1 00:04:20,862 --> 00:04:22,938 Party, inward... turn! 2 00:04:24,657 --> 00:04:26,733 Party... flag! 3 00:04:31,998 --> 00:04:35,616 For as much as it hath pleased Almighty God to take unto himself 4 00:04:35,710 --> 00:04:38,913 the soul of our dear brother here departed, 5 00:04:39,005 --> 00:04:41,959 we therefore commit his body to the ground. 6 00:05:13,748 --> 00:05:16,868 Detail, outward... turn! 7 00:05:18,795 --> 00:05:21,202 Detail... quick march! 8 00:05:39,023 --> 00:05:42,523 Major Fincham, will you now please dismiss your men? 9 00:05:42,610 --> 00:05:47,356 - Where is your commandant? - As I told you, Major Battaglia is indisposed. 10 00:05:47,448 --> 00:05:51,398 His orders are to disperse immediately after the funeral. 11 00:05:54,998 --> 00:05:59,706 - Major Fincham, please. - Get that Fascist bastard out here! 12 00:06:09,387 --> 00:06:13,965 - You'd better follow me, please, Colonel. - Thanks, pal. 13 00:06:25,945 --> 00:06:28,353 What are they celebrating out there? 14 00:06:45,757 --> 00:06:50,751 Ryan, Joseph L. United States Army Air Corps. 0718359. 15 00:06:52,972 --> 00:06:56,258 Don't you salute senior officers in your army, Major? 16 00:07:00,021 --> 00:07:02,594 - Are you the official interpreter? - Yes, sir. 17 00:07:02,690 --> 00:07:05,857 - Then interpret exactly. Clear? - Yes, sir. 18 00:07:12,033 --> 00:07:17,027 And add this: No wonder ltaly's losing the war, with officers like him. 19 00:07:18,247 --> 00:07:20,323 Well? 20 00:07:31,386 --> 00:07:34,505 Battaglia! Battaglia! 21 00:07:45,024 --> 00:07:49,770 We have today buried our commanding officer, 22 00:07:49,862 --> 00:07:52,353 Colonel Brian David Lockart. 23 00:07:53,491 --> 00:07:58,200 The purpose of this parade is to bear witness to his death 24 00:07:58,287 --> 00:08:01,454 and charge the man responsible for it. 25 00:08:02,083 --> 00:08:04,159 Major Battaglia! 26 00:08:05,211 --> 00:08:11,296 The Ninth Fusiliers now formally charge you with the murder of Colonel Lockart. 27 00:08:11,384 --> 00:08:14,587 Come forward and meet your accusers. 28 00:08:30,403 --> 00:08:31,434 Follow me, please. 29 00:08:48,421 --> 00:08:52,917 Major Fincham, unless you dismiss your men now, it will be out of my hands. 30 00:08:53,009 --> 00:08:56,757 - That swine hasn't the guts. - You have left him no choice. 31 00:08:59,140 --> 00:09:01,133 You've shot one of my men. 32 00:09:01,726 --> 00:09:05,593 He's fainted, sir. It's Ransom. One of those from hospital. 33 00:09:08,066 --> 00:09:10,142 Dismiss. 34 00:09:12,820 --> 00:09:15,821 Parade... dismiss! 35 00:09:19,744 --> 00:09:22,235 Captain Stein! One moment. 36 00:09:22,330 --> 00:09:25,580 This is Colonel Ryan. He needs your attention too. 37 00:09:34,759 --> 00:09:37,332 - American. - Army Air Corps. 38 00:09:44,185 --> 00:09:48,017 Begging your pardon, sir. Are we still beating them in Sicily? 39 00:09:48,106 --> 00:09:50,810 We took Messina three days ago. 40 00:10:12,171 --> 00:10:15,754 - Are you reporting for sick parade, Sergeant? - No, sir. 41 00:10:15,842 --> 00:10:19,045 I'm still trying to get what my boys have needed all along. 42 00:10:19,137 --> 00:10:23,265 I'm afraid I still have the same answer for you: there isn't any. 43 00:10:33,109 --> 00:10:35,185 Easy, fellas. 44 00:10:36,696 --> 00:10:38,772 Over here, Colonel. 45 00:10:47,165 --> 00:10:49,869 The stool will do. 46 00:10:49,959 --> 00:10:54,502 - Looks like you got a full house. - And getting fuller, I'm afraid. 47 00:10:54,589 --> 00:10:57,792 - What's the matter with these men? - Malaria, scurvy. 48 00:10:57,884 --> 00:11:00,256 Made worse by malnutrition. 49 00:11:00,345 --> 00:11:04,294 - I've only alcohol for a disinfectant. - Go right ahead, Doc. 50 00:11:05,058 --> 00:11:08,094 How come you can't control the malaria with drugs? 51 00:11:08,186 --> 00:11:10,641 The Eyeties make no mepacrine. 52 00:11:10,730 --> 00:11:13,933 The Eyeties grow food. Get extra rations for your sick. 53 00:11:14,025 --> 00:11:16,148 And clean up some of this filth. 54 00:11:16,235 --> 00:11:18,987 And perhaps get 'em some clean uniforms. 55 00:11:19,072 --> 00:11:22,856 Our diet and filth are Battaglia's punishment for escape attempts. 56 00:11:22,950 --> 00:11:26,734 He's taken our soap and razors, turned off our shower baths, 57 00:11:26,829 --> 00:11:31,622 issued us with no uniforms or Red Cross parcels, and kept us on half rations. 58 00:11:31,709 --> 00:11:35,659 But he can't break us, and he can't stop us trying to escape. 59 00:11:35,755 --> 00:11:38,293 Even with the way the war is going for us now? 60 00:11:38,383 --> 00:11:40,874 Are you suggesting we should knuckle under? 61 00:11:40,969 --> 00:11:44,753 If that's what it takes, yes. Liberation can only be a few weeks away. 62 00:11:45,932 --> 00:11:49,052 Did you hear the colonel's suggestion, fellas? 63 00:11:49,769 --> 00:11:51,845 What do you think? 64 00:11:53,022 --> 00:11:58,811 Meanin' no disrespect to him, sir, I'd say the colonel ought to muck off, sir. 65 00:12:02,699 --> 00:12:07,444 I can't expect you to understand this, but these men belong to the Ninth Fusiliers. 66 00:12:07,537 --> 00:12:10,953 This regiment fought with Marlborough in 1704, 67 00:12:11,040 --> 00:12:14,207 with Wellington against Napoleon, and in the Crimea. 68 00:12:14,294 --> 00:12:19,335 These men are all volunteers, professionals, and they've come to fight a war. 69 00:12:20,425 --> 00:12:23,841 It may come as news to you, Major, but that's why we're all here. 70 00:12:23,928 --> 00:12:28,257 Yes, but each in his different way. You ought to know that. You're a professional. 71 00:12:28,349 --> 00:12:32,394 Negative. I'm what they call at home a 90-day wonder. 72 00:12:32,478 --> 00:12:36,642 - I'm an airplane driver. My business is flying. - Ours is soldiering. 73 00:12:37,233 --> 00:12:42,025 OK, clue me. Suppose you do rig an escape. How many men do you figure to get clear? 74 00:12:42,113 --> 00:12:46,277 - Colonel Ryan, if one gets out, it's a victory. - Sure it is. 75 00:12:47,410 --> 00:12:49,568 Can somebody show me where I bunk? 76 00:12:49,662 --> 00:12:51,536 Sergeant Major. 77 00:12:51,622 --> 00:12:54,292 Escort Colonel Ryan to his quarters. 78 00:12:54,375 --> 00:12:56,451 We dine at six, sir. 79 00:12:57,503 --> 00:12:59,579 - Major. - This way, Colonel. 80 00:13:14,437 --> 00:13:17,391 Sergeant Bostick, sir. 113th Tank Division. 81 00:13:18,816 --> 00:13:21,770 This is Corporal Giannini, and Private Ames. 82 00:13:22,487 --> 00:13:26,650 The reason we didn't say anything to you in the sickbay, we wanted to get you alone. 83 00:13:26,741 --> 00:13:28,817 They've all gone to mess. 84 00:13:30,078 --> 00:13:32,533 - Are you cold, son? - It's that damn malaria. 85 00:13:32,622 --> 00:13:36,951 Don't knock it, Bostick. You ever have it, Colonel? The fever makes you dream. 86 00:13:37,043 --> 00:13:40,293 And, man, what dreams. You know what I mean, sir? 87 00:13:40,380 --> 00:13:42,787 - No. What? - Well, they... 88 00:13:44,092 --> 00:13:46,630 He's pretty sharp. 89 00:13:47,053 --> 00:13:51,347 You're a welcome sight, sir. We need an American officer real bad. 90 00:13:53,393 --> 00:13:56,927 - How many of us are there? - Eight. We've lost two. 91 00:13:57,021 --> 00:14:01,434 And ifwe don't get some decent grub and medicine, that's gonna double and triple. 92 00:14:01,526 --> 00:14:04,942 That's tough. From what I've seen, everybody's in the same boat. 93 00:14:05,029 --> 00:14:07,983 Sure, because the guys running it are section eight. 94 00:14:08,074 --> 00:14:11,988 Those stir-crazy limey officers are trying to fight the war from in here. 95 00:14:12,078 --> 00:14:15,447 They got so many tunnels dug, you could fall into one. 96 00:14:15,540 --> 00:14:19,205 - You expect me to keep them from digging? - You got the rank for it, sir. 97 00:14:19,294 --> 00:14:24,668 Don't get us wrong, sir. Nobody's here to defend Battaglia. He's a two-bit Mussolini. 98 00:14:24,757 --> 00:14:26,631 But if they'd let up, he would too. 99 00:14:26,718 --> 00:14:31,878 With Sicily gone, our guys will come through ltaly like shoe polish through a tin horn. 100 00:14:31,973 --> 00:14:35,223 All we gotta do is get healthy, sit tight and wait. 101 00:14:35,310 --> 00:14:40,018 These people have been here for two years. I just got here. I need time to check this out. 102 00:14:40,106 --> 00:14:44,685 Not too long. Please, sir. Three of my boys are just about gone now. 103 00:15:12,639 --> 00:15:16,636 Colonel Ryan, this is Captain Costanzo, our regimental chaplain. 104 00:15:16,726 --> 00:15:18,765 Lieutenant Orde. 105 00:15:18,853 --> 00:15:22,803 - Delighted, Colonel Ryan. - Please sit down. Sorry I kept you waiting. 106 00:15:22,899 --> 00:15:25,354 Colonel Lockart always sat here. 107 00:15:28,112 --> 00:15:30,235 I'll be fine right here. Thank you. 108 00:15:41,709 --> 00:15:47,249 Major, if you don't mind talking about it, how did your colonel buy it? 109 00:15:47,340 --> 00:15:49,831 He struck Battaglia with his stick. 110 00:15:50,551 --> 00:15:52,924 Do you see that sweatbox there? 111 00:15:53,721 --> 00:15:56,010 Colonel Lockart died in there last night. 112 00:15:56,099 --> 00:15:59,218 Which makes you the senior officer of this camp. 113 00:16:00,395 --> 00:16:03,312 My regiment will await your orders. 114 00:16:11,656 --> 00:16:14,361 It's still your regiment, Major. 115 00:16:16,536 --> 00:16:18,612 Thank you, sir. 116 00:16:27,672 --> 00:16:30,542 It's made from pumpkins. 117 00:16:30,633 --> 00:16:33,338 Just a little different, don't you think? 118 00:16:39,684 --> 00:16:42,934 We couldn't help noticing where you sat, Colonel. 119 00:16:43,021 --> 00:16:46,472 It took 200 years to make officers like those. It took me 90 days. 120 00:16:46,566 --> 00:16:49,104 - They're nuts, sir. - It's their ball game. 121 00:16:49,193 --> 00:16:51,898 - We're still shut out. - We did as good with a sergeant. 122 00:16:51,988 --> 00:16:54,479 Now we got us a bird colonel. 123 00:16:55,325 --> 00:16:58,824 A bird colonel outranks a birdbrain. Clear? 124 00:16:59,329 --> 00:17:01,736 - Anything else, Sergeant? - No, sir. 125 00:17:05,793 --> 00:17:08,035 Bird is right. Chicken. 126 00:17:08,129 --> 00:17:10,750 OK, OK. Now we know we're on our own. 127 00:17:40,286 --> 00:17:43,204 - Do you feel up to a bit of running, sir? - Running? 128 00:17:43,289 --> 00:17:46,623 Dodging the lights, I mean. It's pretty important. 129 00:19:02,493 --> 00:19:06,573 - What the hell is this? - Earth, sir, from the tunnel. 130 00:19:06,664 --> 00:19:11,871 We reckon the barracks ceiling can hold two tons of it if we spread it around right. 131 00:19:41,783 --> 00:19:46,195 Sorry to ask you to make this trip, but I thought you ought to be here. 132 00:19:46,287 --> 00:19:49,870 Your countrymen were caught trying to steal supplies. 133 00:19:52,835 --> 00:19:57,497 - What supplies, Major? - Escape rations. See for yourself. 134 00:20:38,423 --> 00:20:40,166 These men are thieves. 135 00:20:40,258 --> 00:20:44,386 But since they're Americans, I wanted your approval to punish them. 136 00:20:44,470 --> 00:20:47,970 - What's your side? - My boys need things from those parcels, sir. 137 00:20:48,057 --> 00:20:52,102 - Food. And more important, mepacrine. - That true, Major? 138 00:20:52,186 --> 00:20:55,437 Perfectly. But these men are thieves and should be punished. 139 00:20:55,523 --> 00:21:00,185 Negative. These men are sick. You've also got 50 men in sickbay with the same disease. 140 00:21:00,278 --> 00:21:04,276 - What the hell are you doing about that? - War produces casualties, Colonel. 141 00:21:04,365 --> 00:21:06,903 Everyone in camp's been exposed to malaria. 142 00:21:06,993 --> 00:21:11,738 The only way a man has a chance of escape is for him to have mepacrine to keep him going. 143 00:21:11,831 --> 00:21:15,876 Forget the punishment, Major. Bostick, get these men outta here. See me later. 144 00:21:15,960 --> 00:21:18,036 - My boys are sick, sir. - Out. 145 00:21:23,593 --> 00:21:28,136 - Major, move those parcels to the sickbay. - What did you say? 146 00:21:28,890 --> 00:21:31,559 - That's a direct order. - Damn your direct order! 147 00:21:31,643 --> 00:21:37,645 I'm the ranking officer here. You'll deliver those parcels tonight. Is that clear, mister? 148 00:21:40,985 --> 00:21:45,896 You'd better know what you're doing, unless you want a mutiny on your hands. 149 00:21:45,990 --> 00:21:48,232 Mutiny in the Ninth Fusiliers? 150 00:21:48,326 --> 00:21:52,655 Wellington and Marlborough would spin in their graves, Major, what? 151 00:22:02,423 --> 00:22:08,343 321 present, 83 in hospital, 404 men present or accounted for. 152 00:22:08,429 --> 00:22:11,134 - You may dismiss. - Ifyou don't mind, Captain, 153 00:22:11,224 --> 00:22:15,091 I'm assuming command as senior officer of the camp. 154 00:22:15,520 --> 00:22:19,470 That is, of course, between you. I will inform Major Battaglia. 155 00:22:19,565 --> 00:22:23,100 I'd rather do that personally. Will you take me to him? 156 00:22:23,695 --> 00:22:26,067 Rest the men, Major, but keep them here. 157 00:22:30,535 --> 00:22:32,611 Stand at... ease! 158 00:22:33,746 --> 00:22:35,822 Stand easy. 159 00:23:28,885 --> 00:23:32,965 My major warns you that he has no patience left with the prisoners. 160 00:23:33,056 --> 00:23:37,219 By taking command, you have become personally responsible for their actions. 161 00:23:37,310 --> 00:23:39,137 Good. 162 00:23:39,228 --> 00:23:44,685 And tell him that, from now on, things will be much more different than they've been. 163 00:23:57,538 --> 00:24:00,076 You have made a good impression on the major. 164 00:24:00,166 --> 00:24:04,958 - But he warns you against trying to trick him. - Never. Of course not. 165 00:24:05,296 --> 00:24:10,883 Ask the major to come with me now. I'll prove how different things'll be around this camp. 166 00:24:47,255 --> 00:24:49,497 What in heaven's name is he doing? 167 00:24:49,590 --> 00:24:51,713 What does it look like? 168 00:24:52,927 --> 00:24:54,967 Ryan! 169 00:24:56,806 --> 00:25:01,100 Ryan, you can't do this. You can't do this to anyone. 170 00:25:01,185 --> 00:25:05,812 - I'm glad you could join us, Major. - If you betray us, you'll pay for it. 171 00:25:05,898 --> 00:25:11,438 You're just in time to watch. Have the men turn about face so they can watch too. Major? 172 00:25:12,613 --> 00:25:16,148 Sergeant Bostick, rip up that shower floor. 173 00:25:18,077 --> 00:25:23,119 Parade... about... turn! 174 00:25:40,808 --> 00:25:43,299 All right. Now hear this. 175 00:25:43,394 --> 00:25:49,267 While I'm in command, anyone attempting to escape will be held for court martial. 176 00:25:49,359 --> 00:25:51,435 Clear? 177 00:25:52,445 --> 00:25:55,280 Stand steady on parade! 178 00:25:55,490 --> 00:25:58,194 You'll get the Nazi lron Cross for this, Von Ryan! 179 00:25:59,243 --> 00:26:04,867 By order ofthe commandant, the showers will be turned on at 1200 hours. 180 00:26:05,708 --> 00:26:09,658 Razors will be provided and delousing powder issued. 181 00:26:10,171 --> 00:26:14,750 Beginning tonight, Red Cross parcels will be distributed once a week. 182 00:26:15,802 --> 00:26:18,719 - You may dismiss the parade. - Not so fast, Captain. 183 00:26:18,805 --> 00:26:22,719 What about the clothing in the Red Cross parcels in that storage house? 184 00:26:24,060 --> 00:26:25,340 Forget this matter. 185 00:26:25,436 --> 00:26:30,264 Sure, because Battaglia's got a black market going in Red Cross clothes. Right? 186 00:26:30,358 --> 00:26:34,735 You tell this man I trusted him as a gentleman. I want those clothes. 187 00:26:43,246 --> 00:26:46,282 I'm sorry. The major says he cannot issue wine. 188 00:26:46,374 --> 00:26:51,119 Wine? Who the hell said anything about wine? I'm talking about clothes. 189 00:26:52,255 --> 00:26:54,247 It's for your own good, Colonel. 190 00:26:55,883 --> 00:26:59,169 You let yourself be bought pretty cheaply, didn't you? 191 00:26:59,262 --> 00:27:01,753 Louse powder and hot water? 192 00:27:02,557 --> 00:27:06,092 - Orde, dismiss the men. - I'll tell you when to dismiss, Lieutenant. 193 00:27:06,185 --> 00:27:10,479 Bostick, tear the door off that bathhouse, and use anything else you might need. 194 00:27:10,565 --> 00:27:12,024 Right, sir. 195 00:27:12,942 --> 00:27:16,560 Major Fincham, you will give an order for the men to strip. 196 00:27:16,654 --> 00:27:19,489 Strip. Understand? Naked. 197 00:27:29,375 --> 00:27:32,744 Parade... strip. 198 00:27:36,215 --> 00:27:40,047 Now take off all of those rags. All ofthem! 199 00:27:41,763 --> 00:27:44,882 And, Major, that goes for the officers as well. 200 00:27:47,226 --> 00:27:52,054 Pass that junk from the rear to the front ofthe line and throw it in the fire! 201 00:28:48,204 --> 00:28:50,777 Captain Costanzo, I said strip. 202 00:28:51,666 --> 00:28:54,869 Sir, I take being a member of the cloth literally. 203 00:28:58,256 --> 00:29:00,332 I bow to your convictions, Captain. 204 00:29:06,639 --> 00:29:09,510 - Here comes Il Duce! - Attention! 205 00:29:18,693 --> 00:29:23,022 The major feels the fire should be put out at once. 206 00:29:23,114 --> 00:29:26,364 Tell him we have no firefighting equipment. 207 00:30:20,755 --> 00:30:24,753 - He says you are no gentleman, Colonel. - Only by an act of Congress. 208 00:30:24,842 --> 00:30:26,918 Now what about the clothing? 209 00:30:37,855 --> 00:30:40,975 The prisoners will be issued clothing, Colonel Ryan. 210 00:30:41,067 --> 00:30:43,902 But you, sir, I'm afraid, must follow me. 211 00:30:54,247 --> 00:30:56,323 Good show, Colonel! 212 00:31:09,178 --> 00:31:13,010 Major Fincham! You may dismiss when ready. 213 00:31:48,301 --> 00:31:53,592 We made it, Colonel. Our guys landed at Salerno. Italy's surrendered. 214 00:31:55,600 --> 00:31:59,847 That's great. Just great. 215 00:31:59,937 --> 00:32:05,098 Yeah. Our guys are ready to shove off, but these limeys back here are giving us trouble. 216 00:32:05,193 --> 00:32:07,269 Hello, sir. Are you all right? 217 00:32:07,362 --> 00:32:10,398 Could you come right away? There's trouble. 218 00:32:32,971 --> 00:32:35,675 - There are no guards. - They bolted during the night. 219 00:32:35,765 --> 00:32:39,466 Major Fincham took Battaglia prisoner. He's court-martialling him. 220 00:32:39,560 --> 00:32:45,765 Let the regimental records show Captain Stein appearing as defending officer, 221 00:32:45,858 --> 00:32:50,983 Lieutenant Orde as prosecuting officer. Major Fincham presiding. 222 00:32:51,823 --> 00:32:54,065 If the court pleases. 223 00:32:54,158 --> 00:32:58,904 - Colonel Ryan, this is no affair of yours. - I'm still the senior officer in this camp. 224 00:32:58,997 --> 00:33:03,041 We're holding a summary court martial exactly according to regulations. 225 00:33:03,126 --> 00:33:06,910 What happens when you find him guilty, according to regulations? 226 00:33:07,005 --> 00:33:10,705 - He will be hanged. - That'll be murder. He's now a civilian. 227 00:33:10,800 --> 00:33:14,667 No, sir. We're still at war, and the enemy is still the enemy. 228 00:33:14,762 --> 00:33:16,838 I say hang him! 229 00:33:21,060 --> 00:33:24,643 Major, release this man. Oriani, get him outta here. 230 00:33:25,940 --> 00:33:28,431 The parade will stand at ease. 231 00:33:51,132 --> 00:33:57,087 The major begs me to say that he never meant you harm. 232 00:33:57,180 --> 00:34:01,047 It was Mussolini and his Fascists who forced him to be harsh. 233 00:34:03,311 --> 00:34:06,016 Now it's all finished for ltaly. 234 00:34:06,689 --> 00:34:09,809 Let the killing be finished too. 235 00:34:14,697 --> 00:34:16,856 You want your revenge with this? 236 00:34:16,949 --> 00:34:19,156 I want justice. 237 00:34:19,243 --> 00:34:24,285 Not only for Colonel Lockart and the other dead, but for those of us who are still alive. 238 00:34:24,374 --> 00:34:26,247 We're 200 miles behind the lines. 239 00:34:26,334 --> 00:34:32,088 I say not only military justice but military sense dictates we cannot turn this man loose. 240 00:34:32,173 --> 00:34:34,664 - Aye! - There's a better way, Major. 241 00:34:34,759 --> 00:34:37,084 - You all want justice? - Yes! 242 00:34:37,178 --> 00:34:40,713 Then do to him what he did to your colonel. Put him in a sweatbox to rot. 243 00:34:40,807 --> 00:34:42,883 - No! - Yes! 244 00:35:11,296 --> 00:35:13,087 You fool. 245 00:35:13,172 --> 00:35:17,122 - You soft-headed, sentimental fool. - That's privilege of rank, Major. 246 00:35:17,218 --> 00:35:22,592 Damn your rank. If letting that scum live costs the life of one of my men, I promise... 247 00:35:27,353 --> 00:35:29,809 Scatter! Hit the deck! 248 00:35:46,164 --> 00:35:48,619 He pinpointed us. We'd better move quick. 249 00:35:48,708 --> 00:35:52,159 - Brilliant, Colonel. Where? - We're a day's march from the coast. 250 00:35:52,253 --> 00:35:55,622 - I could contact your navy. - Move 400 men in daylight? You're mad. 251 00:35:55,715 --> 00:35:57,589 - I'll lead you. - Why should you? 252 00:35:57,675 --> 00:36:00,000 You think you hate the Germans more than I do? 253 00:36:00,094 --> 00:36:02,632 - It's worth a chance. - I don't trust the Eyeties. 254 00:36:02,722 --> 00:36:05,842 But I'm in command here and I say we move - now. 255 00:36:44,013 --> 00:36:45,840 Halt! 256 00:36:48,768 --> 00:36:50,926 German convoy! Everybody down! 257 00:37:20,383 --> 00:37:22,589 Those ruins could hide a thousand men. 258 00:37:22,677 --> 00:37:27,255 Let them rest there for the night while I go ahead and contact the ships. 259 00:37:27,807 --> 00:37:30,096 How much farther to the coast? 260 00:37:30,184 --> 00:37:34,052 Five, perhaps six miles. I should be back well before dawn. 261 00:37:34,147 --> 00:37:38,144 That's as pretty a place for a trap as I've ever seen. 262 00:37:38,234 --> 00:37:41,983 Good luck, Oriani. We'll be waiting for you. Now let's go. 263 00:40:22,690 --> 00:40:24,766 Face it, Yank. 264 00:40:24,859 --> 00:40:28,228 Your little Eyetie chum has deserted us. 265 00:40:28,321 --> 00:40:30,610 We're left in a box. 266 00:40:30,698 --> 00:40:32,774 Colonel! 267 00:40:34,327 --> 00:40:36,403 Something's moving! 268 00:40:36,496 --> 00:40:38,038 Out! 269 00:40:38,122 --> 00:40:40,578 Germans! Scatter! 270 00:40:40,667 --> 00:40:43,667 Scatter! Come on! 271 00:42:05,668 --> 00:42:07,744 OK. Now. 272 00:42:09,714 --> 00:42:11,790 Hold it. 273 00:42:26,439 --> 00:42:31,397 Colonel Ryan, Major Fincham, Captain Stein and Costanzo, Lieutenant Orde - the front car. 274 00:42:31,486 --> 00:42:33,609 I'm a doctor. I stay with the wounded. 275 00:42:33,696 --> 00:42:38,904 They will remain behind so we can care for them properly. Get aboard, gentlemen. 276 00:42:43,456 --> 00:42:47,584 That little Eyetie bastard Oriani led us to the railhead and turned us in. 277 00:43:03,476 --> 00:43:06,014 It was that pig who betrayed us! 278 00:43:06,396 --> 00:43:08,472 I'll kill you! 279 00:43:16,364 --> 00:43:20,825 They've cared for our wounded properly now. The poor bastards. 280 00:43:20,910 --> 00:43:23,448 Just cos you let Battaglia live. 281 00:43:23,538 --> 00:43:27,037 You'll get your lron Cross now, Von Ryan. 282 00:44:22,430 --> 00:44:27,175 The roads are full of Germans. It means we must still be headed north. 283 00:44:37,236 --> 00:44:41,530 You can bet on it, Yank. Von Ryan's got us all a one-way ticket to the Fatherland. 284 00:44:41,616 --> 00:44:44,901 - Yeah. - Blow it out your barracks bag, mate. 285 00:44:44,994 --> 00:44:47,699 I'll take you on any time you like. 286 00:46:05,700 --> 00:46:07,776 We are coming in to Rome. 287 00:47:30,284 --> 00:47:34,199 I am Major von Klement, now in command of this prison train. 288 00:47:35,039 --> 00:47:38,704 You will be in my charge until we reach the final destination. 289 00:47:38,793 --> 00:47:43,372 You have now 30 minutes for rest, relief, and there is food and water for all. 290 00:47:44,215 --> 00:47:46,172 Major von Klement? 291 00:47:47,552 --> 00:47:53,305 Captain Oriani is an ltalian officer. He's not a prisoner of war. He doesn't belong with us. 292 00:47:53,391 --> 00:47:55,467 I have my orders. 293 00:49:13,262 --> 00:49:15,754 The guards are on top again. 294 00:49:15,848 --> 00:49:19,015 They're not needed here as far as we're concerned. 295 00:49:20,103 --> 00:49:23,887 No chance of our tunnelling through this coop, Von Ryan. 296 00:50:04,522 --> 00:50:08,899 Doc, you got a knife in that manicuring kit of yours? 297 00:50:29,505 --> 00:50:32,257 Are you planning to snip your way through it? 298 00:50:32,342 --> 00:50:34,168 No. 299 00:50:34,260 --> 00:50:36,882 I'm planning to tunnel my way through it. 300 00:50:51,486 --> 00:50:53,562 Do you mind, Major? 301 00:51:08,753 --> 00:51:13,545 No, Colonel, wait. Wait until the wheels hit cross tracks. 302 00:51:13,633 --> 00:51:16,385 It will cover the sound of the wood breaking. 303 00:52:10,231 --> 00:52:13,066 It's impossible to get out while we are moving. 304 00:52:13,151 --> 00:52:17,729 - And when we stop, the guards will patrol. - If it's dark when we stop, I'll risk it. 305 00:52:17,822 --> 00:52:22,650 - What about the rest? lf one goes, we all go. - Do we? Mind telling me how? 306 00:52:22,744 --> 00:52:25,448 - We'll have to eliminate the guards. - Brilliant. 307 00:52:25,538 --> 00:52:29,405 They have machine pistols and we have bare hands. 308 00:52:45,308 --> 00:52:48,143 If we could take one gun from one guard... 309 00:53:10,416 --> 00:53:12,492 Oriani? 310 00:53:12,961 --> 00:53:14,918 Turn around. 311 00:53:15,004 --> 00:53:17,080 Go on. Just turn around. 312 00:53:23,930 --> 00:53:27,050 Learn that from the cowboy films, did you? 313 00:53:29,018 --> 00:53:30,762 You got a better idea? 314 00:53:30,853 --> 00:53:34,388 It would take you too long to strangle a man, Colonel Ryan. 315 00:53:34,482 --> 00:53:38,432 The average Nazi would get impatient while you were doing it. 316 00:53:38,528 --> 00:53:40,604 Orde. 317 00:53:47,745 --> 00:53:52,123 The knots smash his larynx, the knee breaks his back. He's dead in 15 seconds. 318 00:53:52,208 --> 00:53:54,165 Thug garrotte - India. 319 00:53:54,252 --> 00:53:56,873 All right, then. Now what's your scheme? 320 00:55:59,210 --> 00:56:02,128 If you haven't the guts for it, I'll do it. 321 00:57:02,231 --> 00:57:04,307 We're stopping again. 322 00:57:05,360 --> 00:57:07,483 Something must have gone wrong. 323 00:57:07,570 --> 00:57:10,737 - Perhaps they've been caught. - Take it easy, Padre. 324 00:58:06,963 --> 00:58:08,872 - There's a station up ahead. - Wait. 325 00:58:08,965 --> 00:58:11,882 - Someone might be watching. - It's a chance we'll take. 326 00:58:11,968 --> 00:58:14,885 The guards are on this side. Open the door on that side. 327 00:58:14,971 --> 00:58:17,509 - What kind of insanity... - Knock it off. 328 00:58:17,598 --> 00:58:20,303 - Get the men on the roof right away. - Right, sir. 329 00:58:20,685 --> 00:58:23,555 If you fail, the Germans won't have to kill you. I will. 330 00:58:23,646 --> 00:58:25,057 Shut up. 331 00:58:41,164 --> 00:58:46,834 Bostick, you follow me with half the men. Dunbar, spread out with the rest. Move. Quiet. 332 01:00:02,578 --> 01:00:04,452 Let's turn 'em loose. 333 01:00:17,950 --> 01:00:21,284 - Can we get moving? - The engineer's alive but not the fireman. 334 01:00:21,370 --> 01:00:24,905 - I can stoke the boiler, sir. - Get Oriani up with the engineer. 335 01:00:24,999 --> 01:00:29,577 - Send the chaplain and the doctor here. - Yes, sir. Get those bodies in the boxcar! 336 01:00:29,670 --> 01:00:31,746 Get this stiff in the boxcar. 337 01:00:31,839 --> 01:00:33,832 Get those bods in quick! 338 01:00:56,614 --> 01:00:58,690 Move, you people! Come on, move! 339 01:01:22,765 --> 01:01:25,256 Ten more minutes... Of all the luck! 340 01:01:26,268 --> 01:01:32,805 He'll have to stop for water, same as we did. By the time he gets goin' we'll be miles away. 341 01:01:42,827 --> 01:01:45,448 Damn thing's right behind us. 342 01:01:47,832 --> 01:01:49,908 Can you bring him around? We'll need him. 343 01:02:10,563 --> 01:02:12,639 Come on. 344 01:02:19,155 --> 01:02:21,194 All the comforts of home. 345 01:02:21,282 --> 01:02:24,532 Please. I am ltalian. I have done nothing. 346 01:02:25,911 --> 01:02:30,490 - What on earth are you doing here, my child? - Padre, you're priceless. 347 01:02:32,126 --> 01:02:35,293 Don't you think she ought to get dressed while we discuss it? 348 01:02:35,379 --> 01:02:38,250 He's right. Go on, girl. No one will hurt you. 349 01:02:40,718 --> 01:02:42,675 About some questions, Major. 350 01:02:42,762 --> 01:02:44,838 - May I rise? - Of course. 351 01:02:45,931 --> 01:02:48,553 I will answer no questions, Herr Oberst. 352 01:02:49,894 --> 01:02:54,721 Major, all your guards are dead. We're running this train now. 353 01:02:54,815 --> 01:03:00,236 I want the schedule of when and where we're gonna get that food you promised us. Clear? 354 01:03:06,869 --> 01:03:10,452 - Florence at 0600 hours. - And what happens in Florence? 355 01:03:10,539 --> 01:03:14,407 The train will stop in the rail complex and the prisoners can dismount. 356 01:03:14,502 --> 01:03:16,993 Colonel Ryan. Colonel, look. 357 01:03:21,384 --> 01:03:23,625 Looks like we're headed for lnnsbruck. 358 01:03:23,719 --> 01:03:25,878 What do these circles mean, Major? 359 01:03:25,971 --> 01:03:31,807 I am to receive instructions in those cities from the dispatchers. I, myself. No one else. 360 01:03:31,894 --> 01:03:35,263 Did you receive those instructions through that radio there? 361 01:03:35,356 --> 01:03:38,891 - No. It is a simple commercial radio. - All right. Over there. 362 01:03:38,984 --> 01:03:41,855 Lieutenant, if he wiggles, put a hole in him. 363 01:03:51,205 --> 01:03:55,748 - They're keeping pace with us. - A German troop train is on this schedule. 364 01:03:55,835 --> 01:03:59,879 Gentlemen, you have been very daring. Yet what have you gained? 365 01:03:59,964 --> 01:04:03,084 In Florence, other troops are waiting. You have been brave. 366 01:04:03,175 --> 01:04:07,837 If you now wish to be sensible, I will see that you are treated with respect in Florence. 367 01:04:07,930 --> 01:04:11,264 We had a sample ofyour Nazi respect when we boarded this train. 368 01:04:11,350 --> 01:04:15,644 - Still, you have no choice. - And nothing to lose by trying to make one. 369 01:04:20,443 --> 01:04:25,982 Von Klement's identification papers and railroad priority, good as far as Florence. 370 01:04:26,073 --> 01:04:29,407 - You do very well with German, Padre. - I studied in Germany. 371 01:04:29,493 --> 01:04:31,700 I went to Breslau after Oxford. 372 01:04:31,787 --> 01:04:35,915 Would the dispatcher in Florence recognise the major by sight? 373 01:04:37,334 --> 01:04:41,498 - He'd be an ltalian, wouldn't he? - Of course. Under German supervision. 374 01:04:41,589 --> 01:04:45,421 - And I think you're lying. - I'd say, with the country in such a flap, 375 01:04:45,509 --> 01:04:50,171 the chances that the dispatcher will ask for identification is pretty small. 376 01:04:50,264 --> 01:04:53,847 Will ask whom? I mean, you just said just now... 377 01:04:55,478 --> 01:04:59,974 - Yes. It'll just have to be the chance we take. - You are extremely foolish. 378 01:05:00,066 --> 01:05:03,185 - Quite right. - Oh, no. But l... 379 01:05:04,070 --> 01:05:08,778 But look at this picture! I don't look remotely like this chap. 380 01:05:08,866 --> 01:05:11,439 No. I won't do it. 381 01:05:11,535 --> 01:05:13,611 I won't do it. Absolutely not. 382 01:05:15,039 --> 01:05:17,577 That's better. Now let's see you walk. 383 01:05:17,666 --> 01:05:20,833 - It won't work. - Yes, it will. Let's see you walk. 384 01:05:20,920 --> 01:05:24,336 Put some style into it. Hand on your hip. The Boche have style. 385 01:05:24,423 --> 01:05:26,831 Slap your gloves against your leg. 386 01:05:38,729 --> 01:05:41,434 I think you had him goin' there, vicar. You all set? 387 01:05:41,524 --> 01:05:46,601 Yes, sir. I came over the tops ofthe cars to check. 14 of our guys are stationed as guards. 388 01:05:46,695 --> 01:05:49,269 The rest of the uniforms were too bloody. 389 01:05:49,365 --> 01:05:53,742 - Did you get rid ofthe bodies? - While we were passing over the last bridge. 390 01:07:38,099 --> 01:07:42,511 The lieutenant wants our men down from the top of the train, to be fed first. 391 01:07:42,603 --> 01:07:45,604 If they get down, we're dead. They can't speak German. 392 01:07:45,689 --> 01:07:47,766 We've had it. 393 01:07:56,659 --> 01:07:58,817 Crikey! Ain't that our vicar? 394 01:09:00,181 --> 01:09:02,257 Better check our lovebirds. 395 01:11:14,815 --> 01:11:18,730 - Here they come. - My God, they've done it. 396 01:11:19,361 --> 01:11:23,027 Well done, Padre. You've done it. My God, you've done it. 397 01:11:29,663 --> 01:11:32,534 Believe it or not, the poor devil's fainted. 398 01:12:03,406 --> 01:12:06,490 They must be moving a couple of divisions south. 399 01:12:06,575 --> 01:12:09,410 From the map, we'll be away from the main roads by dark. 400 01:12:09,495 --> 01:12:11,404 The men could be gone in ten minutes. 401 01:12:11,497 --> 01:12:15,032 How do we get ten minutes with that troop train only five behind us? 402 01:12:15,126 --> 01:12:18,993 - It could turn off at Bologna. - Or follow us straight to Berlin. 403 01:12:19,088 --> 01:12:23,382 Escaped? We haven't escaped. All we're doing is this bastard's job for him. 404 01:12:23,467 --> 01:12:30,217 Exactly. And in Verona, which is marked by an X on the map, I will be properly grateful. 405 01:12:30,307 --> 01:12:34,471 At Verona, both the train crew and guard detail is scheduled to be changed. 406 01:12:34,562 --> 01:12:36,969 That's if we go to Verona. 407 01:12:37,064 --> 01:12:38,891 Look here. 408 01:12:38,983 --> 01:12:41,474 Suppose, when we get to Bologna, 409 01:12:42,403 --> 01:12:45,819 we could pass it and go to the left into Milano. 410 01:12:45,906 --> 01:12:50,034 And you go? Perhaps on American railroads, yes? 411 01:12:50,119 --> 01:12:54,496 But this train is under the orders of the German high command. 412 01:12:54,582 --> 01:12:58,330 Such things are not possible. To reroute a military train 413 01:12:58,419 --> 01:13:03,959 requires a written order signed by a member of the general staff, Colonel. 414 01:13:04,050 --> 01:13:08,261 Major, yours is not the only army that works in triplicate forms. 415 01:13:12,058 --> 01:13:15,723 Obergruppenf�hrer Wilhelm von Kleist. 416 01:13:17,563 --> 01:13:20,481 - Does that mean general staff? - It does indeed. 417 01:13:20,566 --> 01:13:25,477 Well, now. We've got a pad full of blank forms and we've got a typewriter. 418 01:13:26,614 --> 01:13:30,861 - I say! Wizard! - We can't be any worse off than we are now. 419 01:13:30,951 --> 01:13:32,861 Quite. 420 01:13:32,953 --> 01:13:36,572 Let's say we type an order to Klement here. 421 01:13:37,583 --> 01:13:40,703 Upon arriving in Bologna, he's told to go to Milan, 422 01:13:40,795 --> 01:13:46,085 where he is given confidential instructions from Gruppenf�hrer... 423 01:13:46,175 --> 01:13:51,170 - Give me a good Aryan name. - Ottfried. Johann Heinrich. 424 01:13:51,263 --> 01:13:55,641 Gruppenf�hrer Heinrich, who is in charge of a trainload of sealed boxcars 425 01:13:55,726 --> 01:13:59,890 to be delivered to somebody big, important. 426 01:13:59,980 --> 01:14:02,851 - Fatso Goering. - Der dicke Hermann. Brilliant! 427 01:14:02,942 --> 01:14:05,433 - Loot for the Reichsmarschall. - Major? 428 01:14:05,528 --> 01:14:09,525 It might do. It's got enough nerve - I'll give you that. 429 01:14:09,615 --> 01:14:14,076 And we have it signed by our good friend from general staff, Wilhelm von Kleist. 430 01:16:15,533 --> 01:16:17,609 Give this to the engineer. 431 01:16:18,077 --> 01:16:20,153 Gestapo. 432 01:16:22,373 --> 01:16:26,916 - How long is it now? - Ten minutes, and my pulse is up 12 points. 433 01:16:33,259 --> 01:16:35,335 - How'd it go? - Piece of cake. 434 01:16:36,470 --> 01:16:38,546 Leave it. Everybody stay low. 435 01:16:40,891 --> 01:16:43,513 Gestapo. Get those blinds up. 436 01:18:57,153 --> 01:19:00,486 That chap ought to be reported to his superiors. 437 01:19:22,678 --> 01:19:24,754 That's the end of ruddy that. 438 01:19:29,477 --> 01:19:31,635 - We have found it. - Found what? 439 01:19:31,729 --> 01:19:36,723 We have found a place to leave the train. An abandoned branch line halfway to Milano. 440 01:19:36,817 --> 01:19:39,024 Come on. Let's have a look. 441 01:19:45,743 --> 01:19:47,819 Looks to be about... 442 01:19:48,788 --> 01:19:50,864 90 miles. 443 01:19:51,707 --> 01:19:55,372 - We'll get there by 2100 hours. - Add half an hour, to stop for water. 444 01:19:55,461 --> 01:20:01,215 - That's better still. It'll be good and dark. - By morning, 90% of your men will be dead. 445 01:20:01,300 --> 01:20:05,594 We don't need him any more. Or her either. 446 01:20:05,679 --> 01:20:09,463 Don't flinch. If you haven't the stomach for it, it'll be my pleasure. 447 01:20:09,558 --> 01:20:11,717 - I'll decide that. - Like with Battaglia? 448 01:20:11,811 --> 01:20:13,803 - That was different. - I intend it to be. 449 01:20:13,896 --> 01:20:16,601 - You'll take your orders, Major. - I'm afraid not. 450 01:20:16,690 --> 01:20:20,190 - For God's sake. These are people. - People don't shoot wounded. 451 01:20:20,277 --> 01:20:24,061 But they do commit murder in cold blood? Are you that far gone? 452 01:20:24,156 --> 01:20:26,528 May I go to my compartment now? 453 01:20:26,617 --> 01:20:28,693 Yes, of course. 454 01:20:45,594 --> 01:20:48,595 You haven't had any food since we took over the train. 455 01:20:48,681 --> 01:20:52,844 - I'm not hungry. - Of course you are. Here, take it. Relax. 456 01:20:57,064 --> 01:21:02,189 You cannot hide it. I know you will do what the British major wants. 457 01:21:02,278 --> 01:21:04,151 You mean to kill you both? 458 01:21:04,238 --> 01:21:08,450 It is the right thing. In your place, I would do it. 459 01:21:09,118 --> 01:21:11,870 No, you wouldn't. You're not that tough. 460 01:21:11,954 --> 01:21:14,659 - Then what do you want? - Nothing. 461 01:21:16,333 --> 01:21:18,409 Not to help me? 462 01:21:20,004 --> 01:21:22,080 If I can, yes. 463 01:21:22,840 --> 01:21:24,916 That is what all men say. 464 01:21:26,969 --> 01:21:28,547 How old are you? 465 01:21:28,637 --> 01:21:32,006 The first was the same man who helped my mother. 466 01:21:33,059 --> 01:21:35,135 I was not yet confirmed then. 467 01:21:38,147 --> 01:21:41,267 Such things do not happen in America? 468 01:21:43,486 --> 01:21:48,527 - Why are you with this German? - For food, for clothing. To stay alive. 469 01:21:49,909 --> 01:21:52,400 - Is that all? - There is a war, you know. 470 01:21:53,871 --> 01:21:55,662 Yeah. 471 01:22:06,801 --> 01:22:08,877 How did you say it? 472 01:22:09,762 --> 01:22:11,838 Relax? 473 01:22:38,791 --> 01:22:41,282 You think my legs are too thin? 474 01:22:45,214 --> 01:22:47,787 Why don't you close the door? 475 01:22:50,970 --> 01:22:53,295 I will. 476 01:22:53,389 --> 01:22:55,465 On the way out. 477 01:23:44,440 --> 01:23:49,683 - We need water. We're hungry too. - Knock it off in there. 478 01:23:49,779 --> 01:23:54,072 - If they knew what was going on, they would. - They'll just have to sweat it out. 479 01:24:49,630 --> 01:24:52,121 What the hell are we waiting for now? 480 01:24:55,052 --> 01:24:57,424 Come on! 481 01:25:12,403 --> 01:25:14,479 They're gone. They're not here. 482 01:25:16,073 --> 01:25:18,149 He's dead. 483 01:25:22,037 --> 01:25:24,742 Back! Get up on top! 484 01:25:24,832 --> 01:25:30,039 - We can't leave them behind to talk. - Cover that side. Work up toward the engine. 485 01:26:17,885 --> 01:26:19,961 Get back! 486 01:26:20,638 --> 01:26:22,714 All right. Let's move. 487 01:26:24,266 --> 01:26:26,342 Get this train moving now! 488 01:26:27,103 --> 01:26:28,348 Don't run away! 489 01:27:10,104 --> 01:27:13,224 Get your hands off me or I'll blow your head off! 490 01:30:05,863 --> 01:30:08,734 These tracks have quite a shine for not having been used. 491 01:30:08,824 --> 01:30:11,695 Something's been running on this spur. 492 01:30:41,899 --> 01:30:47,024 These tracks have been used recently. But we don't know what's ahead. 493 01:30:47,113 --> 01:30:49,604 It's deserted here. Let's get cracking. 494 01:30:49,698 --> 01:30:53,482 - Last stop, Colonel? - Last stop, soldier. Everybody out. 495 01:31:04,046 --> 01:31:06,122 All cars unload! 496 01:31:13,222 --> 01:31:15,927 - Those are not German planes. - American? 497 01:31:16,016 --> 01:31:19,220 No. British. Lancaster, I think. 498 01:31:19,311 --> 01:31:22,977 Sorry to turn you out in the middle of nowhere, but it can't be helped. 499 01:31:23,065 --> 01:31:25,307 Head for the mountains or the sea. 500 01:31:25,401 --> 01:31:29,897 We'll form up again and have another crack at Jerry. Off you go, lads. Good luck. 501 01:31:38,247 --> 01:31:41,118 Everybody back on the train! Back on the train! 502 01:31:47,006 --> 01:31:49,082 Get back on the train! 503 01:31:49,800 --> 01:31:52,042 Come on, move! Back! Get in! 504 01:31:53,679 --> 01:31:55,506 Oriani! 505 01:31:55,598 --> 01:31:59,761 Take this train outta here! Go! Come on! 506 01:32:10,321 --> 01:32:12,397 Let the coward go. 507 01:33:11,006 --> 01:33:13,082 Stop the train! 508 01:33:46,834 --> 01:33:48,827 Bostick! 509 01:33:48,919 --> 01:33:53,416 - Injured to the lounge car! - Tell Oriani to cut the burning cars loose! 510 01:34:07,855 --> 01:34:11,473 - Where's Oriani? We're ready to roll. - Roll? Roll where? 511 01:34:13,944 --> 01:34:19,531 Three dead, and the rest need better help than I can give 'em. Maybe it's the end of the line. 512 01:34:22,161 --> 01:34:24,782 This man thinks he can get us through. 513 01:34:24,872 --> 01:34:28,656 - What are you talking about? - Switzerland. The whole train. All of us. 514 01:34:28,751 --> 01:34:32,084 - Switzerland? - You're mad. You're all raving mad. 515 01:34:32,922 --> 01:34:36,456 Here. North of Milano, where the track forks. 516 01:34:37,343 --> 01:34:40,344 Since the war, all traffic goes right, into Germany. 517 01:34:40,429 --> 01:34:44,178 But the left fork, the old Maloja Pass route, goes to Switzerland. 518 01:34:44,266 --> 01:34:47,517 In a matter of hours we could be over the border and free. 519 01:34:47,603 --> 01:34:52,265 - It's possible. - Yeah, maybe, but Milano - that's the key. 520 01:34:52,358 --> 01:34:56,854 - You think we can fool 'em again? - The engineer says there is a way. 521 01:34:56,946 --> 01:35:01,821 On the outskirts of Milano is a control tower at the beginning of the traffic complex. 522 01:35:01,909 --> 01:35:04,945 This tower controls the whole Milano area. 523 01:35:05,037 --> 01:35:09,498 If we can capture it and smash the signals, the main station, here, 524 01:35:09,583 --> 01:35:13,913 will not know where we are until they repair it, but by then it will be too late. 525 01:35:14,004 --> 01:35:16,377 We can go through Milano without stopping? 526 01:35:16,465 --> 01:35:18,956 Yes. The engineer says it can be done. 527 01:35:20,511 --> 01:35:22,587 Let's move. 528 01:37:34,103 --> 01:37:36,179 Come on! 529 01:37:36,981 --> 01:37:39,057 Let's go! 530 01:38:47,009 --> 01:38:51,671 Soon we cross back into the complex. If the power is back on, we will show on the board. 531 01:38:51,764 --> 01:38:56,307 By then it will be full speed. Too late for anyone to stop us. 532 01:39:52,158 --> 01:39:56,784 - Can't this damn thing go any faster? - Not before we reach the top of the pass. 533 01:39:56,871 --> 01:40:00,405 From there it's downgrade all the way to Switzerland. 534 01:40:00,499 --> 01:40:04,117 Shouldn't we go a bit slower? lfthey've blocked the line ahead... 535 01:40:04,211 --> 01:40:07,129 Keep it wide open. Let's move it. 536 01:40:08,591 --> 01:40:10,667 Ryan. 537 01:40:11,177 --> 01:40:14,925 - Whether we make it or not... - We're gonna make it, Major. 538 01:40:15,973 --> 01:40:20,018 What I'm trying to say is I'm sorry it had to be you with the girl. 539 01:40:45,419 --> 01:40:50,165 - Mate, look. The Alps. - We made it. 540 01:40:55,388 --> 01:41:01,011 Now that we're over the hump, sir, Major Fincham, I figured you'd want your stuff too. 541 01:41:02,561 --> 01:41:04,269 Pepino! 542 01:42:35,279 --> 01:42:37,687 Messerschmitt! 543 01:42:48,876 --> 01:42:51,581 He's trying to blow the engine. 544 01:42:53,923 --> 01:42:55,999 Here comes his chum. 545 01:43:16,153 --> 01:43:18,110 There's another one! 546 01:44:54,627 --> 01:44:56,121 Oriani! 547 01:44:56,212 --> 01:44:59,082 OK, let's go. 548 01:45:00,383 --> 01:45:02,874 What the hell's he saying? 549 01:45:05,346 --> 01:45:11,301 That footbridge leads around the mountain. It's shorter than the tunnel to the other side. 550 01:45:11,394 --> 01:45:16,305 - Fincham, get them moving on the catwalk. - Follow me! Everybody follow me! 551 01:45:29,286 --> 01:45:31,078 Move it! 552 01:45:51,016 --> 01:45:53,093 Come on, lads! 553 01:46:13,622 --> 01:46:16,540 All right. Back! Back to the trestle! 554 01:46:18,127 --> 01:46:19,705 Back! 555 01:46:28,429 --> 01:46:32,094 Looks like they're takin' off. Let's see those glasses. 556 01:46:34,852 --> 01:46:38,303 No wonder they're takin' off. Let's go. 557 01:46:46,989 --> 01:46:49,694 What about the German troop train back there? 558 01:46:49,784 --> 01:46:52,275 - We have guns. We will stop them. - Then what? 559 01:46:52,369 --> 01:46:56,319 - He says we can replace the damaged track. - Replace it with what? 560 01:46:56,415 --> 01:47:00,116 It's simple. Remove track from behind the train - put it here. 561 01:47:00,211 --> 01:47:05,834 Let's get the troop train! All those with Schmeissers, follow me. 562 01:47:38,290 --> 01:47:41,742 This one's much too long. Take that one there. Hurry up. 563 01:47:44,088 --> 01:47:46,793 Clear this off! Hurry! 564 01:47:48,509 --> 01:47:50,169 Pull! 565 01:48:02,523 --> 01:48:03,721 Hurry! 566 01:48:20,332 --> 01:48:22,408 Come on, quick! That'll do it! 567 01:48:23,544 --> 01:48:24,575 Move it! 568 01:48:28,340 --> 01:48:30,167 Come on! 569 01:49:29,777 --> 01:49:32,564 It didn't work! Back! 570 01:49:34,407 --> 01:49:36,483 Get back! 571 01:50:35,926 --> 01:50:36,958 Fire! 572 01:50:44,226 --> 01:50:47,346 Come on! Get it up! Hurry! 573 01:50:56,947 --> 01:50:59,023 Let's pull back! 574 01:51:28,729 --> 01:51:31,267 Watch it! Over here. Stop! 575 01:52:00,928 --> 01:52:03,419 Keep down! Hold your fire! 576 01:52:10,813 --> 01:52:12,011 Fire! 577 01:52:29,165 --> 01:52:31,786 Cease firing! Fall back! 578 01:52:48,476 --> 01:52:51,845 - They'll try to outflank us now, huh? - If they haven't already. 579 01:52:51,937 --> 01:52:56,065 - Give me those grenades. I'll take some men. - No. You're needed here. 580 01:53:02,239 --> 01:53:05,324 Bostick, come with me. 581 01:53:24,136 --> 01:53:26,425 Run! 582 01:54:12,560 --> 01:54:14,433 Grenade! 583 01:54:35,583 --> 01:54:37,041 Back! 584 01:54:52,600 --> 01:54:54,224 There they are! 585 01:54:59,565 --> 01:55:01,308 Come on, Ryan! 586 01:55:04,653 --> 01:55:07,144 Come on, Major! Give me your hand! 587 01:55:11,744 --> 01:55:13,820 Hurry! 588 01:55:13,913 --> 01:55:16,119 Come on! Faster! 589 01:55:53,828 --> 01:55:58,786 I once toldyou, Ryan, ifonly one gets out, it's a victory. 590 01:56:42,960 --> 01:56:45,036 Visiontext Subtitles: Doreen Trenerry 591 01:56:45,129 --> 01:56:47,205 Resynced by Adelin