1 00:02:45,111 --> 00:02:47,477 Hey, Halphen... Going to Epernay? 2 00:02:47,647 --> 00:02:49,239 - When? - In half an hour. 3 00:02:49,416 --> 00:02:51,316 In your truck? Give me a ride. 4 00:02:51,485 --> 00:02:53,976 - Sure... Josephine? - Of course! 5 00:02:54,154 --> 00:02:56,987 - You're not the only one. - Big deal! 6 00:03:00,727 --> 00:03:04,390 Say, Mar�chal... You have to take up a staff officer. 7 00:03:04,564 --> 00:03:06,395 He's picked the wrong time. 8 00:03:06,633 --> 00:03:09,261 - Josephine again? - Yeah, Josephine. 9 00:03:09,436 --> 00:03:11,233 Where will all that get you? 10 00:03:11,404 --> 00:03:13,497 She'll Just have to wait. 11 00:03:28,288 --> 00:03:30,848 Liquor kills! Liquor drives you crazy! 12 00:03:31,124 --> 00:03:33,183 The squadron leader drinks it! 13 00:03:39,199 --> 00:03:42,191 Captain de Boeldieu. Staff officer, division... 14 00:03:43,870 --> 00:03:46,634 Do you know this photo, Mr. Mar�chal? 15 00:03:48,708 --> 00:03:50,608 Sure. Ricord took it with me. 16 00:03:50,777 --> 00:03:53,337 And where can I find Mr. Ricord? 17 00:03:53,513 --> 00:03:55,481 - On leave. - Of course. 18 00:03:56,049 --> 00:03:59,143 This gray smudge worries me... 19 00:03:59,319 --> 00:04:01,310 Here, Just below the road. 20 00:04:01,488 --> 00:04:05,447 - That's not a road, it's a canal. - No, a railway. 21 00:04:05,625 --> 00:04:08,617 Such unanimity honors our aerial cameras. 22 00:04:08,795 --> 00:04:10,319 It was a foggy day. 23 00:04:10,497 --> 00:04:12,829 I'd like to resolve this enigma. 24 00:04:12,999 --> 00:04:15,695 I'll request a plane. 25 00:04:16,703 --> 00:04:18,728 I'll go get ready, sir. 26 00:04:19,806 --> 00:04:21,569 Flying suit or fur Jacket? 27 00:04:21,741 --> 00:04:26,075 No preference. Flying suits smell, fur Jackets shed. 28 00:04:26,246 --> 00:04:28,544 Get me the fighter squadron. 29 00:04:46,333 --> 00:04:49,268 Take a car to the sugar refinery. 30 00:04:50,203 --> 00:04:52,671 I Just shot down a Caudron fighter. 31 00:04:52,839 --> 00:04:54,397 If they're officers, 32 00:04:55,241 --> 00:04:58,074 invite them for lunch. 33 00:05:08,855 --> 00:05:10,049 Freisler... 34 00:05:11,291 --> 00:05:14,556 make us one of your famous fruit punches 35 00:05:15,061 --> 00:05:18,462 to celebrate the downing of my twelfth plane. 36 00:05:20,900 --> 00:05:23,562 Three bottles of Moselle... two Rhine... 37 00:05:24,404 --> 00:05:25,894 half a bottle of Martel... 38 00:05:26,139 --> 00:05:27,572 three bubbly... 39 00:05:28,208 --> 00:05:29,607 two seltzer... 40 00:05:30,377 --> 00:05:31,969 pineapples... 41 00:05:35,982 --> 00:05:40,112 Two officers. One is wounded. I took him to the infirmary. 42 00:05:43,423 --> 00:05:46,722 Captain von Rauffenstein, CO, 21 st Squadron. 43 00:05:46,893 --> 00:05:48,622 Captain de Boeldieu, staff officer. 44 00:05:51,264 --> 00:05:52,925 Lt. Mar�chal, pilot. 45 00:05:53,767 --> 00:05:55,132 My apologies. 46 00:05:55,435 --> 00:05:56,629 My officers. 47 00:05:59,673 --> 00:06:02,506 I am honored to have French guests. 48 00:06:03,009 --> 00:06:05,500 Now, gentlemen, let us eat. 49 00:06:06,579 --> 00:06:08,410 Orderly, coats! 50 00:06:29,002 --> 00:06:30,970 Freisler, your punch... 51 00:06:31,137 --> 00:06:33,105 May I serve you? 52 00:06:33,273 --> 00:06:36,333 I knew a Boeldieu in Berlin... 53 00:06:37,010 --> 00:06:38,443 a Count de Boeldieu. 54 00:06:39,846 --> 00:06:41,973 My cousin, Edmond de Boeldieu. 55 00:06:42,148 --> 00:06:43,775 He was military attach�. 56 00:06:49,189 --> 00:06:51,214 He's a fighter pilot now. 57 00:06:51,858 --> 00:06:53,348 Aren't you eating? 58 00:06:55,028 --> 00:06:56,859 I can't cut the meat. 59 00:06:57,130 --> 00:06:59,291 - May I? - Please do. 60 00:06:59,799 --> 00:07:01,164 You speak good French. 61 00:07:01,968 --> 00:07:03,959 I was a mechanic in Lyons. 62 00:07:04,137 --> 00:07:06,833 No kidding! Me too, I'm a mecha... 63 00:07:19,552 --> 00:07:22,419 To Captain de Crussol, French Flying Corps, 64 00:07:22,689 --> 00:07:24,384 shot down in flames... 65 00:07:24,557 --> 00:07:27,685 From the officers of the German 21 st Squadron. 66 00:07:27,894 --> 00:07:30,419 I'm sorry about this coincidence. 67 00:07:35,435 --> 00:07:39,428 May the earth lie lightly on our valiant enemy. 68 00:07:54,788 --> 00:07:58,246 I have orders to take custody of the captured officers. 69 00:08:09,302 --> 00:08:13,295 PRISONER-OF-WAR CAMP N17 OFFICERS' CAMP 70 00:08:33,059 --> 00:08:35,493 Read these gentlemen the camp regulations. 71 00:08:36,830 --> 00:08:41,927 ''Officers will be treated with the consideration due their rank. 72 00:08:42,101 --> 00:08:46,401 '' However, you are reminded that you are subJect to German law. 73 00:08:46,573 --> 00:08:51,670 ''You therefore must obey the rules of German discipline. 74 00:08:52,111 --> 00:08:56,275 ''Any German soldier here has the right to give you orders 75 00:08:56,449 --> 00:08:59,009 ''which must be obeyed without protest. 76 00:08:59,185 --> 00:09:03,815 ''You must salute officers according to German army regulations. 77 00:09:04,090 --> 00:09:08,925 ''lf you attempt to escape, sentries have orders to fire on officers 78 00:09:09,128 --> 00:09:10,925 ''found outside camp limits. 79 00:09:11,130 --> 00:09:13,621 ''Incorrect dress is not permitted. '' 80 00:09:15,134 --> 00:09:19,537 '' Large crowds are forbidden. You may not insult the German people, 81 00:09:19,706 --> 00:09:23,540 ''or write or speak to civilians from outside the camp. '' 82 00:09:25,645 --> 00:09:28,273 ''It is forbidden to speak to the sentries. '' 83 00:09:34,354 --> 00:09:38,154 Gentlemen, we will now proceed with some minor formalities. 84 00:09:54,540 --> 00:09:57,907 Russian nouns are declined just like in Latin. 85 00:10:06,085 --> 00:10:08,349 - Newcomers. - Let's warn them. 86 00:10:09,255 --> 00:10:14,158 Angel of purity, angel of light! 87 00:10:14,427 --> 00:10:17,658 Hide your valuables... 88 00:10:27,607 --> 00:10:30,508 - What are they singing? - To hide our valuables. 89 00:10:42,055 --> 00:10:44,250 Don't touch! Those belong to me. 90 00:10:56,369 --> 00:10:58,234 I've got nothing, old man. 91 00:10:58,404 --> 00:11:00,736 Had I known, I'd have brought some cash. 92 00:11:06,980 --> 00:11:08,948 This conduct is unbecoming. 93 00:11:09,115 --> 00:11:12,482 Sorry, it's our duty to search you. This is war. 94 00:11:12,652 --> 00:11:15,212 I perfectly agree, but conduct it courteously. 95 00:11:15,455 --> 00:11:18,219 If not, I'll see your commanding officer. 96 00:11:29,769 --> 00:11:32,966 How are you-kulele? Lucky you-calyptus! 97 00:11:33,139 --> 00:11:36,506 Here, M�ller, have some chocolate. 98 00:11:36,743 --> 00:11:39,075 You've no right to open my ham! 99 00:11:39,245 --> 00:11:42,271 It's in the regulations. I read them carefully. 100 00:11:42,915 --> 00:11:45,440 It's rotten! You can have it! 101 00:11:47,587 --> 00:11:48,918 He's hard to please. 102 00:11:49,088 --> 00:11:52,182 I'm delighted when my folks send a parcel. 103 00:11:52,358 --> 00:11:54,656 Here we are, in the heart of Germany, 104 00:11:54,827 --> 00:11:57,352 cut off from our families by the front, 105 00:11:57,530 --> 00:12:00,658 and here's a can of peas, direct from Paris. 106 00:12:00,833 --> 00:12:02,164 Is it all right? 107 00:12:04,137 --> 00:12:08,506 I'm amazed at how honest our Jailers are with our parcels. 108 00:12:08,841 --> 00:12:12,777 It's true! Take our feldwebel, Arthur... 109 00:12:12,979 --> 00:12:18,042 He eats cabbage every day. It sticks in his craw. He told me so. 110 00:12:20,119 --> 00:12:23,282 He'd much rather lay into your peas. 111 00:12:23,956 --> 00:12:25,446 Don't kid yourselves. 112 00:12:25,825 --> 00:12:28,817 If they did that, our parcels would stop coming. 113 00:12:28,995 --> 00:12:32,021 They're short of food for themselves. 114 00:12:32,198 --> 00:12:34,325 Hurry, our guests will be hungry. 115 00:12:35,234 --> 00:12:39,330 This tastes like an old sock! 116 00:12:39,572 --> 00:12:41,631 What do they feed the French? 117 00:12:41,808 --> 00:12:44,902 Cabbage, but they have their parcels. 118 00:12:45,211 --> 00:12:48,374 - And the Russians? - Cabbage roots, but no parcels. 119 00:12:48,548 --> 00:12:49,981 And the English? 120 00:12:52,718 --> 00:12:55,414 I was on the stage before the war... 121 00:12:55,588 --> 00:12:56,919 in vaudeville. 122 00:12:58,524 --> 00:13:01,925 - Ever see me? - Theater's too deep for me. 123 00:13:02,095 --> 00:13:03,653 I prefer bicycling. 124 00:13:03,830 --> 00:13:05,593 You follow the Tour de France? 125 00:13:06,399 --> 00:13:10,995 You must've heard of Fabert, Garrigoud, Petit Breton... 126 00:13:15,875 --> 00:13:17,775 Can we purchase what we like? 127 00:13:17,944 --> 00:13:19,912 Yes, through the canteen. 128 00:13:20,079 --> 00:13:23,708 Fine, I'll buy myself a comfortable armchair... 129 00:13:24,183 --> 00:13:26,879 playing cards, a few books, English cigarettes. 130 00:13:27,053 --> 00:13:28,577 You won't find those. 131 00:13:33,025 --> 00:13:35,516 There you go, sir. I'll come again tomorrow. 132 00:13:35,695 --> 00:13:38,129 Gentlemen, time to eat. 133 00:13:42,568 --> 00:13:43,967 Sir... 134 00:13:49,041 --> 00:13:51,635 So, gentlemen, what shall we begin with? 135 00:13:51,811 --> 00:13:53,642 Chicken, foie gras, 136 00:13:53,813 --> 00:13:55,906 or Captain Cook mackerel? 137 00:13:56,249 --> 00:13:57,773 You're well provisioned. 138 00:13:57,950 --> 00:14:00,043 Don't they feed us here? 139 00:14:00,553 --> 00:14:04,421 In theory, they do, but what they give us is inedible. 140 00:14:05,458 --> 00:14:09,224 Fortunately, we have our parcels, especially our friend Rosenthal's. 141 00:14:09,395 --> 00:14:10,657 Oh, please! 142 00:14:10,830 --> 00:14:13,663 A cognac to start with, sir? 143 00:14:14,901 --> 00:14:16,960 I've never eaten so well in my life. 144 00:14:17,136 --> 00:14:18,501 Some fish? 145 00:14:18,971 --> 00:14:22,168 I'm getting used to Rosenthal's kindness. 146 00:14:22,341 --> 00:14:25,174 Man is such an adaptable creature. 147 00:14:25,344 --> 00:14:28,177 You can see he's a professor... 148 00:14:28,347 --> 00:14:30,440 Profess her... Confess her... 149 00:14:30,650 --> 00:14:33,915 Address her... undress her... 150 00:14:34,287 --> 00:14:35,584 Oops, a slip! 151 00:14:35,755 --> 00:14:37,655 You're quite a Joker! 152 00:14:37,823 --> 00:14:40,348 Is that supposed to be witty? 153 00:14:41,127 --> 00:14:42,594 He's hard to please! 154 00:14:43,462 --> 00:14:45,623 Let's drink to peace! 155 00:14:45,865 --> 00:14:46,854 Not bad, this cognac. 156 00:14:47,033 --> 00:14:49,831 Comes from Fouquet's in mouthwash bottles. 157 00:14:50,036 --> 00:14:51,435 Fouquet's? 158 00:14:51,637 --> 00:14:54,606 It's a bar on the Champs-Elys�es. 159 00:14:54,774 --> 00:14:59,609 When I went to Paris, I ate at my brother-in-law's. It's cheaper. 160 00:14:59,946 --> 00:15:02,710 - Been to Paris lately? - Last week. 161 00:15:02,982 --> 00:15:05,212 Lucky man! Places crowded? 162 00:15:05,384 --> 00:15:07,875 Maxim's was packed. 163 00:15:08,187 --> 00:15:10,451 I never go to places like that... 164 00:15:11,157 --> 00:15:14,558 I prefer a nice little bar... with good wine. 165 00:15:15,328 --> 00:15:19,025 - Maxim's... don't know it either. - It's no great loss. 166 00:15:19,198 --> 00:15:22,031 We know you eat at your brother-in-law's... 167 00:15:27,073 --> 00:15:29,007 He never lets up! 168 00:15:32,044 --> 00:15:34,376 Is he there, '' Mr. Monocle''? 169 00:15:34,547 --> 00:15:35,411 No, he's not. 170 00:15:35,581 --> 00:15:39,813 I've Just been to the canteen. It's about his armchair request... 171 00:15:40,519 --> 00:15:42,043 Let him tighten his belt! 172 00:15:42,221 --> 00:15:43,483 I'll tell him. 173 00:15:47,260 --> 00:15:50,696 He's nice, the guy with the parcels. Well off? 174 00:15:51,063 --> 00:15:54,055 And how! You know the Rosenthal bank? 175 00:15:55,268 --> 00:15:56,860 His parents. 176 00:15:59,372 --> 00:16:00,839 Am I tickling you? 177 00:16:01,374 --> 00:16:04,002 - And what's he do? - Runs a big fashion house. 178 00:16:04,176 --> 00:16:07,703 Funny. With his money, I wouldn't... 179 00:16:08,180 --> 00:16:10,080 What do you do in civilian life? 180 00:16:11,083 --> 00:16:12,948 I'm a engineer for the cadaster. 181 00:16:13,252 --> 00:16:14,446 Sure, the cadaster... 182 00:16:15,755 --> 00:16:20,283 Just between us... can we trust your pal, the Captain? 183 00:16:20,526 --> 00:16:22,960 He may seem strange, but he's okay. 184 00:16:23,129 --> 00:16:25,097 You can trust him all right. 185 00:16:25,931 --> 00:16:27,922 - It's all right, then. - Why? 186 00:16:28,367 --> 00:16:31,302 You see, after dark... we're digging a tunnel. 187 00:16:31,537 --> 00:16:32,526 What for? 188 00:16:32,705 --> 00:16:34,138 To escape. 189 00:16:34,307 --> 00:16:36,036 What do you dig with? 190 00:16:36,275 --> 00:16:38,709 A coal shovel, old food cans... 191 00:16:39,211 --> 00:16:42,305 I calculate we should come up in a garden 192 00:16:42,481 --> 00:16:45,644 behind those buildings there. It's open country. 193 00:16:46,118 --> 00:16:47,449 That's slow work. 194 00:16:47,620 --> 00:16:51,556 We've been at it for two months. Just a few more weeks... 195 00:16:51,724 --> 00:16:53,715 The war'll be over first. 196 00:16:53,893 --> 00:16:55,884 You're deluding yourself. 197 00:16:56,662 --> 00:16:57,924 Think so? 198 00:16:58,397 --> 00:17:00,388 Best to be prepared. 199 00:17:00,566 --> 00:17:01,794 Where's the tunnel? 200 00:17:01,967 --> 00:17:04,401 You'll see tonight, after roll call. 201 00:17:04,603 --> 00:17:06,730 So you're digging a hole... 202 00:17:07,807 --> 00:17:10,935 Like Monte Cristo. What a laugh! 203 00:17:11,477 --> 00:17:15,140 - Thanks for the wash. - You can't do it with your arm. 204 00:17:15,481 --> 00:17:17,642 Mind if I ask you something? 205 00:17:17,817 --> 00:17:18,909 Go ahead. 206 00:17:19,085 --> 00:17:21,280 What's a ''cadaster''? 207 00:17:24,023 --> 00:17:25,615 - Mar�chal. - Present. 208 00:17:25,791 --> 00:17:28,817 - Boeldieu. - Captain de Boeldieu. 209 00:17:30,529 --> 00:17:33,794 - Cartier. - Here... we go again! 210 00:17:34,600 --> 00:17:36,090 Good night, Arthur! 211 00:18:17,810 --> 00:18:19,801 - Whose turn is it? - Cartier's. 212 00:18:22,748 --> 00:18:23,874 What's that for? 213 00:18:24,049 --> 00:18:27,985 For breathing. These are to extend the line. 214 00:18:28,154 --> 00:18:29,416 And the bags? 215 00:18:29,588 --> 00:18:31,351 For removing earth. 216 00:18:32,391 --> 00:18:34,916 This is the alarm. 217 00:18:37,530 --> 00:18:41,557 If I start to suffocate, I yank on the string... 218 00:18:42,067 --> 00:18:44,001 The can falls... 219 00:18:44,170 --> 00:18:47,833 And the boys pull me out by the feet... 220 00:18:48,240 --> 00:18:49,502 The feet... 221 00:18:54,246 --> 00:18:55,736 What are you waiting for? 222 00:18:56,715 --> 00:18:59,275 Watch me play the mole... 223 00:19:00,219 --> 00:19:01,550 mol-asses! 224 00:19:07,960 --> 00:19:09,757 Is the tunnel safe? 225 00:19:09,929 --> 00:19:13,365 It's shored up with wood from the theater. 226 00:19:13,532 --> 00:19:15,056 And the earth? 227 00:19:15,234 --> 00:19:17,134 Stuffed under the floorboards. 228 00:19:17,303 --> 00:19:20,136 But there's not an inch of space left. 229 00:19:20,306 --> 00:19:23,639 Now we fill bags and empty them during exercise. 230 00:19:38,924 --> 00:19:40,414 Hear that? 231 00:19:41,260 --> 00:19:43,251 I'm sure I heard something. 232 00:19:46,732 --> 00:19:48,131 It's nothing. 233 00:19:49,101 --> 00:19:50,329 Listen... 234 00:19:53,772 --> 00:19:56,502 We'll send someone out to check. 235 00:19:57,643 --> 00:20:01,135 You've got an innocent face. Go take a peek outside. 236 00:20:01,447 --> 00:20:03,677 I'll pretend to go to the latrine. 237 00:20:40,219 --> 00:20:42,779 Say, Arthur, what happened? 238 00:20:42,955 --> 00:20:45,389 The fellow tried to escape. 239 00:20:45,558 --> 00:20:49,050 We caught him in the garden behind those buildings... 240 00:20:49,328 --> 00:20:50,727 We opened fire. 241 00:20:51,063 --> 00:20:52,724 Behind the buildings? 242 00:20:52,898 --> 00:20:55,230 - Is he dead? - I think so. 243 00:20:55,668 --> 00:20:58,000 And you, what are you doing out? 244 00:21:01,307 --> 00:21:02,797 Going to the latrine. 245 00:21:46,885 --> 00:21:50,377 - What was it? - Someone tried to escape. 246 00:21:50,556 --> 00:21:53,889 He got as far as the garden behind the buildings. 247 00:21:54,393 --> 00:21:56,452 A sentry shot him. 248 00:21:57,062 --> 00:21:58,461 He's dead. 249 00:21:58,931 --> 00:22:00,796 The alarm! 250 00:22:08,707 --> 00:22:11,107 - No answer. - Pull him out. 251 00:23:09,334 --> 00:23:10,528 Hurt bad? 252 00:23:17,376 --> 00:23:19,003 Drink some cognac. 253 00:23:22,781 --> 00:23:24,112 From Fouquet's. 254 00:23:30,789 --> 00:23:34,555 Here's mud in your eye. Don't drop the bottle. 255 00:23:38,130 --> 00:23:39,825 Who goes down tomorrow? 256 00:23:40,165 --> 00:23:42,827 You do, sir... if you don't mind. 257 00:23:43,502 --> 00:23:48,132 My pleasure. I understand crawling is fine exercise. 258 00:23:51,276 --> 00:23:54,268 I remind you it is strictly forbidden 259 00:23:54,446 --> 00:23:58,177 to receive non-military clothing. 260 00:24:20,639 --> 00:24:21,799 Good news? 261 00:24:22,775 --> 00:24:27,371 It's from my aunt in Bordeaux. People are swarming into town. 262 00:24:27,913 --> 00:24:29,141 What do you think? 263 00:24:29,314 --> 00:24:30,941 They'd better watch out, 264 00:24:31,116 --> 00:24:33,710 the Germans are claiming a maJor breakthrough. 265 00:24:33,886 --> 00:24:37,549 There's been no bell-ringing so it can't mean much. 266 00:24:37,723 --> 00:24:39,122 Up for some gardening? 267 00:24:44,997 --> 00:24:47,989 I hate the way German bulletins exaggerate. 268 00:24:48,167 --> 00:24:49,657 And our papers don't? 269 00:24:49,835 --> 00:24:52,736 Remember the '' Russian steamroller''? 270 00:24:53,438 --> 00:24:57,499 Isn't it time we got down to serious business? 271 00:24:57,776 --> 00:24:59,573 Sure, but not all at once. 272 00:25:41,954 --> 00:25:43,888 And that famous General ''Winter, '' 273 00:25:44,056 --> 00:25:46,786 so lethal to the nasty Krauts 274 00:25:46,959 --> 00:25:49,223 but so tonic to the Allies... 275 00:25:49,394 --> 00:25:52,955 And do you remember ''Turpinite''? 276 00:25:53,131 --> 00:25:58,467 A flask the size of... a radish that could blow up a whole battalion. 277 00:25:58,637 --> 00:26:02,801 They even tried it on a flock of sheep. 278 00:26:02,975 --> 00:26:05,239 Too bad they didn't stop at that. 279 00:26:15,153 --> 00:26:18,020 - What're you guys planting? - Dandelions. 280 00:26:18,190 --> 00:26:20,522 I'm dreaming of dandelion salad. 281 00:26:20,692 --> 00:26:23,991 The war'll be over before your dandelions grow. 282 00:26:25,230 --> 00:26:29,428 This singular exercise will give us workman's hands. 283 00:26:29,668 --> 00:26:31,101 The trunks are here! 284 00:26:31,270 --> 00:26:32,669 - The costumes? - At the theater. 285 00:26:32,838 --> 00:26:36,239 There should be a trunk with women's clothes. 286 00:26:37,042 --> 00:26:38,031 Coming, sir? 287 00:26:38,210 --> 00:26:42,010 My theatrical skills are questionable. Besides, I'm engaged. 288 00:26:42,180 --> 00:26:45,274 - Playing patience? - Exactly. I'm a realist. 289 00:27:30,762 --> 00:27:32,889 Find anything, Arthur? 290 00:27:33,298 --> 00:27:34,925 Nothing. 291 00:27:35,233 --> 00:27:38,293 Well, gentlemen, enJoy yourselves. 292 00:27:46,445 --> 00:27:47,969 Where will we put all this? 293 00:27:48,146 --> 00:27:50,239 I asked for hangers. 294 00:27:52,651 --> 00:27:54,642 Be careful... 295 00:27:55,020 --> 00:27:57,955 These things should be handled with care... 296 00:27:58,123 --> 00:27:59,613 with your eyes closed. 297 00:28:00,959 --> 00:28:03,291 Looks like a little girl's dress. 298 00:28:03,462 --> 00:28:05,692 Dresses are short now. 299 00:28:07,599 --> 00:28:09,191 Just below the knee. 300 00:28:09,501 --> 00:28:11,799 So I hear. I'd love to see that! 301 00:28:11,970 --> 00:28:13,267 Then put it on. 302 00:28:13,472 --> 00:28:15,804 Not him, he never shaves. 303 00:28:15,974 --> 00:28:19,876 - You have an angel face, Maisonneuve. - Anything to amuse. 304 00:28:21,313 --> 00:28:24,043 We have to take inventory. 305 00:28:26,818 --> 00:28:28,649 The corset, too! 306 00:28:28,820 --> 00:28:30,048 Take it easy. 307 00:28:30,288 --> 00:28:33,382 It's not only the dresses. They wear their hair short, too. 308 00:28:33,558 --> 00:28:34,855 Short hair! 309 00:28:35,360 --> 00:28:37,487 It's like sleeping with a boy! 310 00:28:37,662 --> 00:28:40,563 When we're not around, women act foolish. 311 00:28:40,732 --> 00:28:43,360 I'm sure my wife hasn't cut her hair. 312 00:28:43,535 --> 00:28:45,969 That's for high-class floozies. 313 00:28:46,204 --> 00:28:48,138 How would you know, with that mug? 314 00:28:48,306 --> 00:28:50,968 - Shoes! - How small they are! 315 00:28:51,143 --> 00:28:52,337 Stockings. 316 00:28:53,979 --> 00:28:56,072 Stockings of sheerest silk! 317 00:28:56,248 --> 00:28:58,580 Hey, fellas, I'm ready! 318 00:28:58,817 --> 00:29:01,149 Let us dream a bit first. 319 00:29:01,319 --> 00:29:03,844 You'll only stifle our imagination. 320 00:29:04,289 --> 00:29:05,984 Look at that! 321 00:29:06,158 --> 00:29:07,420 Black stockings! 322 00:29:13,098 --> 00:29:14,588 Looks like a real girl! 323 00:29:14,766 --> 00:29:16,165 Funny, huh? 324 00:29:17,035 --> 00:29:18,366 Doesn't it look funny? 325 00:29:34,586 --> 00:29:36,349 Yeah, sure looks funny. 326 00:29:51,203 --> 00:29:52,966 Poor boys. 327 00:30:21,833 --> 00:30:23,824 EnJoy yourselves. 328 00:30:34,846 --> 00:30:37,246 Out there, children play soldier... 329 00:30:38,850 --> 00:30:41,580 In here, soldiers play like children. 330 00:30:42,254 --> 00:30:45,087 I wish I knew what's going on back home. 331 00:30:47,092 --> 00:30:48,650 - No news? - Nothing. 332 00:30:48,827 --> 00:30:51,193 I don't care what my missus is up to. 333 00:30:51,363 --> 00:30:57,097 I want out 'cause I'm bored stiff... bored! 334 00:31:00,005 --> 00:31:02,803 So you want to escape for the fun of it. 335 00:31:02,974 --> 00:31:03,770 Right! 336 00:31:03,975 --> 00:31:06,466 For me, it's the spirit of contradiction. 337 00:31:06,545 --> 00:31:09,776 They won't let me fight, so I'm dying to. 338 00:31:09,948 --> 00:31:13,850 I hate being here when others are biting the dust. 339 00:31:14,019 --> 00:31:15,486 For me it's simple. 340 00:31:15,654 --> 00:31:19,385 A golf course is for golf. A tennis court for tennis. 341 00:31:19,558 --> 00:31:22,152 A prison camp is for escaping. 342 00:31:22,327 --> 00:31:24,352 And you, Rosenthal, the sportsman... 343 00:31:24,529 --> 00:31:27,123 Him? He was born in Jerusalem. 344 00:31:27,299 --> 00:31:32,532 No, in Vienna. To a Danish mother and a Polish father, naturalized French. 345 00:31:32,837 --> 00:31:34,896 Old Celtic aristocracy! 346 00:31:35,473 --> 00:31:40,342 Yet for all your French roots, none of you owns an acre of your country. 347 00:31:40,512 --> 00:31:43,640 In 35 years, the Rosenthals have acquired 348 00:31:43,815 --> 00:31:46,545 three chateaux with hunting preserves, 349 00:31:46,751 --> 00:31:49,481 farms, orchards, warrens, stud farms, 350 00:31:49,654 --> 00:31:52,248 and 3 galleries of bona fide ancestors. 351 00:31:52,424 --> 00:31:55,518 If that's not worth escaping to fight for! 352 00:31:55,694 --> 00:32:00,427 I'd never considered patriotism from such an unusual angle. 353 00:32:00,665 --> 00:32:02,758 With all those game preserves, 354 00:32:02,934 --> 00:32:05,835 your lackeys must really stuff themselves. 355 00:32:06,037 --> 00:32:08,562 I got into the war in a funny way. 356 00:32:08,873 --> 00:32:12,536 I became a soldier because I'm a vegetarian. 357 00:32:14,379 --> 00:32:17,940 That's right. My brother and I had stomach ailments. 358 00:32:18,116 --> 00:32:21,415 The doctor warned us against eating meat. 359 00:32:21,886 --> 00:32:24,411 I turned vegetarian and got well. 360 00:32:24,756 --> 00:32:27,247 My brother went on eating meat, 361 00:32:27,425 --> 00:32:30,861 got sick and was invalided out. 362 00:32:31,062 --> 00:32:35,089 Your citations show vegetarianism didn't interfere with duty. 363 00:32:35,367 --> 00:32:37,927 Or stop my wife from cheating on me. 364 00:32:42,207 --> 00:32:44,300 You have to admit it's stirring. 365 00:32:58,890 --> 00:33:00,585 I loathe fifes. 366 00:33:01,426 --> 00:33:03,326 Still, it gets to you. 367 00:33:04,329 --> 00:33:06,991 It's not the music that gets to you... 368 00:33:08,600 --> 00:33:10,397 It's the marching feet. 369 00:33:20,011 --> 00:33:24,471 Thanks to your dumb talk I ruined my pants... 370 00:33:41,032 --> 00:33:46,629 FORT DOUAUMONT TAKEN! 371 00:34:16,668 --> 00:34:20,661 What about our show? Do we still put it on? 372 00:34:20,839 --> 00:34:23,467 You bet we do! All the more reason. 373 00:34:23,708 --> 00:34:26,836 In fact we should invite the German officers. 374 00:34:27,078 --> 00:34:31,811 Although I won't Join in your artistic endeavors, Mar�chal, 375 00:34:32,417 --> 00:34:35,545 let me congratulate you... That's the spirit! 376 00:35:02,080 --> 00:35:06,176 Have you met Marguerite She's neither tall nor petite 377 00:35:06,351 --> 00:35:10,287 With eyes that glow, skin like snow And lips in a cupid's bow 378 00:35:10,522 --> 00:35:14,686 Well, when this divine creation Heard my ardent declaration 379 00:35:14,859 --> 00:35:18,590 She gave me a rose, tweaked my nose Saying, ''I'll give you joy'' 380 00:35:18,897 --> 00:35:22,856 I said, ''Thanks all the same But that's not why I came'' 381 00:35:23,034 --> 00:35:26,731 If you want to give me joy 382 00:35:26,905 --> 00:35:30,272 Marguerite, Marguerite 383 00:35:30,875 --> 00:35:33,969 If you want to give me joy 384 00:35:34,579 --> 00:35:38,140 Make me your lover boy 385 00:35:38,716 --> 00:35:41,048 'Neath her window I waited 386 00:35:41,286 --> 00:35:43,049 And then I serenaded. ' 387 00:35:43,254 --> 00:35:47,623 ''My soul's a pyre since your eyes set my heart on fire! '' 388 00:35:47,859 --> 00:35:51,761 So this sweet and caring dame To put out my raging flame 389 00:35:52,197 --> 00:35:56,566 Did a bucket spill from her sill Asking, ''Is it burning still? '' 390 00:35:56,734 --> 00:36:01,398 I said, ''Thanks all the same But that's not why I came'' 391 00:36:10,114 --> 00:36:12,776 If you want to give me joy 392 00:36:12,984 --> 00:36:16,476 Marguerite, let me be your lover boy 393 00:36:16,754 --> 00:36:18,244 All together now! 394 00:36:54,826 --> 00:36:58,262 And now... direct from Paris! 395 00:38:22,513 --> 00:38:24,447 Get it, Arthur? 396 00:38:35,860 --> 00:38:38,260 Stop the show! Stop the show! 397 00:38:40,131 --> 00:38:41,393 Stop, fellas! 398 00:38:41,866 --> 00:38:45,267 We've retaken Douaumont! It's in the German papers. 399 00:40:15,660 --> 00:40:17,855 A little hole, to escape. 400 00:41:00,271 --> 00:41:05,004 GERMAN TROOPS RECAPTURE DOUAUMONT 401 00:41:08,379 --> 00:41:10,574 Isn't that awful? 402 00:41:10,748 --> 00:41:12,579 Can't be much left of it! 403 00:41:49,654 --> 00:41:53,954 Get off my back! I can't take it any more! I'm fed up! 404 00:41:54,125 --> 00:41:56,821 I want to see some light! 405 00:41:56,994 --> 00:42:00,657 It stinks of shit in here! Hear me? It stinks of shit! 406 00:42:00,832 --> 00:42:02,959 And I want to hear a voice. 407 00:42:09,006 --> 00:42:12,442 I want to hear a French voice. 408 00:43:27,151 --> 00:43:29,085 What was he yelling about? 409 00:43:31,856 --> 00:43:33,847 The war's too long. 410 00:43:44,602 --> 00:43:46,399 If my calculations are right, 411 00:43:46,570 --> 00:43:50,370 we should be under the garden wall in four days. 412 00:43:52,343 --> 00:43:54,607 That's a lot of dirt! 413 00:43:55,079 --> 00:43:57,013 Now that we may get away 414 00:43:57,181 --> 00:44:01,015 and reach home again, I'm afraid of what's waiting for me. 415 00:44:01,185 --> 00:44:03,745 There's more than one woman on earth! 416 00:44:03,921 --> 00:44:05,115 Not for me. 417 00:44:05,289 --> 00:44:07,348 That's why she cheats on you. 418 00:44:07,792 --> 00:44:11,558 One thing upsets me: leaving Mar�chal behind. 419 00:44:11,762 --> 00:44:14,026 It weighs on me as well. 420 00:44:14,198 --> 00:44:16,894 In fact... it disturbs me. 421 00:44:19,236 --> 00:44:22,069 But that's war. No room for sentiment. 422 00:44:33,818 --> 00:44:35,581 Glad to see you, old man. 423 00:44:35,753 --> 00:44:38,119 We are, too. Wait until you hear why. 424 00:44:38,289 --> 00:44:39,722 You old dog! 425 00:44:40,758 --> 00:44:43,420 Got anything to eat? I'm hungry. 426 00:44:45,730 --> 00:44:49,962 Have a seat. Rosenthal's getting some grub ready. 427 00:44:57,641 --> 00:44:58,903 What time is it? 428 00:44:59,844 --> 00:45:01,175 11 o'clock. 429 00:45:02,413 --> 00:45:04,472 Time's dragging today. 430 00:45:04,648 --> 00:45:07,981 Sure, but tonight it's auf wiedersehen! 431 00:45:08,586 --> 00:45:10,451 So, we meet in Amsterdam? 432 00:45:10,621 --> 00:45:13,954 I'm keen to see Holland, for the tulips. 433 00:45:14,125 --> 00:45:18,824 What about the cheese? Don't you like Dutch cheese? 434 00:45:18,996 --> 00:45:23,433 Sure, but they say the tulip fields stretch for miles. 435 00:45:23,667 --> 00:45:26,295 You have the instincts of a shopgirl. 436 00:45:31,842 --> 00:45:33,833 Assembly at three o'clock. 437 00:45:34,011 --> 00:45:36,172 All officers are to change camps. 438 00:45:36,347 --> 00:45:38,042 Get your things ready. 439 00:45:58,335 --> 00:46:01,964 Gentlemen, I wish you a pleasant Journey. 440 00:46:02,306 --> 00:46:06,072 I hope you will see your wives again soon. 441 00:46:28,699 --> 00:46:30,599 We ought to alert them. 442 00:46:32,369 --> 00:46:34,564 About the tunnel. 443 00:46:51,422 --> 00:46:53,913 Sir, there's a tunnel in Barrack 7. 444 00:49:26,910 --> 00:49:29,378 Open the window. It stinks in here! 445 00:49:39,590 --> 00:49:43,959 Sir, may I point out there are only two pairs of white gloves left. 446 00:49:45,462 --> 00:49:47,862 We can't get any gloves here. 447 00:49:48,465 --> 00:49:50,695 Try to make them last. 448 00:49:50,868 --> 00:49:53,928 Yes, sir... More coffee, sir? 449 00:49:56,073 --> 00:49:59,600 If you call this muck coffee, I have to accept it. 450 00:50:00,944 --> 00:50:03,742 At least it warms my insides. 451 00:50:06,750 --> 00:50:08,945 The list of new prisoners, sir. 452 00:50:52,863 --> 00:50:55,593 Three new officer POWs reporting, sir! 453 00:51:03,841 --> 00:51:06,002 Delighted to see you again, Boeldieu. 454 00:51:10,681 --> 00:51:13,206 But I'm sorry to see you here. 455 00:51:13,817 --> 00:51:15,011 We feel the same. 456 00:51:18,021 --> 00:51:19,318 Sit down, gentlemen. 457 00:51:19,490 --> 00:51:21,185 No, thank you, sir. 458 00:51:21,825 --> 00:51:22,985 As you wish. 459 00:51:33,537 --> 00:51:35,505 Captain de Boeldieu, 460 00:51:36,740 --> 00:51:39,004 four escape attempts: 461 00:51:39,977 --> 00:51:43,640 Through a heating duct, in a garbage bin, 462 00:51:44,148 --> 00:51:47,515 via the sewers, in a laundry basket. 463 00:51:47,818 --> 00:51:49,911 One must lower oneself, at times. 464 00:51:50,754 --> 00:51:52,346 I understand. 465 00:51:52,890 --> 00:51:56,849 Lieutenant Mar�chal, five attempts at escape: 466 00:51:57,494 --> 00:51:59,519 Disguised as a chimney sweep... 467 00:51:59,763 --> 00:52:02,323 Correction, sir: heating engineer. 468 00:52:02,566 --> 00:52:04,761 Disguised as a German soldier, 469 00:52:04,935 --> 00:52:06,903 disguised as a woman. 470 00:52:07,671 --> 00:52:09,730 Amusing, very amusing. 471 00:52:10,007 --> 00:52:15,502 But less so when an NCO tried to pick me up. That I didn't like! 472 00:52:16,113 --> 00:52:17,273 Indeed? 473 00:52:17,581 --> 00:52:19,173 I assure you. 474 00:52:20,884 --> 00:52:23,876 Lieutenant Demolder, three attempts... 475 00:52:29,059 --> 00:52:32,460 Gentlemen, I respect your patriotism and courage. 476 00:52:34,231 --> 00:52:39,100 But the situation is completely different here. 477 00:52:40,571 --> 00:52:43,335 No one escapes from this fortress. 478 00:52:44,408 --> 00:52:46,308 You understand me, don't you? 479 00:52:48,345 --> 00:52:53,112 So as not to be accused of German barbarism, 480 00:52:54,017 --> 00:52:57,453 I have decided to apply French regulations. 481 00:53:03,961 --> 00:53:05,326 Look them over. 482 00:53:05,729 --> 00:53:09,221 They make good bedtime reading. 483 00:53:14,004 --> 00:53:18,464 And now, gentlemen, if you will follow me... 484 00:53:19,810 --> 00:53:21,869 Oswald! My coat. 485 00:53:39,997 --> 00:53:41,988 My soldiers aren't young, 486 00:53:42,165 --> 00:53:45,657 but they enJoy playing soldier. 487 00:54:05,789 --> 00:54:08,451 We have 25 more guns like this one. 488 00:54:10,861 --> 00:54:14,353 I suppose you know the Maxim gun? 489 00:54:14,531 --> 00:54:15,964 Very well, sir. 490 00:54:17,801 --> 00:54:19,530 But I prefer the restaurant. 491 00:54:19,703 --> 00:54:21,193 Touch�! 492 00:54:39,389 --> 00:54:40,583 12th century. 493 00:54:54,571 --> 00:54:56,505 Excuse me, sir... 494 00:54:56,807 --> 00:55:01,107 Was this villa built specially for Captain de Boeldieu and myself? 495 00:55:03,080 --> 00:55:05,014 Are we your only boarders? 496 00:55:08,485 --> 00:55:12,080 Your comrades are back there. 497 00:55:16,927 --> 00:55:18,155 13th century. 498 00:55:36,046 --> 00:55:38,514 A 120-foot drop. 499 00:55:39,883 --> 00:55:45,014 So kind of you to show us around the grounds. 500 00:55:45,188 --> 00:55:47,156 It's such a nice castle, sir. 501 00:55:49,059 --> 00:55:50,492 It's so old... 502 00:55:53,497 --> 00:55:54,896 And so cheerful. 503 00:56:05,375 --> 00:56:09,311 Sorry I can't give you a room to yourself. 504 00:56:09,479 --> 00:56:12,539 I'm touched, but I'd never have accepted. 505 00:56:16,319 --> 00:56:19,413 I hope our walk didn't weary you too much. 506 00:56:19,589 --> 00:56:21,716 Not at all, sir, we're fine. 507 00:56:34,237 --> 00:56:36,865 - 14th century. - Pure Gothic. 508 00:56:39,109 --> 00:56:41,509 If you don't mind, gentlemen... 509 00:56:42,345 --> 00:56:47,681 Your friend Lt. Rosenthal, from the Hallbach camp, is here. 510 00:56:48,618 --> 00:56:52,281 - Not old Rosenthal! - He wasn't any luckier. 511 00:56:53,757 --> 00:56:57,022 The commandant has put you all in the same room. 512 00:56:57,194 --> 00:57:00,095 That way you'll eat better. 513 00:57:00,597 --> 00:57:02,588 That's very nice of him. 514 00:57:05,035 --> 00:57:06,696 A mere formality. 515 00:57:20,484 --> 00:57:22,918 - I caught it with a brunette. - Who can you trust? 516 00:57:23,086 --> 00:57:27,216 A friend of my mother's. Quite respectable. She did charity work. 517 00:57:27,524 --> 00:57:30,459 In good society it's usually the pox. 518 00:57:30,627 --> 00:57:31,685 Right, Boeldieu? 519 00:57:31,895 --> 00:57:36,059 The pox used to be our privilege. But we've lost it. 520 00:57:36,233 --> 00:57:37,791 Like so many others. 521 00:57:38,235 --> 00:57:39,759 Everything is popularized. 522 00:57:39,936 --> 00:57:44,032 Cancer and gout aren't working-class diseases, 523 00:57:44,207 --> 00:57:46,437 but they will be, believe me. 524 00:57:46,710 --> 00:57:48,405 How about intellectuals? 525 00:57:48,578 --> 00:57:50,569 With us it's tuberculosis. 526 00:57:50,747 --> 00:57:52,442 Here's Mr. Pindar. 527 00:57:52,616 --> 00:57:54,106 And the middle class? 528 00:57:54,284 --> 00:57:57,310 Liver and intestinal ailments... They eat too much. 529 00:57:57,487 --> 00:58:00,285 We'd each die of our own class diseases, 530 00:58:00,457 --> 00:58:03,449 if war didn't make all germs equal. 531 00:58:03,960 --> 00:58:06,053 Your dictionaries are in my way. 532 00:58:06,229 --> 00:58:07,560 Excuse me, 533 00:58:07,731 --> 00:58:11,167 but Pindar has always been so badly translated. 534 00:58:11,334 --> 00:58:13,928 A lamentable oversight. I'm so sorry. 535 00:58:14,671 --> 00:58:18,505 Not that I care, but who's this guy Pindar? 536 00:58:18,675 --> 00:58:22,236 Go on, Joke! But Pindar means more to me than anything... 537 00:58:22,445 --> 00:58:24,675 More than you, the war, my life! 538 00:58:26,149 --> 00:58:28,583 Pindar is the greatest Greek poet. 539 00:58:29,519 --> 00:58:31,146 The greatest Greek poet? 540 00:58:31,755 --> 00:58:33,450 You don't say... 541 00:58:35,692 --> 00:58:38,252 There! My map's Just about finished. 542 00:58:39,763 --> 00:58:42,254 See... this is where we are... 543 00:58:44,634 --> 00:58:47,159 16 miles above this bend in the Main River. 544 00:58:47,337 --> 00:58:50,636 To reach Switzerland above Lake Constance 545 00:58:50,807 --> 00:58:54,299 and avoid the Rhine, we'd have to travel... 546 00:58:54,878 --> 00:58:57,278 - 200 miles. - No kidding! 547 00:58:57,447 --> 00:59:02,680 That means walking 15 nights on 6 lumps of sugar and 2 biscuits a day. 548 00:59:03,954 --> 00:59:08,721 You and your map, you're as crazy as him and his Pindar. To escape... 549 00:59:08,892 --> 00:59:11,326 There! My picture's finished. 550 00:59:12,696 --> 00:59:14,721 ''Justice Pursuing Crime. '' 551 00:59:15,031 --> 00:59:16,828 It came out all right. 552 00:59:19,169 --> 00:59:22,195 Look, to reach this Constance place... 553 00:59:28,378 --> 00:59:29,902 Will it hold? 554 00:59:30,413 --> 00:59:33,541 It can hold 10 of you and 5 like me. 555 00:59:35,518 --> 00:59:37,486 They're searching the rooms! 556 00:59:41,157 --> 00:59:44,058 - Under the mattress, quick! - No, under mine! 557 00:59:44,227 --> 00:59:45,922 That won't do. 558 00:59:46,529 --> 00:59:47,996 It's childish. 559 00:59:48,665 --> 00:59:49,927 May I? 560 01:00:00,110 --> 01:00:01,702 Now there's an idea! 561 01:00:01,945 --> 01:00:04,106 A convenient little gutter. 562 01:00:06,583 --> 01:00:07,777 Here they are! 563 01:00:11,955 --> 01:00:14,423 Gentlemen... inspection. 564 01:00:25,235 --> 01:00:27,100 '' Louise wrote to Victor: 565 01:00:27,270 --> 01:00:31,707 I am as weary as a girl after 22 nights of love. '' 566 01:00:33,076 --> 01:00:35,408 22 nights of love, imagine that! 567 01:01:08,244 --> 01:01:09,302 Continue! 568 01:01:16,319 --> 01:01:17,946 Not that corner! 569 01:01:25,161 --> 01:01:30,098 Give me your word that you've nothing in here against regulations. 570 01:01:31,434 --> 01:01:33,129 You have my word. 571 01:01:33,803 --> 01:01:36,704 But why my word and not theirs? 572 01:01:38,675 --> 01:01:40,666 The word of a... 573 01:01:41,978 --> 01:01:43,502 Rosenthal... 574 01:01:44,381 --> 01:01:46,645 and a Mar�chal? 575 01:01:47,083 --> 01:01:49,051 It's as good as ours. 576 01:01:51,154 --> 01:01:52,143 Perhaps. 577 01:01:59,562 --> 01:02:02,759 No, not that! 578 01:02:02,999 --> 01:02:04,830 It's very rare. 579 01:02:17,347 --> 01:02:19,679 Poor old Pindar! 580 01:02:21,251 --> 01:02:23,344 They really are stupid. 581 01:02:39,402 --> 01:02:41,768 Everything go all right in here? 582 01:02:42,939 --> 01:02:45,237 - Not bad. - For us, too. 583 01:03:04,227 --> 01:03:07,094 And how is your cousin, Edmond de Boeldieu, 584 01:03:07,263 --> 01:03:10,323 the military attach� I met in Berlin? 585 01:03:10,500 --> 01:03:12,468 He's doing well. He's very happy. 586 01:03:12,635 --> 01:03:15,399 He lost an arm and married a rich woman. 587 01:03:15,772 --> 01:03:18,240 A truly fine career. 588 01:03:27,250 --> 01:03:28,478 Recognize her? 589 01:03:37,327 --> 01:03:38,589 Sit down. 590 01:03:39,295 --> 01:03:41,092 Let me tell you something... 591 01:03:42,298 --> 01:03:43,822 Believe me, 592 01:03:44,534 --> 01:03:46,866 my present functions 593 01:03:47,470 --> 01:03:49,495 revolt me as much as they do you. 594 01:03:50,673 --> 01:03:51,765 That's being harsh. 595 01:03:52,008 --> 01:03:54,135 I used to be a combatant. 596 01:03:54,444 --> 01:03:58,938 Now I'm a bureaucrat, a policeman. 597 01:04:00,450 --> 01:04:02,441 But it's the only way 598 01:04:02,886 --> 01:04:05,684 I can still appear to be 599 01:04:05,989 --> 01:04:09,049 serving my fatherland. 600 01:04:10,660 --> 01:04:13,959 I have burns all over... That explains my gloves. 601 01:04:15,498 --> 01:04:18,626 My spine is fractured in two places. 602 01:04:19,636 --> 01:04:21,331 A silver plate. 603 01:04:22,138 --> 01:04:24,698 In my kneecap, too. 604 01:04:27,010 --> 01:04:31,709 I owe these riches to the misfortunes of war. 605 01:04:32,215 --> 01:04:34,740 - May I ask you a question? - Of course. 606 01:04:36,653 --> 01:04:38,382 Why did you make 607 01:04:39,222 --> 01:04:40,712 an exception of me 608 01:04:41,257 --> 01:04:42,815 by inviting me here? 609 01:04:43,493 --> 01:04:47,987 Because your name is Boeldieu, career officer in the French Army. 610 01:04:48,531 --> 01:04:53,059 And I am Rauffenstein, career officer in the German Imperial Army. 611 01:04:53,870 --> 01:04:55,929 But my comrades are officers, as well. 612 01:04:56,239 --> 01:05:00,141 A Mar�chal and a Rosenthal, officers? 613 01:05:00,443 --> 01:05:02,070 They're fine soldiers. 614 01:05:02,278 --> 01:05:05,076 Charming legacy of the French Revolution. 615 01:05:06,416 --> 01:05:10,477 Neither you nor I can stop the march of time. 616 01:05:10,687 --> 01:05:11,984 Boeldieu... 617 01:05:12,422 --> 01:05:15,949 I don't know who will win this war, 618 01:05:16,426 --> 01:05:18,758 but whatever the outcome, 619 01:05:18,962 --> 01:05:22,955 it will mean the end of the Rauffensteins and the Boeldieus. 620 01:05:23,199 --> 01:05:24,860 We're no longer needed. 621 01:05:25,168 --> 01:05:27,432 Isn't that a pity? 622 01:05:27,637 --> 01:05:29,002 Perhaps. 623 01:05:33,176 --> 01:05:36,145 I admire the way you tend your geranium. 624 01:05:36,346 --> 01:05:39,509 Don't think I've become a botanist, 625 01:05:40,450 --> 01:05:43,613 but it's the only flower in the fortress. 626 01:05:45,521 --> 01:05:49,617 Nothing grows here but ivy and nettles. 627 01:05:50,693 --> 01:05:52,957 I'm glad I'm leaving with you. 628 01:05:53,129 --> 01:05:54,187 With us. 629 01:05:54,697 --> 01:05:57,325 Sure, I like Boeldieu, but... 630 01:05:59,135 --> 01:06:00,568 With him... 631 01:06:02,372 --> 01:06:04,863 I never really feel at ease. 632 01:06:05,475 --> 01:06:09,206 Different backgrounds... There's a wall between us. 633 01:06:09,379 --> 01:06:10,676 He's a terrific guy. 634 01:06:10,847 --> 01:06:13,407 Sure, and he's on the level, but... 635 01:06:14,217 --> 01:06:17,675 Suppose you and I were on the skids. 636 01:06:17,854 --> 01:06:19,253 We'd Just be two bums. 637 01:06:19,422 --> 01:06:21,083 If it happened to him, 638 01:06:21,257 --> 01:06:24,658 he'd still be '' Monsieur de Boeldieu. '' 639 01:06:24,827 --> 01:06:26,761 Anyway, you've been terrific, too, 640 01:06:26,929 --> 01:06:29,693 feeding us with your parcels. 641 01:06:29,866 --> 01:06:31,561 That's all vanity. 642 01:06:31,734 --> 01:06:34,931 I'm really proud to come from a rich family. 643 01:06:35,104 --> 01:06:39,097 Inviting you to my table is my way of showing it. 644 01:06:39,342 --> 01:06:41,537 Most people think we're stingy. 645 01:06:41,711 --> 01:06:44,043 Wrong. We're often generous. 646 01:06:44,213 --> 01:06:46,909 Unfortunately, along with that quality, 647 01:06:47,083 --> 01:06:49,847 Jehovah gave us an overdose of pride. 648 01:06:50,019 --> 01:06:52,579 To hell with Jehovah! 649 01:06:52,755 --> 01:06:55,223 All I know is you've been a real pal. 650 01:07:01,898 --> 01:07:03,889 We've received a large crate, 651 01:07:04,067 --> 01:07:06,399 a gift from our Czarina. 652 01:07:07,303 --> 01:07:10,136 Please come and share it with us. 653 01:07:10,306 --> 01:07:13,366 From the Czarina? Must be caviar. 654 01:07:13,543 --> 01:07:17,035 - Coming, Boeldieu? They've got vodka. - Vodka? Lead on. 655 01:07:22,218 --> 01:07:25,745 Now we can pay you back for all your kindness. 656 01:07:25,922 --> 01:07:29,790 The Czarina is always good-hearted. 657 01:07:29,959 --> 01:07:32,120 Quite a lady, your Czarina. 658 01:07:50,313 --> 01:07:52,508 Think of what's in store! 659 01:08:09,031 --> 01:08:12,990 '' Principles of Algebra''... '' Elementary Ethics''... ''Grammar''... 660 01:08:13,169 --> 01:08:14,636 A cook book! 661 01:08:14,804 --> 01:08:17,170 Something to sink your teeth into! 662 01:08:17,807 --> 01:08:19,502 What a farce! 663 01:08:19,675 --> 01:08:21,836 Let's go before something happens. 664 01:08:22,311 --> 01:08:24,472 Goodbye, thanks anyway. 665 01:08:45,735 --> 01:08:49,330 - The Cossacks aren't happy! - Let's get out of here! 666 01:08:53,743 --> 01:08:56,075 You have no right to burn books! 667 01:08:56,245 --> 01:08:58,304 It's crazy sending us books! 668 01:09:13,763 --> 01:09:16,425 The sentries are busy with the Russians. 669 01:09:16,599 --> 01:09:19,329 It's a long drop here, but it's unguarded. 670 01:09:19,502 --> 01:09:22,699 If only we'd been ready! What a chance! 671 01:09:22,872 --> 01:09:25,773 - Especially at night! - We'll try again. 672 01:09:26,776 --> 01:09:29,904 It was kind of them to hold a rehearsal for us. 673 01:09:30,513 --> 01:09:34,711 Now we know if one man can divert them for 5 minutes, 674 01:09:35,084 --> 01:09:36,574 his comrades can escape. 675 01:09:36,752 --> 01:09:39,346 - Too risky! - You're exaggerating. 676 01:09:42,058 --> 01:09:43,582 It would amuse me. 677 01:09:44,527 --> 01:09:46,188 When do you want to go? 678 01:09:46,896 --> 01:09:49,262 Why us? You're in it, too. 679 01:09:52,468 --> 01:09:54,459 Why not? Don't you trust us? 680 01:09:55,705 --> 01:09:58,572 - That wouldn't stop me. - Well then? 681 01:09:58,908 --> 01:10:01,877 A plan like yours can only work with two men. 682 01:10:02,445 --> 01:10:04,436 And I know your preference. 683 01:10:04,614 --> 01:10:07,082 - It's not fair. - What's fair in war? 684 01:10:07,250 --> 01:10:09,218 We can't accept that. 685 01:10:09,385 --> 01:10:11,216 I'm not asking you... 686 01:10:11,787 --> 01:10:13,118 I'm telling you. 687 01:10:15,424 --> 01:10:17,915 The arts aren't forbidden here. 688 01:10:18,094 --> 01:10:19,391 You like music? 689 01:10:19,562 --> 01:10:21,792 So-so... I like a good waltz. 690 01:10:21,964 --> 01:10:23,431 I love the flute. 691 01:10:23,599 --> 01:10:26,966 Here's the program: We buy flutes for everyone. 692 01:10:27,570 --> 01:10:30,801 On the given day: concert in all the rooms at 5 p.m. 693 01:10:30,973 --> 01:10:32,770 That's when night falls. 694 01:10:32,942 --> 01:10:36,002 Five minutes later, they confiscate our flutes. 695 01:10:36,646 --> 01:10:38,170 At 5:15, 696 01:10:38,748 --> 01:10:41,581 another concert with anything at hand: 697 01:10:42,151 --> 01:10:44,085 saucepans, animal noises, 698 01:10:44,520 --> 01:10:46,818 grinding teeth, whatever... 699 01:10:47,990 --> 01:10:50,982 Result: assembly in the courtyard. 700 01:10:51,160 --> 01:10:52,354 Then what? 701 01:10:54,797 --> 01:10:57,823 That's my concern. You'll have five minutes... 702 01:10:59,268 --> 01:11:01,828 to clear the walls and reach the woods. 703 01:11:02,672 --> 01:11:04,299 Look, Boeldieu, 704 01:11:04,874 --> 01:11:08,366 I don't know how to put it, but I feel awful about this. 705 01:11:08,544 --> 01:11:10,876 - Come now! - Yes, awful. 706 01:11:14,617 --> 01:11:16,380 I'd like to say something... 707 01:11:16,652 --> 01:11:19,644 Pour some warm water over my gloves, will you? 708 01:11:22,658 --> 01:11:25,855 Whatever happens, I want you to know that... 709 01:11:26,028 --> 01:11:29,054 I'm not doing this for you personally. 710 01:11:30,232 --> 01:11:32,462 So we needn't get mawkish. 711 01:11:33,869 --> 01:11:35,063 Go on. 712 01:11:36,539 --> 01:11:38,404 But there are times in life... 713 01:11:38,574 --> 01:11:40,701 Let's avoid them, shall we? 714 01:11:42,812 --> 01:11:43,972 Excuse me... 715 01:11:53,689 --> 01:11:55,850 So you'll be wearing those? 716 01:11:56,025 --> 01:11:57,424 Any obJections? 717 01:11:57,593 --> 01:12:01,927 No, but white gloves for this sort of thing, what an idea! 718 01:12:02,098 --> 01:12:03,861 To each his own style. 719 01:12:07,570 --> 01:12:10,437 You can't do anything like other people. 720 01:12:11,407 --> 01:12:13,932 We've been together eighteen months, 721 01:12:14,343 --> 01:12:16,208 and you still stand on ceremony. 722 01:12:16,379 --> 01:12:19,940 I'm the same with my mother and my wife. 723 01:12:22,385 --> 01:12:23,613 In that case... 724 01:12:26,789 --> 01:12:30,122 No thanks, English tobacco gives me a sore throat. 725 01:12:31,260 --> 01:12:34,024 No doubt about it: gloves, tobacco... 726 01:12:35,064 --> 01:12:36,861 We've got nothing in common. 727 01:12:40,302 --> 01:12:41,701 Say what you like, 728 01:12:42,738 --> 01:12:45,901 but where there are Germans, there is order. 729 01:12:47,576 --> 01:12:50,136 Sure, the old man is a bit mad 730 01:12:50,312 --> 01:12:52,803 with his flower pot and all... 731 01:12:53,082 --> 01:12:57,212 A good thing I'm here to keep those scoundrels in check. 732 01:12:57,820 --> 01:12:59,981 I was a teacher back home. 733 01:13:19,508 --> 01:13:23,774 Lieutenant, confiscate those damned flutes at once! 734 01:14:35,251 --> 01:14:37,242 I advise you not to start again! 735 01:14:38,354 --> 01:14:40,549 We'll do Just that in 15 minutes. 736 01:14:54,603 --> 01:14:56,901 Order executed, sir. 737 01:15:06,382 --> 01:15:09,579 You see? It worked. 738 01:15:09,952 --> 01:15:14,252 Put them on bread and water for three days. And no parcels. 739 01:15:15,357 --> 01:15:17,416 Ready, boys... Two seconds... 740 01:16:32,301 --> 01:16:33,632 Assembly! 741 01:16:37,706 --> 01:16:40,140 I understand my students now. What a lark! 742 01:16:40,309 --> 01:16:42,004 While it lasts. 743 01:16:45,147 --> 01:16:46,671 Well... 744 01:16:47,883 --> 01:16:49,009 What? 745 01:16:51,320 --> 01:16:52,309 Goodbye. 746 01:17:49,511 --> 01:17:50,705 Boeldieu! 747 01:17:53,048 --> 01:17:54,538 De Boeldieu! 748 01:22:26,822 --> 01:22:27,789 Listen! 749 01:22:29,024 --> 01:22:30,685 I beg you! Come down! 750 01:23:32,854 --> 01:23:36,051 Lieutenants Mar�chal and Rosenthal have escaped. 751 01:23:45,534 --> 01:23:47,092 So that's why. 752 01:23:51,606 --> 01:23:53,369 Searchlights! 753 01:23:54,142 --> 01:23:56,440 Send out patrols with dogs! 754 01:23:57,045 --> 01:24:00,446 Alert all military and civil authorities! 755 01:24:01,216 --> 01:24:03,741 Report back to me every quarter hour! 756 01:24:51,767 --> 01:24:55,294 Your orders have been carried out, sir. 757 01:24:55,470 --> 01:24:57,495 No sign of the fugitives yet. 758 01:25:39,548 --> 01:25:41,607 Forgive me. 759 01:25:44,219 --> 01:25:46,016 I would have done the same. 760 01:25:46,655 --> 01:25:50,785 French or German, duty is duty. 761 01:25:53,462 --> 01:25:55,020 Are you in pain? 762 01:25:57,332 --> 01:26:00,790 I didn't think a bullet in the stomach hurt so much. 763 01:26:01,369 --> 01:26:03,496 I aimed at your legs. 764 01:26:05,674 --> 01:26:08,643 It was 500 feet, with poor visibility... 765 01:26:10,679 --> 01:26:13,079 Besides, I was running. 766 01:26:14,649 --> 01:26:16,844 Please, no excuses. 767 01:26:17,586 --> 01:26:19,213 I was clumsy. 768 01:26:22,090 --> 01:26:25,423 I'm not the one to be pitied. 769 01:26:26,061 --> 01:26:28,154 For me it will all be over... 770 01:26:28,997 --> 01:26:30,328 soon. 771 01:26:32,501 --> 01:26:34,731 But you'll have to carry on. 772 01:26:36,705 --> 01:26:41,335 Carry on a futile existence. 773 01:26:44,379 --> 01:26:47,906 For a commoner, dying in a war is a tragedy. 774 01:26:49,451 --> 01:26:52,682 But for you and me, 775 01:26:54,189 --> 01:26:55,918 it's a good way out. 776 01:26:57,025 --> 01:26:58,617 I missed my chance. 777 01:27:02,097 --> 01:27:04,565 You shouldn't be talking so much. 778 01:27:28,557 --> 01:27:29,717 Sir... 779 01:29:15,397 --> 01:29:18,264 We should've avoided the road. 780 01:29:19,234 --> 01:29:21,065 We couldn't sleep in the reeds. 781 01:29:22,904 --> 01:29:24,235 He's gone. 782 01:29:25,974 --> 01:29:28,101 Didn't you see it was a woman? 783 01:29:28,276 --> 01:29:30,403 - Let's get going. - Wait till dark. 784 01:29:30,578 --> 01:29:32,808 I'm freezing, I have to move. 785 01:29:45,794 --> 01:29:47,159 Want your sugar? 786 01:29:49,798 --> 01:29:51,459 There's not much left. 787 01:29:51,633 --> 01:29:53,260 And we've a long way to go. 788 01:29:53,435 --> 01:29:57,701 - What about you? - I ate mine, I was hungry. 789 01:29:58,673 --> 01:30:01,198 You keep it, so I won't be tempted. 790 01:30:01,376 --> 01:30:04,277 You poor thing... You ate your buttons, too? 791 01:30:04,446 --> 01:30:05,879 Does it show? 792 01:30:07,782 --> 01:30:10,342 So we're not waiting till dark? 793 01:30:10,518 --> 01:30:12,884 No, we'll skirt the village first. 794 01:30:15,957 --> 01:30:17,288 Your foot hurt? 795 01:30:17,459 --> 01:30:19,017 It's nothing... a nerve. 796 01:30:41,716 --> 01:30:42,876 Let's go. 797 01:30:49,991 --> 01:30:51,390 You coming? 798 01:31:17,218 --> 01:31:18,947 You coming or what? 799 01:31:25,193 --> 01:31:26,683 I'm doing the best I can. 800 01:31:42,544 --> 01:31:43,909 You and your foot! 801 01:31:44,078 --> 01:31:46,069 It's not my fault! I slipped. 802 01:31:46,314 --> 01:31:48,441 You slipped! That's all I hear. 803 01:31:48,616 --> 01:31:51,983 If you get us caught, you'll explain you slipped? 804 01:31:52,220 --> 01:31:55,485 We're out of food. Might as well give up now. 805 01:31:55,657 --> 01:31:58,922 - Gladly. I've had enough too. - Had enough of me? 806 01:31:59,093 --> 01:32:02,756 Damn right! If you only knew how you make me sick! 807 01:32:02,931 --> 01:32:05,957 Well, the feeling's mutual. 808 01:32:06,134 --> 01:32:09,467 You're a dead weight, a ball and chain. 809 01:32:09,637 --> 01:32:11,605 I never could stomach Jews! 810 01:32:11,773 --> 01:32:15,607 A bit late to realize that! Clear out, you're dying to. 811 01:32:15,777 --> 01:32:17,335 You said it! 812 01:32:17,512 --> 01:32:19,912 Get lost! I'm sick of your ugly mug! 813 01:32:20,081 --> 01:32:23,141 I'm going! You're on your own now! So long! 814 01:32:23,318 --> 01:32:25,013 So long! Go ahead! 815 01:32:25,186 --> 01:32:27,677 I'm so happy I could sing... 816 01:32:27,856 --> 01:32:31,758 There once was a little steamboat 817 01:32:31,993 --> 01:32:33,984 Which had ne-ne-never gone to sea 818 01:32:37,465 --> 01:32:40,093 After five or six weeks at sea 819 01:32:43,004 --> 01:32:46,030 The supplies were al-al-almost gone for good... 820 01:33:04,392 --> 01:33:05,984 Why'd you come back? 821 01:33:09,063 --> 01:33:10,291 Come on. 822 01:33:18,006 --> 01:33:19,633 Let's go, fella. 823 01:33:34,555 --> 01:33:36,648 - Had enough? - It's okay. 824 01:33:36,824 --> 01:33:40,055 - Want to rest in that shed there? - Too risky. 825 01:33:40,228 --> 01:33:43,061 - I can't see any smoke. - Even so... 826 01:33:43,231 --> 01:33:46,200 When the ship's on fire, you go overboard. 827 01:33:46,367 --> 01:33:48,426 Right. Overboard we go! 828 01:33:48,836 --> 01:33:50,167 Let's go, old man. 829 01:33:59,514 --> 01:34:02,540 - Someone's there. - The window! Run for it. 830 01:34:02,717 --> 01:34:04,742 I'll draw them off. 831 01:34:04,919 --> 01:34:06,511 Don't move! Keep quiet. 832 01:34:09,123 --> 01:34:10,852 Stay where you are! 833 01:34:30,545 --> 01:34:31,739 French... 834 01:34:34,148 --> 01:34:35,445 We're not thieves. 835 01:34:41,055 --> 01:34:42,283 Prisoners of war? 836 01:34:44,726 --> 01:34:46,216 You speak German? 837 01:34:49,230 --> 01:34:52,791 I sprained my foot. We're exhausted. We're not thieves. 838 01:34:54,002 --> 01:34:55,162 I'm not afraid. 839 01:34:55,436 --> 01:34:58,963 Go on, call the police. I won't walk another step! 840 01:35:00,108 --> 01:35:01,598 You sprained your foot? 841 01:35:09,484 --> 01:35:11,577 She says to come into the house. 842 01:35:11,753 --> 01:35:14,017 No, I don't trust her. 843 01:35:19,627 --> 01:35:21,822 She says she's alone here. 844 01:36:07,875 --> 01:36:11,538 She says her child's asleep, so don't make any noise. 845 01:36:12,080 --> 01:36:14,071 Come and sit down here. 846 01:36:19,187 --> 01:36:20,654 I'll be right back. 847 01:36:53,588 --> 01:36:55,453 Hungry? Yes. 848 01:36:55,723 --> 01:36:58,886 - She asked if you're hungry. - Yeah, I understood. 849 01:37:14,709 --> 01:37:15,971 What about you? 850 01:37:16,611 --> 01:37:18,545 I Just want to sleep. 851 01:38:02,690 --> 01:38:05,488 Excuse me, but how far is W�lfisheim? 852 01:38:05,660 --> 01:38:06,854 Eight miles. 853 01:38:08,796 --> 01:38:11,697 I'd sooner stay here than slog up there! 854 01:38:11,866 --> 01:38:15,859 But duty's duty. Thanks and good night. 855 01:38:46,634 --> 01:38:49,228 Hush! My child's asleep! 856 01:38:52,707 --> 01:38:53,901 My husband. 857 01:38:54,542 --> 01:38:57,204 Killed at Verdun. 858 01:38:59,680 --> 01:39:01,409 My brothers... 859 01:39:02,016 --> 01:39:05,349 Killed at Li�ge... Charleroi... Tannenberg. 860 01:39:08,256 --> 01:39:10,190 Our biggest victories. 861 01:39:15,029 --> 01:39:16,929 The table's too big now. 862 01:39:25,906 --> 01:39:27,601 Relax, it's only me! 863 01:39:31,078 --> 01:39:34,172 You don't mind if a Frenchman feeds you. 864 01:39:37,285 --> 01:39:41,278 You smell like my grandfather's cows. A good smell. 865 01:39:43,291 --> 01:39:46,055 You're a cow from W�rtemberg 866 01:39:46,227 --> 01:39:49,754 and I'm a working man from Paris, but we can still be pals! 867 01:39:51,799 --> 01:39:54,393 You're a poor cow, I'm a poor soldier. 868 01:39:54,802 --> 01:39:56,702 We each do our best. 869 01:40:53,327 --> 01:40:55,921 You're a bright little girl. 870 01:40:56,097 --> 01:40:58,258 Mommy and I know everything. 871 01:40:58,432 --> 01:40:59,922 Really? 872 01:41:00,101 --> 01:41:04,094 Then how much milk does the cow give each month? 873 01:41:04,271 --> 01:41:07,365 Mommy knows that. I know I have ten fingers. 874 01:41:28,963 --> 01:41:30,362 She asked for water. 875 01:41:30,631 --> 01:41:32,121 I know. 876 01:41:33,067 --> 01:41:37,561 For 18 months, I never understood the guards. But her I understand. 877 01:41:53,487 --> 01:41:56,513 - Nice, but it looks cheap. - I did my best. 878 01:41:56,690 --> 01:41:59,659 I was talking to Santa Claus. 879 01:42:03,697 --> 01:42:05,858 Joseph's got a nice beard! 880 01:42:06,600 --> 01:42:08,568 Here's the Virgin Mary. 881 01:42:09,236 --> 01:42:11,261 Isn't my little donkey cute? 882 01:42:11,939 --> 01:42:13,531 And my ox? 883 01:42:14,208 --> 01:42:15,675 And the infantJesus... 884 01:42:16,677 --> 01:42:18,110 An ancestor of mine. 885 01:42:18,546 --> 01:42:21,174 ''Touch�! '' as poor Boeldieu would say. 886 01:42:21,348 --> 01:42:24,681 - Think he's dead? - Let's not talk about it. 887 01:42:25,119 --> 01:42:28,611 We're ready. Go get the kid. 888 01:42:31,792 --> 01:42:35,193 Hold on... The gramophone and the candles. 889 01:42:38,132 --> 01:42:39,531 Lights out! 890 01:42:46,607 --> 01:42:49,735 Lotte! BabyJesus has come. 891 01:42:49,910 --> 01:42:52,401 I knew he would! 892 01:43:04,124 --> 01:43:06,115 Is it for me? 893 01:43:07,394 --> 01:43:09,589 I want littleJesus. 894 01:43:09,763 --> 01:43:11,560 To take to bed? 895 01:43:11,732 --> 01:43:14,223 No, to eat. 896 01:43:15,302 --> 01:43:17,463 He's not for eating. 897 01:43:17,638 --> 01:43:19,936 She wants to eat BabyJesus! 898 01:43:22,977 --> 01:43:25,639 Strictly forbidden, my sweet! 899 01:43:27,081 --> 01:43:29,072 Then I'll eatJoseph. 900 01:43:29,683 --> 01:43:31,981 All right, but in bed. 901 01:43:34,088 --> 01:43:36,921 She wants Joseph? There you go. 902 01:43:41,195 --> 01:43:44,164 You're a good little girl. 903 01:43:48,602 --> 01:43:50,968 Your gramophone's on the blink. 904 01:43:53,707 --> 01:43:56,039 How do you say: '' Lotte has blue eyes''? 905 01:44:17,731 --> 01:44:19,358 Go to sleep, pumpkin. 906 01:44:41,822 --> 01:44:44,188 I don't know how to thank you. 907 01:44:44,358 --> 01:44:46,019 Thank us? 908 01:44:46,393 --> 01:44:48,486 We owe you so much. 909 01:44:50,564 --> 01:44:52,429 Well... good night. 910 01:46:40,374 --> 01:46:42,103 I'll make some coffee. 911 01:46:42,276 --> 01:46:43,641 The coffee's ready. 912 01:46:44,511 --> 01:46:45,603 Say it in French. 913 01:46:56,890 --> 01:46:58,881 Have you told her we're leaving? 914 01:47:01,395 --> 01:47:02,487 Not yet. 915 01:47:02,663 --> 01:47:03,994 It's high time. 916 01:47:06,767 --> 01:47:08,166 You tell her. 917 01:47:15,909 --> 01:47:18,810 - We must be going. - I knew it. 918 01:47:18,979 --> 01:47:23,643 Mar�chal couldn't bear to tell you. 919 01:47:24,485 --> 01:47:25,747 Why? 920 01:47:26,420 --> 01:47:28,752 I always knew he'd have to go. 921 01:47:37,698 --> 01:47:38,960 Come on in. 922 01:47:40,033 --> 01:47:41,625 There's hot coffee. 923 01:48:02,689 --> 01:48:05,487 You should eat something before you go. 924 01:48:13,700 --> 01:48:15,531 Do we wait until dark? 925 01:48:15,702 --> 01:48:17,067 Sure. 926 01:48:29,082 --> 01:48:32,313 Let's say good-bye to the cow. 927 01:48:35,489 --> 01:48:37,889 I've been alone too long. 928 01:48:39,526 --> 01:48:41,494 I've waited so long. 929 01:48:44,031 --> 01:48:46,693 If you knew how happy I've been 930 01:48:48,602 --> 01:48:52,436 to hear your footsteps around the house. 931 01:49:00,214 --> 01:49:02,182 Elsa... Listen. 932 01:49:05,786 --> 01:49:07,879 When war over... 933 01:49:08,922 --> 01:49:11,220 if me not dead... 934 01:49:11,458 --> 01:49:13,119 Understand? 935 01:49:14,127 --> 01:49:17,961 I... come back here... no? 936 01:49:20,601 --> 01:49:22,592 And you... after... come... 937 01:49:23,070 --> 01:49:25,903 with me... to France. 938 01:49:26,273 --> 01:49:27,740 With Lotte... no? 939 01:49:31,879 --> 01:49:34,245 For the Journey. 940 01:49:42,723 --> 01:49:44,987 Go quickly. It's better that way. 941 01:50:26,166 --> 01:50:30,000 - Not looking back? - If I do, I might never leave. 942 01:51:05,405 --> 01:51:08,203 - Let's move. - We're not waiting till dark? 943 01:51:08,375 --> 01:51:10,138 We'd lose our way. 944 01:51:10,477 --> 01:51:14,914 The woods will hide us. But in the valley, we'll have to stay low. 945 01:51:15,148 --> 01:51:17,309 You're sure that's Switzerland? 946 01:51:17,484 --> 01:51:20,009 - Positive. - It all looks the same. 947 01:51:20,187 --> 01:51:23,850 You can't see borders. They're man-made. 948 01:51:24,324 --> 01:51:26,189 Nature couldn't care less. 949 01:51:26,727 --> 01:51:29,025 I want to see an end to all this. 950 01:51:29,529 --> 01:51:31,087 Then I'd go back for Elsa. 951 01:51:31,264 --> 01:51:33,061 - You love her? - I think so. 952 01:51:33,233 --> 01:51:35,326 Even if we do make it, 953 01:51:35,502 --> 01:51:40,064 you'll go back to flying and me to gunning, we'll keep fighting. 954 01:51:40,240 --> 01:51:43,676 Like the fellas. We've got to end this damn war... 955 01:51:43,844 --> 01:51:45,539 and make it the last. 956 01:51:45,712 --> 01:51:47,270 Don't delude yourself. 957 01:51:47,447 --> 01:51:51,008 Let's come down to earth. What if we run into a patrol? 958 01:51:51,184 --> 01:51:54,017 We split up, and try our luck. 959 01:51:54,187 --> 01:51:57,884 Just in case, let's say goodbye and see you soon. 960 01:51:58,692 --> 01:52:02,093 - So long, you dirtyJew. - So long, you old dog. 961 01:52:42,235 --> 01:52:44,601 Don't shoot! They're in Switzerland. 962 01:52:44,771 --> 01:52:46,432 Good for them!