1 00:02:26,487 --> 00:02:30,651 I say there ain't no monster, but we need men. 2 00:02:30,741 --> 00:02:34,988 And just to treat you fair and square, we're paying double wages and a bonus, 3 00:02:35,079 --> 00:02:38,329 from Frisco to Shanghai and back, all found. 4 00:02:38,416 --> 00:02:39,993 [Man] All dead, you mean! 5 00:02:40,084 --> 00:02:42,242 Don't sign with him, mates. 6 00:02:42,336 --> 00:02:45,456 You can't buy off the monster with double wages and a bonus. 7 00:02:45,548 --> 00:02:48,335 You'll never get back to Frisco to collect your pay. 8 00:02:48,426 --> 00:02:52,174 I got a man here that sailed on the Golden Arrow and lived to tell about it. 9 00:02:52,471 --> 00:02:53,551 Come on, Billy. 10 00:02:55,641 --> 00:02:58,179 Tell 'em what you saw. 11 00:02:58,269 --> 00:03:00,392 It was the monster, all right. 12 00:03:00,479 --> 00:03:04,263 A cable's length long from beak to tail. 13 00:03:04,358 --> 00:03:06,565 And it came a-bellerin' out of the night, 14 00:03:06,652 --> 00:03:09,938 with one big eye like a lighthouse. 15 00:03:10,031 --> 00:03:13,032 Whoosh! We're stove in to starboard. 16 00:03:13,117 --> 00:03:15,822 Kapp! We're smashed to port. 17 00:03:15,912 --> 00:03:19,577 And then it come up amidships. 18 00:03:19,665 --> 00:03:22,452 It broke our backs and sunk us. 19 00:03:22,543 --> 00:03:26,588 Forty poor sailor men drowned dead. 20 00:03:26,672 --> 00:03:29,342 The point is, this thing is a ship killer. 21 00:03:29,425 --> 00:03:32,343 It's a miracle old Billy's alive today. 22 00:03:32,428 --> 00:03:35,844 - Tell 'em about his teeth, Billy. - As big as a mainsail, I swear. 23 00:03:36,432 --> 00:03:39,766 And his breath... Ooh, his breath was like a furnace. 24 00:03:39,852 --> 00:03:43,932 Ooh, you got a pretty strong breath yourself, me easy-talkin' friend. 25 00:03:44,732 --> 00:03:47,686 You mind answering a few questions? I'm a harpooner by trade. 26 00:03:47,777 --> 00:03:50,446 Monsters interest me. All kinds. 27 00:03:50,529 --> 00:03:53,103 Keep away from him, you noisy sea lawyer! 28 00:03:53,199 --> 00:03:56,484 I just wanna smell his breath. I can already smell yours. 29 00:03:56,577 --> 00:03:57,407 Whew! 30 00:03:58,246 --> 00:04:01,496 Boiled down for his oil, lads, there'd be free grog for all hands, 31 00:04:02,583 --> 00:04:05,703 if you can swallow it on top of his tall yarns... 32 00:04:07,797 --> 00:04:10,466 There! There they are! 33 00:04:10,550 --> 00:04:12,127 - Stop it! - Come on, Casey. 34 00:04:12,218 --> 00:04:15,254 This is no place for a clergyman's son. 35 00:04:27,149 --> 00:04:29,107 Hey, Minnie! 36 00:04:29,193 --> 00:04:31,269 Hey, Daisy, come on! 37 00:04:36,158 --> 00:04:38,531 Let's shove off! 38 00:04:42,623 --> 00:04:45,743 Hey, what are you guys doing to me? 39 00:05:03,519 --> 00:05:06,853 Don't bother unloading. Sailing's been cancelled. 40 00:05:06,939 --> 00:05:08,315 Cancelled again? 41 00:05:08,399 --> 00:05:10,475 This is ridiculous. We'll see about this. 42 00:05:10,568 --> 00:05:15,360 - Driver, you wait here. - Yes, sir. 43 00:05:15,448 --> 00:05:17,524 Is it true about the sailing being cancelled? 44 00:05:17,617 --> 00:05:20,487 Unfortunately, yes, Professor Arronax. The crew deserted this morning. 45 00:05:20,578 --> 00:05:23,365 We just have to get to Saigon. Isn't there some other ship? 46 00:05:23,831 --> 00:05:25,325 Not a thing. I'm sorry. Next. 47 00:05:26,042 --> 00:05:29,493 Halfway around the world from Paris, and now this happens. 48 00:05:29,587 --> 00:05:31,912 There's nothing we can do about it. 49 00:05:32,006 --> 00:05:35,920 Except pack and unpack. That's all I've been doing now for a month. 50 00:05:36,010 --> 00:05:38,003 Professor. 51 00:05:38,095 --> 00:05:41,595 At any rate, San Francisco will have the honour of your company a while longer. 52 00:05:41,682 --> 00:05:45,051 I'm from the Bulletin. These gentlemen are from the Globe and the Post. 53 00:05:45,144 --> 00:05:45,974 How do you do? 54 00:05:46,229 --> 00:05:48,601 We're interested in your opinion of this monster. 55 00:05:48,689 --> 00:05:52,438 My opinion. Frankly, sir, they're low at the moment. 56 00:05:52,526 --> 00:05:57,023 But, actually, gentlemen, I don't know any more about it than you do. 57 00:05:57,114 --> 00:05:59,190 Oh, Professor. Just a moment. 58 00:05:59,283 --> 00:06:00,113 Yes? 59 00:06:01,244 --> 00:06:05,075 Professor, what does the National Museum in Paris think about it? 60 00:06:05,164 --> 00:06:06,279 I cannot answer that. 61 00:06:06,415 --> 00:06:10,413 We heard this expedition of yours was to gather facts about the monster. 62 00:06:10,503 --> 00:06:12,579 I'm afraid you were misinformed. 63 00:06:12,672 --> 00:06:15,838 My reasons for going to the Orient are purely scientific, 64 00:06:15,925 --> 00:06:17,799 if I ever get there. 65 00:06:17,885 --> 00:06:20,756 Professor, doesn't the giant narwhal reach a length of 80 feet? 66 00:06:20,846 --> 00:06:22,257 Ask a fish. 67 00:06:22,348 --> 00:06:24,056 If we could go deep enough, 68 00:06:24,141 --> 00:06:26,763 we'd all be surprised at the creatures down there. 69 00:06:26,852 --> 00:06:29,604 Could such a creature destroy a ship or drag it under? 70 00:06:29,730 --> 00:06:32,304 Well, it might if it were big enough. 71 00:06:32,400 --> 00:06:36,148 Don't you print that. Please be careful, Professor. 72 00:06:36,237 --> 00:06:38,728 Well, gentlemen, I shall prepare a statement later. 73 00:06:38,823 --> 00:06:42,523 You do not deny then that such a monster could exist. Is that correct? 74 00:06:42,618 --> 00:06:45,453 - I'm not denying anything. - Are you sure? 75 00:06:45,538 --> 00:06:48,954 - What are you drawing? - A sketch of the monster. 76 00:06:49,041 --> 00:06:50,619 Thank you, Professor. 77 00:06:50,710 --> 00:06:53,711 - Good day. - Good day, sir. 78 00:06:57,925 --> 00:07:00,463 Now put the wings on it. 79 00:07:01,512 --> 00:07:05,047 Look what they've done to me. I made no such claims as this. 80 00:07:05,141 --> 00:07:07,466 - Look at this drawing. - I knew it. 81 00:07:07,560 --> 00:07:10,098 "Living horrors of the deep were described today 82 00:07:10,479 --> 00:07:13,848 by Professor Arronax of the Paris National Museum." 83 00:07:13,941 --> 00:07:16,859 Why, this is the most far-fetched nonsense yet. 84 00:07:16,944 --> 00:07:19,352 [Chuckles] Far-fetched? 85 00:07:19,447 --> 00:07:21,854 I think the proportions are about right on the monster. 86 00:07:21,949 --> 00:07:24,571 Hmm? You're not serious, Professor. 87 00:07:24,660 --> 00:07:27,827 I don't mean flying off with the ship in its mouth. 88 00:07:27,914 --> 00:07:30,405 But the general size... 89 00:07:30,499 --> 00:07:34,200 Come to think of it, it is a rather interesting conception. 90 00:07:34,295 --> 00:07:35,873 Excuse me. Professor Arronax? 91 00:07:35,963 --> 00:07:38,454 No more reporters. You've done damage enough. 92 00:07:38,549 --> 00:07:39,960 Professor's very busy now. 93 00:07:40,134 --> 00:07:42,625 I'm not a reporter. I represent the United States government. 94 00:07:42,720 --> 00:07:44,262 United States government? 95 00:07:44,347 --> 00:07:45,924 May I come in? 96 00:07:46,015 --> 00:07:48,008 - May he come in? - Of course, sir. 97 00:07:48,100 --> 00:07:51,469 - Please do come in, Mr. Howard. - Thank you. 98 00:07:51,562 --> 00:07:53,104 I'll be brief, Professor. 99 00:07:53,189 --> 00:07:56,640 Your destination is The Orient, and you've been delayed. 100 00:07:56,734 --> 00:07:59,439 What if we could get you there, but by a roundabout route, 101 00:07:59,528 --> 00:08:02,233 a cruise of three or four months through the South Seas? 102 00:08:02,323 --> 00:08:07,115 - Would you accept? - I would be interested, yes, naturally. 103 00:08:07,203 --> 00:08:08,531 Sit down. 104 00:08:08,621 --> 00:08:09,700 Thank you. 105 00:08:09,789 --> 00:08:11,164 I can see no reason 106 00:08:11,249 --> 00:08:14,534 why you shouldn't consider yourselves guests of the U.S. Government... 107 00:08:14,627 --> 00:08:17,544 until we can set you ashore at Saigon. 108 00:08:17,630 --> 00:08:21,462 May I ask why have you honoured the professor this way? 109 00:08:21,551 --> 00:08:23,045 The honour is ours. 110 00:08:23,135 --> 00:08:27,003 As the foremost authority on the sea, you can be an excellent observer. 111 00:08:27,098 --> 00:08:30,182 Your observations will influence public opinion. 112 00:08:30,268 --> 00:08:33,802 We can either confirm or deny certain rumours. 113 00:08:33,896 --> 00:08:36,387 I knew it. It concerns the monster. 114 00:08:37,483 --> 00:08:40,484 - Is that true? - Very much so. 115 00:08:40,570 --> 00:08:43,405 According to the papers, you seem to believe the rumours. 116 00:08:43,489 --> 00:08:46,194 No. The professor's been misquoted outrageously. 117 00:08:46,284 --> 00:08:49,154 Yes, I'm afraid I was misquoted. 118 00:08:49,245 --> 00:08:51,818 However, I have an open mind on the subject. 119 00:08:51,914 --> 00:08:54,452 All the better. Your reports would be unbiased. 120 00:08:54,542 --> 00:08:59,168 You see, other nations, besides ours, are forming expeditions. 121 00:08:59,255 --> 00:09:01,247 But I'd like to think ours has the advantage, 122 00:09:01,340 --> 00:09:04,590 if for no other reason than you might consent to join us. 123 00:09:04,677 --> 00:09:08,675 - That's very kind of you. - We accept. 124 00:09:08,764 --> 00:09:09,962 Good. 125 00:09:10,057 --> 00:09:12,430 Professor, if you don't mind, I'd like you to come downstairs 126 00:09:12,518 --> 00:09:13,893 and meet Captain Farragut. 127 00:09:13,978 --> 00:09:16,434 He's in command of the warship upon which you're sailing. 128 00:09:16,522 --> 00:09:19,891 I might add that he has some rather strong ideas 129 00:09:19,984 --> 00:09:22,273 on the subject of sea monsters. 130 00:09:22,361 --> 00:09:26,655 - You mean that his mind is not open? - Most emphatically not. 131 00:09:31,621 --> 00:09:35,914 [Aronnax] We headed south, and excitement ran high. 132 00:09:36,000 --> 00:09:41,077 Every man aboard was on the lookout, and the watch was kept day and night. 133 00:09:43,758 --> 00:09:46,165 Regardless of his own feelings in the matter, 134 00:09:46,260 --> 00:09:49,795 Captain Farragut left nothing to chance. 135 00:09:49,889 --> 00:09:54,266 With traditional thoroughness, the plan was to cut the South Pacific into squares 136 00:09:55,186 --> 00:09:57,677 and search each square. 137 00:10:37,186 --> 00:10:39,760 [Aronnax] For the first month, we steamed in circles, 138 00:10:39,855 --> 00:10:43,390 crossing and recrossing our course. 139 00:10:43,484 --> 00:10:45,643 There was no sign of our quarry. 140 00:10:52,785 --> 00:10:55,074 False alarms were common, 141 00:10:55,162 --> 00:10:58,080 and they didn't help our morale. 142 00:11:02,211 --> 00:11:04,418 Blow! 143 00:11:04,505 --> 00:11:07,459 Off the weather bow! 144 00:11:40,166 --> 00:11:45,504 For endless days and nights, we scoured the South Pacific. 145 00:11:45,588 --> 00:11:49,336 Our hopes began to wane. 146 00:11:49,425 --> 00:11:51,003 It came as no surprise... 147 00:11:51,093 --> 00:11:55,506 when Captain Farragut on the night of December 8, 1868, 148 00:11:55,598 --> 00:11:58,053 summoned us to the ward room. 149 00:11:58,142 --> 00:12:02,769 Gentlemen, I believe my obligation to this legend has been dispatched. 150 00:12:02,855 --> 00:12:04,931 I offer these charts in evidence. 151 00:12:05,024 --> 00:12:07,064 They represent an accurate record... 152 00:12:07,151 --> 00:12:09,310 of three and a half months cruising under steam... 153 00:12:09,403 --> 00:12:11,396 in search of a sea monster. 154 00:12:11,489 --> 00:12:15,569 In my considered opinion, no such monster exists or ever did. 155 00:12:15,660 --> 00:12:19,444 - Are you abandoning the search? - There's no other choice, Professor. 156 00:12:19,538 --> 00:12:22,742 If we've gained nothing else, we can at least give the lie to those rumours 157 00:12:22,833 --> 00:12:26,831 and make the newspapers retract their exaggerations. 158 00:12:26,921 --> 00:12:30,586 It doesn't seem to me we have proved anything one way or the other, Captain. 159 00:12:30,675 --> 00:12:33,794 I don't feel justified in wasting further time. 160 00:12:33,886 --> 00:12:35,879 My decision stands. 161 00:12:35,972 --> 00:12:37,964 We'll set you ashore in Saigon. 162 00:12:38,057 --> 00:12:39,635 Gentlemen. 163 00:12:49,485 --> 00:12:50,860 Cheer up, Professor. 164 00:12:50,945 --> 00:12:53,815 You'll forget all about fishing when you see the gals in Saigon. 165 00:12:53,906 --> 00:12:57,821 I thought they promised you a boon if you harpooned this monster, Mr Land. 166 00:12:57,910 --> 00:13:00,199 Knowing full well I couldn't collect it. 167 00:13:00,288 --> 00:13:03,123 When I get back, I'm shipping out on the first whaler that'll take me. 168 00:13:03,207 --> 00:13:06,742 I won't get rich, but I won't be sitting around, picking my teeth with my harpoon. 169 00:13:06,836 --> 00:13:09,541 Maybe we are lucky. It might have sunk us. 170 00:13:09,630 --> 00:13:11,457 You scare me. 171 00:13:11,549 --> 00:13:15,712 Be a good loser, Professor. The fish that got away is always the biggest one. 172 00:13:16,387 --> 00:13:18,925 What a pity, Professor. 173 00:13:19,015 --> 00:13:22,847 I know you had visions of that monster mounted in the National Museum. 174 00:13:26,230 --> 00:13:28,686 Got a whale of a tale to tell you, lads 175 00:13:28,774 --> 00:13:30,482 A whale of a tale or two 176 00:13:30,568 --> 00:13:32,644 'Bout the flapping fish and the girls I've loved 177 00:13:32,737 --> 00:13:34,943 On nights like this with the moon above 178 00:13:35,031 --> 00:13:36,940 A whale of a tale, and it's all true 179 00:13:37,033 --> 00:13:39,606 I swear by my tattoo 180 00:13:39,702 --> 00:13:42,323 There was Mermaid Minnie 181 00:13:42,413 --> 00:13:44,073 Met her down in Madagascar 182 00:13:44,165 --> 00:13:46,371 She would kiss me 183 00:13:46,459 --> 00:13:48,167 Anytime that I would ask her 184 00:13:48,252 --> 00:13:52,167 Then one evenin' her flame of love blew out 185 00:13:52,256 --> 00:13:54,249 Blow me down and pick me up 186 00:13:54,342 --> 00:13:55,587 She swapped me for a trout 187 00:13:55,676 --> 00:13:58,547 Got a whale of a tale to tell you, lads 188 00:13:58,638 --> 00:14:00,381 A whale of a tale or two 189 00:14:00,473 --> 00:14:02,512 'Bout the flappin' fish and the girls I've loved 190 00:14:02,600 --> 00:14:04,723 On nights like this with the moon above 191 00:14:04,810 --> 00:14:06,720 A whale of a tale, and it's all true 192 00:14:06,812 --> 00:14:09,303 I swear by my tattoo 193 00:14:09,398 --> 00:14:11,936 There was Typhoon Tessie 194 00:14:12,026 --> 00:14:13,686 Met her on the coast of Java 195 00:14:13,778 --> 00:14:17,822 When we kissed I bubbled up like molten lava 196 00:14:17,907 --> 00:14:22,035 Then she gave me the scare of my young life 197 00:14:22,119 --> 00:14:24,077 Blow me down and pick me up 198 00:14:24,163 --> 00:14:25,788 She was the captain's wife 199 00:14:25,873 --> 00:14:28,364 Got a whale of a tale to tell you, lads 200 00:14:28,459 --> 00:14:30,202 A whale of a tale or two 201 00:14:30,294 --> 00:14:32,370 'Bout the flappin' fish and the girls I've loved 202 00:14:32,463 --> 00:14:34,586 On nights like this with the moon above 203 00:14:34,674 --> 00:14:36,583 A whale of a tale, and it's all true 204 00:14:36,676 --> 00:14:39,249 I swear by my tattoo 205 00:14:44,517 --> 00:14:47,850 There was Harpoon Hannah 206 00:14:47,937 --> 00:14:50,345 Had a face that made you shudder 207 00:14:50,439 --> 00:14:51,602 Lips like fish hooks 208 00:14:53,067 --> 00:14:55,392 And a noise just like a rudder 209 00:14:56,153 --> 00:14:59,985 If I kissed her 210 00:15:00,074 --> 00:15:03,525 And held her tenderly 211 00:15:03,619 --> 00:15:08,328 Held her tenderly 212 00:15:08,416 --> 00:15:10,823 There's no sea monster big enough 213 00:15:10,918 --> 00:15:12,460 To ever frighten me 214 00:15:12,545 --> 00:15:14,537 Got a whale of a tale to tell you, lads 215 00:15:15,006 --> 00:15:16,251 A whale or a tale or two 216 00:15:16,841 --> 00:15:18,833 'Bout the flappin' fish and the girls I've loved 217 00:15:18,926 --> 00:15:21,049 On nights like this with the moon above 218 00:15:21,137 --> 00:15:22,761 A whale of a tale, and it's all true 219 00:15:22,847 --> 00:15:27,758 I swear by my tattoo 220 00:15:27,852 --> 00:15:31,387 Ahoy! Ship off the starboard bow! 221 00:15:38,154 --> 00:15:41,772 Hard over! Head for that ship! 222 00:15:41,866 --> 00:15:44,986 Boatswain's mate, pipe all hands to rescue stations. 223 00:15:45,077 --> 00:15:48,696 Aye-aye, sir. [whistle] 224 00:15:50,541 --> 00:15:53,459 All hands to rescue stations! 225 00:16:03,471 --> 00:16:06,555 I'm thinking she went down with all hands. 226 00:16:06,641 --> 00:16:08,218 Poor devils. 227 00:16:08,309 --> 00:16:10,598 Not a living soul left. 228 00:16:12,438 --> 00:16:15,143 What could have caused such an fearsome explosion? 229 00:16:15,233 --> 00:16:18,602 Black powder and worse. A whole shipload of the stuff. 230 00:16:18,694 --> 00:16:21,861 Would could have set it off, though? She must have struck something. 231 00:16:21,948 --> 00:16:24,320 Or could it be that something struck the ship? 232 00:16:24,492 --> 00:16:26,484 What do you mean something struck her? 233 00:16:26,577 --> 00:16:30,789 - You meaning a monster, ain't ya, mate? - Aye! It might be the monster. 234 00:16:30,873 --> 00:16:34,123 Monster? I've seen more monsters in my Aunt Gussie's fishbowl 235 00:16:34,252 --> 00:16:35,580 than on this whole cruise. 236 00:16:35,670 --> 00:16:37,911 - Sure it's the monster! - It is the monster! 237 00:16:40,424 --> 00:16:41,338 Pipe down on deck! 238 00:16:42,134 --> 00:16:43,510 I must insist, Professor, 239 00:16:43,761 --> 00:16:46,299 that you keep these fish stories to yourself. 240 00:16:46,389 --> 00:16:49,639 On deck, floating object off the larboard quarter. 241 00:16:57,733 --> 00:16:59,276 There's the monster! 242 00:17:10,496 --> 00:17:13,165 Drummer boy, beat to general quarters. 243 00:17:32,894 --> 00:17:34,970 Set compressors and prime! 244 00:17:59,754 --> 00:18:02,920 Look alive there! Get your range and fire. What's the matter? 245 00:18:03,216 --> 00:18:06,715 - She's showing up her heels, sir. - Well, hit her in the heels. Fire! 246 00:18:06,928 --> 00:18:09,798 Aye, aye, sir. Rudder out smartly. 247 00:18:19,190 --> 00:18:22,226 We hit her, sir! She's turning! 248 00:18:22,318 --> 00:18:24,192 She's turning around! 249 00:18:31,452 --> 00:18:34,121 Mr Land, into the longboat with you. 250 00:18:34,205 --> 00:18:36,494 Stand by to lower away. 251 00:19:19,375 --> 00:19:21,664 Professor! Hang on! 252 00:19:21,752 --> 00:19:23,412 Hang on! 253 00:19:42,607 --> 00:19:45,358 Hey, don't leave us! Help! 254 00:19:45,443 --> 00:19:47,519 Help! 255 00:19:47,612 --> 00:19:49,320 Help! 256 00:19:49,405 --> 00:19:52,856 They are disabled. They cannot help. 257 00:19:52,950 --> 00:19:55,904 But they must! Help! 258 00:19:56,078 --> 00:19:58,700 Help! 259 00:19:58,789 --> 00:20:01,280 Help! 260 00:20:11,260 --> 00:20:14,676 Can you see anything, anything at all? 261 00:20:14,764 --> 00:20:17,302 No. Wait till this fog lifts. 262 00:20:17,391 --> 00:20:19,929 I'm getting numb all over. 263 00:20:20,019 --> 00:20:24,480 Look, Professor. There's something over there. 264 00:20:26,067 --> 00:20:30,396 - What is it? - I don't know. It looks like the monster. 265 00:20:30,488 --> 00:20:34,438 I don't care what it is, as long as it floats. 266 00:20:42,291 --> 00:20:46,787 Who could have conceived such a miracle? A submarine boat. 267 00:20:46,879 --> 00:20:49,287 You mean a submerging boat? 268 00:20:49,382 --> 00:20:51,255 This is incredible. 269 00:20:51,342 --> 00:20:54,213 Men have dreamed about such miracles. 270 00:20:57,848 --> 00:21:01,514 You know something? I don't like this at all. 271 00:21:03,479 --> 00:21:07,477 Ahoy! Is anyone aboard? 272 00:21:09,652 --> 00:21:13,732 It... It seems deserted. 273 00:21:13,823 --> 00:21:16,230 I think we are asking for trouble, Professor. 274 00:21:16,325 --> 00:21:19,326 Why don't we wait? Maybe somebody will come up. 275 00:21:19,412 --> 00:21:22,745 No. If we wait, this thing is liable to sink under us. 276 00:21:22,832 --> 00:21:26,450 - Huh? - It's quite able to, you know. 277 00:21:33,885 --> 00:21:36,043 Hello. 278 00:21:36,137 --> 00:21:38,888 Is anyone down there? 279 00:21:47,857 --> 00:21:50,526 Why, it's as bright as day. 280 00:21:50,610 --> 00:21:53,729 And it isn't oil or gas either. 281 00:21:58,159 --> 00:22:01,195 There is great genius behind all this. 282 00:22:01,287 --> 00:22:02,318 Yes, and great evil. 283 00:22:03,164 --> 00:22:07,162 Don't forget this is an engine of destruction. 284 00:22:18,638 --> 00:22:20,262 Hello. 285 00:22:20,348 --> 00:22:22,636 Hello. 286 00:22:22,725 --> 00:22:25,394 Ahoy! Anybody there? 287 00:22:25,478 --> 00:22:28,847 [Ned] Ahoy, there! Is anybody aboard? 288 00:22:28,940 --> 00:22:30,268 Did you hear that, Professor? 289 00:22:30,358 --> 00:22:32,350 Somebody's calling from the outside. 290 00:22:32,443 --> 00:22:35,397 - Come on. - Wait. 291 00:22:35,488 --> 00:22:37,979 Look at this. 292 00:22:56,676 --> 00:23:00,175 Give me a hand with this line, mate. 293 00:23:00,263 --> 00:23:03,513 Grab this oar. Why, Ned, it's you. 294 00:23:06,269 --> 00:23:09,969 - Anybody else get off? - Yes, the professor is down below. 295 00:23:11,983 --> 00:23:14,604 Well, he really got his monster. 296 00:23:14,694 --> 00:23:18,193 The ship seems deserted, but I have a feeling not for too long. 297 00:23:18,281 --> 00:23:22,195 Personally, I'm in no mood to meet the owners. 298 00:23:22,285 --> 00:23:24,443 I'm not anxious to get in their company myself. 299 00:23:24,537 --> 00:23:27,289 I'll take my chances in the open sea, if it's all the same with you. 300 00:23:27,373 --> 00:23:29,829 My sentiment exactly. Let me call the professor. 301 00:23:29,917 --> 00:23:31,910 Give me a hand first. Grab that oar. 302 00:23:32,003 --> 00:23:34,624 We got to flop this over. 303 00:23:36,299 --> 00:23:38,375 Hold it. 304 00:24:17,757 --> 00:24:19,465 Big. 305 00:24:21,344 --> 00:24:24,261 I've never seen a barge like this before. 306 00:24:27,099 --> 00:24:29,306 Hey, this looks like the galley. 307 00:24:35,775 --> 00:24:40,520 - Cook's day off, too. - Let me call the professor. 308 00:24:43,574 --> 00:24:46,030 Professor. 309 00:24:47,578 --> 00:24:49,238 Professor. 310 00:24:49,330 --> 00:24:52,247 - Professor! - ["Professor" echoing] 311 00:24:52,333 --> 00:24:54,409 Can you hear me? 312 00:24:56,754 --> 00:24:58,794 Professor. 313 00:25:02,343 --> 00:25:04,134 Professor. 314 00:25:08,933 --> 00:25:10,972 Professor. 315 00:25:14,397 --> 00:25:16,436 Professor. 316 00:25:23,197 --> 00:25:25,735 Professor, where are you? 317 00:25:25,825 --> 00:25:27,533 Hello. I'm in here. 318 00:25:27,618 --> 00:25:29,492 Where? 319 00:25:35,167 --> 00:25:39,117 I didn't think I'd ever see you again. 320 00:25:39,213 --> 00:25:41,122 What is it? 321 00:25:41,215 --> 00:25:44,300 Burial ceremony under the sea. 322 00:26:14,206 --> 00:26:16,579 Ned Land is here with a boat. 323 00:26:16,667 --> 00:26:21,376 - Yes. That tall one must be the leader. - They'll be coming back any moment. 324 00:27:40,960 --> 00:27:42,751 Get away! 325 00:27:42,837 --> 00:27:46,087 Help! 326 00:27:46,173 --> 00:27:48,166 Help! 327 00:28:21,459 --> 00:28:24,875 - Search the boat. - Aye, sir. Come with me. 328 00:28:50,655 --> 00:28:52,564 Take him! 329 00:28:54,825 --> 00:28:56,901 Sink that longboat. 330 00:29:06,921 --> 00:29:09,590 Mind your shovin', mate. 331 00:29:30,444 --> 00:29:33,232 You are from the warship that attacked me, are you not? 332 00:29:33,322 --> 00:29:36,074 We were under the impression that this was a monster, 333 00:29:36,158 --> 00:29:39,029 not a craft of human invention. 334 00:29:39,120 --> 00:29:41,693 This is Ned Land, master harpooner. 335 00:29:41,789 --> 00:29:43,698 My apprentice, Conseil, 336 00:29:43,791 --> 00:29:47,077 and I am Pierre Aronnax of the Paris National Museum. 337 00:29:47,169 --> 00:29:50,669 Professor Aronnax. 338 00:29:50,756 --> 00:29:54,007 I've heard of you and studied your writings. 339 00:29:54,093 --> 00:29:56,299 It is fortunate that your background differs slightly 340 00:29:56,387 --> 00:29:58,843 from that of your companions in crime. 341 00:29:58,931 --> 00:30:01,849 You may remain. Take the others on deck. 342 00:30:01,934 --> 00:30:04,721 Wait am minute. What are you gonna do with us on deck? 343 00:30:04,812 --> 00:30:07,599 I did not invite you. You came as an enemy to destroy me. 344 00:30:07,690 --> 00:30:09,848 That is not true. They've done no harm. 345 00:30:09,942 --> 00:30:12,813 Don't blame us because the warship shelled you. 346 00:30:12,904 --> 00:30:15,229 - I demand a fair trial. - You've had your trial. 347 00:30:15,323 --> 00:30:18,905 The sea brought you. The sea shall have you back. 348 00:30:18,993 --> 00:30:22,825 Mind your shovin'! Easy, mate! 349 00:30:22,914 --> 00:30:26,080 But you cannot do this. This is not civilised. 350 00:30:26,167 --> 00:30:29,500 I'm not what is called a civilised man, Professor. 351 00:30:29,587 --> 00:30:33,252 I have done with society for reasons that seem good to me. 352 00:30:33,341 --> 00:30:36,010 Therefore, I do not obey its laws. 353 00:30:36,093 --> 00:30:38,216 But I am as guilty as they are. 354 00:30:41,057 --> 00:30:43,892 I will grant you that both of them and me, too, 355 00:30:43,976 --> 00:30:46,894 enlisted to track down what we thought to be a monster. 356 00:30:46,979 --> 00:30:49,553 But we are no more guilty than the rest of the world. 357 00:30:49,649 --> 00:30:52,140 I would consider that guilty enough. 358 00:30:56,572 --> 00:31:00,107 You have a great deal to learn, Professor. 359 00:31:00,201 --> 00:31:02,692 Your book is brilliant, 360 00:31:02,787 --> 00:31:05,408 but it lacks scope. 361 00:31:05,498 --> 00:31:11,085 You've carried your work as far as terrestrial science permits. 362 00:31:11,170 --> 00:31:16,461 The real story of the ocean depths begins where you left off, 363 00:31:16,551 --> 00:31:21,177 wonders that defy my powers of description. 364 00:31:21,264 --> 00:31:24,514 The secrets that are mine alone, 365 00:31:24,600 --> 00:31:26,972 but which I would be willing to share with you. 366 00:31:28,688 --> 00:31:31,226 At the expense of my companions' lives? 367 00:31:31,315 --> 00:31:35,479 I'm sorry. You'd have to choose between them and me. 368 00:31:37,780 --> 00:31:39,903 Then I cannot accept. 369 00:31:42,451 --> 00:31:45,121 Professor, I regret your choice. 370 00:31:47,373 --> 00:31:49,200 Take him up! 371 00:31:50,376 --> 00:31:53,128 - And secure for sea. - Aye, sir. 372 00:32:11,063 --> 00:32:15,310 - All stations ready! Prepare for diving. - Yes, sir. 373 00:32:15,401 --> 00:32:18,106 - [Bell ringing] - All stations ready. Prepare for diving. 374 00:32:27,705 --> 00:32:29,496 Ahead slow. 375 00:32:30,625 --> 00:32:34,788 - What's he up to, Professor? - I don't know. 376 00:32:42,053 --> 00:32:44,425 - Trim your forward ballast. - Trim your forward ballast. 377 00:32:44,513 --> 00:32:45,712 Three degrees down. 378 00:32:45,973 --> 00:32:48,511 Three degrees down. 379 00:33:15,836 --> 00:33:18,410 All engines stop! Surface and stand by. 380 00:33:23,553 --> 00:33:26,968 - Pick up those two men in the water. - What about the other one? 381 00:33:27,056 --> 00:33:30,970 Take them all below and confine them to quarters. 382 00:33:31,060 --> 00:33:34,096 I found out what I wanted to know. 383 00:33:58,754 --> 00:34:02,170 Esmie. There. There. 384 00:34:02,258 --> 00:34:04,416 There. Now, kiss. 385 00:34:06,679 --> 00:34:10,546 Now, off you go, Esmie. Come in, gentlemen. 386 00:34:12,393 --> 00:34:14,184 Be seated, please. 387 00:34:14,270 --> 00:34:16,061 Thank you. 388 00:34:21,736 --> 00:34:23,728 Professor. 389 00:34:25,072 --> 00:34:26,899 You may serve them. 390 00:34:26,991 --> 00:34:30,442 Your clothes are being dried and will be returned to you shortly. 391 00:34:30,536 --> 00:34:33,786 In the meantime, avail yourselves of my humble hospitality. 392 00:34:33,873 --> 00:34:35,248 Humble, he calls it. 393 00:34:35,333 --> 00:34:39,330 - You do right well for yourself, mate. - You may call me Captain Nemo. 394 00:34:39,420 --> 00:34:43,833 I'd like to express our gratitude, Captain. We are grateful to be alive. 395 00:34:43,925 --> 00:34:47,340 I want none of your gratitude. You're all on the strictest probation, 396 00:34:47,428 --> 00:34:50,464 and I'd advise you not to attempt escape. 397 00:34:50,556 --> 00:34:52,763 You understand your position? 398 00:34:52,850 --> 00:34:55,472 I don't know. A prisoner has the right to escape, hasn't he? 399 00:34:55,561 --> 00:34:58,396 - That is correct. - And a guest don't need to. 400 00:34:58,481 --> 00:35:02,728 I guess that makes us a little bit of both, huh? 401 00:35:02,818 --> 00:35:06,152 Consider that a fortunate compromise, then, Mr Land. 402 00:35:06,239 --> 00:35:08,611 I tolerate no guests aboard the Nautilus, 403 00:35:08,699 --> 00:35:10,906 and you already know the fate of prisoners. 404 00:35:14,830 --> 00:35:17,037 The food is delicious, isn't it, Professor? 405 00:35:17,124 --> 00:35:18,998 Oh, very good. Never tasted better. 406 00:35:20,294 --> 00:35:24,588 There's a fork on your left, Mr Land, or aren't you accustomed to utensils? 407 00:35:25,967 --> 00:35:28,292 I'm indifferent to 'em. 408 00:35:30,096 --> 00:35:33,880 May I ask how you are able to set such a table as this, Captain? 409 00:35:33,975 --> 00:35:36,596 These dishes come entirely from my ocean kitchen. 410 00:35:36,686 --> 00:35:38,762 There is nothing here of the earth. 411 00:35:38,854 --> 00:35:42,389 How remarkable. This tastes like veal. 412 00:35:42,483 --> 00:35:46,315 The flavour deceives you. That is fillet of sea snake. 413 00:35:47,446 --> 00:35:49,273 Huh? 414 00:35:50,950 --> 00:35:53,619 I suppose this isn't lamb, then. 415 00:35:53,703 --> 00:35:58,163 That is brisket of glowfish with sea squirt dressing basted in barnacles. 416 00:36:00,877 --> 00:36:02,501 It's very good. 417 00:36:02,587 --> 00:36:06,086 In fact, it's better than lamb. 418 00:36:06,173 --> 00:36:09,922 My cook excels in preparing these various products. 419 00:36:10,011 --> 00:36:11,754 You're not finished, are you? 420 00:36:11,846 --> 00:36:14,253 Well, uh, just the main course. 421 00:36:14,348 --> 00:36:16,970 Pass the cream, mate, huh? 422 00:36:18,185 --> 00:36:22,598 The cream is, of course, milk from the giant sperm whale. 423 00:36:22,690 --> 00:36:27,103 And those delicious fruits are actually preserves made from sea cucumbers. 424 00:36:28,237 --> 00:36:33,029 Well, I'd never have guessed it. They are excellent. 425 00:36:33,951 --> 00:36:35,611 Eat your pudding, Mr Land. 426 00:36:36,245 --> 00:36:38,915 I ain't sure it's puddin'. 427 00:36:43,002 --> 00:36:44,496 What is it? 428 00:36:44,587 --> 00:36:48,715 It's my own recipe, saut� of unborn octopus. 429 00:36:48,799 --> 00:36:51,373 [Spitting] Geez! 430 00:36:51,469 --> 00:36:53,627 Nothing here's fit to eat! Saut� of unborn octopus. 431 00:36:54,639 --> 00:36:56,596 Since we are nearing the island of Crespo, 432 00:36:56,933 --> 00:37:00,218 you'll have an opportunity of selecting your own food. 433 00:37:01,270 --> 00:37:03,726 You mean, we're getting off this submarine? 434 00:37:03,814 --> 00:37:06,981 For a brief hunting expedition. 435 00:37:07,068 --> 00:37:10,567 - Well, That suits me fine. - Me, too. 436 00:37:10,655 --> 00:37:13,193 - When do we start, mate, uh, Captain? - Almost immediately. 437 00:37:13,282 --> 00:37:16,069 These two will join the expedition. Will you prepare them? 438 00:37:16,160 --> 00:37:17,820 Aye, sir. 439 00:37:26,587 --> 00:37:30,003 - Accept one of these cigars, Professor. - Thank you. 440 00:37:42,979 --> 00:37:45,683 Delightful smoke. 441 00:37:45,773 --> 00:37:48,442 Different somehow. Havana? 442 00:37:49,485 --> 00:37:51,893 Seaweed. 443 00:37:53,406 --> 00:37:56,822 I cannot accuse you of not making us comfortable, Captain. 444 00:37:56,909 --> 00:38:01,203 In a way, though, I feel like a condemned man who has eaten his last dinner, 445 00:38:01,289 --> 00:38:03,328 and a very good one, too. 446 00:38:03,416 --> 00:38:05,455 Thank you. 447 00:38:05,543 --> 00:38:09,790 I am still curious as to the reason you spared our lives. 448 00:38:09,881 --> 00:38:13,296 In your case, I wanted to test your loyalty to your companions. 449 00:38:13,384 --> 00:38:16,753 I may have use for such misplaced devotion. 450 00:38:16,846 --> 00:38:18,221 Misplaced? 451 00:38:18,306 --> 00:38:21,390 It comforts me to know that your life was not too dear a price to pay 452 00:38:21,475 --> 00:38:24,097 for the love of your fellow man. 453 00:38:24,186 --> 00:38:25,811 I don't understand. 454 00:38:25,897 --> 00:38:28,767 At the moment, I don't intend that you should. 455 00:38:28,858 --> 00:38:30,981 But I may have use for you. 456 00:38:31,068 --> 00:38:34,153 And until I make up my mind, you should have ample diversion here. 457 00:38:34,238 --> 00:38:37,025 You have literature, 458 00:38:37,116 --> 00:38:40,651 art treasures, my collections, 459 00:38:41,329 --> 00:38:44,448 and even music, if you so desire. 460 00:38:52,798 --> 00:38:55,206 Ah! 461 00:38:55,301 --> 00:38:58,218 We're almost at the island of Crespo. 462 00:38:59,847 --> 00:39:01,923 All this was once an island. 463 00:39:02,016 --> 00:39:04,472 Although it is now sunk, it is nonetheless fertile. 464 00:39:04,685 --> 00:39:08,268 - We do our hunting and farming here. - Underwater? 465 00:39:08,356 --> 00:39:11,475 The sea supplies all my wants. 466 00:39:11,734 --> 00:39:15,601 Fine way to go huntin'. I knew there'd be a catch to this. 467 00:39:15,696 --> 00:39:18,531 Seems you can't do anything on this boat without getting wet. 468 00:39:18,616 --> 00:39:21,570 I feel like I'm keeping a fish out of work. 469 00:39:21,661 --> 00:39:24,282 [Laughs] 470 00:39:24,372 --> 00:39:26,827 Wait a minute. Where you going with this? 471 00:39:26,916 --> 00:39:29,323 What are you gonna do with that? 472 00:40:47,246 --> 00:40:50,117 An expedition from the Nautilus. 473 00:40:51,709 --> 00:40:55,493 The pair you see trying to keep pace are your companions. 474 00:40:56,672 --> 00:41:00,041 It's a new experience for them. They'll learn quickly. 475 00:41:09,977 --> 00:41:13,180 - Would you like to join them? - Indeed, yes! 476 00:41:13,272 --> 00:41:15,680 I would like to meet these wonders face to face. 477 00:41:15,775 --> 00:41:18,811 Very well. I'll introduce them to you. 478 00:42:52,747 --> 00:42:56,246 [Arronax] A strange twilight world opened up before me 479 00:42:56,334 --> 00:43:00,283 and I felt as the first man to set foot on another planet, 480 00:43:00,379 --> 00:43:04,247 an intruder in this mystic garden of the deep. 481 00:43:32,703 --> 00:43:35,408 Captain Nemo and I were not alone. 482 00:43:35,498 --> 00:43:38,499 There were hunters and farmers from the submarine, 483 00:43:38,584 --> 00:43:41,371 gathering a harvest at the bottom of the sea. 484 00:43:46,509 --> 00:43:49,545 I could only marvel at his ingenuity 485 00:43:49,637 --> 00:43:53,587 and envy him his rule over this forgotten reach of nature. 486 00:44:17,498 --> 00:44:20,452 He had an abundance of various substances 487 00:44:20,543 --> 00:44:22,582 necessary to sustain life, 488 00:44:22,670 --> 00:44:26,004 An underwater larder filled to overflowing, 489 00:44:26,090 --> 00:44:29,210 and all Captain Nemo would take. 490 00:48:39,385 --> 00:48:42,884 I can't believe that! Captain, we left a treasure out there! 491 00:48:42,972 --> 00:48:45,214 A chest of gold, silver and diamonds! 492 00:48:45,308 --> 00:48:48,474 You were sent to get food! You can't eat pieces of eight! 493 00:48:48,561 --> 00:48:49,841 I can eat anytime! 494 00:48:49,937 --> 00:48:52,772 You place an absurd value on the cheapest of human commodities. 495 00:48:52,857 --> 00:48:55,774 Aboard the Nautilus, we use such baubles for ballast. 496 00:49:01,407 --> 00:49:03,565 [Ned] Ballast? 497 00:49:07,455 --> 00:49:09,447 Well, I could sure lighten this ship. 498 00:49:09,540 --> 00:49:15,460 The greatest treasures of all, Mr Land, lie in a sound mind and a full belly. 499 00:49:15,546 --> 00:49:18,583 When you're sent for food, don't stoop to pick up pennies. 500 00:49:18,674 --> 00:49:22,293 You've been picking them up, and picking them up good. 501 00:49:22,386 --> 00:49:25,221 - You forget yourself. - Don't try my patience. 502 00:49:25,306 --> 00:49:30,810 Rather than watch your every move, I know a much easier solution to the problem. 503 00:49:30,895 --> 00:49:33,350 Crying waste! 504 00:49:35,691 --> 00:49:37,186 Oh. 505 00:49:38,361 --> 00:49:40,484 [Humming] 506 00:49:43,491 --> 00:49:45,115 [Ned whistling] 507 00:49:45,201 --> 00:49:48,285 Ned, Professor wants to see you. 508 00:49:48,371 --> 00:49:49,616 Yeah? 509 00:49:49,705 --> 00:49:51,781 Close the door, please. 510 00:49:53,668 --> 00:49:56,953 Don't think for a minute that was an empty threat he made. 511 00:49:57,046 --> 00:50:00,795 You are going to get us all killed if you keep antagonising him. 512 00:50:00,883 --> 00:50:03,090 Look at the trouble you got into wandering off that way. 513 00:50:03,177 --> 00:50:07,720 - Why did you do it? - Ask him. He went with me. 514 00:50:07,807 --> 00:50:11,757 That was scientific interest. I had no idea he was after treasure. 515 00:50:11,852 --> 00:50:13,845 Oh, no? 516 00:50:13,938 --> 00:50:16,096 You even helped carry the chest out, you liar. 517 00:50:16,190 --> 00:50:18,812 We mustn't quarrel amongst ourselves. We must stay together. 518 00:50:18,901 --> 00:50:20,941 - It's our only chance. - Chance? For what? 519 00:50:21,028 --> 00:50:25,406 I know what you want, Professor. This crazy iron skillet's turned your head. 520 00:50:25,491 --> 00:50:28,527 You want to play a waiting game, hoping to learn Nemo's secrets. 521 00:50:28,619 --> 00:50:31,157 I believe you owe the world that much, Ned. 522 00:50:31,247 --> 00:50:33,702 - Have you a better plan? - Yeah. 523 00:50:33,791 --> 00:50:35,451 I want to get off. 524 00:50:35,543 --> 00:50:37,950 Of course I don't mind going with my pockets full. 525 00:50:38,045 --> 00:50:40,121 I can't believe you could be so foolish. 526 00:50:40,214 --> 00:50:42,705 Why not? He's got a king's ransom aboard here. 527 00:50:42,800 --> 00:50:45,505 And don't call it stealing, because that's the way he got it. 528 00:50:45,595 --> 00:50:48,086 If we could take this thing over, we'd be rich. 529 00:50:48,180 --> 00:50:50,007 I'd have a ship of me own, 530 00:50:50,099 --> 00:50:52,851 and you wouldn't have to be starving along on a professor's pay. 531 00:50:52,935 --> 00:50:55,391 Don't look at me with those soft-boiled eggs. 532 00:50:55,479 --> 00:50:57,970 I caught the grin of gold in them when that chest busted. 533 00:51:00,276 --> 00:51:02,399 Ned, listen to me. 534 00:51:02,486 --> 00:51:04,859 I want you to forget this idea. 535 00:51:04,947 --> 00:51:07,652 Promise me that you won't start anything on your own. 536 00:51:07,742 --> 00:51:09,984 I won't promise that, Professor. 537 00:51:10,077 --> 00:51:12,533 At least try my way first. 538 00:51:12,622 --> 00:51:17,248 I know I can win the captain's confidence, but I need time, and I need your help. 539 00:51:17,335 --> 00:51:19,411 Can I count on you? 540 00:51:20,546 --> 00:51:23,666 All right. Well, I go this far. 541 00:51:23,758 --> 00:51:26,545 I won't try any one-man mutiny. Yet. 542 00:51:26,636 --> 00:51:28,675 It is the best way, believe me. 543 00:51:28,763 --> 00:51:32,262 There's one thing you ought to know, Professor. 544 00:51:32,350 --> 00:51:34,307 Nemo's cracked. 545 00:51:34,393 --> 00:51:37,513 I've yet to see the day you can make a deal with a mad dog. 546 00:51:37,605 --> 00:51:42,148 So while you're feeding him sugar, I'll be figuring a plan to muzzle him. 547 00:51:47,114 --> 00:51:48,573 Fool. 548 00:51:48,658 --> 00:51:52,074 He simply cannot grasp the significance of all this. 549 00:51:52,161 --> 00:51:55,660 Here we are within reach of the most fabulous discoveries of all time, 550 00:51:55,748 --> 00:51:58,321 and he patters of gold, escape. 551 00:51:58,417 --> 00:52:01,122 Trivialities. Nonsense. 552 00:52:01,212 --> 00:52:05,838 - That depends on your point of view. - What do you mean by that? 553 00:52:05,925 --> 00:52:09,709 I just think that Ned values his life above scientific achievement. 554 00:52:09,804 --> 00:52:11,927 His life means nothing. 555 00:52:12,014 --> 00:52:15,514 Nor does mine or yours, compared to what's behind all this. 556 00:52:15,601 --> 00:52:18,223 We can't have him crossing Nemo. 557 00:52:39,333 --> 00:52:43,082 [Arronax] Today we encountered a fearsome storm. 558 00:52:43,170 --> 00:52:46,337 An ordinary vessel would have suffered heavy damage. 559 00:52:46,424 --> 00:52:48,333 Safe and serene, 560 00:52:48,426 --> 00:52:51,510 the Nautilus cruised beneath the tempest. 561 00:52:51,596 --> 00:52:56,341 [Organ] 562 00:53:03,566 --> 00:53:08,940 [Continues] 563 00:53:54,825 --> 00:53:59,820 [Strings plucking] 564 00:53:59,914 --> 00:54:01,823 [Arronax] There was much to occupy me, 565 00:54:01,916 --> 00:54:06,625 so I left my apprentice to deal with Ned Land. 566 00:54:06,712 --> 00:54:09,382 Although he had apparently settled down, 567 00:54:09,465 --> 00:54:12,715 I knew he bore constant watching. 568 00:54:16,931 --> 00:54:20,051 [Continues] 569 00:54:41,831 --> 00:54:43,705 [Stops] 570 00:54:58,639 --> 00:55:00,513 [Barks] 571 00:55:00,600 --> 00:55:03,173 [Man] Aye, sir, I'll check all decks below. 572 00:55:13,321 --> 00:55:16,025 Got a whale of a tale to tell you, boys 573 00:55:16,115 --> 00:55:17,313 - A whale of a tale that's true - [seal barking] 574 00:55:17,408 --> 00:55:18,950 'Bout the flappin' fish and the girls I've loved 575 00:55:19,035 --> 00:55:21,739 On nights like this with the moon above 576 00:55:21,829 --> 00:55:24,367 [Ned chuckling] 577 00:55:24,457 --> 00:55:26,165 Cute, isn't she? 578 00:55:41,390 --> 00:55:43,430 [Arronax] As the voyage continued, 579 00:55:43,517 --> 00:55:46,091 the Nautilus and its motive power 580 00:55:46,187 --> 00:55:48,939 excited my utmost curiosity. 581 00:55:49,023 --> 00:55:53,234 At my host's invitation, I inspected the ship. 582 00:55:53,319 --> 00:55:56,486 He seemed determined to show me everything. 583 00:55:58,241 --> 00:56:01,277 We went to the very heart of the vessel, 584 00:56:01,369 --> 00:56:03,445 the propulsion unit. 585 00:56:35,861 --> 00:56:37,688 It was apparent that Captain Nemo has discovered 586 00:56:38,990 --> 00:56:41,315 what mankind has always sought, 587 00:56:41,409 --> 00:56:44,860 the veritable dynamic power of the universe. 588 00:56:44,954 --> 00:56:48,952 This secret alone gave him mastery of the sea. 589 00:56:52,545 --> 00:56:55,036 I can hardly believe it, 590 00:56:55,131 --> 00:56:58,048 how one could conceive and build such a craft. 591 00:56:58,134 --> 00:56:59,961 And in a single stroke, 592 00:57:00,052 --> 00:57:04,465 harness power beyond the wildest dreams of science. 593 00:57:04,557 --> 00:57:08,424 Why, such a secret could revolutionise the world. 594 00:57:08,519 --> 00:57:10,559 Or destroy it. 595 00:57:22,365 --> 00:57:25,865 See how peaceful it is here. 596 00:57:25,952 --> 00:57:28,704 The sea is everything, 597 00:57:28,788 --> 00:57:33,201 an immense reservoir of nature where I roam at will. 598 00:57:33,293 --> 00:57:35,202 With seeming indifference, 599 00:57:35,295 --> 00:57:38,628 Captain Nemo held the key to the future of the world. 600 00:57:38,715 --> 00:57:40,423 As I studied him, 601 00:57:40,508 --> 00:57:44,969 I became aware that powerful forces were at work within this strange man. 602 00:57:47,807 --> 00:57:49,551 Think of it. 603 00:57:49,643 --> 00:57:52,643 On the surface, there is hunger and fear. 604 00:57:52,729 --> 00:57:56,893 Men still exercise unjust laws. 605 00:57:56,983 --> 00:58:00,933 They fight, tear one another to pieces. 606 00:58:02,197 --> 00:58:06,989 A mere few feet beneath the waves, their reign ceases, 607 00:58:07,077 --> 00:58:10,327 their evil drowns. 608 00:58:10,413 --> 00:58:15,787 Here on the ocean floor is the only independence. 609 00:58:15,877 --> 00:58:18,333 Here I am free. 610 00:58:20,966 --> 00:58:23,717 Imagine what would happen if they controlled machines, 611 00:58:23,802 --> 00:58:26,553 such as this submarine boat. 612 00:58:26,638 --> 00:58:30,089 Far better that they think there's a monster 613 00:58:30,183 --> 00:58:32,674 and hunt me with harpoons. 614 00:58:35,939 --> 00:58:39,224 After travelling 10,000 leagues under the sea, 615 00:58:39,693 --> 00:58:43,311 I still had not solved the mystery of Captain Nemo. 616 00:58:43,405 --> 00:58:46,441 But then one day he asked me to go ashore with him. 617 00:58:46,533 --> 00:58:49,818 I felt at long last I was to have my answer. 618 00:59:03,049 --> 00:59:06,999 [Nemo] The prison camp of Rorapandi, the white man's grave. 619 00:59:07,095 --> 00:59:09,171 [Arronax] I thought it had been abolished. 620 00:59:09,264 --> 00:59:12,964 [Nemo] Nothing is abolished that turns a profit to that hated nation. 621 00:59:14,644 --> 00:59:17,218 You'll see better what I mean through this. 622 00:59:21,067 --> 00:59:23,689 [Arronax] What is in those sacks they are carrying? 623 00:59:23,778 --> 00:59:27,990 [Nemo] Nitrates and phosphate for ammunition, the seeds of war. 624 00:59:28,074 --> 00:59:30,696 They're loading a full cargo of death, 625 00:59:30,785 --> 00:59:35,993 and when that ship takes it home, the world will die a little more. 626 00:59:37,542 --> 00:59:41,706 I was once one of those pitiful wretches you see down there. 627 00:59:43,381 --> 00:59:44,876 Look at it again. 628 00:59:44,966 --> 00:59:48,501 I don't want you to forget what you've seen here today. 629 00:59:49,846 --> 00:59:51,803 I've seen enough. 630 00:59:54,392 --> 00:59:57,892 It's burned everlastingly in my memory. 631 01:00:06,696 --> 01:00:10,231 I did not escape from there alone. 632 01:00:10,325 --> 01:00:13,409 There were others, and most of them are still with me. 633 01:00:13,495 --> 01:00:15,820 The crew of the Nautilus? 634 01:00:15,914 --> 01:00:19,081 They are dedicated men with a plan for living 635 01:00:19,167 --> 01:00:22,666 but also a plan for dying. 636 01:00:22,754 --> 01:00:27,083 We seized one of their ships and fled beyond maps, 637 01:00:27,175 --> 01:00:30,758 a place known to me simply as Vulcania. 638 01:00:30,845 --> 01:00:34,096 Vulcania? It sounds remote. 639 01:00:34,182 --> 01:00:35,926 Remote and useful. 640 01:00:36,017 --> 01:00:38,769 It was there that we built the Nautilus. 641 01:00:38,853 --> 01:00:42,305 You will have the privilege of seeing all this first-hand. 642 01:00:42,399 --> 01:00:46,266 When our mission is completed, the Nautilus is going home. 643 01:00:58,373 --> 01:01:00,781 They're getting up steam, sir. 644 01:01:02,127 --> 01:01:04,369 Very good. 645 01:01:04,462 --> 01:01:08,294 That ship that flies no flag sails with the tide. 646 01:01:08,383 --> 01:01:11,966 But the evil in its hold will never reach its destination. 647 01:01:12,053 --> 01:01:14,212 - You have your orders. - Aye, sir. 648 01:01:14,306 --> 01:01:16,464 - Go to your stations. - Go below, Professor. 649 01:01:18,059 --> 01:01:20,977 - You are going to sink that ship? - I said go below! 650 01:01:21,062 --> 01:01:23,138 Stay in your quarters! 651 01:01:53,219 --> 01:01:55,793 [Continues] 652 01:02:40,892 --> 01:02:43,514 [Ends] 653 01:03:10,797 --> 01:03:12,422 Stand by engines. 654 01:03:12,507 --> 01:03:14,167 [Bell rings] 655 01:03:15,010 --> 01:03:16,919 Half ahead.