1 00:03:30,127 --> 00:03:34,047 Por que não vamos direto por essa rota? 2 00:03:32,337 --> 00:03:35,924 Vamos ver se o capitão vai gostar do pior caminho. 3 00:03:36,466 --> 00:03:44,808 O capitão não gosta é de ir pela estrada para ficarmos expostos. 4 00:03:45,851 --> 00:03:47,352 Aqui é muito ruim. 5 00:03:47,895 --> 00:03:52,774 Aqui também, aqui ainda é ruim e aqui também é ruim. 6 00:03:53,483 --> 00:03:54,443 É ruim em todo lugar. 7 00:03:55,611 --> 00:03:58,739 -Minas? -Minas suecas ardilosas. 8 00:04:05,954 --> 00:04:07,998 Os homens não disseram nada sobre minas para mim. 9 00:04:09,750 --> 00:04:10,918 Sargento Shaw! 10 00:04:16,715 --> 00:04:17,591 Sargento? 11 00:04:18,217 --> 00:04:18,759 Senhor? 12 00:04:19,426 --> 00:04:20,677 Partiremos em 2 minutos. 13 00:04:21,929 --> 00:04:22,930 Sim, senhor. 14 00:04:24,181 --> 00:04:24,973 Você está bem? 15 00:04:26,391 --> 00:04:27,518 Sim, senhor. 16 00:04:30,354 --> 00:04:31,230 2 minutos. 17 00:04:56,338 --> 00:04:58,048 O capitão disse que vamos nos mover. 18 00:04:58,924 --> 00:05:00,050 Então... 19 00:05:05,681 --> 00:05:07,766 Pode passar o dinheiro. 20 00:05:09,852 --> 00:05:12,187 Foi um pouco antes da "Tempestade no Deserto". 21 00:05:13,355 --> 00:05:15,315 Estávamos numa missão rotineira de reconhecimento 22 00:05:15,357 --> 00:05:17,317 em território iraquiano controlado para verificarmos movimentação 23 00:05:17,359 --> 00:05:20,529 de tropas inimigas no que Saddam Hussein tinha prometido ser a maior 24 00:05:20,779 --> 00:05:22,447 a maior guerra de todas. 25 00:05:24,491 --> 00:05:26,785 Eu estava no veículo da frente com o sargento Shaw 26 00:05:27,327 --> 00:05:29,538 e nosso guia, um civil. 27 00:05:30,247 --> 00:05:33,333 A noite estava clara, com estrelas, mas não havia lua. 28 00:05:35,878 --> 00:05:37,337 Emboscada! 29 00:05:40,799 --> 00:05:41,800 Pare. 30 00:05:49,975 --> 00:05:52,060 Saiam do veículo! Sigam-me! 31 00:05:52,519 --> 00:05:53,770 Lance um sinalizador, sargento. 32 00:06:03,030 --> 00:06:06,033 Desarmem os inimigos! 33 00:06:07,075 --> 00:06:08,952 Cobertura! 34 00:06:09,620 --> 00:06:10,996 Mexam-se! 35 00:06:30,307 --> 00:06:31,642 Capitão Marco? 36 00:06:34,144 --> 00:06:35,187 Senhor? 37 00:06:36,688 --> 00:06:37,648 Você estava com medo? 38 00:06:40,025 --> 00:06:44,446 Medo? Não havia tempo para sentir medo. 39 00:06:46,823 --> 00:06:49,952 Sem temer pela própria vida, 40 00:06:50,369 --> 00:06:56,291 o sargento Raymond Shaw enfrentou sozinho uma companhia inimiga inteira. 41 00:06:58,752 --> 00:07:00,796 Capital Washington Hoje 42 00:07:00,921 --> 00:07:03,674 O sargento Shaw recebeu a medalha de honra 43 00:07:03,757 --> 00:07:05,884 Eu mesmo assinei a recomendação. 44 00:07:08,345 --> 00:07:10,556 Você foi ferido? 45 00:07:11,723 --> 00:07:16,311 Sim, sofri uma concussão e desmaiei. O sargento Shaw pegou o homem. 46 00:07:17,104 --> 00:07:19,731 -Major? -Sim? 47 00:07:19,773 --> 00:07:22,150 Sua unidade sofreu alguma baixa? 48 00:07:22,401 --> 00:07:26,446 Sim, o soldado Edward Ingram 49 00:07:27,030 --> 00:07:29,575 e o soldado Robert Baker III foram mortos. 50 00:07:31,785 --> 00:07:37,916 A medalha de honra é a maior condecoração para um soldado. 51 00:07:38,292 --> 00:07:43,714 Mas os bravos homens de quem falei aqui não devem ser esquecidos. 52 00:07:43,797 --> 00:07:48,802 Desde 1917 apenas 970 medalhas de honra foram concedidas 53 00:07:49,469 --> 00:07:53,557 para um total de 30 milhões de soldados americanos. 54 00:07:54,057 --> 00:07:58,437 Quem sabe um dia algum de vocês, jovens admiráveis, 55 00:07:59,479 --> 00:08:01,773 ganhe essa medalha defendendo essa grande nação. 56 00:08:04,484 --> 00:08:05,569 Sim? 57 00:08:06,195 --> 00:08:10,199 Major Marco, em nome das tropas 1094 e 1128 58 00:08:10,365 --> 00:08:13,827 quero agradecê-lo por ter vindo falar sobre a medalha de honra 59 00:08:14,077 --> 00:08:17,706 e sobre sua experiência nas forças armadas. 60 00:08:18,207 --> 00:08:19,499 Obrigado por ouvirem. 61 00:08:26,006 --> 00:08:26,965 Muito obrigado. 62 00:08:27,341 --> 00:08:29,092 Queria que tivesse sido você? 63 00:08:30,677 --> 00:08:31,428 Perdão, o que disse? 64 00:08:33,764 --> 00:08:35,015 A ganhar a medalha. 65 00:08:36,683 --> 00:08:38,018 Ter sido o herói. 66 00:08:39,061 --> 00:08:41,313 Eu tenho orgulho de ter estado lá. 67 00:08:42,981 --> 00:08:43,982 Obrigado. 68 00:09:09,383 --> 00:09:11,426 -Ei, Major Marco. -Sim? 69 00:09:14,012 --> 00:09:16,181 Sou Al Melvin, senhor. 70 00:09:18,892 --> 00:09:24,439 Cabo Melvin, da unidade "Tempestade no Deserto". 71 00:09:25,107 --> 00:09:27,776 Cabo Melvin, como vai? 72 00:09:30,779 --> 00:09:32,406 Eu tenho esses sonhos, senhor. 73 00:09:33,657 --> 00:09:34,283 Sonhos? 74 00:09:35,284 --> 00:09:36,034 Sim, senhor. 75 00:09:36,493 --> 00:09:39,788 Eu e você no Kwait. 76 00:09:40,122 --> 00:09:42,791 Ingram, Baker e... 77 00:09:45,836 --> 00:09:46,795 ...Raymond Shaw. 78 00:09:48,714 --> 00:09:49,381 Certo... 79 00:09:50,215 --> 00:09:54,386 Eu lembro que aconteceu como você acabou de contar 80 00:09:54,553 --> 00:09:59,725 mas depois, não lembro mais... 81 00:10:00,309 --> 00:10:05,856 Foi duro lá, já faz tempo, nossa memória muda. 82 00:10:10,736 --> 00:10:12,905 Você tem sonhos, senhor? 83 00:10:13,322 --> 00:10:15,657 -Todos têm sonhos... -Não como esses. 84 00:10:17,159 --> 00:10:18,118 Como esses não. 85 00:10:20,245 --> 00:10:23,081 Eu escrevi tudo aqui. 86 00:10:23,373 --> 00:10:29,713 Toda noite quando eu acordava tentava anotar. 87 00:10:29,713 --> 00:10:33,300 Não conseguia lembrar de tudo sempre... 88 00:10:34,009 --> 00:10:39,097 Talvez seja melhor você ir ao hospital militar falar com um médico... 89 00:10:39,264 --> 00:10:41,308 -Já fui a médicos, cara! -Certo. 90 00:10:45,604 --> 00:10:52,486 Estou só um pouco parado, senhor. 91 00:10:52,903 --> 00:10:57,324 Pois eu me lembro de Shaw. 92 00:10:58,158 --> 00:10:59,451 Shaw nos salvou, certo? 93 00:11:00,244 --> 00:11:01,870 Isso faz sentido. 94 00:11:13,006 --> 00:11:15,133 Levante-se. 95 00:11:15,801 --> 00:11:18,971 Já acabou. Terminou. 96 00:11:20,305 --> 00:11:23,392 -Precisa seguir em frente. -Eu pensei que talvez você... 97 00:11:23,433 --> 00:11:24,893 Está precisando de dinheiro? 98 00:11:25,102 --> 00:11:27,312 Não, senhor. Não preciso do seu dinheiro, cara. 99 00:11:29,022 --> 00:11:30,816 Tudo bem. Foi bom te ver. 100 00:11:54,173 --> 00:11:55,841 Saco plástico ou de papel, senhor? 101 00:12:52,272 --> 00:12:55,984 A escolha de um candidato a vice-presidência pode ser 102 00:12:56,235 --> 00:13:00,531 o fator que unificará os partidários nessa convenção. 103 00:13:00,489 --> 00:13:06,537 Esse desreipeito me leva a candidatura à vice-presidente. 104 00:13:07,996 --> 00:13:12,084 Precisamos olhar para a nossa casa. 105 00:13:13,460 --> 00:13:17,297 O perigo para nosso país não é apenas o terrorismo, 106 00:13:17,464 --> 00:13:20,008 com terroristas que por acaso ajudamos a criar 107 00:13:20,259 --> 00:13:23,470 com 20 anos de política errada. 108 00:13:23,762 --> 00:13:28,225 O perigo real é suspender as liberdades civis. 109 00:13:28,475 --> 00:13:33,897 É permitir que nosso medo destrua o ideal democrático. 110 00:13:33,939 --> 00:13:37,609 Quando começarmos a subverter nossas proteções constitucionais 111 00:13:38,151 --> 00:13:40,779 nossos inimigos venceram. "Senador Thomas Jordan" 112 00:13:43,282 --> 00:13:43,991 Raymond? 113 00:13:45,075 --> 00:13:46,493 Quieto, querido. 114 00:13:47,286 --> 00:13:49,913 Ia me fazer ficar esperando igual ao serviço de quarto? 115 00:13:54,543 --> 00:13:58,088 Eu perguntei lá embaixo e a prestativa Sra. Freeman 116 00:13:58,255 --> 00:14:02,217 disse que você estaria aqui ensaiando seu discurso. 117 00:14:02,968 --> 00:14:06,889 Não entendo por que insiste 118 00:14:07,014 --> 00:14:09,683 em se isolar. As pessoas te adoram. 119 00:14:10,058 --> 00:14:11,977 Querem sua companhia, mas aí está você. 120 00:14:12,519 --> 00:14:18,066 Afastado como se tivesse problemas emocionais, igual ao seu pai. 121 00:14:18,317 --> 00:14:19,651 Cale-se, Tom. 122 00:14:19,943 --> 00:14:23,155 Ao invés de ser Raymond Prentiss Shaw. 123 00:14:24,031 --> 00:14:26,158 Bonito, inteligente... 124 00:14:26,450 --> 00:14:30,120 O herói mais amado das pessoas, que querem ajudar em sua campanha 125 00:14:30,245 --> 00:14:32,873 -E seu país... -Não. 126 00:14:33,874 --> 00:14:35,334 -Não o que? -Não. 127 00:14:35,751 --> 00:14:39,338 -Não perguntei nada ainda. -Não para qualquer pergunta que faça. 128 00:14:39,796 --> 00:14:42,549 Seu cabelo está muito achatado. 129 00:14:43,300 --> 00:14:48,096 E não para suas manobras tentando me colocar na presidência. 130 00:14:48,931 --> 00:14:51,517 Precisa de algo menos "homem de negócios". 131 00:14:53,977 --> 00:14:57,356 -Você não está interessado. -Claro que estou. 132 00:14:57,981 --> 00:14:59,399 Não estaria aqui se não estivesse. 133 00:14:59,942 --> 00:15:03,529 Mas não quero atacar a reputação de um estadista como Tom Jordan. 134 00:15:03,612 --> 00:15:07,074 -Sei que era esse seu plano. -Com licença. 135 00:15:07,324 --> 00:15:10,452 Quando eu ataquei o senador Jordan? 136 00:15:10,744 --> 00:15:14,289 -Mesmo a despeito... -A despeito de quê? 137 00:15:15,582 --> 00:15:19,002 A despeito de como a filha dele brincou com você naquele verão na praia. 138 00:15:21,964 --> 00:15:23,507 Você a afugentou, mãe... 139 00:15:23,674 --> 00:15:26,927 Ela não era para o seu bico, mas se quer lembrar desse jeito... 140 00:15:27,094 --> 00:15:29,388 Você acabou com qualquer possibilidade entre nós. 141 00:15:29,513 --> 00:15:32,182 Você está simplificando demais as coisas. 142 00:15:32,391 --> 00:15:34,560 Mas tudo bem, ficarei fora disso. 143 00:15:36,436 --> 00:15:37,688 Tem minha palavra. 144 00:15:39,231 --> 00:15:42,109 Congressista Raymond Prentiss Shaw (Nova Iorque) 145 00:15:45,279 --> 00:15:48,240 Obrigado a todos e a minha mãe, Eleanor Shaw. 146 00:15:51,535 --> 00:15:56,790 E vocês se lembram do meu pai, o falecido senador John Shaw. 147 00:16:00,502 --> 00:16:03,630 Foi uma honra cumprir meus dois mandatos no congresso. 148 00:16:04,464 --> 00:16:06,550 Mas ganhei muita experiência. 149 00:16:07,050 --> 00:16:09,761 Vi como os profissionais jogam. 150 00:16:10,512 --> 00:16:14,433 Acordos, comitês, planos... 151 00:16:15,601 --> 00:16:19,062 Peço desculpas a minha mãe, mas prefiro continuar um amador. 152 00:16:21,315 --> 00:16:22,816 Acredito na democracia. 153 00:16:23,609 --> 00:16:24,860 Ela não é negociável. 154 00:16:27,779 --> 00:16:32,117 Acredito em um mundo livre do medo. 155 00:16:33,076 --> 00:16:34,536 Isso também não é negociável. 156 00:16:38,457 --> 00:16:40,876 Sei quanto medo os americanos sentem hoje. 157 00:16:42,669 --> 00:16:44,254 Mas posso dizer que já estive lá. 158 00:16:46,048 --> 00:16:48,842 Encarei o inimigo no campo de batalha. 159 00:16:50,093 --> 00:16:52,054 Sei o que é sentir medo. 160 00:16:53,472 --> 00:16:56,475 Mas sou a prova viva de que podemos vencer. 161 00:16:57,768 --> 00:16:59,353 Nós podemos prevalecer! 162 00:17:01,605 --> 00:17:06,360 Temos que garantir hoje o amanhã. Obrigado. 163 00:17:14,910 --> 00:17:16,578 -E o presidente do partido? -Estava assistindo. 164 00:17:16,745 --> 00:17:21,500 Deveria estar agradecendo por eu salvar o partido dele. 165 00:17:21,458 --> 00:17:23,585 Deu a ele toda a chance de fazer a coisa certa. 166 00:17:23,752 --> 00:17:27,005 Dei apenas uma chance, o que foi uma generosidade incomum. 167 00:17:27,714 --> 00:17:30,634 Veja se encontra Bob Arthur, quero me encontrar com ele. 168 00:17:31,468 --> 00:17:32,803 Muito obrigada. 169 00:17:36,682 --> 00:17:38,433 -Senhor Secretário. -Senadora. 170 00:17:38,600 --> 00:17:40,310 Muito obrigada por comparecer a reunião. 171 00:17:40,936 --> 00:17:43,397 Illeana. Prazer em vê-la. 172 00:17:44,565 --> 00:17:46,358 Cavalheiros. 173 00:17:56,785 --> 00:17:58,203 A decisão é final. 174 00:18:02,666 --> 00:18:03,375 Senadora. 175 00:18:05,627 --> 00:18:09,965 Escolheram Tom Jordan. Não precisamos de sua benção, 176 00:18:11,175 --> 00:18:12,259 mas gostaríamos de tê-la. 177 00:18:13,886 --> 00:18:16,680 Antes de começarmos... 178 00:18:18,223 --> 00:18:20,142 ...adorei saber. 179 00:18:21,226 --> 00:18:23,687 Quem foi o "gênio" que teve a idéia 180 00:18:24,104 --> 00:18:26,773 de colocar alguém do Nebraska 181 00:18:26,857 --> 00:18:29,943 com uma relíquia que acha que manter homens bomba afastados 182 00:18:30,110 --> 00:18:32,529 de nossos ônibus é inconstitucional? Foi você, Gordy? 183 00:18:33,864 --> 00:18:37,451 As pesquisas indicam que a chapa Arthur/Jordan 184 00:18:37,659 --> 00:18:39,453 se encaixa bem para todo o povo americano. 185 00:18:39,578 --> 00:18:41,914 Quantos votos significa "se encaixam bem"? 186 00:18:41,997 --> 00:18:44,166 Seu filho não é conhecido fora de Nova Iorque. 187 00:18:44,458 --> 00:18:48,128 Seus serviços públicos, sua atuação como congressista... 188 00:18:48,337 --> 00:18:51,215 -Não basta ser condecorado para... -Meu filho é um herói de guerra! 189 00:18:51,381 --> 00:18:53,550 O governador Arthur concordou em considerar Raymond 190 00:18:53,675 --> 00:18:55,761 para uma posição no gabinete. 191 00:18:55,969 --> 00:18:58,847 Não viemos aqui para discutir isso. 192 00:18:59,306 --> 00:19:02,100 Você não tem os votos para impugnar isso. 193 00:19:02,518 --> 00:19:04,603 Nem para eleger outra chapa. 194 00:19:04,770 --> 00:19:07,856 Jim, mesmo concorrendo com esse vice-presidente 195 00:19:07,981 --> 00:19:11,944 e seu partido cheio de enormes falhas, 196 00:19:12,110 --> 00:19:15,030 o governador Arthur ainda não será eleito presidente... 197 00:19:16,198 --> 00:19:17,199 ...sem a devida ajuda. 198 00:19:17,574 --> 00:19:20,911 Vamos considerar que nosso intrépido Arthur consiga 199 00:19:21,161 --> 00:19:24,081 se segurar em sua casa e no nordeste. 200 00:19:24,331 --> 00:19:27,292 Até na Califórnia. Mesmo assim estaremos mortos no sul. 201 00:19:27,417 --> 00:19:29,127 Não estamos completamente mortos no sul. 202 00:19:29,294 --> 00:19:32,214 E no sudoeste, onde eles ganham amplamente. 203 00:19:32,172 --> 00:19:35,300 Vocês sabem disso, suas pesquisas mostram isso. 204 00:19:35,592 --> 00:19:40,931 E estão contando com Tom Jordan para ganhar votos de negras, 205 00:19:41,223 --> 00:19:44,226 e de estudantes. Meu instinto diz que ele não conseguirá. 206 00:19:44,518 --> 00:19:49,189 E Arthur ainda tem que ganhar o centro, onde está perdendo. 207 00:19:49,398 --> 00:19:51,400 -Esse é o melhor quadro. -Estamos confiantes. 208 00:19:51,525 --> 00:19:52,985 Essa é a chapa vencedora. 209 00:19:53,110 --> 00:19:54,695 Qual é sua margem de erro, Vaughn? 210 00:19:54,987 --> 00:19:56,572 5 pontos? 211 00:19:57,573 --> 00:20:00,993 3? Posso tirar isso. 212 00:20:01,743 --> 00:20:03,912 Posso tirar 7 pontos de você. 213 00:20:04,663 --> 00:20:06,123 Mais do que o suficiente para rachar a chapa. 214 00:20:06,415 --> 00:20:09,251 E nos negar a Casa Branca por mais 4 anos? Não! 215 00:20:09,418 --> 00:20:12,880 Nem você faria isso, senadora. Está blefando! 216 00:20:13,130 --> 00:20:17,426 Não senador, eu faria e farei qualquer coisa 217 00:20:17,593 --> 00:20:18,927 para proteger os EUA. 218 00:20:19,636 --> 00:20:22,181 De qualquer um que se oponha a ele. 219 00:20:22,472 --> 00:20:27,352 Sou a única que lê os relatórios da Agência de Segurança Nacional? 220 00:20:27,519 --> 00:20:29,521 -Eu li. -Então você sabe. 221 00:20:29,980 --> 00:20:33,108 Sabe que estamos à beira de outro cataclisma, 222 00:20:33,358 --> 00:20:35,611 provavelmente nuclear, em nosso próprio solo. 223 00:20:35,861 --> 00:20:38,197 -Isso é meio extremo... -E não de terroristas aleatórios, 224 00:20:38,572 --> 00:20:43,452 mas sim de alianças entre países que nos odeiam e se tornaram ousados 225 00:20:43,744 --> 00:20:47,039 por causa de pessoas como Jordan que acreditam que seres humanos 226 00:20:47,164 --> 00:20:51,793 são bons e que nosso poder é vergonhoso, maléfico 227 00:20:52,085 --> 00:20:54,546 e nunca deveria ser usado! Não se enganem, 228 00:20:54,796 --> 00:20:57,341 se o povo americano está aterrorizado é porque sabem que algo acontecerá. 229 00:20:57,549 --> 00:20:58,884 Eles podem sentir. 230 00:20:59,593 --> 00:21:03,138 Podemos empurrar as mesmas asneiras de sempre para o povo 231 00:21:03,305 --> 00:21:05,307 ou podemos armá-los! 232 00:21:05,599 --> 00:21:08,602 Podemos armá-los com um vice-presidente jovem e vibrante. 233 00:21:08,894 --> 00:21:12,523 Podemos dar ao povo calor, energia, um herói de guerra com alma 234 00:21:12,856 --> 00:21:15,692 forjada por fogo inimigo em um deserto escuro, 235 00:21:16,318 --> 00:21:18,612 quando vidas americanas estavam em jogo. 236 00:21:37,840 --> 00:21:39,216 Nos dê alguns minutos. 237 00:21:41,093 --> 00:21:41,885 Obrigado. 238 00:21:43,220 --> 00:21:45,848 Sr. Secretário, obrigada pelo seu tempo. 239 00:21:46,098 --> 00:21:47,474 -Obrigado. -Fico muito agradecida. 240 00:21:49,852 --> 00:21:51,311 Boa noite. 241 00:21:52,020 --> 00:21:52,980 Obrigado, Ellie. 242 00:21:53,772 --> 00:21:55,607 Acho que eles devem tomar suas próprias decisões. 243 00:21:57,442 --> 00:22:01,446 Tenho orgulho em lançar a candidatura 244 00:22:02,447 --> 00:22:07,536 do próximo vice-presidente dos Estados Unidos. 245 00:22:08,078 --> 00:22:11,707 Raymond Shaw! 246 00:22:11,999 --> 00:22:17,546 Uma incrível virada. Ontem Raymond Shaw nem era cotado como 247 00:22:17,588 --> 00:22:20,632 candidato à vice-presidência nos próximos anos, 248 00:22:21,091 --> 00:22:22,968 que dirá nessas eleições. 249 00:22:23,177 --> 00:22:25,846 Notícias incríveis na convenção de hoje. 250 00:22:25,888 --> 00:22:30,184 Em uma enorme zebra, enfrentando o favoritismo de Kentucky, 251 00:22:30,350 --> 00:22:32,853 Raymond Shaw suplantou o senador Thomas Jordan 252 00:22:33,020 --> 00:22:35,189 e ganhou a candidatura à vice-presidência. 253 00:22:36,231 --> 00:22:40,194 Raymond Shaw é descendente da fabulosa dinastia Prentiss. 254 00:22:40,402 --> 00:22:44,656 Neto do legendário industrial e diplomata Tyler Prentiss. 255 00:22:45,199 --> 00:22:48,327 Filho da controversa senadora Eleanor Shaw 256 00:22:48,785 --> 00:22:51,246 que tomou o lugar de seu marido, 257 00:22:51,496 --> 00:22:54,499 o estimado John Shaw, depois dele ter morrido tragicamente 258 00:22:54,791 --> 00:22:56,460 há de 20 anos atrás. 259 00:22:56,960 --> 00:23:00,380 Para muitos, Raymond Pretiss Shaw é um enigma. 260 00:23:00,547 --> 00:23:04,218 Milionário, aluno honorário de Harvard, se alistou no exército 261 00:23:04,468 --> 00:23:07,804 recusando o privilégio de servir em um quartel. 262 00:23:08,388 --> 00:23:10,057 Tímido e recluso, 263 00:23:10,224 --> 00:23:14,102 teve a vida mudada para sempre nos campos de batalha do Kwait, 264 00:23:14,394 --> 00:23:17,773 onde ganhou a medalha de honra por bravura em combate. 265 00:23:18,190 --> 00:23:21,568 Dois membros da famosa "Patrulha Perdida" de Shaw, 266 00:23:22,069 --> 00:23:23,987 o soldado Edward Ingram 267 00:23:24,488 --> 00:23:27,574 e o soldado Robert Baker III morreram. 268 00:23:27,783 --> 00:23:31,370 O guia deles sumiu na emboscada. "Laurence Tokar- Guia Civil" 269 00:23:32,287 --> 00:23:35,249 Mas o sargento Shaw lutou heroicamente contra o inimigo 270 00:23:35,582 --> 00:23:39,753 e conduziu os sobreviventes da "Patrulha Perdida" através do terreno hostil 271 00:23:39,878 --> 00:23:40,963 até a segurança. 272 00:23:41,004 --> 00:23:43,173 "Cabo Al Melvin -Tempestade no Deserto 1991" -Raymond Shaw 273 00:23:43,215 --> 00:23:45,592 é o ser humano mais bondoso, corajoso 274 00:23:45,717 --> 00:23:47,719 e altruísta que já conheci. 275 00:23:48,011 --> 00:23:51,265 O celebrado herói de guerra se dedicou ao serviço público 276 00:23:51,515 --> 00:23:53,016 depois da "Tempestade no Deserto". 277 00:23:53,225 --> 00:23:54,309 O ganhador da medalha de honra 278 00:23:54,393 --> 00:23:56,687 é adorado pelos homens da "Patrulha Perdida". 279 00:24:07,698 --> 00:24:08,699 Capitão Marco! 280 00:24:25,591 --> 00:24:26,633 Capitão Marco! 281 00:24:27,384 --> 00:24:31,221 Raymond Shaw é o ser humano mais altruísta que já conheci. 282 00:24:39,646 --> 00:24:40,772 Capitão... 283 00:24:43,233 --> 00:24:44,193 ...me ajude. 284 00:24:46,361 --> 00:24:47,863 Sargento Shaw. 285 00:24:47,988 --> 00:24:48,739 Capitão. 286 00:24:48,989 --> 00:24:51,074 Eu mato o soldado Baker. 287 00:24:51,283 --> 00:24:54,536 O sargento Shaw é o ser humano mais bondoso, 288 00:24:54,828 --> 00:24:58,916 corajoso e altruísta que já conheci. 289 00:25:03,670 --> 00:25:06,507 Raymond Shaw. Aceite. 290 00:25:41,250 --> 00:25:42,292 Sem ofensas, major, 291 00:25:42,709 --> 00:25:46,505 mas não gosto de ter uma babá. 292 00:25:46,630 --> 00:25:48,006 Estou aqui para garantir que não fique cercado 293 00:25:48,173 --> 00:25:50,509 por generais da força aérea e suas esposas sorridentes. 294 00:25:51,051 --> 00:25:53,846 Agente Marco, não sei se teremos tanta sorte. 295 00:25:54,054 --> 00:25:55,639 -Prazer em conhecê-lo. -Obrigado. 296 00:25:58,016 --> 00:25:58,851 Raymond Shaw. 297 00:25:59,184 --> 00:26:03,772 Agente Marco, vamos fazer um reconhecimento na área. 298 00:26:06,900 --> 00:26:08,068 Com licença, por favor. 299 00:26:08,527 --> 00:26:11,780 Na verdade, mobilizar nosso exército... 300 00:26:11,864 --> 00:26:14,616 -Você vai na frente. -Com certeza. 301 00:26:18,036 --> 00:26:19,496 Já conhecem minha esposa? 302 00:26:23,208 --> 00:26:26,628 Nosso país não deveria ser assim. 303 00:26:27,838 --> 00:26:31,508 Todos são importantes, não apenas as pessoas nessa festa. 304 00:26:35,596 --> 00:26:38,473 Ou as pessoas que têm dinheiro para estar aqui. 305 00:26:39,892 --> 00:26:42,102 Raymond. Desculpem a interrupção. 306 00:26:42,644 --> 00:26:46,106 Bob. Conhece minha filha, Jocelyne. 307 00:26:46,940 --> 00:26:48,192 Prazer em revê-la. 308 00:26:49,610 --> 00:26:51,445 -Mark. -Eleanor. 309 00:26:51,987 --> 00:26:55,616 Raymond, seu avô ficaria muito orgulhoso de você. 310 00:26:55,824 --> 00:26:56,325 Obrigado. 311 00:26:56,825 --> 00:26:59,953 Raymond, esse é J.B. Johnston da Machurian Global. 312 00:27:00,370 --> 00:27:02,956 David Donovan, seu diretor. 313 00:27:03,081 --> 00:27:05,542 E co-diretor da U.S. International. 314 00:27:05,751 --> 00:27:07,127 Tem meu apoio, congressista. 315 00:27:08,295 --> 00:27:10,172 Estão desesperados para ajudá-lo, querido. 316 00:27:10,422 --> 00:27:12,216 Obrigado, mãe. Acho que ganhou seus honorários. 317 00:27:12,466 --> 00:27:14,551 Meu idealista enganado. 318 00:27:16,053 --> 00:27:18,055 E então, cavalheiros, como vão os negócios? 319 00:27:18,180 --> 00:27:20,432 Nada mal, Raymond. 320 00:27:20,641 --> 00:27:21,642 Mas podem sempre melhorar. 321 00:27:21,934 --> 00:27:24,978 Assim terão mais bens na União Européia. 322 00:27:25,187 --> 00:27:26,355 Já não temos o bastante? 323 00:27:26,563 --> 00:27:29,733 Toda grande sociedade, toda grande civilização, 324 00:27:29,858 --> 00:27:32,486 sempre contou com uma grande marinha. 325 00:27:34,655 --> 00:27:37,366 Prazer em vê-lo, Bob. Obrigado por vir. 326 00:27:37,991 --> 00:27:39,409 Congressista. 327 00:27:41,995 --> 00:27:42,996 Ben Marco. 328 00:27:43,872 --> 00:27:46,542 Olá. Olá, capitão. 329 00:27:47,501 --> 00:27:48,293 Como vai? 330 00:27:49,336 --> 00:27:50,420 Preciso falar com você. 331 00:27:50,796 --> 00:27:52,339 Tudo bem. 332 00:27:52,589 --> 00:27:55,050 Minha nossa, Raymond. Já faz tantos anos. 333 00:27:55,300 --> 00:27:57,970 -E...? -E eu me casei, me divorciei... 334 00:27:58,136 --> 00:28:00,389 Eu também mudei um pouco. 335 00:28:00,556 --> 00:28:05,978 Eu reparei, é ótimo. 336 00:28:06,562 --> 00:28:07,896 Parabéns. 337 00:28:08,397 --> 00:28:09,773 Mas meus sentimentos não. 338 00:28:12,568 --> 00:28:17,781 -Não mudaram, quero dizer... -Que sentimentos? 339 00:28:18,490 --> 00:28:19,408 O quê? 340 00:28:20,951 --> 00:28:24,872 Jocelyne, nunca deixei de pensar como teriam sido as coisas 341 00:28:25,163 --> 00:28:26,081 entre nós. 342 00:28:27,207 --> 00:28:29,293 -Se minha mãe não tivesse... -Raymond... 343 00:28:29,710 --> 00:28:32,254 ...as pessoas não podem reescrever suas vidas. 344 00:28:34,756 --> 00:28:36,967 Não tive outro relacionamento 345 00:28:37,801 --> 00:28:40,137 significativo desde que paramos de nos ver. 346 00:28:40,179 --> 00:28:41,930 Isso não diz nada para você? 347 00:28:43,682 --> 00:28:44,808 Sim... 348 00:28:46,727 --> 00:28:50,189 ...que você deve ser a pessoa mais solitária do planeta. 349 00:28:51,315 --> 00:28:54,860 Raymond, éramos crianças. Já faz uns 15 anos. 350 00:28:55,152 --> 00:28:56,904 Foi adorável, mas... 351 00:28:57,112 --> 00:28:57,988 Jocelyne? 352 00:28:59,323 --> 00:29:01,283 Eu tenho que ir. 353 00:29:03,368 --> 00:29:05,037 Sorte com a campanha. 354 00:29:05,537 --> 00:29:06,580 Obrigado. 355 00:29:11,585 --> 00:29:14,254 -Jocelyne... -Sargento Raymond Shaw. 356 00:29:19,927 --> 00:29:21,136 Também quero falar com você. 357 00:29:24,097 --> 00:29:25,724 -Agora não. -Com licença, senhor. 358 00:29:25,891 --> 00:29:27,768 -Sei que é muito ocupado... -Não toque em mim. 359 00:29:27,976 --> 00:29:28,685 Desculpe. 360 00:29:29,353 --> 00:29:31,188 Desculpe, eu só... 361 00:29:32,231 --> 00:29:33,982 Não toque em mim. 362 00:29:38,445 --> 00:29:39,446 Olá, major. 363 00:29:40,113 --> 00:29:43,325 Já provou a comida? Está ótima. 364 00:29:51,917 --> 00:29:53,752 O que esperava que o congressista Shaw dissesse? 365 00:29:54,086 --> 00:29:55,128 Não sei, senhor. 366 00:29:57,089 --> 00:29:59,883 Não foi o que falou ou deixou de falar, foi mais... 367 00:30:01,510 --> 00:30:03,011 sua atitude comigo. 368 00:30:03,595 --> 00:30:07,182 -Tem tomado seus medicamentos? -Coronel Howard, com todo respeito 369 00:30:07,224 --> 00:30:11,103 por 12 anos especialistas já me disseram que tenho síndrome da Guerra do Golfo, 370 00:30:11,270 --> 00:30:13,272 tenho perturbação pós-traumática 371 00:30:13,522 --> 00:30:15,274 e qualquer outro tipo de perturbação que exista. 372 00:30:16,066 --> 00:30:18,485 E tenho sido um bom soldado nesses 12 anos. 373 00:30:19,736 --> 00:30:24,950 E o sonho que tenho é mais real do que me falam. 374 00:30:24,992 --> 00:30:27,160 Tenho apenas um sonho, não variações sobre o mesmo sonho. 375 00:30:27,369 --> 00:30:28,912 É o mesmo sonho. E não podem negar isso... 376 00:30:29,538 --> 00:30:30,289 Não! 377 00:30:30,956 --> 00:30:31,915 Desculpe. 378 00:30:32,374 --> 00:30:35,043 Está dizendo que um esquadrão inteiro do exército americano 379 00:30:35,085 --> 00:30:37,296 foi hipnotizado para acreditar que Raymond Shaw 380 00:30:37,504 --> 00:30:39,089 mereceu a medalha de honra? 381 00:30:39,381 --> 00:30:43,510 Que graças ao seu sonho você pensa conhecer a verdade? 382 00:30:45,220 --> 00:30:47,431 Major Marco, fique longe do congressista Shaw. 383 00:30:53,854 --> 00:30:57,983 E vai voltar a tomar seus medicamentos. É uma ordem. 384 00:30:59,067 --> 00:31:00,402 Isso é tudo, Major. 385 00:31:01,278 --> 00:31:03,113 Em algum lugar agora, um soldado americano 386 00:31:03,363 --> 00:31:06,450 em alguma guerra está preocupado com sua família. 387 00:31:07,618 --> 00:31:10,829 Em algum lugar agora, em alguma cidadezinha americana 388 00:31:10,996 --> 00:31:12,706 a avó dele está na cozinha. 389 00:31:13,874 --> 00:31:15,792 Ela está com um frasco de remédio em uma mão. 390 00:31:16,752 --> 00:31:19,087 Enquanto abre a geladeira com a outra mão, ela pensa: 391 00:31:21,048 --> 00:31:25,677 "compro meus remédios ou compro comida?" 392 00:31:27,387 --> 00:31:28,472 "Não posso comprar os dois." 393 00:31:30,015 --> 00:31:32,059 Não acredito que nossos avôs e avós tenham que passar 394 00:31:32,226 --> 00:31:33,894 por isso em um país como esse. 395 00:31:37,022 --> 00:31:40,067 Não acredito que nossos corajosos soldados 396 00:31:40,234 --> 00:31:42,861 que arriscam suas vidas além precisem se preocupar 397 00:31:43,820 --> 00:31:45,197 com suas famílias que estão aqui, 398 00:31:45,948 --> 00:31:46,907 nos EUA. 399 00:31:48,534 --> 00:31:50,327 Existem algumas falhas nesse país. 400 00:31:51,870 --> 00:31:53,872 Abismos que precisam acabar. 401 00:31:56,625 --> 00:31:59,711 Abismos entre pobres e ricos, no governo, 402 00:32:00,212 --> 00:32:01,380 entre as pessoas, 403 00:32:02,339 --> 00:32:05,259 na segurança e no sentimento de proteção. 404 00:32:05,926 --> 00:32:08,011 Segundo andar, quarto 3. Final do corredor. 405 00:32:08,804 --> 00:32:12,474 -"...entre o que é real..." -Você não adora esse cara? 406 00:32:13,141 --> 00:32:14,935 "...e o que não é." 407 00:32:15,894 --> 00:32:19,231 "Quando se está na liderança decisões difíceis devem ser tomadas..." 408 00:32:47,634 --> 00:32:48,468 Al Melvin? 409 00:32:51,471 --> 00:32:53,265 É Ben Marco, você está aí? 410 00:33:13,368 --> 00:33:14,453 Estarei aqui fora, senhor. 411 00:33:15,787 --> 00:33:16,455 Como? 412 00:33:17,539 --> 00:33:18,916 Estarei logo aqui fora, senhor. 413 00:33:20,501 --> 00:33:21,293 Eu sei. 414 00:33:22,544 --> 00:33:23,587 Boa noite. 415 00:33:24,046 --> 00:33:25,214 Boa noite, senhor. 416 00:33:26,298 --> 00:33:28,300 -Quer que eu atenda, senhor? -Não. 417 00:33:28,717 --> 00:33:30,052 -Boa noite, senhor. -Boa noite. 418 00:33:52,950 --> 00:33:54,993 Tem 30 segundos, mãe. 419 00:33:55,619 --> 00:33:57,037 Sou tão previsível assim? 420 00:33:57,329 --> 00:33:58,747 Não faz idéia. 421 00:33:59,498 --> 00:34:01,917 Liguei para dar-lhe os parabéns, seu rabugento. 422 00:34:02,125 --> 00:34:05,170 Você esteve magnífico nesta noite. 423 00:34:05,712 --> 00:34:08,507 Assim como toda rede de experts da campanha. 424 00:34:09,132 --> 00:34:12,928 E aquele lance de compaixão e vigilância 425 00:34:13,303 --> 00:34:14,972 está funcionando muito bem para você. 426 00:34:16,306 --> 00:34:19,268 -Talvez tenha que se converter. -Acontece que eu acredito nisso. 427 00:34:19,685 --> 00:34:21,311 Claro que sim. 428 00:34:21,436 --> 00:34:23,063 -Agora Raymond... -Boa noite, mãe. 429 00:34:23,605 --> 00:34:24,356 Raymond? 430 00:34:24,773 --> 00:34:26,066 Espere um pouco. 431 00:34:27,442 --> 00:34:29,653 -Espere um pouco. -Como? Raymond? 432 00:34:30,320 --> 00:34:31,280 Você está aí? 433 00:34:33,824 --> 00:34:34,658 Sim? 434 00:34:35,868 --> 00:34:37,077 Sargento Shaw? 435 00:34:38,120 --> 00:34:39,288 Quem está falando? 436 00:34:40,539 --> 00:34:42,541 Sargento Raymond Shaw? 437 00:34:42,791 --> 00:34:43,333 Sim. 438 00:34:43,959 --> 00:34:46,003 Raymond Prentiss Shaw? 439 00:34:52,009 --> 00:34:53,093 Sim. 440 00:34:53,844 --> 00:34:57,472 Escute. Vá até o quarto. 441 00:34:58,473 --> 00:35:00,184 Ande até o final e abra o armário. 442 00:35:34,510 --> 00:35:36,011 Sim, obrigado. 443 00:35:39,014 --> 00:35:40,933 -Olá, Raymond. -Olá. 444 00:35:41,433 --> 00:35:43,310 Lembra-se de mim? 445 00:35:48,440 --> 00:35:49,566 Não, senhor. 446 00:35:50,108 --> 00:35:50,901 Brilhante. 447 00:35:51,026 --> 00:35:52,986 Temos 20 minutos para fazer nosso check-up. 448 00:35:53,153 --> 00:35:56,657 Tirem o paletó dele, cavalheiros. Sente-se, por favor. 449 00:36:00,327 --> 00:36:01,995 Não, senhor Villalobos. 450 00:36:02,538 --> 00:36:06,208 Estou coletando informações sobre o stress pós-guerra. 451 00:36:06,583 --> 00:36:09,670 Estou juntando estatísticas, tentando descobrir... 452 00:36:14,508 --> 00:36:17,678 Sr. Wilson, quando Nathan voltou para casa 453 00:36:18,011 --> 00:36:24,309 ele tinha pesadelos sobre o Kwait? 454 00:36:29,898 --> 00:36:34,319 Vai sentir uma pontada gelada, é um gel anestésico. 455 00:36:38,991 --> 00:36:43,412 Introduziremos uma sonda. 456 00:36:48,083 --> 00:36:50,127 Relaxe, por favor. Está relaxado, Raymond? 457 00:36:50,669 --> 00:36:51,587 Sim, senhor. 458 00:36:52,045 --> 00:36:56,175 Farei um pequeno buraco no seu crânio, 459 00:36:57,134 --> 00:37:00,888 que possibilitará a instalação do novo implante. 460 00:37:01,388 --> 00:37:04,683 Sentirá uma pequena pressão desconfortável 461 00:37:04,850 --> 00:37:07,561 e um zumbido na sua cabeça. 462 00:37:07,686 --> 00:37:10,397 Os dois são completamente normais. 463 00:39:13,228 --> 00:39:15,022 Obrigado. 464 00:39:16,899 --> 00:39:21,987 Claro que depois você se esquecerá disso. 465 00:39:22,404 --> 00:39:25,073 Na verdade isso nunca aconteceu. 466 00:39:26,116 --> 00:39:28,118 A sonda está entrando agora. 467 00:39:38,003 --> 00:39:38,670 Ótimo. 468 00:39:41,256 --> 00:39:42,216 Excelente. 469 00:39:43,258 --> 00:39:44,843 Soltando o implante. 470 00:39:45,761 --> 00:39:47,804 Não foi tão ruim, não é mesmo Raymond? 471 00:39:48,305 --> 00:39:49,181 Não, senhor. 472 00:39:50,474 --> 00:39:56,063 Está tudo em ordem. Parece estar funcionando perfeitamente. 473 00:40:23,215 --> 00:40:28,804 Raymond, você se lembra da morte dos soldados Baker e Ingram? 474 00:40:28,846 --> 00:40:29,930 Sim, senhor. 475 00:40:30,055 --> 00:40:31,974 Ótimo. Pode descrevê-las para mim? 476 00:40:32,808 --> 00:40:34,268 Estávamos em uma missão rotineira de reconhecimento 477 00:40:34,351 --> 00:40:35,853 em território iraquiano controlado 478 00:40:35,894 --> 00:40:37,980 para verificarmos movimentação de tropas inimigas. 479 00:40:40,524 --> 00:40:41,984 Estávamos em uma missão rotineira de reconhecimento 480 00:40:42,150 --> 00:40:44,111 em território iraquiano controlado... 481 00:40:45,028 --> 00:40:46,446 para verificarmos movimentação de tropas inimigas. 482 00:40:46,029 --> 00:40:47,698 A missão terminou sem incidentes. 483 00:40:48,198 --> 00:40:51,201 -Estávamos voltando... -...para a base de comando... 484 00:40:52,035 --> 00:40:54,538 A noite estava clara, com estrelas, mas não havia lua. 485 00:40:55,455 --> 00:40:56,915 A patrulha foi emboscada. 486 00:40:57,082 --> 00:41:00,669 Entramos em combate contra tropas terrestres e helicópteros. 487 00:41:00,919 --> 00:41:02,963 Disparos de bazuca e morteiros. 488 00:41:04,173 --> 00:41:06,800 Capitão Marco foi atingido e desmaiou. 489 00:41:07,009 --> 00:41:09,178 Capitão Marco foi atingido e desmaiou. 490 00:41:09,803 --> 00:41:13,390 Ingram estava preso debaixo de fogo cruzado. 491 00:41:14,600 --> 00:41:16,059 Baker vai ajudá-lo. 492 00:41:16,768 --> 00:41:21,857 Um morteiro os atinge e eles morrem na hora. 493 00:41:24,693 --> 00:41:27,362 Capitão... Marco... 494 00:41:37,039 --> 00:41:39,166 Com licença, esse lugar está ocupado? 495 00:41:40,375 --> 00:41:43,003 Vamos ver se o capitão vai gostar do pior caminho. 496 00:42:01,480 --> 00:42:03,065 Papel ou plástico? 497 00:42:05,442 --> 00:42:08,987 Não se lembra? Do supermercado. 498 00:42:09,238 --> 00:42:13,116 Sou a garota que embala as compras. "Papel ou plástico, senhor?" 499 00:42:15,452 --> 00:42:19,164 Eu te vejo sempre lá. Ben Marco, tem conta no Banco Nacional, 500 00:42:19,540 --> 00:42:22,167 compra livros de romance, macarrão instantâneo, 501 00:42:22,334 --> 00:42:23,669 massa e tomate. 502 00:42:28,715 --> 00:42:31,051 Eu estou de férias. 503 00:42:31,677 --> 00:42:35,180 Férias em Nova Iorque. Vi você sentado aqui e disse: 504 00:42:35,347 --> 00:42:38,642 "por que não vou bater um papo com ele?" 505 00:42:43,522 --> 00:42:45,983 Suponho que esteja indo para Nova Iorque. 506 00:42:46,483 --> 00:42:48,527 Sim, sim. Eu...sim. 507 00:42:49,361 --> 00:42:51,280 Negócios, diversão... Os dois? 508 00:42:52,072 --> 00:42:56,118 Tenho um velho amigo do exército lá. 509 00:42:58,161 --> 00:43:00,664 Está na política agora, 510 00:43:01,123 --> 00:43:02,791 vou apenas lembrar dos velhos tempos com ele. 511 00:43:07,296 --> 00:43:08,755 Qual é o seu nome? 512 00:43:09,631 --> 00:43:10,632 Eugene. 513 00:43:12,342 --> 00:43:15,971 -Como seus amigos a chamam? -Me chamam de Rosie. 514 00:43:16,346 --> 00:43:17,097 Rosie? 515 00:43:17,306 --> 00:43:21,226 Meu nome todo é Eugenè Rosie, prefiro Rosie. Eugenè é... 516 00:43:23,812 --> 00:43:25,063 ...frágil. 517 00:43:25,939 --> 00:43:28,567 Mas quando eu perguntei seu nome... 518 00:43:29,651 --> 00:43:31,945 ...você respondeu Eugenè. 519 00:43:34,406 --> 00:43:38,410 Talvez estivesse me sentindo frágil no momento. 520 00:43:48,754 --> 00:43:49,880 Você está bem? 521 00:43:50,214 --> 00:43:51,215 Com licença. 522 00:44:39,721 --> 00:44:40,764 Olá, capitão. 523 00:44:41,765 --> 00:44:43,016 Lembra-se de mim? 524 00:45:19,011 --> 00:45:20,888 Vou pegar um táxi, quer que te deixe em algum lugar? 525 00:45:21,388 --> 00:45:22,681 Não, tudo bem. 526 00:45:22,931 --> 00:45:25,934 -Seu amigo vai te encontrar? -Não, mas... 527 00:45:27,811 --> 00:45:28,353 Certo... 528 00:45:29,479 --> 00:45:31,607 Eldorado-59970. 529 00:45:35,027 --> 00:45:38,322 É o número do meu celular, caso você queira... 530 00:45:38,906 --> 00:45:40,866 Gosto de falar do jeito antigo. 531 00:45:41,241 --> 00:45:43,493 Lembra do número ou é melhor escrever no seu peito? 532 00:45:45,162 --> 00:45:46,288 Vou me lembrar. 533 00:45:51,126 --> 00:45:53,003 Precisa de um lugar para tomar um banho? 534 00:46:29,289 --> 00:46:30,332 Aí está. 535 00:46:31,500 --> 00:46:32,501 Pode entrar. 536 00:46:32,835 --> 00:46:34,586 O apartamento é da minha prima. 537 00:46:36,088 --> 00:46:36,672 Ela está? 538 00:46:37,005 --> 00:46:39,550 Não. Fique à vontade. 539 00:46:40,509 --> 00:46:42,344 Não existe lugar como sua casa, certo? 540 00:46:42,886 --> 00:46:45,264 Acredite se quiser, mas tem uma vista daqui. 541 00:46:46,265 --> 00:46:49,768 Dá pra ver a escada de incêndio e se olhar pra cima 542 00:46:49,810 --> 00:46:51,937 dá quase para ver uma árvore. 543 00:46:54,022 --> 00:46:56,525 -Quer beber alguma coisa? -Não, obrigado. 544 00:46:58,944 --> 00:47:04,741 Tenho chá, ótimo para seu metabolismo. 545 00:47:05,617 --> 00:47:08,328 Ou suco de tomate. 546 00:47:08,704 --> 00:47:10,247 Não? Certo... 547 00:47:13,375 --> 00:47:14,501 Água? 548 00:47:15,002 --> 00:47:17,254 -Não, obrigado. -Desculpe. 549 00:47:17,880 --> 00:47:20,382 Não paro de falar quando fico nervosa. 550 00:47:21,592 --> 00:47:22,885 Onde está sua prima? 551 00:47:24,678 --> 00:47:26,638 Está na tour das Dreamgirls. 552 00:47:37,983 --> 00:47:39,067 Você está bem? 553 00:47:46,074 --> 00:47:48,327 Desculpe pelo que aconteceu antes. 554 00:47:49,328 --> 00:47:51,205 Não precisa pedir desculpas para mim. 555 00:47:52,956 --> 00:47:54,082 Vou fazer um chá. 556 00:48:34,289 --> 00:48:37,042 Onde está o limão...? 557 00:48:38,377 --> 00:48:39,503 Está tudo bem aí dentro? 558 00:48:40,128 --> 00:48:40,963 Sim, tudo bem. 559 00:48:42,798 --> 00:48:45,008 Deixei toalhas aí dentro, você viu? 560 00:48:50,013 --> 00:48:51,890 -O que foi isso? -Minha mala caiu. 561 00:48:59,731 --> 00:49:00,691 Ben? 562 00:49:02,234 --> 00:49:03,151 Está tudo bem? 563 00:49:04,528 --> 00:49:06,029 "Chamando Ben." 564 00:49:08,282 --> 00:49:09,783 Tem certeza de que está tudo bem? 565 00:49:14,288 --> 00:49:15,038 Ben? 566 00:49:25,424 --> 00:49:28,177 Ben? 567 00:49:28,218 --> 00:49:31,013 Ben? 568 00:50:01,376 --> 00:50:02,336 O que está fazendo? 569 00:50:07,132 --> 00:50:08,217 Viu aquilo? 570 00:50:12,429 --> 00:50:13,722 Aquilo que estava na minha mão. 571 00:50:18,560 --> 00:50:19,811 Eu não estava tendo alucinações Delp, 572 00:50:19,895 --> 00:50:21,188 estava na minha mão! 573 00:50:21,563 --> 00:50:23,565 É o que todos dizem, Marco. 574 00:50:24,191 --> 00:50:27,361 Dizem que sofreram mais coisas na Tempestade no Deserto 575 00:50:27,569 --> 00:50:29,988 do que liberar sua raiva. 576 00:50:31,198 --> 00:50:34,576 Sei de alguns amigos que 577 00:50:34,743 --> 00:50:37,371 juram ver cores. 578 00:50:37,538 --> 00:50:40,958 Não conseguem sintonizar o rádio e ouvem um zumbido 579 00:50:40,999 --> 00:50:43,627 se chagam perto de algum aparelho elétrico. 580 00:50:43,961 --> 00:50:45,671 Não é Síndrome da Guerra do Golfo. 581 00:50:52,386 --> 00:50:55,305 O exército tentou isso. 582 00:50:55,973 --> 00:50:58,225 Um pequeno implante de identificação. 583 00:51:00,602 --> 00:51:02,104 Era posto sob a pele. 584 00:51:02,271 --> 00:51:06,358 Um código de barras contendo informações médicas em caso de emergência. 585 00:51:07,025 --> 00:51:11,196 -Tipo sanguíneo, DNA... -O exército não implantou um em mim. 586 00:51:14,992 --> 00:51:17,119 Que você saiba, não. 587 00:51:19,955 --> 00:51:20,998 Mas você sabe... 588 00:51:53,822 --> 00:51:55,824 Meus sonhos parecem... 589 00:51:56,742 --> 00:52:00,954 ...mais reais do que eu realmente me lembro que aconteceu lá. 590 00:52:04,082 --> 00:52:08,086 Parece que em algum momento sofri lavagem cerebral. 591 00:52:11,632 --> 00:52:14,551 Tudo parece estar misturado. 592 00:52:15,719 --> 00:52:17,888 Todos nós sofremos lavagem cerebral, Marco. 593 00:52:18,931 --> 00:52:24,228 Quanto a alguém implantar chips no seu cérebro 594 00:52:24,561 --> 00:52:26,271 para forçar você a fazer coisas, 595 00:52:27,356 --> 00:52:28,649 é pura bobagem. 596 00:52:31,693 --> 00:52:33,654 Um pequeno eletro-choque. 597 00:52:34,279 --> 00:52:38,033 A privação do sono. Tudo isso teria o mesmo resultado. 598 00:52:38,033 --> 00:52:39,785 Pergunte aos especialistas. 599 00:52:41,119 --> 00:52:42,663 E quanto aos meus sonhos? 600 00:52:44,623 --> 00:52:47,209 E se isso tudo for um sonho, 601 00:52:48,919 --> 00:52:52,464 e na verdade você ainda estiver no Kwait? 602 00:53:15,904 --> 00:53:17,489 Obrigado por virem. 603 00:53:22,452 --> 00:53:25,706 Por que você e o governador Arthur são contra enviar tropas para a Indonésia? 604 00:53:25,956 --> 00:53:29,334 Acreditamos que devemos nos preocupar com nosso país. 605 00:53:29,543 --> 00:53:30,419 Sargento Shaw! 606 00:53:32,379 --> 00:53:33,964 Tem sonhos sobre o Kwait? 607 00:53:34,840 --> 00:53:35,841 Capitão Marco! 608 00:53:38,594 --> 00:53:39,720 Tudo bem. 609 00:53:40,429 --> 00:53:41,763 Prazer em vê-lo, senhor. 610 00:53:42,347 --> 00:53:43,765 Acredite, é bom vê-lo também. 611 00:53:44,183 --> 00:53:46,059 Por que me perguntou sobre o Kwait? 612 00:53:46,476 --> 00:53:48,478 Eu perguntei se tem sonhos. 613 00:53:49,730 --> 00:53:51,982 Querem saber se pode dar uma entrevista para Larry King às seis. 614 00:53:52,232 --> 00:53:53,984 -Não. -Para a entrevista ou para o horário? 615 00:53:54,151 --> 00:53:56,904 Não. Querem sempre falar sobre minha mãe. 616 00:53:59,323 --> 00:54:01,783 Ah, Capitão! O que posso fazer por você? 617 00:54:01,909 --> 00:54:03,493 Só preciso de um minuto do seu tempo. 618 00:54:04,411 --> 00:54:05,537 Em particular. 619 00:54:06,246 --> 00:54:09,041 Infelizmente isso é mais particular possível no momento. 620 00:54:09,166 --> 00:54:09,750 Entendo. 621 00:54:09,875 --> 00:54:11,168 Tudo bem, Will. Venha. 622 00:54:14,338 --> 00:54:15,005 Olá, Joe. 623 00:54:15,631 --> 00:54:20,010 Alguns homens da minha unidade têm tido esses sonhos. 624 00:54:20,427 --> 00:54:21,303 Inclusive você? 625 00:54:21,553 --> 00:54:25,265 Bem, a maior questão 626 00:54:25,724 --> 00:54:29,228 é o que realmente aconteceu quando nossa patrulha foi atacada. 627 00:54:29,394 --> 00:54:30,687 É fácil. 628 00:54:30,979 --> 00:54:33,690 Estávamos em reconhecimento de rotina em território iraquiano controlado, 629 00:54:33,857 --> 00:54:37,486 a patrulha foi emboscada, você foi atacado e ficou inconsciente... 630 00:54:37,611 --> 00:54:42,366 Sem querer te interromper, é exatamente assim que eu me lembro. 631 00:54:42,533 --> 00:54:45,118 Mas eu sonho com outra coisa. 632 00:54:46,870 --> 00:54:48,705 Estou nos seus sonhos, capitão? 633 00:54:49,581 --> 00:54:50,916 Sim, congressista. 634 00:54:51,333 --> 00:54:54,169 -Salvando a todos? -É um pouco mais complicado. 635 00:54:54,419 --> 00:54:56,839 O cabo Melvin tem feito esses desenhos 636 00:54:56,964 --> 00:54:58,715 e têm sonhos parecidos com os meus... 637 00:54:58,757 --> 00:55:00,175 Eu não tenho sonhos, capitão. 638 00:55:01,218 --> 00:55:02,845 Nenhum? Quer dizer que não sonha com nada? 639 00:55:03,220 --> 00:55:06,723 -Todo mundo sonha... -Eu gostaria muito de ajudar, 640 00:55:06,849 --> 00:55:10,143 mas acho que precisa ver um especialista... 641 00:55:10,269 --> 00:55:13,146 -Eu já estive em médicos. -Ótimo! É muito bom. 642 00:55:13,313 --> 00:55:15,148 Eles podem te ajudar mais do que eu. 643 00:55:15,607 --> 00:55:17,901 -Eu não sei, mas... -Cuide-se, capitão. 644 00:55:18,235 --> 00:55:19,778 -Obrigado por vir. -Certo... 645 00:55:27,119 --> 00:55:28,453 Eu não sou louco, Shaw. 646 00:55:33,041 --> 00:55:34,084 Major? 647 00:55:36,920 --> 00:55:38,964 Ben, está com fome? 648 00:55:39,590 --> 00:55:40,549 Estou faminto. 649 00:55:50,601 --> 00:55:54,313 -Eu mato Baker? -É um sonho, pode significar outra coisa. 650 00:55:55,439 --> 00:55:57,608 Pode significar que eu tenha que pensar que matou. 651 00:55:58,692 --> 00:56:02,905 Não, eu matei o inimigo. Não me lembro de matar, mas tudo bem. 652 00:56:04,656 --> 00:56:07,701 Eu me lembro perfeitamente do que fizemos no Kwait. 653 00:56:09,494 --> 00:56:11,413 Só não me lembro do momento de estar fazendo. 654 00:56:12,581 --> 00:56:14,041 Então você não fez. 655 00:56:21,298 --> 00:56:22,090 Não... 656 00:56:23,884 --> 00:56:24,885 O pensamento... 657 00:56:43,862 --> 00:56:44,404 O quê? 658 00:56:49,952 --> 00:56:52,037 A vida é tão bizarra, não é? 659 00:56:52,663 --> 00:56:54,623 Que vida? 660 00:56:55,082 --> 00:57:00,128 A que vimos lá embaixo, essa campanha, a política... 661 00:57:00,712 --> 00:57:02,840 Minha vida toda, minha personalidade. 662 00:57:05,175 --> 00:57:08,512 Coagido e controlado como uma marionete. 663 00:57:09,304 --> 00:57:13,809 Apertando a mão de estranhos que só conseguem me ver como 664 00:57:14,852 --> 00:57:16,979 o aprendiz que minha mãe conseguiu me tornar. 665 00:57:18,021 --> 00:57:19,898 Um aprendiz feroz. 666 00:57:20,774 --> 00:57:22,359 Mas não enxergam o Shaw. 667 00:57:22,651 --> 00:57:23,402 Eu enxergo. 668 00:57:24,528 --> 00:57:28,198 Não. Não consegue. 669 00:57:30,701 --> 00:57:34,997 Só fui ter uma namorada depois dos 20 anos. 670 00:57:35,831 --> 00:57:38,876 Pelo menos sob meu ponto de vista. 671 00:57:39,334 --> 00:57:43,297 Uma amiga fora do círculo de encontros aprovados pela minha mãe. 672 00:57:44,006 --> 00:57:44,548 Ela... 673 00:57:47,759 --> 00:57:48,760 Minha mãe... 674 00:57:52,306 --> 00:57:56,226 Só Deus sabe o que ela disse a Jocelyne para afastá-la. 675 00:57:57,269 --> 00:58:01,773 Eu fiquei arrasado, 676 00:58:03,150 --> 00:58:05,068 então me alistei. 677 00:58:09,114 --> 00:58:11,575 Depois da guerra, 678 00:58:12,117 --> 00:58:13,744 voltei para ela. 679 00:58:16,288 --> 00:58:17,789 Por que voltou? O que aconteceu? 680 00:58:22,961 --> 00:58:24,379 Não prestou atenção? 681 00:58:25,297 --> 00:58:27,758 Tudo aquilo aconteceu. 682 00:58:28,759 --> 00:58:30,636 A verdade é que eu odiei. 683 00:58:31,386 --> 00:58:33,555 Sempre desprezei a medalha. 684 00:58:34,473 --> 00:58:36,892 A bajulação do povinho. 685 00:58:38,852 --> 00:58:43,232 Não precisa ter medo da sua inveja, Major. 686 00:58:44,107 --> 00:58:45,275 Não tenho inveja. 687 00:58:46,235 --> 00:58:48,153 Eu não tenho esses sonhos, Ben. 688 00:58:48,612 --> 00:58:53,033 Como não se lembra de ter salvo nossa unidade? 689 00:58:53,742 --> 00:58:55,285 Eu disse que me lembrava. 690 00:58:55,285 --> 00:59:00,415 Não, acabou de dizer que não se lembrava do momento. 691 00:59:03,126 --> 00:59:04,628 Quando penso naquela noite, 692 00:59:06,797 --> 00:59:08,799 sei o que aconteceu. 693 00:59:10,968 --> 00:59:15,180 Só não me sinto como se estivesse lá. 694 00:59:16,181 --> 00:59:17,975 Mas isso é perfeitamente normal. 695 00:59:18,392 --> 00:59:21,353 Já conversou sobre essa discrepância com alguém? 696 00:59:21,937 --> 00:59:23,814 Com quem conversaria? 697 00:59:25,148 --> 00:59:27,359 Meus antigos companheiros de exército que me adoram 698 00:59:27,609 --> 00:59:31,947 por ter salvo suas vidas patéticas e sem importância? 699 00:59:33,073 --> 00:59:35,284 Poderia conversar com a inteligência do exército, 700 00:59:36,368 --> 00:59:42,165 eu iria com você e contaria o que você lembra ou não, 701 00:59:44,877 --> 00:59:46,628 fariam alguns exames... 702 00:59:49,506 --> 00:59:53,468 Exames? Não me sentiria bem com isso. 703 00:59:54,720 --> 00:59:58,974 Alguém pôs um implante nas minhas costas, achei hoje de manhã 704 00:59:59,183 --> 01:00:01,935 e acho que puseram um em você também. 705 01:00:08,692 --> 01:00:11,445 -Ninguém pôs nada em mim, Ben. -Então vamos provar. 706 01:00:11,695 --> 01:00:14,823 Podemos tirar um raio-x. 707 01:00:14,865 --> 01:00:16,783 Quero te ajudar, realmente quero. 708 01:00:17,242 --> 01:00:21,872 -Mas vamos deixar para depois das eleições. -Por quê? Do que tem medo? 709 01:00:21,997 --> 01:00:24,374 -Não tenho medo de nada. -Então por que não provamos... 710 01:00:24,499 --> 01:00:26,585 Acho melhor você ir embora. Sinto muito. 711 01:00:27,544 --> 01:00:30,839 Escute, alguém entrou nas nossas cabeças 712 01:00:31,215 --> 01:00:36,428 com ferramentas, alicates e serra-elétrica. 713 01:00:36,678 --> 01:00:39,932 Neurônios foram expostos, circuitos foram religados. 714 01:00:40,307 --> 01:00:42,351 Nossas células do cérebro foram aniquiladas, Raymond. 715 01:00:42,935 --> 01:00:45,020 Por favor! 716 01:00:45,771 --> 01:00:47,189 Você precisa de ajuda, Ben. 717 01:00:48,315 --> 01:00:49,149 O que está fazendo? 718 01:01:17,135 --> 01:01:18,428 Tirem-mo daqui. 719 01:01:26,812 --> 01:01:27,938 Você está bem, senhor? 720 01:01:30,816 --> 01:01:32,150 -Deixem-me sozinho. -Mas senhor, deveríamos... 721 01:01:32,276 --> 01:01:33,277 Fora! 722 01:02:08,562 --> 01:02:12,608 Tiramos alguém do rio Potomac por volta das 4 da tarde de ontem. 723 01:02:14,443 --> 01:02:16,153 O que estava fazendo no apartamento de Al Melvin? 724 01:02:18,113 --> 01:02:20,032 Fui falar com ele, mas não estava em casa. 725 01:02:20,157 --> 01:02:22,117 Falar sobre o quê? Sonhos? 726 01:02:26,079 --> 01:02:27,331 Material interessante. 727 01:02:27,873 --> 01:02:32,044 Sim, existem centenas no apartamento, deveria mandar seu pessoal checar. 728 01:02:32,127 --> 01:02:33,712 Já mandamos alguém para lá. 729 01:02:33,921 --> 01:02:36,757 Garret foi gentil em nos mostrar seus registros, Marco. 730 01:02:37,132 --> 01:02:39,009 Você é o cara. 731 01:02:42,179 --> 01:02:44,973 Forças especiais, Rangers, Delta? 732 01:02:47,226 --> 01:02:51,772 Queria fazer algumas perguntas para o cabo Melvin sobre 733 01:02:53,232 --> 01:02:55,609 nossa patrulha no Kwait em 1991. 734 01:02:56,235 --> 01:02:58,487 -Ele não estava em casa. -Ele não estava lá, então... 735 01:02:58,904 --> 01:03:01,782 ...achou que estava tudo bem invadir e esperar por ele? 736 01:03:02,074 --> 01:03:04,576 -Eu não o matei. -Ninguém disse que matou. 737 01:03:05,369 --> 01:03:06,912 Talvez ele tenha se suicidado. 738 01:03:09,206 --> 01:03:12,417 -Por que é tão obcecado por Raymond Shaw? -Não sou obcecado por ele. 739 01:03:12,668 --> 01:03:14,545 É o homem dos sonhos dele. 740 01:03:15,921 --> 01:03:19,550 Eu só quero pedir ao seu legista para checar as costas de Melvin. 741 01:03:19,716 --> 01:03:26,390 Devem achar um implante sob a pele no lado esquerdo. 742 01:03:26,765 --> 01:03:28,475 Se não procurarem com atenção não encontrarão. 743 01:03:28,642 --> 01:03:31,979 Podem cantar essa música enquanto procuram, se quiserem. 744 01:03:32,229 --> 01:03:33,105 Implantes? 745 01:03:33,272 --> 01:03:35,732 Foi o que eu disse, um implante. 746 01:03:36,024 --> 01:03:38,569 Sim, mas a julgar pela sua ficha aqui, 747 01:03:38,944 --> 01:03:43,657 você mesmo não tem merda de memória nenhuma, amigo. 748 01:03:43,490 --> 01:03:45,033 Com licença, isso é desnecessário. 749 01:03:45,450 --> 01:03:46,660 Algum problema? 750 01:03:48,495 --> 01:03:51,206 Está psicótico, com raiva? 751 01:03:52,875 --> 01:03:55,002 Quer bater em mim? Vá em frente, pode bater. 752 01:04:01,383 --> 01:04:02,259 Ele me bateu. 753 01:04:03,594 --> 01:04:05,012 E você quer ajudá-lo? 754 01:04:05,637 --> 01:04:08,348 Não, seria um suicídio político. 755 01:04:09,600 --> 01:04:10,767 Quero que você o ajude. 756 01:04:14,313 --> 01:04:16,815 Não consigo nem imaginar por que eu faria isso. 757 01:04:18,233 --> 01:04:20,986 Mãe, garanto que me sinto tão desconfortável pedindo 758 01:04:21,153 --> 01:04:23,697 que faça isso quanto você se sente com meu pedido. 759 01:04:24,198 --> 01:04:26,491 O pessoal da campanha está movendo uma ordem de afastamento, 760 01:04:26,742 --> 01:04:29,620 toda a segurança ficará de olho nele, mas não vou prendê-lo. 761 01:04:30,495 --> 01:04:31,747 Nem vou dar queixa. 762 01:04:31,955 --> 01:04:32,956 Como? 763 01:04:33,290 --> 01:04:34,499 Não sei, eu apenas... 764 01:04:39,171 --> 01:04:42,799 Não quero falar sobre isso agora, vamos voltar a campanha... 765 01:04:42,841 --> 01:04:45,761 Você não está acreditando na história dele, está. 766 01:04:47,930 --> 01:04:48,555 Não. 767 01:04:50,349 --> 01:04:51,225 Mas ele acredita. 768 01:04:53,936 --> 01:04:55,479 E é um bom soldado. 769 01:04:57,397 --> 01:05:01,568 E se eu tiver que tolerar suas alucinações 770 01:05:01,693 --> 01:05:03,904 para ajudá-lo a se curar, assim o farei. Isso não me diminuirá. 771 01:05:05,239 --> 01:05:06,323 Não tenho medo dele. 772 01:05:08,158 --> 01:05:09,701 Raymond... 773 01:05:17,668 --> 01:05:20,629 O que realmente sabe sobre o seu amigo? 774 01:05:36,019 --> 01:05:37,479 "Notas da vigilância" 775 01:05:44,736 --> 01:05:46,613 Risco de segurança Evite contato 776 01:05:50,325 --> 01:05:52,786 Síndrome da Guerra do Golfo Paranóia Aguda 777 01:05:52,911 --> 01:05:54,454 Que tristeza. 778 01:05:54,788 --> 01:05:56,290 Nosso pequeno soldado de lata. 779 01:05:57,207 --> 01:05:58,542 Mãe, por favor... 780 01:05:58,584 --> 01:06:01,587 Imagine como seu pessoal ficou aterrorizado ontem quando 781 01:06:01,795 --> 01:06:04,214 o major Marco apareceu no QG da campanha e você 782 01:06:04,423 --> 01:06:08,051 o convidou...meu Deus, você convidou o homem... 783 01:06:08,594 --> 01:06:10,596 ...com tudo que eles sabiam sobre ele. 784 01:06:11,138 --> 01:06:12,055 Eu o conheço. 785 01:06:13,682 --> 01:06:15,601 Eu servi com ele, é um bom homem. 786 01:06:15,934 --> 01:06:18,645 É o que os vizinhos sempre dizem sobre os serial killers. 787 01:06:20,898 --> 01:06:22,733 "Prédio Federal" 788 01:06:27,905 --> 01:06:30,324 Está liberado. Shaw não deu queixa. 789 01:06:30,324 --> 01:06:30,407 Está liberado. Shaw não deu queixa.