas morning 811 01:27:35,400 --> 01:27:39,109 # Amen, amen 812 01:27:39,240 --> 01:27:41,435 - # Amen - # See him in the temple 813 01:27:41,560 --> 01:27:44,518 - # Amen - # Talking with the elders 814 01:27:44,640 --> 01:27:47,552 - # Amen - # Who marvel at his wisdom 815 01:27:47,680 --> 01:27:53,471 - # Amen, amen, amen - # Down at the Jordan 816 01:27:53,600 --> 01:27:56,592 - # Amen - # Where John was baptising 817 01:27:56,720 --> 01:27:59,439 - # Amen - # And saving all sinners 818 01:27:59,560 --> 01:28:05,715 - # Amen, amen, amen - # See him at the seaside 819 01:28:05,840 --> 01:28:08,593 - # Amen - # Talking with the fishermen 820 01:28:08,720 --> 01:28:11,518 - # Amen - # And making them disciples 821 01:28:11,640 --> 01:28:17,590 - # Amen, amen, amen - # Marching in Jerusalem 822 01:28:17,720 --> 01:28:20,712 - # Amen - # Over palm branches 823 01:28:20,840 --> 01:28:23,638 - # Amen - # In pomp and splendour 824 01:28:23,760 --> 01:28:29,676 - # Amen, amen, amen - # See him in the garden 825 01:28:29,800 --> 01:28:32,792 - # Amen - # Praying to his father 826 01:28:32,920 --> 01:28:35,753 - # Amen - # In deepest sorrow 827 01:28:35,880 --> 01:28:41,876 - # Amen, amen, amen - # Led before Pilate 828 01:28:42,000 --> 01:28:45,072 - # Amen - # Then they crucified him 829 01:28:45,200 --> 01:28:48,112 - # Amen - # But he rose on Easter 830 01:28:48,240 --> 01:28:54,190 - # Amen, amen, amen - # Hallelujah! 831 01:28:54,320 --> 01:28:57,278 - # Amen - # He died to save us 832 01:28:57,400 --> 01:29:00,437 - # Amen - # And he lives forever 833 01:29:00,560 --> 01:29:06,351 - # Amen, amen, amen - # Hallelujah! 834 01:29:06,480 --> 01:29:08,869 # Amen 835 01:29:09,000 --> 01:29:10,797 # Amen 836 01:29:10,920 --> 01:29:14,708 # Amen! 837 01:30:37,240 --> 01:30:40,596 Visiontext Subtitles: Sue Whitfield 838 01:30:40,720 --> 01:30:42,676 ENHOH