1 00:00:17,400 --> 00:00:19,500 (* James Bond theme) 2 00:00:31,300 --> 00:00:33,000 (gunshot) 3 00:00:47,500 --> 00:00:50,800 l´ve been saying for years, sir, that our equipment is obsolete. 4 00:00:51,000 --> 00:00:55,500 And now computer analysis reveals an entirely new approach: miniaturisation. 5 00:00:55,900 --> 00:00:58,100 For instance, radioactive lint. 6 00:00:59,500 --> 00:01:01,600 When placed in an opponent´s pockets... 7 00:01:01,800 --> 00:01:04,800 ...the antipersonnel and location fix seems obvious. 8 00:01:05,200 --> 00:01:08,300 What we want is a location fix on 007. 9 00:01:08,500 --> 00:01:11,800 Number Ten´s making ugly noises about Operation Bedlam. 10 00:01:12,100 --> 00:01:14,700 Miss Moneypenny, did you check with Communications? 11 00:01:14,900 --> 00:01:18,100 Replies to our Cairo and Madrid enquiries: all negative, sir. 12 00:01:18,300 --> 00:01:21,300 The PM wants to be informed personally when we find 007. 13 00:01:35,400 --> 00:01:36,900 (car horn) 14 00:03:51,800 --> 00:03:53,700 (woman) No! 15 00:04:26,900 --> 00:04:30,200 Good morning! My name´s Bond. James Bond. 16 00:04:30,600 --> 00:04:32,100 Miss erm... ? 17 00:04:32,300 --> 00:04:35,100 (man) Don´t move, Mr Bond. 18 00:04:38,600 --> 00:04:40,600 Now get up! 19 00:04:40,800 --> 00:04:43,100 Put your hands behind your head. Move! 20 00:04:44,800 --> 00:04:47,000 (woman moans) 21 00:04:53,300 --> 00:04:55,200 Get in! 22 00:04:59,300 --> 00:05:01,300 Lie down! 23 00:05:07,800 --> 00:05:09,600 (gun fires) 24 00:06:15,600 --> 00:06:16,900 Argh! 25 00:06:47,000 --> 00:06:49,400 This never happened to the other fellow. 26 00:09:28,100 --> 00:09:30,000 (car horn) 27 00:09:34,000 --> 00:09:35,900 - Your bagages, sir? - In the boot. 28 00:09:36,200 --> 00:09:38,600 - Take care of those gloves. - Right, sir. 29 00:09:42,400 --> 00:09:45,500 - Commander Bond, how are you? - Fine. Good to see you, Manuel. 30 00:09:45,700 --> 00:09:47,100 Quinhentos e cinquenta e seis. 31 00:09:47,300 --> 00:09:49,800 Everything seems up to the Palácio´s standards. 32 00:09:50,000 --> 00:09:51,800 Yes, it´s a good season. 33 00:09:51,900 --> 00:09:54,300 That red Cougar outside. Does it belong to a lady? 34 00:09:54,700 --> 00:09:57,900 Yes, sir. Contessa Teresa di Vicenzo. Che bella! 35 00:09:59,700 --> 00:10:01,400 Our best! 36 00:10:01,600 --> 00:10:04,100 Fortunately, we have had a cancellation. 37 00:10:06,000 --> 00:10:07,900 Allow me. 38 00:10:12,900 --> 00:10:14,700 (laughing) 39 00:10:14,900 --> 00:10:16,200 Mm. 40 00:10:16,500 --> 00:10:18,900 This´II do. This´II do me nicely. 41 00:10:19,200 --> 00:10:21,700 l´m sure we can look after your special needs. 42 00:10:22,000 --> 00:10:23,900 l´m sure you can. Thank you. 43 00:10:25,700 --> 00:10:27,900 (roulette wheel spinning) 44 00:10:51,300 --> 00:10:53,900 Huit. Á la banque. 45 00:10:57,200 --> 00:10:59,300 Dix mille á la banque. Give the bank. 46 00:10:59,500 --> 00:11:01,600 - Banco. - Les jeux sont faits, monsieur. 47 00:11:01,900 --> 00:11:03,800 Changeur. 48 00:11:10,200 --> 00:11:11,500 Cartes. 49 00:11:11,700 --> 00:11:13,600 Neuf á la banque. 50 00:11:16,100 --> 00:11:18,100 Thank you. 51 00:11:18,700 --> 00:11:21,300 Quatre mille á la banque. Give the bank. 52 00:11:25,200 --> 00:11:26,500 Suivi. 53 00:11:32,800 --> 00:11:35,700 - Cartes. - Cartes. 54 00:11:37,400 --> 00:11:39,400 Neuf. 55 00:11:42,300 --> 00:11:45,100 - Vingt mille. - La banque vingt mille. Give the bank. 56 00:11:45,300 --> 00:11:47,200 Vingt mille á la banque. Give the bank. 57 00:11:47,400 --> 00:11:50,600 - La banque a vingt mille. - 20,000 francs! 58 00:11:50,800 --> 00:11:54,300 - La banque a vingt mille. - Too rich for my blood. 59 00:11:55,800 --> 00:11:59,000 - Vingt mille, la banque. - (woman) Banco. 60 00:11:59,300 --> 00:12:00,500 Banco debout. 61 00:12:14,500 --> 00:12:15,800 Carte. 62 00:12:22,100 --> 00:12:24,300 Neuf. 63 00:12:26,700 --> 00:12:28,200 (crowd gasps) 64 00:12:31,500 --> 00:12:34,600 - Madame? - (whispers) I don´t have the money. 65 00:12:36,200 --> 00:12:41,300 - Je regrette, mais c´est impossible. - I regret too, but I don´t have any money. 66 00:12:41,700 --> 00:12:44,000 - Dame can´t pay up. - OK, madame, venez avec moi. 67 00:12:44,300 --> 00:12:47,900 - S´il vous plait, madame? - Forgive me. My mind was elsewhere. 68 00:12:48,200 --> 00:12:51,600 Madame has forgotten we agreed to be partners this evening. 69 00:12:52,200 --> 00:12:54,100 - Please continue. - Merci. 70 00:12:55,900 --> 00:12:59,800 Well, that´s a bit of luck, being bailed out like that at the last minute! 71 00:13:05,100 --> 00:13:06,800 Waiter. 72 00:13:08,800 --> 00:13:11,100 - Dom Pérignon ´57. - Sir. 73 00:13:15,700 --> 00:13:18,400 Why do you persist in rescuing me, Mr Bond? 74 00:13:18,700 --> 00:13:21,300 It´s becoming a habit, isn´t it, Contessa Teresa? 75 00:13:21,500 --> 00:13:24,500 Teresa was a saint. L´m known as Tracy. 76 00:13:24,900 --> 00:13:27,900 Well, Tracy, next time play it safe and stand on five. 77 00:13:28,100 --> 00:13:30,200 People who want to stay alive play it safe. 78 00:13:31,400 --> 00:13:33,100 Please stay alive. 79 00:13:33,400 --> 00:13:35,500 At least for tonight. 80 00:13:39,900 --> 00:13:42,000 Come later. 81 00:13:42,300 --> 00:13:44,200 I hope it´II be worth it, ... 82 00:13:44,500 --> 00:13:45,800 ...partner. 83 00:13:47,300 --> 00:13:48,400 Monsieur. 84 00:13:48,600 --> 00:13:52,800 - Send it to suite 423 with caviar for two. - Oui, monsieur. 85 00:14:16,000 --> 00:14:17,800 Tracy. 86 00:14:20,200 --> 00:14:21,600 Tracy? 87 00:14:29,100 --> 00:14:30,800 Argh! 88 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 (both groan) 89 00:15:16,400 --> 00:15:19,600 Gate-crasher. L´II leave you to tidy up. 90 00:15:33,200 --> 00:15:35,900 Mm, royal beluga. North of the Caspian. 91 00:16:23,000 --> 00:16:26,300 - You´re full of surprises, Contessa. - So are you, Mr Bond. 92 00:16:27,800 --> 00:16:30,300 Do you always arm yourself for a rendezvous? 93 00:16:30,500 --> 00:16:33,400 Occasionally. I seem to be accident-prone. 94 00:16:33,600 --> 00:16:35,700 l´II take that, if you don´t mind. 95 00:16:35,900 --> 00:16:40,400 You´re very sure of yourself, aren´t you? Suppose I were to kill you for a thrill. 96 00:16:40,700 --> 00:16:43,500 I can think of something more sociable to do. 97 00:16:45,100 --> 00:16:48,400 Will you stop playing games? Who was that man in your room? 98 00:16:48,600 --> 00:16:51,000 - You´re hurting me. - I thought that was the idea. 99 00:16:51,300 --> 00:16:53,900 - Who was he? - I don´t know what you´re talking about. 100 00:16:55,400 --> 00:16:59,200 - I can be a lot more persuasive. - L´m sure you can. 101 00:17:02,400 --> 00:17:04,900 Whatever else I may be, l´m not a liar. 102 00:17:08,300 --> 00:17:10,200 Get dressed. 103 00:17:33,600 --> 00:17:35,900 (Bond) You´re the most extraordinary girl. 104 00:17:36,200 --> 00:17:39,100 l´m not interested in your opinion of me, Mr Bond. 105 00:17:39,300 --> 00:17:42,300 - L´m here for a business transaction. - Really? 106 00:17:48,100 --> 00:17:50,100 Isn´t Le Bleu a bit heady for that? 107 00:17:51,200 --> 00:17:54,500 So, you know your perfumes. What else do you know? 108 00:17:54,700 --> 00:17:56,600 A little about women. 109 00:17:57,300 --> 00:17:58,900 Think about me... 110 00:17:59,200 --> 00:18:01,300 ...as a woman you´ve just bought. 111 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Who needs to buy? 112 00:18:07,800 --> 00:18:09,800 Look, you don´t owe me a thing. 113 00:18:13,000 --> 00:18:15,300 I think you´re in some sort of trouble. 114 00:18:15,600 --> 00:18:17,200 Would you like to talk about it? 115 00:18:17,300 --> 00:18:19,100 No, Mr Bond. 116 00:18:19,300 --> 00:18:22,800 The only thing you need know about me is that I pay my debts. 117 00:18:24,500 --> 00:18:26,500 20,000 francs is a lot of money. 118 00:18:28,500 --> 00:18:30,000 Mm. 119 00:18:36,600 --> 00:18:38,500 (screeching, laughing) 120 00:19:04,800 --> 00:19:06,100 (woman) Good morning. 121 00:19:06,200 --> 00:19:09,600 - Morning. Café for two with orange juice. - Yes, sir. 122 00:19:09,900 --> 00:19:14,700 - Connect me with suite 423, please. - The Countess has left the hotel, sir. 123 00:19:15,000 --> 00:19:17,100 - Checked out? - A few minutes ago. 124 00:19:17,400 --> 00:19:19,100 Thank you. 125 00:19:31,000 --> 00:19:32,700 Paid in full as well. 126 00:19:42,500 --> 00:19:44,000 - Mr Bond? - Yes. 127 00:19:44,200 --> 00:19:46,500 - You´ve lost something. - Really? 128 00:19:50,700 --> 00:19:53,000 We´II give it to you outside. 129 00:19:54,100 --> 00:19:56,600 Why not? Perhaps we can make up a foursome! 130 00:19:58,900 --> 00:20:03,700 You´ve thought of everything. What a lovely surprise, meeting again so soon(! ) 131 00:20:04,000 --> 00:20:06,300 - Mm. - Thank you. 132 00:20:12,400 --> 00:20:15,700 - And where´s the party this time? - You have an appointment. 133 00:20:15,900 --> 00:20:17,800 Business or pleasure? 134 00:20:20,300 --> 00:20:22,200 Mystery tour, eh? 135 00:20:23,900 --> 00:20:26,300 I think we´d all enjoy it more without that. 136 00:20:27,900 --> 00:20:29,500 Mmm. 137 00:20:37,700 --> 00:20:39,400 (ship´s hooter) 138 00:21:02,500 --> 00:21:04,200 (whistling) 139 00:21:32,000 --> 00:21:33,800 (banging) 140 00:21:35,000 --> 00:21:36,800 Basta! 141 00:21:39,500 --> 00:21:43,000 Do not kill me, Mr Bond. At least not until we´ve had a drink. 142 00:21:43,300 --> 00:21:46,200 Then if you wish, l´II give you another chance. 143 00:21:46,500 --> 00:21:48,400 l´m Draco of Draco Construction. 144 00:21:52,900 --> 00:21:54,900 Mm-hm. 145 00:22:01,300 --> 00:22:04,300 - But today is the 1 3th, Commander. - L´m superstitious. 146 00:22:04,500 --> 00:22:06,900 - A martini for our guest, Olympe. - A pleasure. 147 00:22:07,300 --> 00:22:09,600 - Shaken, not stirred. - Of course. 148 00:22:09,900 --> 00:22:11,800 - Campari for me. - Mm-hm. 149 00:22:13,300 --> 00:22:16,900 My apologies for the way you were brought here today. Please sit down. 150 00:22:17,300 --> 00:22:20,200 I was not sure you would accept a formal invitation. 151 00:22:20,400 --> 00:22:23,800 There´s always something formal about the point of a pistol. 152 00:22:24,200 --> 00:22:25,500 (chuckles) 153 00:22:25,600 --> 00:22:27,200 Thank you, chérie. 154 00:22:27,400 --> 00:22:30,400 - Olympe, we will finish our struggle later. - As you wish. 155 00:22:31,900 --> 00:22:34,900 She also plays a very good game of chess. 156 00:22:35,200 --> 00:22:37,300 - Salute. - Cheers. 157 00:22:38,100 --> 00:22:40,100 You usually drink Corsican brandy. 158 00:22:40,300 --> 00:22:42,900 Ah! What else do you know about me? 159 00:22:43,100 --> 00:22:47,500 Marc Ange Draco. Head of Union Corse, one of Europe´s biggest crime syndicates. 160 00:22:47,800 --> 00:22:49,600 - The biggest. - Not quite. 161 00:22:49,800 --> 00:22:52,800 An organisation known as SPECTRE operates worldwide. 162 00:22:53,000 --> 00:22:56,400 However, your legitimate business fronts are more extensive. 163 00:22:56,800 --> 00:23:00,800 Construction, electrical supplies, numerous agricultural holdings. 164 00:23:01,100 --> 00:23:03,800 (tuts) Your dossier on me... 165 00:23:05,100 --> 00:23:07,000 ...is not entirely complete. 166 00:23:09,200 --> 00:23:11,100 I am also Teresa´s father. 167 00:23:12,300 --> 00:23:15,000 - Tracy? - Yes, Tracy. Tracy. 168 00:23:16,000 --> 00:23:17,700 My only child. 169 00:23:19,400 --> 00:23:22,400 Her mother was an English girl - romantic - 170 00:23:22,800 --> 00:23:25,400 ...who had come to Corsica to look for bandits. 171 00:23:26,000 --> 00:23:30,400 Rather like those women who ventured into the desert looking for sheikhs. 172 00:23:30,700 --> 00:23:32,700 She found me in the mountains. 173 00:23:33,400 --> 00:23:35,500 Hiding from the police at the time. 174 00:23:35,800 --> 00:23:37,500 I came to love this girl. 175 00:23:37,800 --> 00:23:40,500 We married. The result: Teresa. 176 00:23:42,100 --> 00:23:45,600 Twelve years later my wife died. I sent Teresa to Switzerland... 177 00:23:45,900 --> 00:23:49,100 - No, thanks. I prefer my own. ...to finish her education. 178 00:23:49,400 --> 00:23:53,400 Unfortunately I didn´t give her a proper home. She was without supervision. 179 00:23:53,700 --> 00:23:55,300 So... 180 00:23:55,500 --> 00:23:59,000 ...she joined the fast international set. One scandal after another. 181 00:23:59,200 --> 00:24:03,200 When I disapproved, cut off her allowance, ... 182 00:24:04,400 --> 00:24:06,800 ...she committed some greater folly. 183 00:24:07,800 --> 00:24:09,700 To spite me. 184 00:24:12,600 --> 00:24:16,800 Yet, behind her bravado, something was eating away at her soul. 185 00:24:17,100 --> 00:24:19,500 This can happen to men and women. 186 00:24:20,200 --> 00:24:23,400 They burn the heart out of themselves by living too greedily. 187 00:24:23,700 --> 00:24:25,600 And suddenly, ... 188 00:24:27,400 --> 00:24:29,900 ...all is finished. - Why are you telling me this? 189 00:24:30,100 --> 00:24:34,900 Without telling me, she married. An Italian count who killed himself in a Maserati... 190 00:24:35,200 --> 00:24:38,200 ...with one of his mistresses. 191 00:24:38,500 --> 00:24:41,200 I gave her too much, and it brought her nothing. 192 00:24:41,600 --> 00:24:44,200 Now, why did I tell you all this? 193 00:24:46,800 --> 00:24:50,400 I have been informed of everything you have done for my daughter. 194 00:24:50,800 --> 00:24:54,100 - Everything? - Don´t worry, don´t worry about that. 195 00:24:54,900 --> 00:24:58,300 What you did, the way you behaved, might be the beginning... 196 00:24:58,700 --> 00:25:00,400 ...of some kind of therapy. 197 00:25:00,700 --> 00:25:02,600 She needs help. 198 00:25:04,300 --> 00:25:06,300 Your help. 199 00:25:06,500 --> 00:25:09,800 I find her fascinating, but she needs a psychiatrist, not me. 200 00:25:10,100 --> 00:25:12,800 What she needs is a man to dominate her. 201 00:25:13,600 --> 00:25:16,400 To make love to her enough to make her love him. 202 00:25:17,900 --> 00:25:19,800 A man like you. 203 00:25:20,800 --> 00:25:22,500 You overestimate me, Draco. 204 00:25:22,700 --> 00:25:25,500 She´s very attractive, but what you ask is not for me. 205 00:25:27,200 --> 00:25:28,800 Mm. 206 00:25:30,800 --> 00:25:33,700 Listen to me. On the day you marry her, ... 207 00:25:33,900 --> 00:25:37,700 ...l´II give you a personal dowry of one million pounds... 208 00:25:38,100 --> 00:25:39,700 ...in gold. 209 00:25:39,900 --> 00:25:41,900 That´s quite an inducement. 210 00:25:43,800 --> 00:25:46,500 - But I don´t need a million pounds. - Stupido! 211 00:25:46,900 --> 00:25:49,000 And l´ve a bachelor´s taste for freedom. 212 00:25:49,100 --> 00:25:51,700 Please, just see her some more. 213 00:25:52,000 --> 00:25:53,900 Who knows what will come of it? 214 00:25:54,200 --> 00:25:57,100 l´m sorry, Draco, but in my profession, I can´t... 215 00:25:57,300 --> 00:26:00,200 - What? - You have connections not open to me. 216 00:26:01,100 --> 00:26:03,300 Where is Ernst Stavro Blofeld? 217 00:26:04,600 --> 00:26:06,500 Blofeld? 218 00:26:07,300 --> 00:26:09,600 Some of my men have recently defected to him. 219 00:26:09,800 --> 00:26:12,700 - I don´t know where he is. - Can you find out? 220 00:26:12,900 --> 00:26:17,000 If I could, I wouldn´t tell Her Majesty´s Secret Service. 221 00:26:17,800 --> 00:26:21,000 But I might tell my future son-in-law. 222 00:26:21,700 --> 00:26:23,600 Go on. 223 00:26:25,000 --> 00:26:26,900 Next week is my birthday. 224 00:26:27,900 --> 00:26:30,600 For that, Teresa always comes back to me. 225 00:26:35,400 --> 00:26:38,600 - You understand? - Let´s say l´II sleep on the idea. 226 00:26:38,900 --> 00:26:40,200 You do that. 227 00:26:42,400 --> 00:26:46,400 - James! Where have you been? - Much too far from you, darling. 228 00:26:46,700 --> 00:26:48,700 Oh, same old James! 229 00:26:48,900 --> 00:26:50,900 Ooh! Only more so. 230 00:26:51,900 --> 00:26:55,600 Heartless brute! Letting me pine away without even a postcard. 231 00:26:55,900 --> 00:26:57,900 Pine no more. 232 00:26:58,600 --> 00:27:02,100 (whispers) Cocktails at my place, eightish, just the two of us. 233 00:27:02,300 --> 00:27:04,200 Oh, l´d adore that! 234 00:27:04,900 --> 00:27:07,100 If only I could trust myself. 235 00:27:07,300 --> 00:27:10,600 Same old Moneypenny. Britain´s last line of defence. 236 00:27:11,300 --> 00:27:14,800 You´d better go in. He´s running a very tight ship today. 237 00:27:15,600 --> 00:27:17,300 (clears throat) 238 00:27:33,200 --> 00:27:36,000 l´m relieving you from Operation Bedlam, 007. 239 00:27:36,200 --> 00:27:38,700 But, sir, Blofeld´s something of a must with me. 240 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 You´ve had two years to run him down. 241 00:27:41,300 --> 00:27:45,200 - Have you lost confidence in me? - L´m well aware of your talents, 007. 242 00:27:45,500 --> 00:27:48,800 But a licence to kill is useless, unless one can set up the target. 243 00:27:49,100 --> 00:27:51,700 - Sir... - L´II find you a more suitable assignment. 244 00:27:52,000 --> 00:27:54,100 - Under the circumstances... - That´s all! 245 00:28:03,400 --> 00:28:05,100 That was a quick conference. 246 00:28:05,400 --> 00:28:09,200 - How can a girl keep herself alluring... - Take a memo, please, Moneypenny. 247 00:28:12,400 --> 00:28:13,500 Ready, James. 248 00:28:13,700 --> 00:28:18,400 Sir, I have the honour to request if you´II accept my resignation... 249 00:28:18,700 --> 00:28:20,600 ...effective forthwith. 250 00:28:20,900 --> 00:28:24,300 - Resignation from what? - Her Majesty´s Secret Service. 251 00:28:24,500 --> 00:28:27,400 And kindly present it to that monument in there. 252 00:28:27,600 --> 00:28:29,900 (door opens and slams shut) 253 00:28:50,400 --> 00:28:52,700 * Underneath de mango tree 254 00:28:53,000 --> 00:28:57,800 * Me honey and me come watch for de moon... 255 00:29:14,500 --> 00:29:16,400 Sorry, ma´am. 256 00:29:17,600 --> 00:29:19,200 (intercom) 257 00:29:21,100 --> 00:29:24,400 - 007... James Bond here. - He wants you, James. 258 00:29:36,200 --> 00:29:38,200 Request granted. 259 00:29:50,700 --> 00:29:53,300 Request granted. Not even with regret. 260 00:29:53,700 --> 00:29:55,800 What did you expect? A knighthood? 261 00:29:56,800 --> 00:29:58,800 Why don´t you read it? 262 00:30:00,700 --> 00:30:02,400 Two weeks´ leave! 263 00:30:02,700 --> 00:30:05,600 Well, you didn´t really want to resign, did you? 264 00:30:06,600 --> 00:30:09,200 Moneypenny, what would I do without you? 265 00:30:10,100 --> 00:30:12,700 My problem is that you never do anything with me. 266 00:30:13,100 --> 00:30:15,100 It´s a date. The moment I get back. 267 00:30:15,300 --> 00:30:18,000 - Where are you off to? - Oh, just some place to laze about. 268 00:30:19,200 --> 00:30:20,900 Beachcombing. 269 00:30:23,600 --> 00:30:25,500 - (door shuts) - (intercom) 270 00:30:25,700 --> 00:30:29,200 (M) What would I do without you, Miss Moneypenny? Thank you. 271 00:30:49,200 --> 00:30:50,700 Bonjour, Miguel. 272 00:30:50,900 --> 00:30:52,700 (children singing) 273 00:31:04,000 --> 00:31:05,800 (cheering) 274 00:31:11,900 --> 00:31:13,700 (bellowing) 275 00:31:14,200 --> 00:31:17,400 (woman) Teresa! It´s so long since we see you! 276 00:31:17,600 --> 00:31:19,600 (angry bellowing) 277 00:31:23,000 --> 00:31:24,700 - Yes, very well. - There´s Tracy. 278 00:31:25,000 --> 00:31:26,400 - Huh? - Tracy. 279 00:31:26,600 --> 00:31:29,300 Where is she? Ah, there she is! 280 00:31:29,900 --> 00:31:32,100 - Teresa! - Happy birthday, Papa. 281 00:31:33,000 --> 00:31:35,700 You make it so by being here. You look marvellous. 282 00:31:36,100 --> 00:31:38,200 There´s someone I want you to meet. 283 00:31:38,300 --> 00:31:41,800 - Salut, Olympe. How are you? - It´s good to have you back. 284 00:31:43,500 --> 00:31:45,400 - You look wonderful! - Thanks. 285 00:31:45,600 --> 00:31:47,300 Bom dia. Bonjour. 286 00:31:47,600 --> 00:31:50,700 Mr Bond, may I introduce my daughter? Teresa. 287 00:31:51,000 --> 00:31:52,400 Contessa. 288 00:31:52,500 --> 00:31:55,800 - We´ve already met. - But each time is a renewed pleasure. 289 00:31:57,600 --> 00:32:00,600 Madame always makes one feel so welcome(! ) 290 00:32:04,100 --> 00:32:06,000 She likes you, I can see it. 291 00:32:06,200 --> 00:32:08,700 You must give me the name of your oculist. 292 00:32:12,400 --> 00:32:14,200 (cheering and applause) 293 00:32:14,500 --> 00:32:16,000 Brilliant. 294 00:32:16,200 --> 00:32:18,500 I didn´t know Mr Bond knew Papa. 295 00:32:18,700 --> 00:32:21,500 There are many things about Mr Bond one does not know. 296 00:32:21,700 --> 00:32:25,100 It would be interesting to attend night school perhaps. 297 00:32:28,200 --> 00:32:30,100 (cheering and applause) 298 00:32:31,300 --> 00:32:34,200 Papa is up to something, l´m sure of it. 299 00:32:34,400 --> 00:32:36,800 Your father loves you very much, Tracy. 300 00:32:37,000 --> 00:32:41,100 Whatever he may arrange, I know it´s for your happiness. 301 00:32:42,100 --> 00:32:45,100 What has Papa arranged? 302 00:32:45,400 --> 00:32:47,100 (chanting) 303 00:32:49,500 --> 00:32:51,200 (grunts) 304 00:32:58,900 --> 00:33:01,000 Ah! Mr Bond. 305 00:33:01,200 --> 00:33:02,700 Thank you. 306 00:33:03,000 --> 00:33:04,700 - Thank you. - Many happy returns. 307 00:33:05,000 --> 00:33:07,200 The best years are still to come, let´s hope. 308 00:33:07,400 --> 00:33:09,400 Oh, allow me. 309 00:33:09,600 --> 00:33:11,000 What are you doing here? 310 00:33:11,100 --> 00:33:13,500 Yes, wasn´t it kind of your father to invite me? 311 00:33:13,800 --> 00:33:15,800 Mr Bond and I are discussing business. 312 00:33:16,000 --> 00:33:18,900 - Really? - Mm-hm. 313 00:33:19,200 --> 00:33:22,500 No woman would waste excellent champagne discussing business. 314 00:33:22,700 --> 00:33:25,800 Unless, of course, she happened to be part of the arrangement. 315 00:33:26,200 --> 00:33:27,700 Olympe, what have you said? 316 00:33:27,900 --> 00:33:30,500 Don´t blame Olympe. l´m not your daughter for nothing. 317 00:33:30,900 --> 00:33:32,800 I detect a certain family resemblance. 318 00:33:32,900 --> 00:33:36,100 I suggest you revise the terms of your contract, Mr Bond. 319 00:33:36,500 --> 00:33:39,900 - You´II find your liability too expensive. - There you´re mistaken. 320 00:33:40,200 --> 00:33:41,300 - Papa. - Yes? 321 00:33:41,500 --> 00:33:44,600 - Mr Bond wants information. - What are you talking about? 322 00:33:44,800 --> 00:33:47,900 You always taught me a good host supplies his guest´s needs. 323 00:33:48,200 --> 00:33:50,800 - Uh-huh. - And without obligation. 324 00:33:52,700 --> 00:33:55,800 - And then? - L´m not sure obligation is the right word. 325 00:33:56,100 --> 00:33:57,600 Tell him, Papa. 326 00:33:57,900 --> 00:33:59,700 Tell him what he wants to know. 327 00:33:59,800 --> 00:34:02,800 - Now! - Please, please, Teresa. 328 00:34:03,100 --> 00:34:05,400 It´s only a possibility, nothing definite. 329 00:34:05,600 --> 00:34:08,200 Tell him, Papa, or you´II never see me again. 330 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 All right. 331 00:34:17,900 --> 00:34:19,300 All right. 332 00:34:19,500 --> 00:34:23,900 There may be a connection between that man Blofeld and the lawyer... 333 00:34:24,300 --> 00:34:26,400 ...with offices in Bern, Switzerland. 334 00:34:28,200 --> 00:34:30,300 - Named Gumbold. - Gumbold? 335 00:34:30,500 --> 00:34:33,000 - Bern, Switzerland? - Yes, Gumbold. 336 00:34:33,200 --> 00:34:36,900 So, now Mr Bond need have no further interest in me. 337 00:34:37,200 --> 00:34:39,300 Another mistake. 338 00:34:39,500 --> 00:34:41,400 She always was a headstrong child. 339 00:34:42,200 --> 00:34:44,200 l´m sorry... 340 00:34:44,500 --> 00:34:46,000 Where has he gone? 341 00:34:46,100 --> 00:34:47,900 (chanting) 342 00:34:50,000 --> 00:34:52,100 (cheering and applause) 343 00:34:53,400 --> 00:34:55,100 Tracy! 344 00:35:01,700 --> 00:35:03,100 Tracy. 345 00:35:03,200 --> 00:35:06,500 I was always taught that mistakes should be remedied. 346 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 Especially between friends. 347 00:35:13,500 --> 00:35:15,100 Or lovers. 348 00:35:15,200 --> 00:35:20,700 * We have all the time 349 00:35:21,200 --> 00:35:24,400 * In the world 350 00:35:25,800 --> 00:35:31,300 * Time enough for life to unfold 351 00:35:31,600 --> 00:35:36,600 * All the precious things love has in store 352 00:35:37,300 --> 00:35:42,300 * We have all the love 353 00:35:42,700 --> 00:35:46,700 * In the world 354 00:35:48,000 --> 00:35:50,900 * If that´s all we have 355 00:35:51,100 --> 00:35:53,500 * You will find 356 00:35:53,700 --> 00:35:56,200 * We need nothing more 357 00:35:59,200 --> 00:36:04,200 * Every step of the way 358 00:36:05,200 --> 00:36:08,900 * Will find us 359 00:36:10,500 --> 00:36:15,500 * With the cares of the world 360 00:36:15,900 --> 00:36:19,700 * Far behind us 361 00:36:20,800 --> 00:36:26,400 * We have all the time 362 00:36:26,800 --> 00:36:29,500 * In the world 363 00:36:29,800 --> 00:36:32,100 * Just for love 364 00:36:32,900 --> 00:36:35,000 * Nothing more 365 00:36:35,200 --> 00:36:37,100 * Nothing less 366 00:36:37,300 --> 00:36:41,600 * Only love 367 00:37:07,600 --> 00:37:11,500 * Only love 368 00:37:18,000 --> 00:37:20,700 l´II see to this appointment, then catch up with you. 369 00:37:20,900 --> 00:37:24,500 - The story of our life, James? - Just keep my martini cool. 370 00:37:59,500 --> 00:38:01,400 (lift arriving) 371 00:38:02,100 --> 00:38:05,000 - I will be back in an hour. - Bon appétit, monsieur. 372 00:38:13,800 --> 00:38:16,200 Ich hab noch ein paar Sachen zu kaufen. 373 00:40:19,800 --> 00:40:23,900 Such things should be left to a girl´s father, who knows what is best for her. 374 00:40:24,200 --> 00:40:26,900 But what can be better than being in love? 375 00:40:28,300 --> 00:40:30,400 Mr Bond, he´s... he´s in love with you? 376 00:40:33,400 --> 00:40:35,700 That may come too... some day. 377 00:40:37,200 --> 00:40:39,500 Life´s too short for ´´some day´´, Teresa. 378 00:40:40,500 --> 00:40:43,300 Tomorrow I will speak to him alone, man to man. 379 00:40:43,600 --> 00:40:44,700 - No, Papa. - Why not? 380 00:40:44,900 --> 00:40:48,600 No talk. Whatever happens, there´II be no regrets. 381 00:40:51,300 --> 00:40:53,100 Please. 382 00:40:53,600 --> 00:40:55,000 Mm. 383 00:41:17,900 --> 00:41:19,800 (beeping) 384 00:41:22,300 --> 00:41:23,900 (beeping) 385 00:43:29,700 --> 00:43:31,700 (lift arriving) 386 00:44:07,800 --> 00:44:09,800 (bell rings) 387 00:44:11,300 --> 00:44:12,900 Good afternoon, James. 388 00:44:13,100 --> 00:44:15,500 - Afternoon. Is the Admiral in? - Certainly. 389 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 - (knock at door) - Hm? 390 00:44:22,200 --> 00:44:24,200 Excuse me. Commander Bond to see you. 391 00:44:25,700 --> 00:44:27,600 - Right, show him in. - Aye aye, sir. 392 00:44:27,900 --> 00:44:29,800 - If you please, sir. - Thank you. 393 00:44:36,700 --> 00:44:39,700 Unusually small for a Nymphalis polychloris. 394 00:44:42,700 --> 00:44:46,900 I wasn´t aware that your expertise included lepidoptery. 395 00:44:47,100 --> 00:44:49,100 Anyway, what are you doing here? 396 00:44:49,300 --> 00:44:51,700 Genealogy, sir. Fascinating subject. 397 00:44:51,900 --> 00:44:56,000 Came across a letter from Gebruder Gumbold, solicitors in Switzerland... 398 00:44:56,400 --> 00:44:59,000 ...to a certain Count Balthazar de Bleuchamp. 399 00:44:59,300 --> 00:45:02,200 - De Bleuchamp? - French form of ´´BIofeld´´. 400 00:45:03,800 --> 00:45:07,500 You´ve been relieved from Operation Bedlam, 007. Remember? 401 00:45:07,800 --> 00:45:09,500 I assumed you´d reassign me, sir. 402 00:45:09,800 --> 00:45:12,200 This is a Photostat copy of a letter... 403 00:45:12,400 --> 00:45:14,900 ...to our College of Arms in the City of London... 404 00:45:15,100 --> 00:45:19,500 ...with the request they try to establish de Bleuchamp´s claim to the title, ... 405 00:45:19,800 --> 00:45:23,000 ...and Sir Hilary Bray has replied to Gumbold... 406 00:45:23,300 --> 00:45:26,400 ...suggesting that he should meet de Bleuchamp in person. 407 00:45:26,800 --> 00:45:30,100 l´ve taken the liberty, sir, of working with the college on this, ... 408 00:45:30,400 --> 00:45:33,200 ...using an examination of my own family tree as cover. 409 00:45:33,400 --> 00:45:36,300 l´ve also been reading up on the technical side of heraldry. 410 00:45:36,600 --> 00:45:38,900 Sir Hilary Bray, please. Commander Bond. 411 00:45:39,200 --> 00:45:40,300 Ah, yes, sir. 412 00:45:40,500 --> 00:45:45,200 So that, should he consent to meet, I can act as a representative of the college. 413 00:45:45,600 --> 00:45:46,900 (man) Come. 414 00:45:47,800 --> 00:45:50,100 - Good afternoon. - Good afternoon, Sir Hilary. 415 00:45:50,400 --> 00:45:56,000 Have a look at this: arms of Sir Thomas Bond. Baronet of Peckham. Died 1 734. 416 00:45:56,400 --> 00:45:58,200 Argent on a chevron sable. 417 00:45:58,400 --> 00:45:59,800 Three bezants. 418 00:45:59,900 --> 00:46:02,200 Good motto, eh? ´´The world is not enough. ´´ 419 00:46:02,400 --> 00:46:05,500 - You´re doing a splendid job. - Thank you, Mr Sable Basilisk. 420 00:46:05,900 --> 00:46:08,500 We´ve traced your line back to Sir Otho le Bon. 421 00:46:08,700 --> 00:46:14,100 Held the manor of Wickhambreux by a knight´s fee from the Earl of Thanet, 1 387. 422 00:46:14,400 --> 00:46:16,000 We´re in luck. 423 00:46:16,200 --> 00:46:20,400 Gumbold´s telephoned from Bern to say his client has consented to see me. 424 00:46:20,700 --> 00:46:22,500 - You mean me? - Yes, you. 425 00:46:23,100 --> 00:46:27,000 But, Commander Bond, I am only able to countenance this deception... 426 00:46:27,200 --> 00:46:29,600 ...if the matter is of national importance. 427 00:46:29,900 --> 00:46:32,800 I haven´t exaggerated. We appreciate your help. 428 00:46:33,000 --> 00:46:37,200 All right, then. L´ve arranged to lose myself amongst the churches of Brittany. 429 00:46:37,600 --> 00:46:39,700 I want to do brass rubbings there anyway. 430 00:46:39,900 --> 00:46:43,600 - Where do I go for this meeting? - Well, they want a description of myself. 431 00:46:43,800 --> 00:46:47,200 - Tactfully adjusted to favour me. - Yes. 432 00:46:47,600 --> 00:46:50,300 They will send the time and place from where I am to be... 433 00:46:50,500 --> 00:46:52,400 ...´´collected´´, as they put it. 434 00:46:52,700 --> 00:46:55,800 It´s not our sort of thing, but under the circumstances... 435 00:46:56,100 --> 00:47:00,600 - Sounds as if they´re suspicious. - No, no, no, not suspicious. Just discreet. 436 00:47:01,000 --> 00:47:04,400 There was no objection to my fee of a thousand guineas. 437 00:47:04,800 --> 00:47:08,700 - Could their claim be genuine? - Hard to say. Our methods are exacting. 438 00:47:09,000 --> 00:47:13,900 We never speak until we´re absolutely certain there´s no error on our side or... 439 00:47:14,200 --> 00:47:17,700 ...forgery on anybody else´s. - I hope I live up to your high standards. 440 00:47:17,900 --> 00:47:22,900 One helpful physical point may be that the real de Bleuchamps are without ear lobes. 441 00:47:23,300 --> 00:47:26,600 It´s not the sort of thing we rely on, but it could help. 442 00:47:26,900 --> 00:47:29,500 - No ear lobes. - Invite him to Augsburg. 443 00:47:29,700 --> 00:47:32,700 The de Bleuchamps have been coming from there for generations. 444 00:47:32,900 --> 00:47:36,000 Yes, l´d like to get him away from Switzerland. 445 00:47:36,500 --> 00:47:38,100 (train whistle) 446 00:47:46,000 --> 00:47:47,900 (voice over tannoy) 447 00:47:50,000 --> 00:47:52,500 (singing) 448 00:48:22,400 --> 00:48:25,000 - Sir Hilary Bray, Baronet? - The same, dear lady. 449 00:48:25,300 --> 00:48:28,800 l´m Fraulein Irma Bunt, personal secretary to the Count. 450 00:48:29,100 --> 00:48:33,100 - Have you had a good journey? - No, intolerable. L´m not a good traveller. 451 00:48:33,400 --> 00:48:35,100 l´m sorry. 452 00:48:35,400 --> 00:48:37,900 - Grunther will take your luggage. - I can manage. 453 00:48:38,100 --> 00:48:39,900 - I take it. - Oh, very well. 454 00:48:40,100 --> 00:48:41,600 You know Switzerland? 455 00:48:41,900 --> 00:48:43,700 - L´m afraid not, Fraulein... - Bunt. 456 00:48:43,800 --> 00:48:47,400 Bunt. Interesting name for a genealogist. Are you from a naval family? 457 00:48:47,800 --> 00:48:49,100 Naval? 458 00:48:49,300 --> 00:48:53,000 It´s a nautical term, you see, meaning the baggy or swollen parts of a sail. 459 00:48:53,300 --> 00:48:55,600 - Nothing personal, of course. - Interesting. 460 00:48:55,900 --> 00:48:58,200 - You speak German? - L´m afraid not. 461 00:48:58,400 --> 00:49:00,500 - French? - A little. Where are we off to? 462 00:49:00,700 --> 00:49:03,000 You will not be disappointed. Please? 463 00:49:06,900 --> 00:49:09,100 Like the bugs in the rug, yes? 464 00:49:09,300 --> 00:49:12,100 - You are comfortable? - Yes, indeed, Fraulein. 465 00:49:12,300 --> 00:49:15,000 - Your kindness is quite overwhelming. - Good. 466 00:49:44,200 --> 00:49:46,100 (Grunther) Hup! Komm! 467 00:49:52,100 --> 00:49:54,200 Komm. Komm. Hop! 468 00:49:56,600 --> 00:49:58,600 So, we are halfway. 469 00:49:58,800 --> 00:50:00,600 Now we will have a little flight. 470 00:50:00,800 --> 00:50:04,200 - L´ve never been in one of these before. - You must your pipe knock off. 471 00:50:04,500 --> 00:50:06,400 Knock out, you mean? 472 00:50:07,200 --> 00:50:08,900 I hope. 473 00:50:09,100 --> 00:50:13,200 - (Bunt) Mind your head, Sir Hilary. - Please fasten your safety belt. 474 00:50:13,500 --> 00:50:15,500 (engine whirs) 475 00:50:21,000 --> 00:50:23,100 Now up into the Alps. 476 00:51:06,200 --> 00:51:08,700 That is avalanche damage. 477 00:51:30,000 --> 00:51:32,800 You enjoy the skiing or the bobsleigh perhaps? 478 00:51:33,200 --> 00:51:35,300 l´m not a sporting man, Fraulein. 479 00:51:36,000 --> 00:51:37,600 Even when l´m at my best. 480 00:51:38,900 --> 00:51:40,900 Do you feel the airsickness? 481 00:52:00,000 --> 00:52:04,700 Up to there is for the public, and from here upwards it is strictly private. 482 00:52:05,100 --> 00:52:07,100 No one, no one at all... 483 00:52:07,400 --> 00:52:10,300 ...may come through without permission from the Count. 484 00:52:10,900 --> 00:52:15,200 There is the Bleuchamp Institute for allergy research. 485 00:52:17,000 --> 00:52:19,500 - What kind of allergies? - All of them. 486 00:52:19,800 --> 00:52:23,800 Like the hay fever, or the sickness caused by the oysters, ... 487 00:52:24,100 --> 00:52:26,100 ...or inability to eat meat. 488 00:52:26,400 --> 00:52:28,500 The Count is a specialist in this field. 489 00:52:37,600 --> 00:52:41,500 - L´II be glad to get my feet on the ground. - Not ground. Ice. 490 00:53:17,400 --> 00:53:20,300 Fraulein, I should warn you, guns make me very nervous. 491 00:53:20,600 --> 00:53:23,600 They´re to keep away the spies from the chemical companies. 492 00:53:23,900 --> 00:53:27,200 Many times already they have tried to steal our discoveries. 493 00:53:27,500 --> 00:53:29,900 Yes, we live in a world of avarice and deceit. 494 00:53:30,200 --> 00:53:32,900 - Here, at least, there´s no avarice. - Really? 495 00:53:33,100 --> 00:53:36,500 The Bleuchamp Institute is not for profit, Sir Hilary. 496 00:53:38,000 --> 00:53:40,500 The Count does his work for the sake of mankind. 497 00:53:40,700 --> 00:53:42,500 Mm, l´m very happy to hear it. 498 00:53:42,700 --> 00:53:45,500 He wants to leave his mark on the entire world. 499 00:53:45,800 --> 00:53:48,500 - Characteristic ambition. - Characteristic? 500 00:53:48,700 --> 00:53:50,700 - Of a true humanitarian. - Ah! 501 00:53:51,400 --> 00:53:54,100 Formerly it was a sports club, open to the public. 502 00:53:54,400 --> 00:53:59,100 Now it belongs to the Count, who has given it to scientific research. 503 00:53:59,400 --> 00:54:02,000 Josef, Sir Hilary Bray will take number four. 504 00:54:02,300 --> 00:54:06,200 I will show you there after Grunther has taken you for a medical examination. 505 00:54:06,600 --> 00:54:10,800 - L´m quite all right now. - You are our honoured guest, Sir Hilary. 506 00:54:11,000 --> 00:54:13,500 And after your experience in the helicopter, ... 507 00:54:13,800 --> 00:54:16,300 ...we must make sure that you are well again. 508 00:54:16,500 --> 00:54:20,100 - Grunther, take Sir Hilary to Dr von Sant. - Ja, Fraulein. 509 00:54:26,600 --> 00:54:27,900 Direktor, bitte. 510 00:54:28,100 --> 00:54:30,000 (phone rings) 511 00:54:31,800 --> 00:54:33,700 - Yes? - Der Englander ist gekommen. 512 00:54:34,000 --> 00:54:36,500 - Provide him with the usual comforts. - Ja. 513 00:54:37,800 --> 00:54:39,700 You have ten minutes. 514 00:54:40,000 --> 00:54:42,900 - And then take them to number four. - Ja. 515 00:54:48,600 --> 00:54:51,900 If you wish anything for your comfort, you must ring this. 516 00:54:52,100 --> 00:54:53,100 (beeping) 517 00:54:53,400 --> 00:54:56,400 - And the attendant will come. - Very considerate. Thank you. 518 00:54:56,700 --> 00:54:59,500 You must also ring for him to open the door... 519 00:54:59,800 --> 00:55:02,700 ...when you wish to leave. - A complicated arrangement. 520 00:55:03,000 --> 00:55:05,100 To stop patients leaving their rooms... 521 00:55:05,400 --> 00:55:08,200 ...and disturbing each other when they should be resting. 522 00:55:08,500 --> 00:55:11,700 The Count believes very strongly in undisturbed rest. 523 00:55:11,900 --> 00:55:15,000 Prudent fellow. When can I see him? We have a lot to discuss. 524 00:55:15,300 --> 00:55:17,800 He will send for you, Sir Hilary, when he´s ready. 525 00:55:18,100 --> 00:55:21,700 Meanwhile, I should like you to join me in the Alpine room before dinner. 526 00:55:23,200 --> 00:55:25,000 - Alpine room? - Yes. 527 00:55:25,300 --> 00:55:27,900 Grunther will come for you. Shall we say seven? 528 00:55:28,100 --> 00:55:29,500 Thank you. 529 00:56:13,000 --> 00:56:14,900 (helicopter engine) 530 00:57:14,200 --> 00:57:16,100 Fraulein Bunt will receive you. 531 00:57:19,800 --> 00:57:21,800 (dice rolling) 532 00:57:27,400 --> 00:57:29,200 (laughing) 533 00:57:43,800 --> 00:57:45,400 Tomato juice with lots of lemon. 534 00:57:45,600 --> 00:57:46,600 Hm-hm! 535 00:57:50,100 --> 00:57:54,100 Ah, Sir Hilary! Please, come to meet our patients. 536 00:57:54,400 --> 00:57:57,300 Ladies, this is Sir Hilary Bray, Baronet. 537 00:57:57,500 --> 00:58:00,100 - How do you do? - He´s a famous genealogist. 538 00:58:00,400 --> 00:58:03,500 - You will have a drink, yes? - Please, come and sit down. 539 00:58:03,900 --> 00:58:05,300 How do you do? 540 00:58:05,400 --> 00:58:06,900 Thank you. 541 00:58:07,200 --> 00:58:09,700 - What is a baronet? - It´s a kind of inferior baron. 542 00:58:10,000 --> 00:58:12,100 - Oh, how disappointing. - Well, er... 543 00:58:12,300 --> 00:58:15,000 Oh, I don´t mean you´re inferior, I mean the title is. 544 00:58:15,300 --> 00:58:17,900 Yes, but what´s a gynae... genealogist? What is that? 545 00:58:18,300 --> 00:58:22,500 - Pommy word for an old people´s doctor. - Ah! So he´s here to cure Fraulein Bunt. 546 00:58:22,900 --> 00:58:25,300 Watch out. She has ears like an elephant. 547 00:58:25,500 --> 00:58:29,500 - What will you drink, sir? - Malt whisky and branch water, please. 548 00:58:29,800 --> 00:58:32,300 l´m sorry I was so rude about what a baronet is. 549 00:58:32,500 --> 00:58:34,800 You gave a very accurate description. 550 00:58:35,700 --> 00:58:38,100 - Sir. - Thank you. 551 00:58:39,000 --> 00:58:41,100 It´s a treat having a man here for once. 552 00:58:41,300 --> 00:58:45,600 - Er... you mean there aren´t any others? - Only the staff, and you can´t count them. 553 00:58:45,900 --> 00:58:48,200 We will not discuss affairs of the clinic. 554 00:58:48,400 --> 00:58:51,200 But what is a genealogist? Will nobody tell me? 555 00:58:51,400 --> 00:58:54,000 - It would be a pleasure to tell you. - Well? 556 00:58:54,200 --> 00:58:57,000 Genealogy is all about ancestors and families. 557 00:58:57,300 --> 00:59:00,500 I mean, it could easily be that any one of you here... 558 00:59:00,700 --> 00:59:02,600 ...is related to a royal house. 559 00:59:02,900 --> 00:59:05,700 If only we could go back far enough to find out. 560 00:59:05,900 --> 00:59:07,400 If you tell me your names... 561 00:59:07,700 --> 00:59:10,800 We do not use surnames here. It is a rule of the clinic. 562 00:59:11,000 --> 00:59:13,200 Oh, l´m so sorry. I didn´t know that. 563 00:59:13,900 --> 00:59:16,100 Come, it´s time for dinner. 564 00:59:16,300 --> 00:59:20,100 Our schedule is rather strict. So is our diet. 565 00:59:20,500 --> 00:59:23,800 Sir Hilary, if you would sit there, between Helen and Ruby. 566 00:59:24,100 --> 00:59:27,100 (Bond) l´m afraid l´ve never had much to do with young ladies. 567 00:59:27,400 --> 00:59:29,900 I have ordered you a steak ´´Piz Gloria´´. 568 00:59:30,100 --> 00:59:33,300 - I hope you enjoy it. - Thank you. L´m sure I will. 569 00:59:40,600 --> 00:59:44,200 - Are you here for Christmas, Sir Hilary? - Er... well, I might be. 570 00:59:44,500 --> 00:59:48,400 - Oh, good! Then we can have a party. - That sort of thing´s not quite in my line. 571 00:59:49,300 --> 00:59:50,800 Delicious! 572 00:59:51,000 --> 00:59:53,700 I used to hate chicken. Used to make me break out. 573 00:59:54,000 --> 00:59:56,200 It was all over. You´d be surprised where. 574 00:59:56,400 --> 01:00:00,300 - Potatoes did it to me. Now I adore them. - No medical histories, please. 575 01:00:03,700 --> 01:00:08,400 Girls, l´m sure Sir Hilary would like to tell us about the College of Arms in London. 576 01:00:08,700 --> 01:00:11,000 Go on, Sir Hilary, please tell us. 577 01:00:11,300 --> 01:00:14,700 - If you´d really enjoy that. - (girls) Please. Yes! 578 01:00:14,900 --> 01:00:16,600 Would you? 579 01:00:17,700 --> 01:00:20,200 - Fascinating! - Tell us all about it. 580 01:00:20,500 --> 01:00:22,800 The Herald´s College, or College of Arms, ... 581 01:00:23,100 --> 01:00:26,100 ...consists of 1 3 members of the royal household, ... 582 01:00:26,400 --> 01:00:29,700 ...appointed by the sovereign to run armorial, genealogical, ... 583 01:00:30,100 --> 01:00:33,500 ...ceremonial and other matters. - (women) Mm-hm. 584 01:00:33,700 --> 01:00:36,300 The 1 3 members are divided into three categories: 585 01:00:36,900 --> 01:00:40,300 ...kings, heralds and pursuivants. 586 01:00:40,600 --> 01:00:43,500 Their titles and offices are of great antiquity. 587 01:00:44,300 --> 01:00:49,700 ...when I tell you the first Clarenceux, King-of-Arms, was created in 1 334... 588 01:00:50,600 --> 01:00:54,400 ...and the first Somerset herald in 1 448. 589 01:00:55,900 --> 01:01:00,200 Now, when we authorise a coat of arms, it can include all sorts of funny things. 590 01:01:00,600 --> 01:01:04,500 Crescent moons, portcullises, beasts couchant and rampant, ... 591 01:01:04,900 --> 01:01:06,600 ...bars, bezants... 592 01:01:06,900 --> 01:01:08,600 Please, what is bezant? 593 01:01:10,000 --> 01:01:11,700 Gold balls. 594 01:01:13,700 --> 01:01:17,400 I brought a book on the subject. There´s a picture of my own coat of arms, ... 595 01:01:17,700 --> 01:01:19,700 ...which includes four of them, ... 596 01:01:20,000 --> 01:01:21,500 (women gasp) 597 01:01:21,800 --> 01:01:23,800 ...if you´d care to see them. 598 01:01:24,000 --> 01:01:26,000 l´d love to. L´m in room... 599 01:01:26,200 --> 01:01:31,300 No, no! He will give the book to me. I will pass it to everyone in turn. 600 01:01:32,500 --> 01:01:36,500 - It is fairer like that, yes? - Of course. If you think so, Fraulein. 601 01:01:50,600 --> 01:01:52,800 Is anything the matter, Sir Hilary? 602 01:01:54,400 --> 01:01:57,500 Just a slight stiffness coming on... in the shoulder. 603 01:01:57,900 --> 01:02:00,200 Due to the altitude, no doubt. 604 01:02:02,100 --> 01:02:04,000 Der Graf will ihn jetzt sprechen. 605 01:02:04,300 --> 01:02:06,400 The Count will see you now. 606 01:02:06,600 --> 01:02:09,000 Thank you. Please excuse me, ladies. 607 01:02:12,100 --> 01:02:15,400 May all your allergies be swiftly cured. 608 01:02:17,900 --> 01:02:20,000 (woman) What a nice man! 609 01:02:20,300 --> 01:02:22,200 (woman #2) Sweet! 610 01:02:24,500 --> 01:02:27,200 Of course, I know what he´s allergic to. 611 01:02:28,800 --> 01:02:30,300 Bezants. 612 01:02:33,400 --> 01:02:34,800 (bell) 613 01:02:59,900 --> 01:03:01,700 (high-pitched buzz) 614 01:03:02,400 --> 01:03:04,300 Antisepsis. 615 01:03:05,700 --> 01:03:07,400 (bleeping) 616 01:03:24,900 --> 01:03:26,800 Please wait here. 617 01:03:38,100 --> 01:03:40,100 (high-pitched buzz) 618 01:03:44,300 --> 01:03:46,500 - Good evening, Sir Hilary. - Good evening. 619 01:03:46,800 --> 01:03:48,700 Balthazar, Count de Bleuchamp. 620 01:03:49,300 --> 01:03:52,000 If you´II forgive me, that´s what l´m here to find out. 621 01:03:52,200 --> 01:03:55,100 To confirm, Sir Hilary. There can be no doubt of the truth. 622 01:03:55,400 --> 01:03:56,900 Please, sit down. 623 01:03:57,100 --> 01:04:00,200 If there were no doubt, the college would not have sent me. 624 01:04:00,500 --> 01:04:04,500 Well, since you are here, l´II make everything very plain to you. 625 01:04:06,200 --> 01:04:09,900 To begin with, I was born without ear lobes. 626 01:04:10,200 --> 01:04:13,900 A well-known congenital distinction of Bleuchamp ancestry. 627 01:04:14,200 --> 01:04:18,000 Like the Hapsburg lip, or the hawknose of the Medicis. 628 01:04:18,300 --> 01:04:21,500 Granted, but the fact you´re of de Bleuchamp ancestry... 629 01:04:21,900 --> 01:04:24,000 ...doesn´t make you the reigning count. 630 01:04:24,100 --> 01:04:25,800 I feel it in my blood and in my bones. 631 01:04:26,100 --> 01:04:28,900 The college will require more concrete proofs. 632 01:04:29,200 --> 01:04:31,300 And it shall have them. 633 01:04:31,400 --> 01:04:36,400 I have all the relevant documents: title deeds, certificates of birth and death. 634 01:04:36,800 --> 01:04:39,200 They´II be sent to your room for authentication. 635 01:04:39,500 --> 01:04:43,100 And you´ve only to ask Fraulein Bunt for anything at all you may require. 636 01:04:43,300 --> 01:04:46,500 - Are you comfortable here? - Yes, but puzzled by your clinic. 637 01:04:46,800 --> 01:04:52,000 Well, the methods of the great pioneers have often puzzled conventional minds. 638 01:04:52,300 --> 01:04:56,400 I have devised a cure for allergies which depends on holding... 639 01:04:56,700 --> 01:05:00,400 ...an unusual and rather delicate psychological balance. 640 01:05:00,600 --> 01:05:03,900 So, you see, I must impose special conditions on my patients. 641 01:05:04,200 --> 01:05:06,800 And, erm... your laboratories? 642 01:05:07,100 --> 01:05:10,000 The cure is not entirely psychological, Sir Hilary. 643 01:05:10,200 --> 01:05:12,200 There are vaccines to be prepared. 644 01:05:12,400 --> 01:05:15,800 Vaccines which must be modified to suit each individual case. 645 01:05:16,100 --> 01:05:17,900 So, you see, l´m a very busy man. 646 01:05:18,200 --> 01:05:21,100 I might not be able to spare you as much time as I might wish. 647 01:05:21,400 --> 01:05:25,400 If you wish to be confirmed as the Count, you must give me some of your time. 648 01:05:25,800 --> 01:05:29,100 I need details of living relatives, your parents and grandparents. 649 01:05:29,300 --> 01:05:32,900 - The documents you will see... - Can answer many questions, but not all. 650 01:05:33,300 --> 01:05:34,800 Oh, one more thing. 651 01:05:35,100 --> 01:05:38,400 - Could you accompany me to Augsburg? - Augsburg? 652 01:05:38,700 --> 01:05:41,000 The ancestral home of the de Bleuchamp family. 653 01:05:41,200 --> 01:05:45,600 There are notable Bleuchamp tombs, and important records in the city archives. 654 01:05:46,000 --> 01:05:48,300 If you yourself were there to assist... 655 01:05:48,600 --> 01:05:50,600 That may not be convenient for some time. 656 01:05:50,900 --> 01:05:53,400 But l´m determined my title shall be recognised. 657 01:05:53,600 --> 01:05:57,600 - Proceed with your preliminary research. - L´II be happy to start straightaway. 658 01:06:03,700 --> 01:06:05,600 Thank you, Herr Grunther. 659 01:07:33,400 --> 01:07:37,700 (Fraulein Bunt)... alle eingeschlossen sind. Der Gast darf nicht gestort werden. 660 01:07:38,000 --> 01:07:41,600 Du hast zwar nichts gefunden, aber bleib wachsam. 661 01:08:28,100 --> 01:08:30,500 - Sir Hilary! - Shh... 662 01:08:30,700 --> 01:08:32,800 (whispers) l´ve brought you the book. 663 01:08:33,100 --> 01:08:36,300 - The illustrated book? - No, don´t turn it on. 664 01:08:36,700 --> 01:08:39,600 - I want to see the pictures. - But you´re a picture yourself. 665 01:08:39,900 --> 01:08:42,200 And twice as lovely in the firelight. 666 01:08:42,500 --> 01:08:45,500 You are funny at pretending not to like girls. 667 01:08:45,900 --> 01:08:48,800 Well, I don´t usually, but you´re not usual. 668 01:08:49,900 --> 01:08:52,900 That lipstick was an inspiration. So are you. 669 01:08:53,200 --> 01:08:55,100 Oh, Sir Hilary! 670 01:08:55,700 --> 01:08:58,200 Call me... Hilly. 671 01:08:58,400 --> 01:08:59,900 Hilly. 672 01:09:01,400 --> 01:09:04,800 - What´s your name? - Ruby Bartlett, from Lancashire. 673 01:09:05,200 --> 01:09:07,600 - Morecambe Bay actually. - How did you get here? 674 01:09:08,900 --> 01:09:11,400 Do we have to talk about that now? 675 01:09:22,800 --> 01:09:24,500 Ooh! 676 01:09:28,400 --> 01:09:30,500 (laughing) It´s true! 677 01:09:37,600 --> 01:09:39,600 How did you get here? 678 01:09:40,900 --> 01:09:43,300 I had this awful allergy about chickens. 679 01:09:43,800 --> 01:09:48,800 My family´s got a chicken farm and every time I did something on it, I nearly died. 680 01:09:49,200 --> 01:09:53,600 The specialist said there was a wonderful Swiss clinic where they cured you free... 681 01:09:53,800 --> 01:09:55,900 ...because they were researching. 682 01:09:59,100 --> 01:10:00,400 Go on. 683 01:10:00,500 --> 01:10:02,700 - No, about the clinic, I mean. - Oh! 684 01:10:03,300 --> 01:10:07,500 Well, the specialist had me meet Fraulein Bunt in London... 685 01:10:07,900 --> 01:10:10,600 ...and she said I had a very interesting case. 686 01:10:11,800 --> 01:10:13,500 How right she was. 687 01:10:13,700 --> 01:10:15,600 Oh, Hilly! 688 01:10:15,700 --> 01:10:17,600 - (alarm) - Oh, bother! 689 01:10:18,200 --> 01:10:20,100 No, Hilly. 690 01:10:20,800 --> 01:10:22,700 It´s part of the cure. 691 01:10:28,700 --> 01:10:30,600 Cassette number seven. 692 01:10:37,600 --> 01:10:39,600 Number eight.