1 00:00:21,381 --> 00:00:24,385 Lang geleden vetrok Koning Richard voor een kruistocht 2 00:00:25,177 --> 00:00:29,099 Tijdens zijn afwezigheid, was Sir John de leider van het land. 3 00:00:31,310 --> 00:00:33,562 Robin Hood was de enige hoop van de mensen 4 00:00:34,188 --> 00:00:36,524 Hij stal van de rijke om de armen te voedden. 5 00:00:36,983 --> 00:00:39,778 Er zijn veel legendes over Robin Hood. 6 00:00:40,654 --> 00:00:41,822 Ze zijn ook allemaal verschillend. 7 00:00:42,740 --> 00:00:46,536 Wij van het dierenrijk hebben onze eigen versie. 8 00:00:47,162 --> 00:00:49,873 Het is het werkelijk verhaal van Sherwood Forrest. 9 00:03:34,692 --> 00:03:39,489 Ik ben een minstreel Een volkszanger van vroeger. 10 00:03:40,282 --> 00:03:43,994 Het is mijn werk om het te vertellen zoals het gegaan is. 11 00:03:49,584 --> 00:03:52,254 Robin Hood en kleine John liepen door het bos. 12 00:03:53,547 --> 00:03:56,175 Ze luisterden naar elkaar en lachten uitbundig. 13 00:03:57,928 --> 00:04:00,597 Ze waren wat aan het dollen en hadden een gezellig tijd. 14 00:04:06,813 --> 00:04:09,149 Ze dachten niet aan mogelijk gevaar in het water. 15 00:04:09,483 --> 00:04:12,236 Ze dronken en zopen het op. 16 00:04:12,737 --> 00:04:18,201 Ze verwachtten niet dat de sheriff en z'n troep schooiers op hun lagen te loeren. 17 00:04:20,245 --> 00:04:22,748 Robin Hood en kleine John renden door het bos. 18 00:04:23,124 --> 00:04:25,877 Ze sprongen over hekken om weg te komen. 19 00:04:29,173 --> 00:04:32,468 Ze rekenden erop dat ze altijd zouden kunnen ontsnappen. 20 00:04:43,314 --> 00:04:45,817 Robin, je neemt te veel risico's. 21 00:04:46,443 --> 00:04:48,862 Risico's, je maakt zeker een grapje. 22 00:04:49,655 --> 00:04:51,616 Dit was een lachertje. 23 00:04:52,200 --> 00:04:54,411 Kijk eens naar je hoed. 24 00:04:54,911 --> 00:04:56,705 Dat is geen kaars op een taart. 25 00:04:57,080 --> 00:04:59,750 Hier stond mijn naam bijna op. 26 00:05:00,918 --> 00:05:02,295 Ze worden beter. 27 00:05:02,545 --> 00:05:05,048 Je moet toegeven, ze worden beter. 28 00:05:05,757 --> 00:05:09,053 De volgende keer slaat de sheriff een stuk touw om je nek. 29 00:05:11,097 --> 00:05:13,224 Het is moeilijk om te lachen als je daar hangt, Rob. 30 00:05:14,309 --> 00:05:16,812 De sheriff en zijn troep kunnen jou niet van de grond krijgen. 31 00:05:17,229 --> 00:05:18,606 Te wapen. 32 00:05:19,190 --> 00:05:21,401 Pas op, dat is mijn enige hoed. 33 00:05:21,776 --> 00:05:24,112 O, je maakt je teveel zorgen. 34 00:05:24,696 --> 00:05:29,118 Ik vraag me af of wij nu goede of slechte jongens zijn. 35 00:05:29,702 --> 00:05:33,206 We beroven de rijken om de armen te voeden. 36 00:05:33,498 --> 00:05:34,708 Beroven ! 37 00:05:35,083 --> 00:05:36,502 Dat is een fout woord. 38 00:05:36,919 --> 00:05:41,216 We lenen gewoon een beetje van mensen die het kunnen veroorloven. 39 00:05:41,800 --> 00:05:45,262 Lenen. Tjonge, hebben wij even een schuld zeg. 40 00:05:54,439 --> 00:05:58,236 Dat klinkt als een nieuwe collectedag voor de armen, Johnie. 41 00:05:58,778 --> 00:06:01,865 Ja, vrijwilligersgaven. 42 00:06:37,198 --> 00:06:38,700 Belastingen. 43 00:06:39,159 --> 00:06:42,871 Lieve, mooie belastingen. 44 00:06:45,291 --> 00:06:50,422 Sire, u heeft een gave om de contributie van de armen te krijgen. 45 00:06:51,256 --> 00:06:56,137 Onthoud het volgende: Beroof de armen om de rijken te voeden. 46 00:06:59,307 --> 00:07:02,811 Waar gaan we nu naar toe, Sir Hiss. 47 00:07:06,232 --> 00:07:08,318 De volgende stop is in Nottingham, Sire. 48 00:07:09,403 --> 00:07:11,488 De rijkste plaats ooit. 49 00:07:17,495 --> 00:07:24,045 Hij past u perfect. En staat u fantastisch. Maakt u deftig en meesterlijk. 50 00:07:25,213 --> 00:07:27,257 Niet overdrijven, Hiss. 51 00:07:33,097 --> 00:07:37,853 Deze kroon geeft mij een gevoel van macht. MACHT 52 00:07:39,563 --> 00:07:43,443 Vergeef mij, het wrede tintje. Mmm macht mmm 53 00:07:43,818 --> 00:07:47,406 En hoe goed staat Richards kroon op uw nobele voorhoofd. 54 00:07:48,073 --> 00:07:49,366 Ja, vindt je niet. 55 00:07:49,783 --> 00:07:55,582 Koning Richard. Ik heb je gezegd mijn broers naam nooit te noemen. 56 00:07:56,041 --> 00:08:02,548 We zitten samen in dit complot. Als u het niet erg vindt dat ik het zeg. 57 00:08:02,924 --> 00:08:05,886 Ik heb hem gehypnotiseerd. 58 00:08:06,386 --> 00:08:11,017 Dat weet ik. Je zond hem op die gekke kruistocht. 59 00:08:14,938 --> 00:08:16,982 Tot grote zorgen van koningin moeder. 60 00:08:21,112 --> 00:08:23,949 Moeder hield altijd al meer van Richard. 61 00:08:27,244 --> 00:08:31,582 Uwe hoogheid, doe dat alstublieft niet. Als u het niet erg vindt dat ik het zeg. 62 00:08:31,874 --> 00:08:34,044 U heeft nogal een luide duim. 63 00:08:36,380 --> 00:08:45,182 Hypnose werkt zo makkelijk op de geest. 64 00:08:46,266 --> 00:08:48,144 Nee, dat niet. 65 00:08:48,853 --> 00:08:50,521 Ik wou u alleen maar helpen. 66 00:08:51,231 --> 00:08:54,443 Ik vraag het me af, gekke slang. 67 00:08:54,735 --> 00:08:56,111 Gekke slang ? 68 00:08:56,779 --> 00:09:04,621 Nog een sss uit jou mond, Hiss en je loopt verder naar Nottingham. 69 00:09:05,497 --> 00:09:07,416 Slangen lopen niet ze glijden. 70 00:09:43,959 --> 00:09:48,590 Wat nu geluk. Het is maar een circus. Een makkie. 71 00:09:49,007 --> 00:09:53,470 Een makkie. Dat is de koninklijke koets. Het is prins John. 72 00:09:53,971 --> 00:09:58,810 De prins. Wacht 's. Je mag geen adel beroven. Ik zie je. 73 00:09:59,144 --> 00:10:02,856 Wat, en de kan missen om voor adel op te treden. 74 00:10:04,108 --> 00:10:05,902 Daar gaan we weer. 75 00:10:11,450 --> 00:10:13,118 Waarzeggers. 76 00:10:13,577 --> 00:10:16,456 Waarzeggen, Geluksamuletten. Uw horoscoop ? 77 00:10:20,043 --> 00:10:22,713 Waarzeggers, hoe grappig. Stop de koets. 78 00:10:23,923 --> 00:10:25,967 Maar Sire, het kunnen wel bandieten zijn. 79 00:10:26,259 --> 00:10:30,180 Vrouwelijke bandieten ? Wat is dan het volgende ? Onzin. 80 00:10:31,557 --> 00:10:38,940 Lieve dames, u heeft mijn toestemming om de koninklijke hand te kussen. 81 00:10:41,861 --> 00:10:46,366 Hoe gracieus en edelmoedig. 82 00:10:46,950 --> 00:10:49,411 Sire. Sire, zag u wat ze... ? 83 00:10:49,703 --> 00:10:52,164 Stop met dag gesis in mijn oor. 84 00:10:59,715 --> 00:11:03,803 Hiss, je hebt je laatste siss gesist. 85 00:11:10,436 --> 00:11:15,609 Achterdochtige slang. - Meesterlijk gedaan excellentie. 86 00:11:16,693 --> 00:11:22,408 Nu sluit u uw ogen maar en concentreer u. Niet spieken, Sire. 87 00:11:25,746 --> 00:11:30,418 Kom geesten. 88 00:11:33,213 --> 00:11:37,259 Ok�, kleine vuurvliegjes. Gloeien, Gloeien. 89 00:11:37,634 --> 00:11:39,136 We wachten. 90 00:11:40,429 --> 00:11:43,892 Kijk, Sire, kijk. 91 00:11:44,976 --> 00:11:49,106 Ongelooflijk, drijvende geesten. 92 00:11:52,485 --> 00:11:55,030 Ondeugend, je mag er niet aan zitten, jongeman. 93 00:11:55,572 --> 00:11:57,491 Hoe durft u de koninklijke hand te slaan. 94 00:11:58,117 --> 00:12:00,536 U verbreekt de kracht van de geesten in de bol. 95 00:12:06,877 --> 00:12:08,421 Er verschijnt een gezicht. 96 00:12:11,049 --> 00:12:14,177 Er staat een kroon op zijn nobele voorhoofd. 97 00:12:15,387 --> 00:12:17,807 Een kroon. Wat spannend. 98 00:12:18,432 --> 00:12:28,236 Een gezicht; Knap, streng, majestueus beminnelijk en knuffelig. 99 00:12:29,571 --> 00:12:39,582 Knap, streng, majestueus beminnelijk, knuffelig. Dat ben ik ten voeten uit. 100 00:12:44,338 --> 00:12:45,714 Wat nu weer. 101 00:12:48,426 --> 00:12:55,059 Ik zie uw beroemde naam. - Ik ken mijn naam, schiet op. 102 00:12:55,601 --> 00:13:01,191 Uw naam zal opgaan in de historie, natuurlijk. 103 00:13:01,692 --> 00:13:05,529 Ik wist het. Hoor je dat, Hiss 104 00:13:06,489 --> 00:13:08,575 Hij zit in een mand. 105 00:13:09,659 --> 00:13:11,245 Vergeet dat niet. 106 00:13:14,749 --> 00:13:19,588 Wat hebben we hier. Gouden wieldoppen. 107 00:13:31,018 --> 00:13:32,728 De jackpot. 108 00:14:11,357 --> 00:14:17,739 Beroofd, Ik ben beroofd. Hiss ik heb je nodig, waar ben je. 109 00:14:18,991 --> 00:14:21,702 Ik ben beroofd. - Natuurlijk, bent u beroofd. 110 00:14:24,289 --> 00:14:28,210 Fortuin, voorspoed, amuletten. Achter ze aan, idioot. 111 00:14:46,815 --> 00:14:52,030 Ik wist het. Ik wist dat dit zou gebeuren, maar u wilde niet luisteren 112 00:14:54,699 --> 00:14:57,453 Zeven jaar on-geluk. 113 00:14:57,828 --> 00:15:02,709 Dat houdt dit in. Trouwens, u brak uw moeders spiegel. 114 00:15:07,756 --> 00:15:09,550 Ik heb een vieze duim. 115 00:15:16,350 --> 00:15:20,688 Prins John loofde een beloning uit voor de vinder van Robin Hood. 116 00:15:21,272 --> 00:15:25,402 Robin ging door met het beroven van de rijken om de armen te voeden. 117 00:15:25,903 --> 00:15:27,822 En het is maar goed dat hij dat deed. 118 00:15:28,197 --> 00:15:32,244 Door de belastingen, stierven de mensen van de honger. 119 00:15:34,079 --> 00:15:36,791 Hier komt het slechte nieuws zelf. 120 00:15:37,959 --> 00:15:40,044 De eerbare sheriff van Nottingham 121 00:15:51,182 --> 00:15:52,893 Kijk daar eens. 122 00:15:54,103 --> 00:15:56,230 Broeder Tuck. 123 00:15:56,606 --> 00:15:58,900 Hij is weer eens goede daden aan het plegen. 124 00:16:03,530 --> 00:16:05,491 Goedemorgen, broeder Tuck. 125 00:16:06,033 --> 00:16:08,787 Hier Otto, van Robin Hood. 126 00:16:10,121 --> 00:16:12,416 God zegen, Robin Hood. 127 00:16:20,133 --> 00:16:22,803 Het is de sheriff, snel verstop het. 128 00:16:23,262 --> 00:16:25,848 Hier kom ik, klaar of niet. 129 00:16:27,475 --> 00:16:31,814 Groeten van uw vriendelijk, buur belastingophaler. 130 00:16:34,817 --> 00:16:39,698 Door mijn kapotte been, ben ik erg achter met mijn werk, sheriff. 131 00:16:40,157 --> 00:16:44,537 Dat weet ik Otto, maar je bent ook achter met je belastingen. 132 00:16:45,371 --> 00:16:49,793 Heb genade, sheriff. Ziet u niet dat hij doodop is. 133 00:16:50,419 --> 00:16:53,631 Kom Otto, ga even zitten en rust wat. 134 00:16:59,680 --> 00:17:02,057 Laat me je even helpen met dat been. 135 00:17:08,315 --> 00:17:10,359 Wat zullen ze van me denken ? 136 00:17:14,155 --> 00:17:19,244 Vervelend, maar prins John zegt dat belasting pijn moet doen. 137 00:17:19,703 --> 00:17:23,124 Jij vuile vieze, schooier.... 138 00:17:23,499 --> 00:17:28,755 Rustig dominee, bewaar je preek voor zondag. 139 00:17:32,468 --> 00:17:35,680 Ze noemen me een schooier, maar ik doe alleen mijn werk. 140 00:17:37,766 --> 00:17:45,025 Wel gefeliciteerd. Wel gefeliciteerd. 141 00:17:45,859 --> 00:17:55,871 Wel gefeliciteerd Skippy, Wel gefeliciteerd. 142 00:17:58,123 --> 00:18:01,169 Dat is een mooi ingepakt doosje, zoon. 143 00:18:01,961 --> 00:18:05,424 Het is mijn verjaardagscadeau sheriff. 144 00:18:06,884 --> 00:18:09,387 Tuurlijk, maak maar open. 145 00:18:12,390 --> 00:18:14,559 Tjonge een hele florijn. 146 00:18:16,145 --> 00:18:21,317 En we hebben gespaard en beknibbeld om het te kunnen geven. 147 00:18:21,943 --> 00:18:25,405 Dat is ontzettend liefdevol, weduwe. 148 00:18:25,906 --> 00:18:29,786 De familie die samen spaart en samen betaald. 149 00:18:33,457 --> 00:18:37,002 Prins John wenst je ook nog een fijne verjaardag. 150 00:18:40,089 --> 00:18:41,883 Iets voor de armen. 151 00:18:49,183 --> 00:18:53,814 Tot dusver is het een vrolijke morgen. Blijf sparen. 152 00:18:54,523 --> 00:18:58,277 Wat een vuile streek. Zo'n arme oude man. 153 00:18:59,612 --> 00:19:03,283 Kom binnen en rust wat uit. 154 00:19:03,909 --> 00:19:11,126 Dank u moeder. Zeg hoorde ik een verjaardagslied. 155 00:19:12,628 --> 00:19:18,760 Ja, meneer maar de sheriff heeft mijn cadeau afgepakt. 156 00:19:19,219 --> 00:19:23,182 Is dat zo ? Wees een dappere jongen. 157 00:19:25,393 --> 00:19:28,313 Jeetje. Het is Robin Hood. 158 00:19:28,688 --> 00:19:30,816 Hartelijk gefeliciteerd jongen. 159 00:19:31,567 --> 00:19:35,696 Hij is zo knap net als op de posters. 160 00:19:36,280 --> 00:19:39,242 Vertel eens hoe oud je bent geworden. 161 00:19:39,576 --> 00:19:42,162 Ik ben zeven en wordt acht. 162 00:19:42,496 --> 00:19:46,501 Zeven. Dan ben je dus de man in huis. 163 00:19:46,793 --> 00:19:49,004 Dan heb ik het juiste cadeau voor jou. 164 00:19:51,173 --> 00:19:55,428 Tjemig, bedankt mr. Robin Hood, meneer. 165 00:19:56,220 --> 00:19:59,558 Hoe zie ik eruit ? - Niet zoals mr. Robin Hood. 166 00:20:00,934 --> 00:20:04,564 Ze heeft gelijk er mist nog iets. Natuurlijk. 167 00:20:05,356 --> 00:20:10,404 Alsjeblieft. - Tjonge, Hoe zie ik er nu uit ? 168 00:20:12,698 --> 00:20:14,033 De hoed is te groot. 169 00:20:15,034 --> 00:20:16,119 Let op je manieren. 170 00:20:16,578 --> 00:20:18,497 Ja, let op je bedieren. 171 00:20:20,290 --> 00:20:22,376 Maak je geen zorgen. Je groeit nog wel. 172 00:20:23,878 --> 00:20:25,255 Ik ga hem uitproberen. 173 00:20:25,839 --> 00:20:30,427 Dag mr. Robin Hood. Kom mijn verjaardag maar weer langs. 174 00:20:32,430 --> 00:20:37,978 U heeft z'n verjaardag leuk gemaakt. Hoe kan ik u ooit bedanken. 175 00:20:38,478 --> 00:20:39,980 Ik wou dat ik meer kon doen. 176 00:20:40,356 --> 00:20:46,279 En hou uw hoofd omhoog. Op een dag is er weer geluk in Nottingham. 177 00:20:48,449 --> 00:20:52,870 Robin, je doet zoveel om onze hoop te laten leven. 178 00:21:09,473 --> 00:21:11,476 Heb je dit echt van Robin Hood gekregen. 179 00:21:11,726 --> 00:21:16,690 Ja dit is z'n eigen hoed. - Jeetje, ik wil ook zo'n boog. 180 00:21:16,857 --> 00:21:19,902 Laat mij het proberen Skippy. - Nee, ik ga eerst schieten. 181 00:21:20,862 --> 00:21:24,407 Je richt te hoog. - Niet waar, let op. 182 00:21:31,958 --> 00:21:35,963 Nu heb je problemen. - Zo in de achtertuin van prins John. 183 00:21:45,182 --> 00:21:50,146 Skippy, je kan niet naar binnen. - Prins John hakt je hoofd af. 184 00:21:53,608 --> 00:21:58,197 Ik moet toch mijn pijl hebben. - Toby gaat vast klikken. 185 00:21:58,531 --> 00:22:00,408 Ja, Toby je moet de eed afleggen. 186 00:22:01,451 --> 00:22:02,661 De eed ? 187 00:22:03,120 --> 00:22:05,414 Leg je hand op je hart en zeg mij na. 188 00:22:07,124 --> 00:22:09,002 Spinnen, slangen en hagedissen. 189 00:22:09,544 --> 00:22:12,130 Spinnen, slangen en hagedissen. 190 00:22:12,422 --> 00:22:14,967 Als ik iemand iets vertel, sterf ik tot ik dood ben. 191 00:22:15,926 --> 00:22:19,347 Als ik iemand iets vertel, sterf ik tot ik dood ben. 192 00:22:32,070 --> 00:22:34,448 Het is jouw beurt om te serveren lady Marian. 193 00:22:34,698 --> 00:22:38,745 Bent u er klaar voor lady Kluck. Ik sta te wachten. 194 00:22:50,342 --> 00:22:52,928 Ik word hier te oud voor Klucky dat was een goed schot. 195 00:22:53,637 --> 00:22:56,391 Je bent zelf ook heel goed. Mijn geklets breekt me op. 196 00:23:04,483 --> 00:23:07,821 Waar is ie. - Hij moet hier ergens zijn. 197 00:23:08,196 --> 00:23:10,115 Klucky je zier er grappig uit. 198 00:23:11,033 --> 00:23:13,577 Kijk daar is ie. Achter je. 199 00:23:16,623 --> 00:23:19,084 Hallo, waar kom jij vandaan. 200 00:23:19,584 --> 00:23:24,465 Vertel prins John alsjeblieft niets. - Mama zegt dat mijn hoofd afgehakt wordt. 201 00:23:24,966 --> 00:23:27,093 Niet bang zijn. Je doet niets verkeerd. 202 00:23:27,636 --> 00:23:33,059 Aan wie doet dit konijntje je denken. 203 00:23:34,143 --> 00:23:39,691 Je hebt gelijk, alleen Robin Hood heeft zo'n hoed. 204 00:23:41,026 --> 00:23:46,324 Ja en kijk eens naar koning Robin Hood's boog. 205 00:23:50,830 --> 00:23:55,835 Marian, volgens mij zijn we omsingeld. 206 00:23:57,629 --> 00:23:59,882 Hij heeft ons verraden. 207 00:24:00,591 --> 00:24:04,554 Het is in orde kinderen. Kom alsjeblieft hier. 208 00:24:05,013 --> 00:24:06,765 Denk je dat het veilig is. 209 00:24:07,015 --> 00:24:10,478 Dat is maagd Marian, mama zegt dat ze aardig is. 210 00:24:13,690 --> 00:24:17,236 Jongens niet zo snel, wacht op mij. 211 00:24:18,195 --> 00:24:20,531 Ik zei tegen Skippy, dat hij te hoog schoot. 212 00:24:20,615 --> 00:24:22,825 Ik ben daar erg blij om. 213 00:24:23,702 --> 00:24:25,579 Nu heb ik jullie allemaal ontmoet. 214 00:24:26,288 --> 00:24:29,959 U bent knap. Gaat u met Robin Hood trouwen ? 215 00:24:30,251 --> 00:24:34,548 Mama zegt dat u en Robin Hood verkering hebben. 216 00:24:37,927 --> 00:24:41,097 Dat was jaren geleden, voor ik naar Londen vertrok. 217 00:24:41,347 --> 00:24:42,807 Heeft hij u gekust ? 218 00:24:45,143 --> 00:24:48,814 Nee, maar hij heeft onze initialen in deze boom gekrast. 219 00:24:51,651 --> 00:24:53,403 Ik kan het me nog goed herinneren. 220 00:24:53,570 --> 00:24:56,699 Krijgen jullie kinderen ? Mama heeft veel kinderen. 221 00:24:57,908 --> 00:24:59,869 Hij is me waarschijnlijk al vergeten. 222 00:25:00,328 --> 00:25:04,416 Robin Hood niet hoor. Hij gaat de kasteelpoort bestormen. 223 00:25:04,833 --> 00:25:08,796 Overmeesterd de wachters en redt je uit het kasteel. 224 00:25:09,297 --> 00:25:15,262 Wacht jongeman, je vergeet prins John. 225 00:25:15,971 --> 00:25:18,307 Prins John maakt mij niet bang. 226 00:25:18,975 --> 00:25:22,729 Ik ben bang voor prins John. Hij is chagrijnig. 227 00:25:24,898 --> 00:25:30,697 Prins John daagt je uit voor een duel. Pak aan. 228 00:25:35,119 --> 00:25:37,079 Maak u klaar voor mijn woede. 229 00:25:40,876 --> 00:25:42,669 Ik snij je in stukjes. 230 00:25:43,837 --> 00:25:46,257 Red me. O red me. 231 00:25:48,593 --> 00:25:51,513 Dat is niet eerlijk. Mammie. 232 00:25:53,349 --> 00:25:56,269 Dat is precies prins John. 233 00:25:57,896 --> 00:26:02,276 Nu heb ik je. - Genade 234 00:26:05,363 --> 00:26:08,366 Je hebt me. Ik ben stervende. 235 00:26:09,534 --> 00:26:11,036 Heb ik u pijn gedaan ? 236 00:26:11,578 --> 00:26:16,501 Nee, dit is het moment om de dame te redden. 237 00:26:18,086 --> 00:26:19,671 Kom mee dame. 238 00:26:21,715 --> 00:26:24,760 Robin wat ben je dapper. 239 00:26:28,807 --> 00:26:32,353 Dit is dus Sherwood forrest. - Ja, ik denk het. 240 00:26:33,896 --> 00:26:35,690 Wat gaan we nu doen ? 241 00:26:36,900 --> 00:26:39,653 Gewoonlijk geeft de held, de dame een zoen. 242 00:26:40,654 --> 00:26:43,449 Een zoen is voor mietjes. 243 00:26:43,866 --> 00:26:47,078 Als jij het niet doet, dan doe ik het. 244 00:26:49,414 --> 00:26:51,584 Ze zoenen. 245 00:27:22,745 --> 00:27:27,918 Liefde is een geweldig iets. 246 00:27:30,046 --> 00:27:33,383 Klucky, hij moet toch weten, hoeveel ik nog van hem hou. 247 00:27:33,758 --> 00:27:35,927 Maar natuurlijk, lieverd. 248 00:27:36,345 --> 00:27:43,937 Binnenkort heeft jouw oom Richard een boef als burger. 249 00:27:45,230 --> 00:27:49,694 O Klucky, maar wanneer dan ? 250 00:27:50,486 --> 00:27:56,034 Geduld lieverd. Hoop doet leven. 251 00:28:00,707 --> 00:28:04,878 Ik ben zo lang weggeweest. Wat als hij me totaal vergeten is ? 252 00:28:18,394 --> 00:28:22,315 Rovertje, hoe staat het met het eten. Ik ben uitgehongerd. 253 00:28:33,287 --> 00:28:35,331 Wat zeg je ? 254 00:28:35,956 --> 00:28:38,501 Laat maar. Jij denkt helemaal niet aan voedsel. 255 00:28:38,751 --> 00:28:44,675 Jij denkt aan iemand met lange wimpers en lekker ruikende parfum. 256 00:28:48,304 --> 00:28:51,683 Het kookt over. - Je hebt het verbrand. 257 00:28:54,144 --> 00:28:57,482 Sorry, John. Ik zat weer aan maagd Marian te denken. 258 00:28:58,525 --> 00:29:02,571 Ik kan het niet helpen. Ik hou van haar, Johnie. 259 00:29:03,489 --> 00:29:07,911 Stop dan met dat gedroom en gedraal en trouw met haar. 260 00:29:08,328 --> 00:29:11,999 Met haar trouwen ? Je kan niet zo naar een meisje lopen... 261 00:29:12,207 --> 00:29:13,584 haar bloemen geven en zeggen... 262 00:29:13,792 --> 00:29:15,878 ik ken je nog van vroeger. Wil je met me trouwen. 263 00:29:17,630 --> 00:29:19,341 Zo hoort dat niet. 264 00:29:19,966 --> 00:29:22,886 Kom op Robin, beklim de kasteelmuren. 265 00:29:24,639 --> 00:29:27,600 Overweldig haar, draag haar weg in stijl. 266 00:29:28,935 --> 00:29:32,606 Ik heb alles al bedacht. Het werkt niet. 267 00:29:33,691 --> 00:29:35,526 Wat heb ik haar trouwens te bieden ? 268 00:29:36,361 --> 00:29:38,113 Je kan in ieder geval niet koken. 269 00:29:38,697 --> 00:29:41,825 Ik ben serieus John. Ze is een vrouw met kwaliteiten. 270 00:29:42,243 --> 00:29:44,370 Ze heeft klasse, en dan ? 271 00:29:44,871 --> 00:29:50,419 Ik ben een boef, dat altijd vluchten is niks voor een vrouw. 272 00:29:50,961 --> 00:29:52,505 Wat voor toekomst is dat. 273 00:29:52,838 --> 00:29:56,843 In vredesnaam zeg, jij bent geen boef. 274 00:29:57,969 --> 00:30:01,307 Op een dag zal je tot held worden uitgeroepen. 275 00:30:05,228 --> 00:30:09,191 Hoor je dat Johnie, we zijn zojuist vrij gesproken. We zijn nog niet eens gearresteerd. 276 00:30:09,817 --> 00:30:15,532 Lach er maar om, maar zo denkt Nottingham er over. 277 00:30:20,871 --> 00:30:26,002 Morgen houdt prins John een boogschutterwedstrijd 278 00:30:26,420 --> 00:30:31,092 Een boogschutterwedstrijd die wint Robin nog als hij op z'n hoofd staat. 279 00:30:31,551 --> 00:30:35,764 Bedankt kleine John maar we zijn vast niet uitgenodigd. 280 00:30:36,223 --> 00:30:41,854 Nee, maar er is wel iemand teleurgesteld als jullie niet komen. 281 00:30:42,522 --> 00:30:47,152 Ja vast, de sheriff van Nottingham. 282 00:30:47,528 --> 00:30:50,281 Nee maagd Marian. 283 00:30:50,823 --> 00:30:51,908 Maagd Marian ? 284 00:30:52,367 --> 00:30:55,829 Zij gaat de winnaar zoenen. 285 00:30:56,789 --> 00:30:58,624 De winnaar zoenen ? 286 00:31:00,668 --> 00:31:02,879 Kom op John, waar wachten we op. 287 00:31:03,380 --> 00:31:08,010 Wacht eens even Robin. Het zal daar krioelen van de soldaten. 288 00:31:11,514 --> 00:31:14,893 Laffe harten, verliezen altijd. 289 00:31:16,019 --> 00:31:22,068 Wees niet bang vrienden. Dit zal mijn beste optreden worden. 290 00:31:54,148 --> 00:31:56,859 Dit wordt een grootste dag Sir Hiss. 291 00:32:01,406 --> 00:32:08,414 Inderdaad sire, uw plan om Robin Hood en plubliek te pakken is briljant. 292 00:32:09,541 --> 00:32:15,506 Hiss, niemand zit hoger dan de koning, moet ik je daaraan herinneren Hiss. 293 00:32:17,467 --> 00:32:20,762 Vergeef me sire. Het was niet mijn bedoeling... 294 00:32:21,054 --> 00:32:28,271 Mijn val is gezet en de wraak zal komen. 295 00:32:29,481 --> 00:32:33,319 Niet zo hard sire, alleen wij weten ervan. 296 00:32:33,861 --> 00:32:36,114 U weet, uw geheim is mijn geheim. 297 00:32:36,322 --> 00:32:38,700 Stop met dat gesis in mijn oor. 298 00:32:39,576 --> 00:32:41,620 Geheim, welke geheim. 299 00:32:42,037 --> 00:32:44,540 De gevangneming van Robin Hood, sire. 300 00:32:45,124 --> 00:32:50,881 Die irritante mee-eter. Ik zal hem laten zien wie de kroon draagt. 301 00:32:51,840 --> 00:32:56,387 Ik deel uw enthousiasme sire, die schandalige boef. 302 00:32:56,805 --> 00:33:00,392 Die u beroofde en u een flater liet slaan. 303 00:33:00,476 --> 00:33:02,144 Genoeg. 304 00:33:04,147 --> 00:33:07,359 Hiss, je week met opzet uit. 305 00:33:07,692 --> 00:33:10,738 Maar, maar sire... alstublieft. 306 00:33:11,322 --> 00:33:14,575 Stop met dat gesniffel en zit stil. 307 00:33:17,788 --> 00:33:19,999 Dank u sire. 308 00:33:20,791 --> 00:33:24,754 Klucky ik ben zo opgewonden. Hoe kan ik hem herkennen ? 309 00:33:25,296 --> 00:33:30,469 Hij laat het je wel merken. Die jongen van jou zit vol verassingen. 310 00:33:32,972 --> 00:33:36,101 Daar is ze John. Is ze niet mooi. 311 00:33:37,352 --> 00:33:41,190 Rustig loverboy. Je hart gaat er met je hoofd vandoor. 312 00:33:41,607 --> 00:33:44,944 Maak je geen zorgen, In deze vermomming herkent m'n moeder me niet eens. 313 00:33:45,362 --> 00:33:50,576 Je moeder is hier niet Je moet hele troepen in de maling nemen. 314 00:33:55,624 --> 00:33:53,955 Sheriff ? - Ja. 315 00:33:57,459 --> 00:34:02,382 Om u nu eens in het echt te ontmoeten is geweldig. Echt geweldig. 316 00:34:03,675 --> 00:34:08,222 Dank u, maar ik moet nu de wedstrijd gaan winnen. 317 00:34:09,557 --> 00:34:15,022 Robin is geen slecht acteur. Wat een leuke manier om prins John te pakken. 318 00:34:22,155 --> 00:34:27,453 Mijn koninklijk soeverein heerser De hoofdman in eigen persoon. 319 00:34:27,828 --> 00:34:30,581 U bent prachtig. 320 00:34:31,165 --> 00:34:33,960 Hij heeft stijl, Hiss. 321 00:34:40,468 --> 00:34:42,596 Je haalt de woorden uit mijn mond P.J. 322 00:34:43,054 --> 00:34:48,311 P.J. dat vind ik leuk. Zet dat op mijn bagage, Hiss. P.J. 323 00:34:55,194 --> 00:34:58,781 En u. Wie bent u heer ? 324 00:34:59,490 --> 00:35:02,577 Ik ben Sir Reginald, hertog van Chutney. 325 00:35:03,829 --> 00:35:05,956 En steek nooit meer je tong naar me uit, knul. 326 00:35:07,625 --> 00:35:11,588 En nu uwe hoogheid, sta mij toe de gepaste tradities te volgen. 327 00:35:11,963 --> 00:35:16,093 Nee, vergeef me, maar dadelijk raak ik nog meer juwelen kwijt. 328 00:35:16,427 --> 00:35:18,346 Ga alstublieft zitten. 329 00:35:18,721 --> 00:35:23,102 Bedankt P.J. Er is geen beter stoel dan deze. De koninklijke troon 330 00:35:27,106 --> 00:35:29,442 Sorry gozer. - Gozer ? 331 00:35:30,068 --> 00:35:32,613 U zit op mijn plaats meneer. 332 00:35:36,200 --> 00:35:39,454 Hiss, met jouw in de buurt heeft niemand meer een stofdoek nodig. 333 00:35:44,627 --> 00:35:49,925 Nou meng je tussen de rest en hou je slangenogen open voor je weet wel wie. 334 00:35:50,550 --> 00:35:53,971 Bedoelt u dat ik word weggestuurd ? 335 00:35:54,764 --> 00:36:00,229 Je hoorde het, wegwezen engerd. Ga weg lange Jan. 336 00:36:01,689 --> 00:36:09,865 Chique hoor, gozer, engerd, lange Jan. Wie denkt die maffe hertog dat ie is. 337 00:36:10,741 --> 00:36:14,620 Hij voert iets in zijn schild broeder. - Ja, kom op. 338 00:37:12,605 --> 00:37:20,531 Het is een grote eer om voor een dame als u te mogen schieten. 339 00:37:21,074 --> 00:37:22,617 Ik hoop dat ik de kus win. 340 00:37:28,833 --> 00:37:31,252 Dank u dunbenige boogschutter. 341 00:37:33,129 --> 00:37:36,633 Ik wens u succes. Met mijn hele hart. 342 00:37:44,309 --> 00:37:49,106 Hoogheid. met uw permissie. We zijn klaar om te beginnen. 343 00:37:49,774 --> 00:37:51,609 Starten maar, kapitein. 344 00:37:52,319 --> 00:37:56,156 De gouden pijl wedstrijd zal nu beginnen. 345 00:38:40,834 --> 00:38:45,256 Een perfecte bullseye, zo zo. 346 00:38:46,466 --> 00:38:49,678 Dat is wat je noemt, terugtrekken en laten gaan P.J. 347 00:38:50,303 --> 00:38:54,767 Ik ga die gouden pijl winnen en daarna presenteer ik mezelf bij maagd Marian. 348 00:38:55,017 --> 00:39:00,899 Als je maar half zo goed zou schieten als dat je opschept, ben je beter als Robin Hood. 349 00:39:01,191 --> 00:39:07,073 Robin hood ? Ik ben prima in orde, maar niet zo goed als hij is. 350 00:39:15,249 --> 00:39:17,961 Die jongen heeft klasse, P.J. 351 00:39:19,546 --> 00:39:25,929 Dat heeft hij inderdaad. Bravo, Bravo. 352 00:39:27,514 --> 00:39:34,480 Trouwens, je hebt nog al moeite om die Robin Hood te pakken. 353 00:39:35,481 --> 00:39:39,695 Hij is bang van me. Hij is hier vandaag toch ook niet gekomen. 354 00:39:40,237 --> 00:39:43,658 Ik zou zo door z'n vermommingen heenkijken. 355 00:39:43,991 --> 00:39:45,910 Hij is het. Het is Robin Hood. 356 00:39:46,745 --> 00:39:50,499 Ik kan niet wachten om het aan zijne majesteit te vertellen. 357 00:40:00,511 --> 00:40:01,470 Bier. 358 00:40:04,933 --> 00:40:06,184 Ik drink niet. 359 00:40:08,187 --> 00:40:10,481 Attentie iedereen. 360 00:38:39,582 --> 00:40:12,734 De finalisten zijn: 361 00:40:14,194 --> 00:40:17,865 De eerbare sheriff van Nottingham 362 00:40:21,702 --> 00:40:26,667 en de bonenstaak uit Devenshire. 363 00:40:31,047 --> 00:40:34,509 Ik vermoed dat u voor de nieuwe jongeling bent. 364 00:40:36,678 --> 00:40:41,309 Ja sire, hij amuseert me. 365 00:40:42,519 --> 00:40:47,650 Toevallig amuseert hij mij ook. 366 00:40:49,485 --> 00:40:55,367 Voor de finale wordt het doel drie passen naar achteren geplaatst. 367 00:40:55,659 --> 00:40:59,789 Je hebt hem gehoord Nutsy, lopen dodo. 368 00:41:01,666 --> 00:41:05,504 En onthoudt wat je moet doen. - Ja meneer de sheriff. 369 00:41:15,224 --> 00:41:21,565 Dat schot wint de gouden pijl, de kus en de hele rambam. 370 00:41:36,791 --> 00:41:38,418 Hij heeft het hem gelapt. 371 00:42:03,489 --> 00:42:10,038 Schutter ik prijs je. En voor je uitzonderlijke kunsten, krijg je wat je toekomt. 372 00:42:11,498 --> 00:42:15,461 Je krijgt de koninklijke felicitaties. 373 00:42:16,379 --> 00:42:23,679 Dank u vriendelijk, hoogheid. Het is een eer om u te ontmoeten. 374 00:42:23,846 --> 00:42:25,473 Laat de koninklijke vingers los. 375 00:42:28,685 --> 00:42:37,362 Ik benoem je nu tot de winnaar en tevens tot de verliezer. 376 00:42:40,783 --> 00:42:42,660 Neem hem gevangen. 377 00:42:47,749 --> 00:42:53,422 Ik veroordeel je tot plotselinge en onmiddellijke dood. 378 00:42:58,220 --> 00:43:05,145 Alstublieft sire. Ik smeek u om zijn leven te sparen. Heb genade. 379 00:43:06,438 --> 00:43:09,400 Mijn lieve emotionele dame. Waarom zou ik dat doen. 380 00:43:09,900 --> 00:43:11,652 Omdat ik van hem hou hoogheid. 381 00:43:12,195 --> 00:43:17,034 Liefde. En houdt de gevangene ook van u ? 382 00:43:20,746 --> 00:43:24,709 Marian mijn liefste. Ik hou meer van jou dan van het leven. 383 00:43:26,420 --> 00:43:33,595 Jonge liefde. Uw smeekbede is gehoord. 384 00:43:34,471 --> 00:43:37,599 Verraders van de kroon moeten sterven. 385 00:43:37,808 --> 00:43:40,269 Verraders van de kroon ? Die kroon behoort aan koning Richard. 386 00:43:40,478 --> 00:43:41,813 Lang leve koning Richard. 387 00:43:42,021 --> 00:43:43,982 Lang leve koning Richard. 388 00:43:44,274 --> 00:43:47,444 Genoeg. Ik ben koning. Koning. 389 00:43:48,988 --> 00:43:51,074 Z'n hoofd eraf. 390 00:44:09,053 --> 00:44:11,639 Stop de executie is gestopt. 391 00:44:11,973 --> 00:44:14,017 Hou de bijl vast. 392 00:44:14,142 --> 00:44:17,104 Ok� held. Zeg ze mijn vriend los te maken of... 393 00:44:17,605 --> 00:44:23,612 Sheriff. Maak mijn vriend los. Ik bedoel laat de gevangene vrij. 394 00:44:24,446 --> 00:44:26,657 De gevangene los maken ? 395 00:44:26,991 --> 00:44:29,535 Je hebt gehoord wat hij zei takkenbos. 396 00:44:29,744 --> 00:44:34,500 Sheriff. Ik maak de regels, omdat ik de leider ben. 397 00:44:35,209 --> 00:44:38,004 Niet zo hard, gemeen ding. 398 00:44:38,546 --> 00:44:41,716 Laat hem gaan. In hemelsnaam, laat hem gaan. 399 00:44:43,719 --> 00:44:45,805 Liefde overwint alles. 400 00:44:51,186 --> 00:44:52,896 Ik heb mijn leven aan je te danken, lieverd. 401 00:44:53,605 --> 00:44:55,649 Ik kon niet zonder je leven, Robin. 402 00:44:57,276 --> 00:44:59,696 Er is hier iets grappigs gaande. 403 00:44:59,988 --> 00:45:02,950 Nou jongen, zeg Robin maagd Marian te zoenen. 404 00:45:03,158 --> 00:45:05,161 Anders heb ik zojuist een nieuw speldenkussen gevonden. 405 00:45:08,373 --> 00:45:11,752 Dood hem. Blijf daar niet zo staan Dood hem. 406 00:45:27,145 --> 00:45:29,397 Doe me geen pijn. Nee, doe me geen pijn. 407 00:45:35,488 --> 00:45:36,948 Dood hem. 408 00:45:38,033 --> 00:45:41,453 Rennen, dit is geen plek voor een dame. 409 00:45:46,751 --> 00:45:48,545 Pak aan schoft. 410 00:45:49,379 --> 00:45:51,757 Help Robin help. 411 00:45:56,262 --> 00:45:57,889 Marian, lieverd. Wil je met me trouwen. 412 00:45:58,098 --> 00:46:05,106 Ik dacht dat je me nooit zou vragen. Maar je had een romantischere plaats kunnen vinden. 413 00:46:06,942 --> 00:46:11,238 En voor de huwelijksreis. Londen ? Normandie ? Het zonnige Spanje ? 414 00:46:15,744 --> 00:46:18,038 Wat een leuk evenement is dit. 415 00:46:21,626 --> 00:46:23,419 Wat een prachtige vrouw. 416 00:46:32,388 --> 00:46:35,350 Wie bestuurt deze vliegende paraplu ? 417 00:46:43,193 --> 00:46:47,030 We krijgen zes kinderen. - Zes, minstens twaalf. 418 00:46:51,077 --> 00:46:52,662 Pak aan. 419 00:46:58,085 --> 00:46:59,795 Attentie allemaal. 420 00:47:33,835 --> 00:47:35,546 Stop het meisje. 421 00:47:36,964 --> 00:47:39,342 Pak aan schoft. 422 00:47:40,093 --> 00:47:41,636 Neem die dikke gevangen. 423 00:48:18,680 --> 00:48:20,891 Lang leve koning Richard. 424 00:48:25,771 --> 00:48:27,899 Hiss, je bent er nooit als ik je nodig heb. 425 00:48:28,191 --> 00:48:30,610 Ik kom er aan. Ik kom er aan. 426 00:48:38,995 --> 00:48:41,790 O daar ben je P.J. 427 00:48:42,082 --> 00:48:46,004 Je gelooft het nooit, maar Robin Hood is verkleed als ooievaar. 428 00:48:46,546 --> 00:48:48,590 Robin Hood. 429 00:48:55,223 --> 00:48:57,267 Kom daar maar eens uit, als je kan. 430 00:50:50,733 --> 00:50:55,322 Robin, wat een prachtige avond. Ik zou willen dat ie nooit ophield. 431 00:50:56,699 --> 00:51:00,704 Verassing. Lang leve Robin Hood. 432 00:51:03,457 --> 00:51:05,459 En lang leve maagd Marian. 433 00:51:11,716 --> 00:51:15,012 En weg met die schandalige prins John. 434 00:51:18,850 --> 00:51:22,187 De wereld zal over 1000 jaar van de goede koning Richard zingen. 435 00:51:22,938 --> 00:51:26,818 Niet voor zijn vele liefdes, of omdat ie zo'n verheven hoofd had. 436 00:51:27,276 --> 00:51:30,864 En terwijl koning Richard de kruistocht leidt... 437 00:51:31,615 --> 00:51:35,328 moeten wij sloven voor die nietsnut John. 438 00:51:36,078 --> 00:51:43,963 De historieboeken zullen hem de nepkoning van Engeland noemen. 439 00:51:44,797 --> 00:51:48,593 Applaus voor de nepkoning van Engeland. 440 00:52:02,151 --> 00:52:05,780 Hij zit daar alleen op zijn troon en doet zich voor als de koning. 441 00:52:06,531 --> 00:52:10,452 Een kleine jongen, die meer op een pop aan een touwtje lijkt. 442 00:52:10,828 --> 00:52:14,248 Hij ranselt iedereen af, als hij zijn zin niet krijgt. 443 00:52:15,041 --> 00:52:22,091 Hij roept om zijn mama, en zuigt op zijn duim als niemand meespeelt. 444 00:52:23,718 --> 00:52:27,722 Hij staat bekend als John de eerste, maar moet John de slechtste genoemd worden. 445 00:52:28,014 --> 00:52:31,894 Applaus voor de nepkoning van Engeland. 446 00:52:32,353 --> 00:52:34,272 Geef dat land aan mij. 447 00:53:06,977 --> 00:53:10,690 Terwijl wij ons blauw betalen aan belastingen en hij ons brood steelt. 448 00:53:11,190 --> 00:53:14,861 Glijdt de kroon van koning Richard over dat puntige hoofd. 449 00:53:15,737 --> 00:53:19,325 Terwijl hij een gelukkig man is in al zijn rijkdom. 450 00:53:19,825 --> 00:53:23,371 Wij zorgen dat hij ervoor betaald en stelen ons geld weer terug. 451 00:53:24,331 --> 00:53:29,670 Zelfs voor hij weet dat wij er zijn, steelt Robin zijn ondergoed. 452 00:53:34,176 --> 00:53:37,680 De gluiperige en gemene koning van Engeland. 453 00:53:38,389 --> 00:53:39,724 Die jammerende, kruipende... 454 00:53:40,558 --> 00:53:41,810 armzalige, wezelige... 455 00:53:42,644 --> 00:53:44,187 inpikkende, snaterende... 456 00:53:44,938 --> 00:53:46,398 huiverende, blatende... 457 00:53:47,191 --> 00:53:48,401 plunderende, ratelende... 458 00:53:49,277 --> 00:53:50,570 wankelende, zwakke. 459 00:53:51,654 --> 00:53:55,409 Prins John de nepkoning van Engeland. 460 00:54:06,505 --> 00:54:08,716 Hij ranselt iedereen af, als hij zijn zin niet krijgt. 461 00:54:08,883 --> 00:54:12,471 Hij roept om zijn mama, en zuigt op zijn duim als niemand meespeelt. 462 00:54:13,221 --> 00:54:18,519 Hij staat bekend als John de eerste, maar moet John de slechtste genoemd worden. 463 00:54:19,604 --> 00:54:21,022 Hoe vindt je dat ? 464 00:54:22,441 --> 00:54:25,069 Dat is precies P.J. Laat mij het eens proberen. 465 00:54:30,450 --> 00:54:36,082 Hij staat bekend als John de eerste, maar moet John de slechtste genoemd worden. 466 00:54:37,792 --> 00:54:41,463 De wonderbaarlijke, de buitengewone, de barmhartige, 467 00:54:41,630 --> 00:54:45,927 Je doet het verkeerd Hiss. De jammerende, kruipende, armzalige... 468 00:54:46,010 --> 00:54:47,637 Genoeg. 469 00:54:49,347 --> 00:54:53,894 Maar sire, het is een grote hit. Het hele dorp zingt het. 470 00:54:54,395 --> 00:55:01,320 Is dat zo ? Ik laat ze een toontje lager zingen. 471 00:55:01,779 --> 00:55:05,241 Verdubbel de belastingen, verdriedubbel de belasting. 472 00:55:05,658 --> 00:55:12,374 Pers elke cent uit die muzikale boeren. 473 00:55:17,839 --> 00:55:22,720 Man o man, prins John maakt zijn dreigement wel waar. 474 00:55:25,014 --> 00:55:28,477 Zijn hulpeloze slachtoffers betaalden de prijs voor zijn vernedering. 475 00:55:28,810 --> 00:55:30,020 Geloof me. 476 00:55:31,605 --> 00:55:33,774 Belasting, belasting, belasting. 477 00:55:35,193 --> 00:55:38,447 Terwijl hij het belasting vroeg voor het hart en de ziel van de inwoners van Nottingham 478 00:55:40,699 --> 00:55:44,203 Als je de belasting niet kon betalen, ging je naar de gevangenis. 479 00:55:46,581 --> 00:55:51,045 Ik zit daar ook. Nottingham zit in grote problemen. 480 00:55:54,757 --> 00:56:01,557 Elke stad heeft zijn goede en slechte momenten. 481 00:56:04,853 --> 00:56:12,069 Meestal zijn er meer goede momenten dan slechte momenten. 482 00:56:14,322 --> 00:56:17,242 Maar niet in Nottingham. 483 00:56:19,954 --> 00:56:27,796 Ik zou willen dat als we teneergeslagen zijn, 484 00:56:30,299 --> 00:56:33,386 we kunnen opstaan en vertrekken. 485 00:56:35,847 --> 00:56:42,105 We zouden opstaan en wegvliegen als we vleugels hadden om te vliegen. 486 00:56:43,773 --> 00:56:46,986 Zie de tranen die hier vloeien. 487 00:56:48,320 --> 00:56:53,702 Kan er weer wat vreugde voor me zijn. 488 00:56:56,080 --> 00:56:58,499 Niet in Nottingham. 489 00:57:47,348 --> 00:57:52,271 Broeder Tuck. Ik denk niet dat er iemand komt. 490 00:57:52,980 --> 00:57:58,945 Je hebt gelijk Saxton, maar misschien geven de klokken een goed gevoel. 491 00:58:02,324 --> 00:58:05,494 We moeten doen wat we kunnen om hun hoop te blijven geven. 492 00:58:11,126 --> 00:58:16,716 Hoe kan er hoop zijn, terwijl prins John iedereen leegrooft. 493 00:58:18,343 --> 00:58:19,636 Die arme mensen. 494 00:58:20,762 --> 00:58:25,727 De collectebussen van de kerk zijn ook leeg. 495 00:58:34,862 --> 00:58:37,824 Broeder wij hebben deze gespaard. 496 00:58:38,366 --> 00:58:41,829 Het is niet veel, maar neem hem aan voor de armen. 497 00:58:42,246 --> 00:58:44,415 Jullie laatste 1/4 penning. 498 00:58:45,583 --> 00:58:49,463 Zuster niemand kan meer geven dan dat. 499 00:58:50,756 --> 00:58:52,550 Zegen jullie allebei. 500 00:58:54,093 --> 00:58:56,638 We hebben hem gespaard voor een regenachtige dag. 501 00:58:57,138 --> 00:58:58,849 Het regent nu. 502 00:59:00,601 --> 00:59:02,562 Het kan niet erger worden. 503 00:59:02,854 --> 00:59:07,067 Morgen broeder. Ik kom op het juiste moment zo te zien. 504 00:59:08,235 --> 00:59:10,404 Wat doe die dikke, vette, treiteraar hier. 505 00:59:13,449 --> 00:59:16,328 Wat hebben we hier. 506 00:59:17,162 --> 00:59:22,001 Een momentje sheriff. Dat is de doos voor de armen. 507 00:59:22,835 --> 00:59:26,882 Dat is het zeker. Ik neem het mee voor arme prins John. 508 00:59:28,258 --> 00:59:29,635 Alle beetjes helpen. 509 00:59:30,928 --> 00:59:32,639 Dat leg je terug. 510 00:59:33,139 --> 00:59:36,852 En zijne majesteit zegent jouw ook kleine zuster. 511 00:59:37,186 --> 00:59:39,355 Jij stelende schurk. 512 00:59:39,730 --> 00:59:43,026 Rustig aan broeder. Ik doe gewoon mijn werk. 513 00:59:43,276 --> 00:59:49,825 De belasting innen, voor die arrogante, hebberige, nietsnut prins John. 514 00:59:50,326 --> 00:59:53,455 Luister broeder je preekt wat te veel. 515 00:59:53,622 --> 00:59:56,917 Je gaat je nek bij de beul brengen met dat gepreek. 516 00:59:57,042 --> 00:59:59,337 Ga uit mijn kerk. 517 01:00:05,803 --> 01:00:07,096 Wil jij belasting. 518 01:00:09,599 --> 01:00:12,185 Ik zal je belasting geven. 519 01:00:13,228 --> 01:00:15,397 Geef het hem broeder. 520 01:00:22,697 --> 01:00:26,410 Je bent gearresteerd, voor verraad tegen de kroon. 521 01:00:31,374 --> 01:00:32,918 Lieve moedertje. 522 01:00:36,338 --> 01:00:43,180 Elke stad heeft zijn goede en slechte momenten. 523 01:00:46,267 --> 01:00:53,567 Meestal zijn er meer goede momenten dan slechte momenten. 524 01:00:55,736 --> 01:00:58,656 Maar niet in Nottingham. 525 01:01:26,856 --> 01:01:34,282 Sire, als ik even mag. U bent niet helemaal uzelf vandaag. 526 01:01:40,330 --> 01:01:44,252 Ik weet het al. U hebt al dagen uw geld niet geteld. 527 01:01:45,461 --> 01:01:47,964 Dat maakt u altijd zo blij. 528 01:01:54,972 --> 01:01:57,225 De belasting loopt binnen. De gevangenis zit vol. 529 01:01:57,934 --> 01:02:02,481 En ik heb goed nieuw sire. Broeder Tuck zit in de gevangenis. 530 01:02:02,815 --> 01:02:08,030 Broeder Tuck. Ik wil Robin Hood, idioot. 531 01:02:09,615 --> 01:02:12,451 Ik heb er al mijn goud voor over, als ik mijn handen... 532 01:02:16,122 --> 01:02:17,416 Zei je broeder Tuck. 533 01:02:18,250 --> 01:02:21,545 Zei ik dat ? Ja, ik geloof het wel. 534 01:02:23,381 --> 01:02:24,924 Hiss, ik heb het. 535 01:02:25,675 --> 01:02:30,222 Ik zal die vette broeder gebruiken als aas om Robin Hood te vangen. 536 01:02:30,931 --> 01:02:32,600 Nog een val. 537 01:02:32,892 --> 01:02:35,020 Ja, stom serpent. 538 01:02:35,520 --> 01:02:39,191 Broeder Tuck zal op het dorpsplein aan de galg worden gehangen. 539 01:02:40,609 --> 01:02:45,240 Maar sire, broeder Tuck verhangen ? Hij is een man van de kerk. 540 01:02:45,740 --> 01:02:48,619 Ja serpent. 541 01:02:48,911 --> 01:02:58,380 En als die held, de corpulente klerk komt redden zullen mijn mannen klaar staan. 542 01:03:18,446 --> 01:03:22,409 Nou Trigger alles is vastgeknoopt en staat er klaar voor. 543 01:03:22,701 --> 01:03:25,662 Het is een van de mooiste schavotten die u ooit heeft gemaakt. 544 01:03:25,996 --> 01:03:30,460 Sheriff zal u het valluik niet even testen. 545 01:03:35,299 --> 01:03:39,762 Nu weet ik waarom je moeder je Nutsy noemde. 546 01:03:40,889 --> 01:03:48,648 Een aalmoes voor de arme. Hoor ik de melodieuze stem van de sheriff. 547 01:03:49,148 --> 01:03:50,984 Klopt oude man. 548 01:03:52,194 --> 01:03:54,071 Wat is hier aan de hand. 549 01:03:55,197 --> 01:03:56,907 We gaan broeder Tuck ophangen. 550 01:03:57,366 --> 01:04:00,996 Nee, niet broeder... Broeder Tuck ophangen 551 01:04:01,538 --> 01:04:05,543 Zeker weten en misschien wordt het wel een dubbele verhanging. 552 01:04:08,546 --> 01:04:10,006 Hou je mond, domkop. 553 01:04:10,382 --> 01:04:12,217 Een dubbele verhanging ? 554 01:04:14,178 --> 01:04:16,639 Voor wie is de andere helft van het touw ? 555 01:04:17,056 --> 01:04:19,893 Hij wordt te nieuwsgierig, sheriff. 556 01:04:20,644 --> 01:04:22,479 Dat zegt toch niks. 557 01:04:23,272 --> 01:04:28,111 Kunnen er geen problemen komen als Robin Hood komt opdagen. 558 01:04:28,570 --> 01:04:32,116 Kijk nou sheriff. Hij heeft het geraden. 559 01:04:33,284 --> 01:04:35,202 Nutsy hou je snavel. 560 01:04:36,204 --> 01:04:44,255 De sheriff is veel te slim en helder om dat te laten gebeuren. 561 01:04:44,672 --> 01:04:50,888 Hoor je dat Nutsy. Voor een blinde ziet hij een goeie man toch vrij snel. 562 01:04:53,516 --> 01:04:58,146 Volgens mij weet die man gewoon teveel, sheriff. 563 01:04:58,396 --> 01:05:02,234 Hou je mond Trigger. Hij is maar een blinde, arme bedelaar. 564 01:05:03,653 --> 01:05:06,948 Aalmoes voor een arme. 565 01:05:10,953 --> 01:05:13,873 Robin, we kunnen ze broeder Tuck niet laten ophangen. 566 01:05:14,332 --> 01:05:17,210 Een uitbraak, vanavond is de enige kans die hij heeft. 567 01:05:17,502 --> 01:05:20,172 Een uitbraak, dat lukt je nooit. 568 01:05:21,173 --> 01:05:24,177 We moeten wel Johnie. Broeder Tuck sterft bij zonsopgang. 569 01:06:23,538 --> 01:06:28,711 Een uur en alles is in orde. 570 01:06:35,010 --> 01:06:38,848 Nutsy, je moet je hersens een paar uur vooruitzetten. 571 01:06:39,390 --> 01:06:44,271 Ja meneer, betekent dat een of meerdere. 572 01:06:44,730 --> 01:06:46,106 Vergeet het maar. 573 01:06:46,357 --> 01:06:47,900 Ja, begrepen meneer. 574 01:06:49,485 --> 01:06:53,907 Het slaapt niet makkelijk, als jij elke keer 'alles is in orde' roept. 575 01:06:54,992 --> 01:06:57,995 Sheriff, volgens mij is niet alles in orde. 576 01:06:58,162 --> 01:07:00,999 Ik heb het gevoel dat er elk moment een uitbraak kan komen. 577 01:07:01,082 --> 01:07:04,837 Jemig Trigger, richt die kruisboog niet op mij. 578 01:07:05,421 --> 01:07:08,633 Geen zorgen sheriff. U bent veilig bij mij. 579 01:07:13,722 --> 01:07:16,559 Wat probeer jij in vredesnaam te doen. 580 01:07:17,602 --> 01:07:19,020 Ik doe gewoon mijn werk sheriff. 581 01:07:19,813 --> 01:07:22,816 Heb je jeuk aan je vingers of zo. 582 01:07:30,283 --> 01:07:31,368 Hoor je dat ? 583 01:07:31,535 --> 01:07:35,081 Zeker weten Trigger. Er is hier iets aan de hand. 584 01:07:35,539 --> 01:07:38,001 Kom op. Geef me rugdekking. 585 01:07:42,715 --> 01:07:46,594 Wacht eens even. Is de veiligheidspal van dat ding. 586 01:07:46,970 --> 01:07:48,263 Zeker weten Sheriff. 587 01:07:48,555 --> 01:07:50,933 Daar was ik al bang voor. Ga jij maar eerst. 588 01:07:54,145 --> 01:07:57,941 Iedereen die daar zit. Kom naar buiten met je handen omhoog. 589 01:07:58,608 --> 01:08:00,235 Ja strek je uit naar de lucht. 590 01:08:00,652 --> 01:08:03,739 Kijk naar dit optreden, partner. 591 01:08:04,240 --> 01:08:05,575 Wees voorzichtig Rob. 592 01:08:07,661 --> 01:08:11,957 Waar schoten jullie op ? 593 01:08:13,000 --> 01:08:19,424 Verdorie, het is Nutsy maar. Ga onmiddellijk terug naar je post. 594 01:08:20,050 --> 01:08:22,511 Ik ga al. Ik ga al. 595 01:08:23,387 --> 01:08:26,474 Die Trigger, jaagt iedereen de stuipen op het lijf. 596 01:08:27,100 --> 01:08:32,607 Er gebeurt niets. De vette broeder gaat aan de galg. 597 01:08:35,401 --> 01:08:41,534 Gaat u hier maar lekker zitten. Een soort van gezellig. 598 01:08:41,826 --> 01:08:43,494 Dank je Nutsy. 599 01:08:43,745 --> 01:08:49,376 Sluit die slaperige oogballen. De zandman komt er aan. 600 01:08:52,421 --> 01:08:56,051 Ontspan maar een beetje. 601 01:08:56,468 --> 01:09:01,641 Droom maar lekker sheriff. Relax maar een beetje. 602 01:09:23,875 --> 01:09:28,088 Nutsy dat is erg lief van je. Zing het nog een keer voor me. 603 01:09:28,422 --> 01:09:34,179 Droom maar lekker sheriff. Relax maar een beetje. 604 01:09:45,484 --> 01:09:46,777 Wacht eens even. 605 01:09:49,197 --> 01:09:51,699 Ik hoorde de deur sheriff. 606 01:09:54,620 --> 01:09:59,000 Voor de laatste keer. Geen valse alarmmeldingen meer. 607 01:10:00,126 --> 01:10:03,839 Maak jij broeder Tuck los en ik ga de koninklijke schatkamer in. 608 01:10:14,935 --> 01:10:17,855 Kleine John, dat kan niet waar zijn. 609 01:10:18,147 --> 01:10:20,734 Stil, we breken hier uit. 610 01:10:21,026 --> 01:10:25,114 Gode zij dank. Mijn gebeden zijn beantwoord. 611 01:10:44,804 --> 01:10:46,347 Waar is de slechterik. 612 01:10:46,848 --> 01:10:48,266 Rustig jongen. 613 01:11:37,741 --> 01:11:42,663 Robin Hood, ik krijg je. Ik krijg... 614 01:12:17,538 --> 01:12:19,874 Robin Hood, ik wil... 615 01:12:41,357 --> 01:12:44,152 Ik wil... mammie... 616 01:13:13,019 --> 01:13:17,108 Prijs de heer voor de belastingen. 617 01:13:19,402 --> 01:13:21,237 Kom, volg mij. 618 01:13:33,919 --> 01:13:35,170 Kijk. 619 01:13:40,427 --> 01:13:44,932 Sheriff. Ik heb nog steeds het gevoel dat... 620 01:13:46,934 --> 01:13:49,980 Monnik, blijf doorlopen. Snel. 621 01:14:53,179 --> 01:14:56,933 Wachters, wachters mijn goud. 622 01:15:06,736 --> 01:15:10,699 Nee, nee. Ze stelen mijn goud. 623 01:15:11,450 --> 01:15:14,704 Wachters, wachters. De gevangenis 624 01:15:17,249 --> 01:15:19,335 Stop rovers. 625 01:15:24,424 --> 01:15:26,134 Iedereen deze kant op. 626 01:16:03,094 --> 01:16:04,930 Dat is alles. Blijf rennen. 627 01:16:10,353 --> 01:16:12,898 Dat is geen hooiwagen. Laten we 'm meenemen. 628 01:16:15,317 --> 01:16:17,695 Op naar Sherwood forrest. 629 01:16:18,404 --> 01:16:20,198 Stop, mijn kind. 630 01:16:20,406 --> 01:16:22,325 Mama, wacht op mij. 631 01:16:36,884 --> 01:16:38,177 Nu hebben we 'm. 632 01:16:39,095 --> 01:16:40,889 Blijf doorgaan, maak je om mij geen zorgen. 633 01:17:18,516 --> 01:17:20,686 Nu hebben we 'm zeker. 634 01:17:55,602 --> 01:17:57,187 Schiet hem neer. 635 01:18:09,868 --> 01:18:12,997 Dood hem. Dood hem 636 01:18:24,302 --> 01:18:29,433 Kom op Rob. - Hij moet het halen. 637 01:18:39,945 --> 01:18:42,824 Hiss, het is gebeurd. 638 01:18:47,788 --> 01:18:50,750 Hij gaat het halen, toch ? 639 01:19:10,481 --> 01:19:12,484 Wat is dat ? 640 01:19:15,821 --> 01:19:17,615 Kleine John, kijk eens. 641 01:19:25,666 --> 01:19:27,626 Wat heb ik me druk om je gemaakt. 642 01:19:30,129 --> 01:19:35,803 Robin Hood kan twee keer zo ver zwemmen. 643 01:19:38,472 --> 01:19:40,934 Kijk sire, hij heeft het gehaald. 644 01:19:43,186 --> 01:19:48,234 We hebben gewonnen. 645 01:19:49,652 --> 01:19:52,239 Het is zo afgrijselijk oneerlijk. 646 01:19:52,864 --> 01:19:57,703 Ik probeerde het te vertellen. Uw vallen werken nooit. 647 01:19:58,287 --> 01:20:00,790 En nu is uw moeders kasteel vernield. 648 01:20:08,132 --> 01:20:11,553 Mieterige slang. 649 01:20:22,858 --> 01:20:25,069 Aal, in slangenhuid. 650 01:20:27,280 --> 01:20:29,783 Hij is gek geworden. 651 01:20:45,426 --> 01:20:49,973 Ik dacht dat we nooit van die twee griezels afkwamen, 652 01:20:50,349 --> 01:20:56,105 maar koning Richard kwam terug en zette alles recht. 653 01:21:09,997 --> 01:21:13,125 We moeten naar de kerk, er gaat iemand trouwen. 654 01:21:17,464 --> 01:21:19,174 Lang leve Robin Hood. 655 01:21:26,099 --> 01:21:28,435 Lang leve koning Richard. 656 01:21:30,229 --> 01:21:36,194 Broeder Tuck, het lijkt erop dat u van boef weer burger bent geworden. 657 01:21:45,288 --> 01:21:47,541 Waar ga jij heen Skippy ? 658 01:21:48,208 --> 01:21:53,548 Robin Hood zal kinderen gaan krijgen en iemand moet op blijven letten. 659 01:21:59,513 --> 01:22:04,060 Ik ben nog nooit zo gelukkig geweest. 660 01:22:22,582 --> 01:22:28,339 Daar komen ze Trigger. Presenteer wapens. 661 01:22:37,641 --> 01:22:41,187 Dat is hoe het werkelijk gegaan is. 662 01:22:41,980 --> 01:22:46,443 Nederlandse ondertiteling vertaald door : Arienne van Wijngaarden.