1 00:01:42,233 --> 00:01:44,565 I was worried when you didn't come home. 2 00:01:46,004 --> 00:01:50,498 Are you gonna tell my daddy? Yes, maybe I will. 3 00:01:52,210 --> 00:01:55,873 Then why don't you? He would love it. 4 00:01:59,818 --> 00:02:02,810 I'm not so sure about that. 5 00:02:02,887 --> 00:02:05,321 How can you be so naive? 6 00:02:05,390 --> 00:02:08,416 He's the king of orgies. Didn't you know? 7 00:02:28,680 --> 00:02:31,046 Julie? Yes? 8 00:02:31,115 --> 00:02:33,106 Would you like to go out to dinner tonight? 9 00:02:35,086 --> 00:02:38,749 Shall we go? Are you ready? 10 00:02:38,823 --> 00:02:41,018 Yes, I'm coming. 11 00:02:43,595 --> 00:02:46,063 You're working, as usual. Oh. 12 00:02:46,130 --> 00:02:48,894 I was just rereading an old piece. 13 00:02:51,202 --> 00:02:53,067 [French:] This is my underwear. 14 00:02:53,137 --> 00:02:55,264 [ English ] What's it doing here? 15 00:02:57,242 --> 00:02:59,972 I found it in the garden near the pool. 16 00:03:05,850 --> 00:03:07,875 Where shall we go? 17 00:03:07,952 --> 00:03:10,420 Not too far. I'm exhausted. 18 00:03:17,629 --> 00:03:20,655 I see the waiter isn't here tonight. Franck? 19 00:03:20,765 --> 00:03:24,531 Maybe. I don't know his name. It's Franck, a boy from Lacoste. 20 00:03:24,602 --> 00:03:27,571 During the off-season he only works days. 21 00:03:27,639 --> 00:03:30,301 I see. Do you know him well? 22 00:03:30,375 --> 00:03:33,867 A little. I see him around sometimes. 23 00:03:33,945 --> 00:03:36,379 You seem to know just about everyone here. 24 00:03:36,447 --> 00:03:39,848 Well, of course. I've spent my whole childhood here. 25 00:03:39,918 --> 00:03:42,216 But not with John? 26 00:03:42,287 --> 00:03:44,778 No. 27 00:03:44,889 --> 00:03:47,449 He abandoned us, my mother and I. 28 00:03:47,492 --> 00:03:49,983 He just came here for the summer on holiday. 29 00:03:51,763 --> 00:03:55,563 Do you resent him for that? No, not really. 30 00:03:55,633 --> 00:03:58,295 He lives his life, I live mine. 31 00:03:58,369 --> 00:04:01,065 What about your mother, is she French? 32 00:04:01,139 --> 00:04:03,232 Yeah. Where does she live? 33 00:04:03,308 --> 00:04:05,970 In Nice. 34 00:04:06,044 --> 00:04:08,012 Why are you so interested now? 35 00:04:08,079 --> 00:04:10,912 Oh. Oh, I don't know. 36 00:04:10,982 --> 00:04:14,748 Well, maybe you and I got off to a bad start. 37 00:04:14,819 --> 00:04:18,846 I was angry with you-- Well, actually, I was angry at John... 38 00:04:18,923 --> 00:04:21,983 for not really telling me about you or her. 39 00:04:22,093 --> 00:04:24,584 He's the one you're interested in. 40 00:04:24,696 --> 00:04:28,359 When someone keeps an entire part of their life secret from you, 41 00:04:28,433 --> 00:04:30,958 it's fascinating and frightening. 42 00:04:32,737 --> 00:04:34,967 I don't deny that I want to know more. 43 00:04:35,039 --> 00:04:37,872 But don't count on me to tell you any secrets. 44 00:04:37,942 --> 00:04:40,877 If you wanna know something, you should ask John. 45 00:04:40,945 --> 00:04:43,413 I'm not asking anyone anything. 46 00:04:43,514 --> 00:04:45,477 Yeah, sure. 47 00:04:45,316 --> 00:04:49,543 You may pretend you don't care, but I can see you're hoping I tell you some things about my father. 48 00:04:50,620 --> 00:04:52,980 Actually, I'm more interested in your mother. 49 00:04:55,493 --> 00:04:58,019 Why don't you live with her in Nice? 50 00:04:58,629 --> 00:04:59,862 That's a long story. 51 00:05:00,963 --> 00:05:01,963 Shall we order? 52 00:05:02,532 --> 00:05:04,229 - Yes. - S'il vous plait. 53 00:05:12,110 --> 00:05:14,476 I was 13 the first time. 54 00:05:15,613 --> 00:05:17,945 I haven't stopped since. 55 00:05:20,018 --> 00:05:22,509 I fell in love once. 56 00:05:22,587 --> 00:05:25,181 We were 16. It was summertime. 57 00:05:26,791 --> 00:05:30,227 He was... handsome, 58 00:05:30,328 --> 00:05:33,627 romantic, coming from Paris. 59 00:05:35,366 --> 00:05:36,856 His name was Christian. 60 00:05:38,503 --> 00:05:41,097 I was crazy about him. 61 00:05:41,172 --> 00:05:45,006 I wanted him to take me, but I was too fast for him. 62 00:05:45,109 --> 00:05:49,136 He was a baby. He didn't know how to do those things yet. 63 00:05:49,180 --> 00:05:52,377 He was terrible. He came on me after two seconds. 64 00:05:54,252 --> 00:05:56,686 So I dumped him. 65 00:05:59,390 --> 00:06:01,620 He wrote to me for a year, 66 00:06:02,827 --> 00:06:04,920 but I never wrote back. 67 00:06:07,465 --> 00:06:11,526 I remember once in the fort we built in the forest, 68 00:06:11,602 --> 00:06:13,968 he asked me to marry him. 69 00:06:15,540 --> 00:06:18,839 It's stupid. I know. we were just kids, but it made me cry. 70 00:06:20,645 --> 00:06:23,512 It was the first time anyone -- 71 00:06:23,581 --> 00:06:27,984 I'm sorry. I'm boring you with my stories. 72 00:06:28,052 --> 00:06:31,647 No. No, go on. I'm enjoying it. 73 00:06:32,990 --> 00:06:36,187 Go on? With what? 74 00:06:36,294 --> 00:06:38,262 What happened to your eye? 75 00:06:40,231 --> 00:06:43,166 It's nothing. Some asshole tried to hit me, 76 00:06:43,267 --> 00:06:45,235 but I fought back. 77 00:06:45,303 --> 00:06:48,397 He was bleeding like a pig. 78 00:06:48,473 --> 00:06:53,035 Nobody better mess with me, because if they do, I'll mess with them back. 79 00:07:12,630 --> 00:07:15,463 I suppose you don't want any? 80 00:07:15,533 --> 00:07:17,501 Why not? 81 00:07:17,568 --> 00:07:20,731 Never judge a book by its cover. 82 00:07:20,805 --> 00:07:23,706 I've done my share of smoking. 83 00:07:25,076 --> 00:07:27,670 And fucking? Yes. 84 00:07:29,080 --> 00:07:31,981 I was around in swinging London. 85 00:07:35,820 --> 00:07:39,085 Yeah! My mom already told me about it. 86 00:07:41,726 --> 00:07:43,717 What did she tell you? 87 00:07:43,828 --> 00:07:46,353 How she met John. 88 00:07:46,464 --> 00:07:48,625 How she seduced him. 89 00:07:52,637 --> 00:07:55,003 How is your book coming? 90 00:07:55,072 --> 00:07:58,633 It's coming. Although, I must say, it is quite strange... 91 00:07:58,709 --> 00:08:01,769 to be writing a typically English story set in London... 92 00:08:01,846 --> 00:08:06,180 while I'm here in this house in such beautiful weather. 93 00:08:06,250 --> 00:08:08,718 My mom wrote a book too, 94 00:08:10,154 --> 00:08:12,520 but it was never published. 95 00:08:12,590 --> 00:08:15,559 He told her it was awful, so she burned it. 96 00:08:16,526 --> 00:08:19,492 Well, that's terrible. Did you read it? 97 00:08:20,763 --> 00:08:23,023 Yeah. I liked it. 98 00:08:24,035 --> 00:08:28,563 It was a bit sentimental, kind of a Harlequin romance, 99 00:08:29,574 --> 00:08:31,474 but charming. 100 00:08:31,542 --> 00:08:34,602 What was it about exactly? 101 00:08:34,679 --> 00:08:37,807 About her and my father. 102 00:08:37,882 --> 00:08:42,046 It was a love story with a happy ending. 103 00:08:44,021 --> 00:08:47,388 But what he wants is blood, sex and money. 104 00:08:48,426 --> 00:08:50,326 That's what you give to him, isn't it? 105 00:08:51,594 --> 00:08:52,862 Yes. 106 00:08:52,930 --> 00:08:55,364 But I like all that too. 107 00:09:03,808 --> 00:09:05,667 Did your mother live in this house? 108 00:09:08,946 --> 00:09:11,676 Sometimes. With my father, 109 00:09:11,749 --> 00:09:14,047 especially in the summertime. 110 00:09:15,253 --> 00:09:20,486 But once they were truly separated, she didn't want to come back anymore. 111 00:09:20,558 --> 00:09:23,152 She went to live in Nice. 112 00:09:23,261 --> 00:09:25,593 Anyway, it's really his house. 113 00:09:26,597 --> 00:09:30,260 Did she want him to come and live with her in France? Yeah! 114 00:09:30,334 --> 00:09:34,100 She wanted him to leave his wife and family in London for her. 115 00:09:36,007 --> 00:09:38,339 But John would never do that. 116 00:09:48,286 --> 00:09:51,221 My mother was terrified to be alone here. 117 00:09:52,456 --> 00:09:54,549 Not me. 118 00:09:54,659 --> 00:09:56,627 I am like you. 119 00:13:01,779 --> 00:13:03,770 Julie? 120 00:13:07,117 --> 00:13:09,449 Julie, are you here? 121 00:13:54,798 --> 00:13:56,732 Good evening. Hello there. 122 00:13:56,800 --> 00:14:00,702 I'd like you to meet a friend of mine who's come for a drink. 123 00:14:00,771 --> 00:14:04,002 Hello, Madame. I didn't know you were at Julie's. 124 00:14:04,074 --> 00:14:08,101 I forgot to tell you, Sarah's a writer friend of my father's. 125 00:14:09,380 --> 00:14:11,280 You didn't tell me you write. 126 00:14:11,348 --> 00:14:14,112 Yeah, mysteries. So watch your back! 127 00:14:15,119 --> 00:14:19,283 Could you make us a drink, Sarah? I'll go get some weed in my room. 128 00:14:21,025 --> 00:14:23,653 Sit down, Franck! Make yourself at home. 129 00:14:31,502 --> 00:14:34,903 Whiskey? Yes. 130 00:14:34,972 --> 00:14:36,633 Thank you. 131 00:14:41,946 --> 00:14:43,811 This time you're serving me. 132 00:14:49,620 --> 00:14:51,281 Got it. 133 00:14:53,424 --> 00:14:55,016 What shall we drink to? 134 00:14:55,993 --> 00:14:58,188 I don't know. 135 00:14:58,295 --> 00:15:01,264 I know. To Sarah's book. 136 00:15:02,733 --> 00:15:05,031 To Sarah's book. 137 00:15:05,102 --> 00:15:07,070 What's it about? 138 00:15:07,137 --> 00:15:11,972 Oh, I never discuss a book before it's finished. 139 00:15:12,042 --> 00:15:14,135 How about the last one then? 140 00:15:15,312 --> 00:15:18,543 A police investigation in Scotland. 141 00:15:19,516 --> 00:15:21,677 What was it called? 142 00:15:21,752 --> 00:15:23,344 I don't know the French title. 143 00:15:23,420 --> 00:15:26,480 In English it was "Dorwell Wears a Kilt". 144 00:15:30,728 --> 00:15:33,094 What? - What's that mean? 145 00:15:33,163 --> 00:15:36,132 "Dorwell Wears a Kilt." That's too funny! 146 00:15:39,336 --> 00:15:41,531 Yeah, really, that's bizarre! 147 00:15:48,746 --> 00:15:51,306 I'll leave you two alone now. 148 00:15:51,382 --> 00:15:54,010 No! Please, stay for a while. 149 00:15:56,920 --> 00:15:58,911 Okay. 150 00:16:07,231 --> 00:16:10,200 * Let's do it * 151 00:16:15,139 --> 00:16:17,471 * Let's do it * 152 00:16:21,512 --> 00:16:23,173 Come on! 153 00:16:24,381 --> 00:16:26,372 Let's dance! 154 00:16:27,851 --> 00:16:29,842 Sarah? 155 00:16:45,636 --> 00:16:47,627 **Let's do it ** 156 00:16:53,610 --> 00:16:55,601 **Let's do it ** 157 00:17:01,819 --> 00:17:03,810 **Let's do it ** 158 00:17:37,454 --> 00:17:39,945 Come and dance, Sarah. No! No, no. 159 00:17:40,023 --> 00:17:42,014 Please, come on! 160 00:17:42,126 --> 00:17:43,991 **Let's do it ** 161 00:17:58,108 --> 00:18:00,099 **Let's do it ** 162 00:18:14,258 --> 00:18:16,249 **Let's do it ** 163 00:18:46,590 --> 00:18:48,615 **Let's do it ** 164 00:19:08,278 --> 00:19:11,736 This time it's good night. Good night, Julie. 165 00:19:12,877 --> 00:19:15,539 Sweet dreams! 166 00:19:18,716 --> 00:19:20,877 It's good night for me too. 167 00:19:20,952 --> 00:19:25,082 - Do you want to take a midnight swim? - Another time. I'm beat. 168 00:19:25,189 --> 00:19:28,920 You would have if she came, wouldn't you? 169 00:19:28,993 --> 00:19:31,427 Stop it, Julie. 170 00:19:31,496 --> 00:19:33,088 Please stay! 171 00:19:48,079 --> 00:19:51,207 Come on! - I'm coming. 172 00:19:52,383 --> 00:19:54,044 Get in! 173 00:19:56,688 --> 00:20:00,021 - Hurry up! - You promise it's not cold? 174 00:20:00,091 --> 00:20:02,059 Is that all? 175 00:20:05,063 --> 00:20:07,497 Come on. Take it all off! 176 00:20:10,301 --> 00:20:12,235 Whoo! 177 00:20:14,939 --> 00:20:16,600 [Julie In French: ] Missed! 178 00:20:21,779 --> 00:20:23,576 [ Franck In French: ] Stop it! 179 00:20:31,656 --> 00:20:34,090 What are you doing? Cut it out. 180 00:20:59,117 --> 00:21:00,709 Stop it! 181 00:21:03,454 --> 00:21:05,922 - What are you doing? - Leaving. 182 00:21:08,159 --> 00:21:10,821 - What the hell are you doing? - Leaving! 183 00:21:10,895 --> 00:21:12,556 Why now? 184 00:21:13,831 --> 00:21:16,026 Why are you leaving? 185 00:21:16,100 --> 00:21:17,931 - Stay! - Shut up! 186 00:21:18,002 --> 00:21:19,993 - Please stay! - Get off me! 187 00:23:17,622 --> 00:23:19,249 [French:] What is it? 188 00:23:20,892 --> 00:23:24,623 - Why are you closed? - We won't be open until tonight. 189 00:23:24,695 --> 00:23:28,392 But you're usually open. I come every day. 190 00:23:28,466 --> 00:23:30,457 Yes. Franck didn't show up this morning. 191 00:23:32,503 --> 00:23:37,167 - Why not? - Maybe he overslept. He often does. 192 00:23:40,011 --> 00:23:42,844 Perhaps something happened to him? 193 00:23:42,914 --> 00:23:46,179 How should I know? Excuse me. I've got work to do. 194 00:24:03,935 --> 00:24:06,199 Did you sleep well? No. 195 00:24:13,477 --> 00:24:15,536 Where did this blood come from? 196 00:24:15,613 --> 00:24:18,605 What blood? Here, on the tiles. 197 00:24:21,586 --> 00:24:23,952 Huh? Oh, right. 198 00:24:24,055 --> 00:24:26,319 That must be mine. I cut myself earlier. 199 00:24:26,424 --> 00:24:28,654 Oh, yes? And where did you cut yourself? 200 00:24:28,726 --> 00:24:30,694 Leave me alone! 201 00:24:31,729 --> 00:24:33,720 Bitch. 202 00:25:31,289 --> 00:25:33,689 [French:] - I know a Franck Durin. - Yes. 203 00:25:33,758 --> 00:25:38,218 He lives just outside of town on the way to Bonnieux. 204 00:25:38,329 --> 00:25:42,425 Thank you. Do you know if he lives alone? 205 00:25:42,500 --> 00:25:46,994 Franck Durin's a bachelor. He had a girlfriend, but she's long gone. 206 00:25:53,411 --> 00:25:55,072 [French:] Anyone home? 207 00:26:32,616 --> 00:26:34,208 Anyone home? 208 00:26:35,453 --> 00:26:36,980 Yes? 209 00:26:39,390 --> 00:26:41,187 Oh. 210 00:26:41,258 --> 00:26:43,192 [French:] Hello, Madame. 211 00:26:43,260 --> 00:26:48,163 I'm looking for your husband. I need to speak to him. 212 00:26:48,265 --> 00:26:50,995 But I'm not married. 213 00:26:52,103 --> 00:26:53,593 Marcel... 214 00:26:53,671 --> 00:26:57,266 John Bosload's gardener, live here? 215 00:26:57,341 --> 00:27:00,105 Yes. He's my daddy. 216 00:27:01,112 --> 00:27:02,773 Pardon me. 217 00:27:03,748 --> 00:27:06,308 - Is he home? - No. 218 00:27:06,384 --> 00:27:09,080 He's at the swiss people's house. 219 00:27:09,186 --> 00:27:11,381 Would you tell him to call me? 220 00:27:11,489 --> 00:27:13,719 - Yes. - Thank you, Madame. 221 00:27:13,824 --> 00:27:17,521 But maybe I can help you? 222 00:27:19,930 --> 00:27:22,956 - Do you know Julie? - Yes. 223 00:27:23,033 --> 00:27:24,694 She's pretty. 224 00:27:26,003 --> 00:27:29,404 Do you have her mother's number? It's important. 225 00:27:35,112 --> 00:27:38,775 Julie's mother is dead. 226 00:27:39,650 --> 00:27:41,140 What? 227 00:27:41,218 --> 00:27:43,550 It was an accident. 228 00:27:51,395 --> 00:27:54,125 Hello? Could I speak to John Bosload, please? 229 00:27:54,198 --> 00:27:57,497 It's Sarah Morton. Okay then. 230 00:27:57,568 --> 00:28:00,230 Please hurry. It's urgent. 231 00:28:01,338 --> 00:28:05,172 I'm sorry, Miss Morton. John's not available. Well, where is he? 232 00:28:05,242 --> 00:28:08,803 He's gone out. Okay, bye. 233 00:28:52,189 --> 00:28:54,123 [French:] You came back! 234 00:28:54,191 --> 00:28:56,557 You came back! 235 00:28:56,627 --> 00:28:59,221 I thought you'd gone! 236 00:28:59,296 --> 00:29:01,491 I thought you'd abandoned me. 237 00:29:01,565 --> 00:29:03,226 But you're here! 238 00:29:03,300 --> 00:29:06,599 You're here! You came back! Thank you, Mummy! 239 00:29:06,670 --> 00:29:09,434 Maman.! Maman.! Maman.! 240 00:29:09,507 --> 00:29:12,101 Julie! Julie, I'm not your mother! 241 00:29:16,547 --> 00:29:18,412 Julie! 242 00:29:18,482 --> 00:29:20,780 Julie! 243 00:29:20,851 --> 00:29:23,513 Julie! 244 00:29:30,961 --> 00:29:33,293 Come here. Shh. 245 00:29:51,282 --> 00:29:53,216 [French:] What happened? 246 00:29:53,284 --> 00:29:55,081 Nothing. 247 00:29:55,152 --> 00:29:57,620 You just fainted. Everything's fine. 248 00:30:04,528 --> 00:30:06,621 Oh, my head hurts. 249 00:30:07,631 --> 00:30:10,031 It's all right. It'll go away. 250 00:30:12,469 --> 00:30:15,165 Julie? Yeah? 251 00:30:16,840 --> 00:30:19,968 You must tell me the truth. I need to know. 252 00:30:22,713 --> 00:30:25,511 About Franck? 253 00:30:25,583 --> 00:30:27,574 Yeah. 254 00:30:31,655 --> 00:30:33,987 I think I killed him. 255 00:30:35,559 --> 00:30:37,527 But why? 256 00:30:39,897 --> 00:30:41,888 I don't know. 257 00:30:44,568 --> 00:30:46,559 For you. 258 00:30:48,172 --> 00:30:50,163 For the book. 259 00:31:40,024 --> 00:31:41,924 [French:] Hang on. 260 00:31:41,992 --> 00:31:44,392 Stop it! 261 00:31:44,495 --> 00:31:47,692 - What are you doing? - Leaving. 262 00:31:48,666 --> 00:31:51,396 - Why are you leaving? - Shut up, and get off my back. 263 00:31:51,468 --> 00:31:53,527 Get off me! 264 00:32:00,644 --> 00:32:03,272 [French:] You're such a pain in the ass. 265 00:32:32,676 --> 00:32:35,144 Are you done? Yeah. 266 00:32:35,212 --> 00:32:37,544 Okay, now -- No, no. Get out. 267 00:32:37,614 --> 00:32:39,946 Follow me now. 268 00:32:40,017 --> 00:32:43,509 Ready? You'll have to clean up behind. 269 00:32:43,620 --> 00:32:45,918 Okay. Don't forget. 270 00:32:51,729 --> 00:32:53,663 Good. You've found them. Yeah. 271 00:32:53,731 --> 00:32:55,858 I'll take this. Okay. 272 00:33:02,039 --> 00:33:03,973 Come on. Start digging. 273 00:33:28,799 --> 00:33:31,734 I'm so tired. 274 00:33:31,802 --> 00:33:35,135 Not surprising. It's tiring to kill a man. 275 00:33:39,443 --> 00:33:41,434 Sarah? 276 00:33:43,013 --> 00:33:45,675 Sarah. What? 277 00:33:45,783 --> 00:33:47,774 Thank you! 278 00:34:04,301 --> 00:34:06,997 All right. That's done. 279 00:34:09,273 --> 00:34:11,207 I'm going to bed now. Sarah? 280 00:34:11,275 --> 00:34:13,869 There's something you forgot to burn. What's that? 281 00:34:16,013 --> 00:34:17,981 Your book. 282 00:34:18,048 --> 00:34:20,573 It could be used as evidence. 283 00:34:21,852 --> 00:34:23,786 Did you read it? 284 00:34:25,289 --> 00:34:28,622 No, but I just can imagine. 285 00:34:30,294 --> 00:34:33,991 Well, stop imagining, huh? Get yourself to bed. We got work to do tomorrow. 286 00:34:58,222 --> 00:35:02,124 Listen. I've thought it over. We have to carry on with our lives as if nothing has happened. 287 00:35:02,192 --> 00:35:05,992 You should call Marcel and ask him to come up this afternoon to do some work. 288 00:35:06,063 --> 00:35:08,361 Like cut the grass? Why not? 289 00:35:08,432 --> 00:35:12,960 It's important for everything to appear normal... as it was before. 290 00:35:13,036 --> 00:35:16,995 Another thing, did anyone see you with Franck before the two of you came here? 291 00:35:17,074 --> 00:35:19,235 No. Are you sure? 292 00:35:19,309 --> 00:35:21,243 Yeah. I went to his house. 293 00:35:21,311 --> 00:35:24,439 He lives in an isolated place outside Lacoste. 294 00:35:24,514 --> 00:35:26,880 And after, we came directly here in my car. 295 00:35:26,950 --> 00:35:29,714 Did anyone see you along the way? 296 00:35:29,820 --> 00:35:32,618 I don't think so. 297 00:35:32,723 --> 00:35:36,352 Did he have any family? No. His parents are dead. 298 00:35:36,460 --> 00:35:38,428 Right. 299 00:35:40,964 --> 00:35:43,558 Are you going back to London? 300 00:35:43,634 --> 00:35:46,933 Not straightaway. That would look suspicious. 301 00:35:48,805 --> 00:35:50,898 Why are you helping me, Sarah? 302 00:35:51,909 --> 00:35:54,139 Well, why wouldn't I help you? 303 00:35:55,712 --> 00:35:58,510 I don't know. 304 00:35:58,582 --> 00:36:01,244 Do you think they will arrest me? 305 00:36:02,552 --> 00:36:05,783 No, not necessarily. 306 00:36:05,889 --> 00:36:10,826 If you do exactly as I say, I don't think there'll be any problems. 307 00:36:10,928 --> 00:36:15,365 And why should I believe you? Because you write about murders in your books? 308 00:36:15,432 --> 00:36:17,366 Absolutely. 309 00:37:30,774 --> 00:37:32,708 Marcel. 310 00:37:32,776 --> 00:37:35,438 Marcel. 311 00:40:26,950 --> 00:40:30,078 Sarah. Oh. 312 00:40:30,079 --> 00:40:31,079 It's you. 313 00:40:32,353 --> 00:40:34,419 I came to say good-bye. I want to let you finish your book. 314 00:40:34,524 --> 00:40:36,992 I'm going to saint-Tropez. 315 00:40:37,093 --> 00:40:40,221 A friend of mine has some work for me in his restaurant. 316 00:40:41,231 --> 00:40:42,792 It's possibly for the best. 317 00:40:46,336 --> 00:40:49,096 Are you going to tell my father? 318 00:40:49,172 --> 00:40:52,938 John? I've got nothing to tell him. 319 00:40:55,178 --> 00:40:57,169 You're right. 320 00:40:59,049 --> 00:41:01,040 Good-bye. 321 00:41:03,486 --> 00:41:06,080 Julie? Yeah? 322 00:41:06,189 --> 00:41:09,022 How did you get that scar on your stomach? 323 00:41:10,427 --> 00:41:12,895 Is that for your book? 324 00:41:12,996 --> 00:41:14,987 Yes. 325 00:41:17,767 --> 00:41:19,758 A car accident. 326 00:41:21,538 --> 00:41:23,335 Good luck. 327 00:41:23,406 --> 00:41:25,397 [French:] You too. 328 00:42:11,021 --> 00:42:15,958 Sarah. I don't really know why I'm doing this, 329 00:42:16,059 --> 00:42:19,028 but after everything that happened between us. 330 00:42:19,129 --> 00:42:22,565 It seems like the right thing to do. 331 00:42:22,632 --> 00:42:27,467 I lied to you. My mother's book was not completely lost. 332 00:42:27,537 --> 00:42:30,973 It did burn, but she kept a copy which she gave to me. 333 00:42:31,041 --> 00:42:33,805 John doesn't know I have it. 334 00:42:33,877 --> 00:42:36,607 Perhaps if I give you these pages today, 335 00:42:36,680 --> 00:42:39,410 you will bring her back to life. 336 00:42:39,482 --> 00:42:41,473 So if they inspire you. 337 00:42:41,551 --> 00:42:43,485 Take them. Steal them. 338 00:42:43,553 --> 00:42:46,147 They're yours. Julie. 339 00:43:04,441 --> 00:43:07,171 Yes, well. 340 00:43:09,279 --> 00:43:12,305 I've read it. I don't know what to say. 341 00:43:12,382 --> 00:43:15,249 You didn't like it, did you? I wouldn't say that, exactly. 342 00:43:15,318 --> 00:43:18,981 Oh, come on,John. stop beating around the bush. Give me the truth. 343 00:43:21,458 --> 00:43:24,427 Well, I don't understand what you're trying to say. 344 00:43:24,494 --> 00:43:26,587 And I don't recognize you in it. 345 00:43:26,663 --> 00:43:30,827 I thought that's what you wanted. You wanted something more personal. 346 00:43:30,900 --> 00:43:33,664 Yes, I know, but I -- 347 00:43:33,737 --> 00:43:38,106 I don't think writing about feelings is your strong suit. 348 00:43:38,174 --> 00:43:42,167 Murders, investigations, that's your line of country. I mean, this is far too subtle. 349 00:43:42,245 --> 00:43:44,873 It's too abstract. 350 00:43:44,981 --> 00:43:48,473 Where's the action? Where are the plot twists? 351 00:43:48,518 --> 00:43:51,112 So, what's your advice? 352 00:43:51,221 --> 00:43:53,155 Shall I burn it? 353 00:43:53,223 --> 00:43:56,954 Oh, God, you're so melodramatic. No! 354 00:43:57,026 --> 00:44:00,189 But for the benefit of your career, I don't think we should publish it. 355 00:44:00,263 --> 00:44:02,458 Not right now. 356 00:44:02,532 --> 00:44:06,628 Let's have another Dorwell. think of your audience. 357 00:44:06,703 --> 00:44:09,171 It's funny. That's precisely what I thought you'd say. 358 00:44:09,239 --> 00:44:11,332 Well. There you are then. 359 00:44:11,408 --> 00:44:14,309 Come on. You can do better than this, Sarah. 360 00:44:14,377 --> 00:44:16,971 Actually, I don't think I can. 361 00:44:17,046 --> 00:44:21,449 I think this is the finest piece of work I've done in a bloody long time. 362 00:44:21,518 --> 00:44:24,214 And because I knew in advance that you wouldn't like it, 363 00:44:24,320 --> 00:44:26,481 I've taken matters into my own hands... 364 00:44:26,589 --> 00:44:29,820 and I've given you a surprise. 365 00:44:31,194 --> 00:44:33,458 I've signed with Barken. 366 00:44:33,530 --> 00:44:36,192 Unlike you, they love the book. 367 00:44:40,437 --> 00:44:42,371 Why couldn't you have told me? 368 00:44:43,807 --> 00:44:46,935 There are a few things that you couldn't tell me. 369 00:44:50,046 --> 00:44:53,072 Keep the book. Give it to your daughter. 370 00:44:53,149 --> 00:44:55,777 I've signed it for her. Ciao! 371 00:45:00,723 --> 00:45:03,191 Oh, by the way, you can tell Terry Long's mother... 372 00:45:03,293 --> 00:45:07,127 that Dorwell will be back and he's in top form. 373 00:45:19,409 --> 00:45:22,207 Good-bye, Debbie. Bye-bye, Sarah. 374 00:45:23,580 --> 00:45:25,411 Hi. 375 00:45:25,482 --> 00:45:28,349 Hi. Debbie. [Debbie:] Hello, Julia. How are you? 376 00:45:28,418 --> 00:45:31,148 I'm fine. How are you? I'm very well. Thanks. 377 00:45:31,254 --> 00:45:33,586 Is my father around? Yeah. I'll tell him you're here. 378 00:45:33,690 --> 00:45:36,625 Thanks. Hello, John? Julia's in reception. 379 00:45:37,861 --> 00:45:40,489 Okay. He'll be out shortly. Thanks, Debbie.