1 00:02:20,487 --> 00:02:24,480 I say there ain't no monster, but we need men. 2 00:02:24,567 --> 00:02:28,640 And just to treat you fair and square, we're paying double wages and a bonus, 3 00:02:28,727 --> 00:02:31,844 from Frisco to Shanghai and back, all found. 4 00:02:31,927 --> 00:02:33,440 [Man] All dead, you mean! 5 00:02:33,527 --> 00:02:35,597 Don't sign with him, mates. 6 00:02:35,687 --> 00:02:38,679 You can't buy off the monster with double wages and a bonus. 7 00:02:38,767 --> 00:02:41,440 You'll never get back to Frisco to collect your pay. 8 00:02:41,527 --> 00:02:45,122 I got a man here that sailed on the Golden Arrow and lived to tell about it. 9 00:02:45,407 --> 00:02:46,442 Come on, Billy. 10 00:02:48,447 --> 00:02:50,881 Tell 'em what you saw. 11 00:02:50,967 --> 00:02:53,003 It was the monster, all right. 12 00:02:53,087 --> 00:02:56,716 A cable's length long from beak to tail. 13 00:02:56,807 --> 00:02:58,923 And it came a-bellerin' out of the night, 14 00:02:59,007 --> 00:03:02,158 with one big eye like a lighthouse. 15 00:03:02,247 --> 00:03:05,125 Whoosh! We're stove in to starboard. 16 00:03:05,207 --> 00:03:07,801 Kapp! We're smashed to port. 17 00:03:07,887 --> 00:03:11,402 And then it come up amidships. 18 00:03:11,487 --> 00:03:14,160 It broke our backs and sunk us. 19 00:03:14,247 --> 00:03:18,126 Forty poor sailor men drowned dead. 20 00:03:18,207 --> 00:03:20,767 The point is, this thing is a ship killer. 21 00:03:20,847 --> 00:03:23,645 It's a miracle old Billy's alive today. 22 00:03:23,727 --> 00:03:27,003 - Tell 'em about his teeth, Billy. - As big as a mainsail, I swear. 23 00:03:27,567 --> 00:03:30,764 And his breath... Ooh, his breath was like a furnace. 24 00:03:30,847 --> 00:03:34,760 Ooh, you got a pretty strong breath yourself, me easy-talkin' friend. 25 00:03:35,527 --> 00:03:38,360 You mind answering a few questions? I'm a harpooner by trade. 26 00:03:38,447 --> 00:03:41,007 Monsters interest me. All kinds. 27 00:03:41,087 --> 00:03:43,555 Keep away from him, you noisy sea lawyer! 28 00:03:43,647 --> 00:03:46,798 I just wanna smell his breath. I can already smell yours. 29 00:03:46,887 --> 00:03:47,683 Whew! 30 00:03:48,487 --> 00:03:51,604 Boiled down for his oil, lads, there'd be free grog for all hands, 31 00:03:52,647 --> 00:03:55,639 if you can swallow it on top of his tall yarns... 32 00:03:57,647 --> 00:04:00,207 There! There they are! 33 00:04:00,287 --> 00:04:01,800 - Stop it! - Come on, Casey. 34 00:04:01,887 --> 00:04:04,799 This is no place for a clergyman's son. 35 00:04:16,207 --> 00:04:18,084 Hey, Minnie! 36 00:04:18,167 --> 00:04:20,158 Hey, Daisy, come on! 37 00:04:24,847 --> 00:04:27,122 Let's shove off! 38 00:04:31,047 --> 00:04:34,039 Hey, what are you guys doing to me? 39 00:04:51,087 --> 00:04:54,284 Don't bother unloading. Sailing's been cancelled. 40 00:04:54,367 --> 00:04:55,686 Cancelled again? 41 00:04:55,767 --> 00:04:57,758 This is ridiculous. We'll see about this. 42 00:04:57,847 --> 00:05:02,443 - Driver, you wait here. - Yes, sir. 43 00:05:02,527 --> 00:05:04,518 Is it true about the sailing being cancelled? 44 00:05:04,607 --> 00:05:07,360 Unfortunately, yes, Professor Arronax. The crew deserted this morning. 45 00:05:07,447 --> 00:05:10,120 We just have to get to Saigon. Isn't there some other ship? 46 00:05:10,567 --> 00:05:12,000 Not a thing. I'm sorry. Next. 47 00:05:12,687 --> 00:05:15,997 Halfway around the world from Paris, and now this happens. 48 00:05:16,087 --> 00:05:18,317 There's nothing we can do about it. 49 00:05:18,407 --> 00:05:22,161 Except pack and unpack. That's all I've been doing now for a month. 50 00:05:22,247 --> 00:05:24,158 Professor. 51 00:05:24,247 --> 00:05:27,603 At any rate, San Francisco will have the honour of your company a while longer. 52 00:05:27,687 --> 00:05:30,918 I'm from the Bulletin. These gentlemen are from the Globe and the Post. 53 00:05:31,007 --> 00:05:31,803 How do you do? 54 00:05:32,047 --> 00:05:34,322 We're interested in your opinion of this monster. 55 00:05:34,407 --> 00:05:38,002 My opinion. Frankly, sir, they're low at the moment. 56 00:05:38,087 --> 00:05:42,399 But, actually, gentlemen, I don't know any more about it than you do. 57 00:05:42,487 --> 00:05:44,478 Oh, Professor. Just a moment. 58 00:05:44,567 --> 00:05:45,363 Yes? 59 00:05:46,447 --> 00:05:50,122 Professor, what does the National Museum in Paris think about it? 60 00:05:50,207 --> 00:05:51,276 I cannot answer that. 61 00:05:51,407 --> 00:05:55,241 We heard this expedition of yours was to gather facts about the monster. 62 00:05:55,327 --> 00:05:57,318 I'm afraid you were misinformed. 63 00:05:57,407 --> 00:06:00,444 My reasons for going to the Orient are purely scientific, 64 00:06:00,527 --> 00:06:02,324 if I ever get there. 65 00:06:02,407 --> 00:06:05,160 Professor, doesn't the giant narwhal reach a length of 80 feet? 66 00:06:05,247 --> 00:06:06,600 Ask a fish. 67 00:06:06,687 --> 00:06:08,325 If we could go deep enough, 68 00:06:08,407 --> 00:06:10,921 we'd all be surprised at the creatures down there. 69 00:06:11,007 --> 00:06:13,646 Could such a creature destroy a ship or drag it under? 70 00:06:13,767 --> 00:06:16,235 Well, it might if it were big enough. 71 00:06:16,327 --> 00:06:19,922 Don't you print that. Please be careful, Professor. 72 00:06:20,007 --> 00:06:22,396 Well, gentlemen, I shall prepare a statement later. 73 00:06:22,487 --> 00:06:26,036 You do not deny then that such a monster could exist. Is that correct? 74 00:06:26,127 --> 00:06:28,846 - I'm not denying anything. - Are you sure? 75 00:06:28,927 --> 00:06:32,203 - What are you drawing? - A sketch of the monster. 76 00:06:32,287 --> 00:06:33,800 Thank you, Professor. 77 00:06:33,887 --> 00:06:36,765 - Good day. - Good day, sir. 78 00:06:40,807 --> 00:06:43,241 Now put the wings on it. 79 00:06:44,247 --> 00:06:47,637 Look what they've done to me. I made no such claims as this. 80 00:06:47,727 --> 00:06:49,957 - Look at this drawing. - I knew it. 81 00:06:50,047 --> 00:06:52,481 "Living horrors of the deep were described today 82 00:06:52,847 --> 00:06:56,078 by Professor Arronax of the Paris National Museum." 83 00:06:56,167 --> 00:06:58,965 Why, this is the most far-fetched nonsense yet. 84 00:06:59,047 --> 00:07:01,356 [Chuckles] Far-fetched? 85 00:07:01,447 --> 00:07:03,756 I think the proportions are about right on the monster. 86 00:07:03,847 --> 00:07:06,361 Hmm? You're not serious, Professor. 87 00:07:06,447 --> 00:07:09,484 I don't mean flying off with the ship in its mouth. 88 00:07:09,567 --> 00:07:11,956 But the general size... 89 00:07:12,047 --> 00:07:15,596 Come to think of it, it is a rather interesting conception. 90 00:07:15,687 --> 00:07:17,200 Excuse me. Professor Arronax? 91 00:07:17,287 --> 00:07:19,676 No more reporters. You've done damage enough. 92 00:07:19,767 --> 00:07:21,120 Professor's very busy now. 93 00:07:21,287 --> 00:07:23,676 I'm not a reporter. I represent the United States government. 94 00:07:23,767 --> 00:07:25,246 United States government? 95 00:07:25,327 --> 00:07:26,840 May I come in? 96 00:07:26,927 --> 00:07:28,838 - May he come in? - Of course, sir. 97 00:07:28,927 --> 00:07:32,158 - Please do come in, Mr. Howard. - Thank you. 98 00:07:32,247 --> 00:07:33,726 I'll be brief, Professor. 99 00:07:33,807 --> 00:07:37,117 Your destination is The Orient, and you've been delayed. 100 00:07:37,207 --> 00:07:39,801 What if we could get you there, but by a roundabout route, 101 00:07:39,887 --> 00:07:42,481 a cruise of three or four months through the South Seas? 102 00:07:42,567 --> 00:07:47,163 - Would you accept? - I would be interested, yes, naturally. 103 00:07:47,247 --> 00:07:48,521 Sit down. 104 00:07:48,607 --> 00:07:49,642 Thank you. 105 00:07:49,727 --> 00:07:51,046 I can see no reason 106 00:07:51,127 --> 00:07:54,278 why you shouldn't consider yourselves guests of the U.S. Government... 107 00:07:54,367 --> 00:07:57,165 until we can set you ashore at Saigon. 108 00:07:57,247 --> 00:08:00,922 May I ask why have you honoured the professor this way? 109 00:08:01,007 --> 00:08:02,440 The honour is ours. 110 00:08:02,527 --> 00:08:06,236 As the foremost authority on the sea, you can be an excellent observer. 111 00:08:06,327 --> 00:08:09,285 Your observations will influence public opinion. 112 00:08:09,367 --> 00:08:12,757 We can either confirm or deny certain rumours. 113 00:08:12,847 --> 00:08:15,236 I knew it. It concerns the monster. 114 00:08:16,287 --> 00:08:19,165 - Is that true? - Very much so. 115 00:08:19,247 --> 00:08:21,966 According to the papers, you seem to believe the rumours. 116 00:08:22,047 --> 00:08:24,641 No. The professor's been misquoted outrageously. 117 00:08:24,727 --> 00:08:27,480 Yes, I'm afraid I was misquoted. 118 00:08:27,567 --> 00:08:30,035 However, I have an open mind on the subject. 119 00:08:30,127 --> 00:08:32,561 All the better. Your reports would be unbiased. 120 00:08:32,647 --> 00:08:37,084 You see, other nations, besides ours, are forming expeditions. 121 00:08:37,167 --> 00:08:39,078 But I'd like to think ours has the advantage, 122 00:08:39,167 --> 00:08:42,284 if for no other reason than you might consent to join us. 123 00:08:42,367 --> 00:08:46,201 - That's very kind of you. - We accept. 124 00:08:46,287 --> 00:08:47,436 Good. 125 00:08:47,527 --> 00:08:49,802 Professor, if you don't mind, I'd like you to come downstairs 126 00:08:49,887 --> 00:08:51,206 and meet Captain Farragut. 127 00:08:51,287 --> 00:08:53,642 He's in command of the warship upon which you're sailing. 128 00:08:53,727 --> 00:08:56,958 I might add that he has some rather strong ideas 129 00:08:57,047 --> 00:08:59,242 on the subject of sea monsters. 130 00:08:59,327 --> 00:09:03,445 - You mean that his mind is not open? - Most emphatically not. 131 00:09:08,207 --> 00:09:12,325 [Aronnax] We headed south, and excitement ran high. 132 00:09:12,407 --> 00:09:17,276 Every man aboard was on the lookout, and the watch was kept day and night. 133 00:09:19,847 --> 00:09:22,156 Regardless of his own feelings in the matter, 134 00:09:22,247 --> 00:09:25,637 Captain Farragut left nothing to chance. 135 00:09:25,727 --> 00:09:29,925 With traditional thoroughness, the plan was to cut the South Pacific into squares 136 00:09:30,807 --> 00:09:33,196 and search each square. 137 00:10:11,087 --> 00:10:13,555 [Aronnax] For the first month, we steamed in circles, 138 00:10:13,647 --> 00:10:17,037 crossing and recrossing our course. 139 00:10:17,127 --> 00:10:19,197 There was no sign of our quarry. 140 00:10:26,047 --> 00:10:28,242 False alarms were common, 141 00:10:28,327 --> 00:10:31,125 and they didn't help our morale. 142 00:10:35,087 --> 00:10:37,203 Blow! 143 00:10:37,287 --> 00:10:40,120 Off the weather bow! 144 00:11:11,487 --> 00:11:16,607 For endless days and nights, we scoured the South Pacific. 145 00:11:16,687 --> 00:11:20,282 Our hopes began to wane. 146 00:11:20,367 --> 00:11:21,880 It came as no surprise... 147 00:11:21,967 --> 00:11:26,199 when Captain Farragut on the night of December 8, 1868, 148 00:11:26,287 --> 00:11:28,642 summoned us to the ward room. 149 00:11:28,727 --> 00:11:33,164 Gentlemen, I believe my obligation to this legend has been dispatched. 150 00:11:33,247 --> 00:11:35,238 I offer these charts in evidence. 151 00:11:35,327 --> 00:11:37,283 They represent an accurate record... 152 00:11:37,367 --> 00:11:39,437 of three and a half months cruising under steam... 153 00:11:39,527 --> 00:11:41,438 in search of a sea monster. 154 00:11:41,527 --> 00:11:45,440 In my considered opinion, no such monster exists or ever did. 155 00:11:45,527 --> 00:11:49,156 - Are you abandoning the search? - There's no other choice, Professor. 156 00:11:49,247 --> 00:11:52,319 If we've gained nothing else, we can at least give the lie to those rumours 157 00:11:52,407 --> 00:11:56,241 and make the newspapers retract their exaggerations. 158 00:11:56,327 --> 00:11:59,842 It doesn't seem to me we have proved anything one way or the other, Captain. 159 00:11:59,927 --> 00:12:02,919 I don't feel justified in wasting further time. 160 00:12:03,007 --> 00:12:04,918 My decision stands. 161 00:12:05,007 --> 00:12:06,918 We'll set you ashore in Saigon. 162 00:12:07,007 --> 00:12:08,520 Gentlemen. 163 00:12:17,967 --> 00:12:19,286 Cheer up, Professor. 164 00:12:19,367 --> 00:12:22,120 You'll forget all about fishing when you see the gals in Saigon. 165 00:12:22,207 --> 00:12:25,961 I thought they promised you a boon if you harpooned this monster, Mr Land. 166 00:12:26,047 --> 00:12:28,242 Knowing full well I couldn't collect it. 167 00:12:28,327 --> 00:12:31,046 When I get back, I'm shipping out on the first whaler that'll take me. 168 00:12:31,127 --> 00:12:34,517 I won't get rich, but I won't be sitting around, picking my teeth with my harpoon. 169 00:12:34,607 --> 00:12:37,201 Maybe we are lucky. It might have sunk us. 170 00:12:37,287 --> 00:12:39,039 You scare me. 171 00:12:39,127 --> 00:12:43,120 Be a good loser, Professor. The fish that got away is always the biggest one. 172 00:12:43,767 --> 00:12:46,201 What a pity, Professor. 173 00:12:46,287 --> 00:12:49,962 I know you had visions of that monster mounted in the National Museum. 174 00:12:53,207 --> 00:12:55,562 Got a whale of a tale to tell you, lads 175 00:12:55,647 --> 00:12:57,285 A whale of a tale or two 176 00:12:57,367 --> 00:12:59,358 'Bout the flapping fish and the girls I've loved 177 00:12:59,447 --> 00:13:01,563 On nights like this with the moon above 178 00:13:01,647 --> 00:13:03,478 A whale of a tale, and it's all true 179 00:13:03,567 --> 00:13:06,035 I swear by my tattoo 180 00:13:06,127 --> 00:13:08,641 There was Mermaid Minnie 181 00:13:08,727 --> 00:13:10,319 Met her down in Madagascar 182 00:13:10,407 --> 00:13:12,523 She would kiss me 183 00:13:12,607 --> 00:13:14,245 Anytime that I would ask her 184 00:13:14,327 --> 00:13:18,081 Then one evenin' her flame of love blew out 185 00:13:18,167 --> 00:13:20,078 Blow me down and pick me up 186 00:13:20,167 --> 00:13:21,361 She swapped me for a trout 187 00:13:21,447 --> 00:13:24,200 Got a whale of a tale to tell you, lads 188 00:13:24,287 --> 00:13:25,959 A whale of a tale or two 189 00:13:26,047 --> 00:13:28,003 'Bout the flappin' fish and the girls I've loved 190 00:13:28,087 --> 00:13:30,123 On nights like this with the moon above 191 00:13:30,207 --> 00:13:32,038 A whale of a tale, and it's all true 192 00:13:32,127 --> 00:13:34,516 I swear by my tattoo 193 00:13:34,607 --> 00:13:37,041 There was Typhoon Tessie 194 00:13:37,127 --> 00:13:38,719 Met her on the coast of Java 195 00:13:38,807 --> 00:13:42,686 When we kissed I bubbled up like molten lava 196 00:13:42,767 --> 00:13:46,726 Then she gave me the scare of my young life 197 00:13:46,807 --> 00:13:48,684 Blow me down and pick me up 198 00:13:48,767 --> 00:13:50,325 She was the captain's wife 199 00:13:50,407 --> 00:13:52,796 Got a whale of a tale to tell you, lads 200 00:13:52,887 --> 00:13:54,559 A whale of a tale or two 201 00:13:54,647 --> 00:13:56,638 'Bout the flappin' fish and the girls I've loved 202 00:13:56,727 --> 00:13:58,763 On nights like this with the moon above 203 00:13:58,847 --> 00:14:00,678 A whale of a tale, and it's all true 204 00:14:00,767 --> 00:14:03,235 I swear by my tattoo 205 00:14:08,287 --> 00:14:11,484 There was Harpoon Hannah 206 00:14:11,567 --> 00:14:13,876 Had a face that made you shudder 207 00:14:13,967 --> 00:14:15,082 Lips like fish hooks 208 00:14:16,487 --> 00:14:18,717 And a noise just like a rudder 209 00:14:19,447 --> 00:14:23,122 If I kissed her 210 00:14:23,207 --> 00:14:26,517 And held her tenderly 211 00:14:26,607 --> 00:14:31,123 Held her tenderly 212 00:14:31,207 --> 00:14:33,516 There's no sea monster big enough 213 00:14:33,607 --> 00:14:35,086 To ever frighten me 214 00:14:35,167 --> 00:14:37,078 Got a whale of a tale to tell you, lads 215 00:14:37,527 --> 00:14:38,721 A whale or a tale or two 216 00:14:39,287 --> 00:14:41,198 'Bout the flappin' fish and the girls I've loved 217 00:14:41,287 --> 00:14:43,323 On nights like this with the moon above 218 00:14:43,407 --> 00:14:44,965 A whale of a tale, and it's all true 219 00:14:45,047 --> 00:14:49,757 I swear by my tattoo 220 00:14:49,847 --> 00:14:53,237 Ahoy! Ship off the starboard bow! 221 00:14:59,727 --> 00:15:03,197 Hard over! Head for that ship! 222 00:15:03,287 --> 00:15:06,279 Boatswain's mate, pipe all hands to rescue stations. 223 00:15:06,367 --> 00:15:09,837 Aye-aye, sir. [whistle] 224 00:15:11,607 --> 00:15:14,405 All hands to rescue stations! 225 00:15:24,007 --> 00:15:26,965 I'm thinking she went down with all hands. 226 00:15:27,047 --> 00:15:28,560 Poor devils. 227 00:15:28,647 --> 00:15:30,842 Not a living soul left. 228 00:15:32,607 --> 00:15:35,201 What could have caused such an fearsome explosion? 229 00:15:35,287 --> 00:15:38,518 Black powder and worse. A whole shipload of the stuff. 230 00:15:38,607 --> 00:15:41,644 Would could have set it off, though? She must have struck something. 231 00:15:41,727 --> 00:15:44,002 Or could it be that something struck the ship? 232 00:15:44,167 --> 00:15:46,078 What do you mean something struck her? 233 00:15:46,167 --> 00:15:50,206 - You meaning a monster, ain't ya, mate? - Aye! It might be the monster. 234 00:15:50,287 --> 00:15:53,404 Monster? I've seen more monsters in my Aunt Gussie's fishbowl 235 00:15:53,527 --> 00:15:54,801 than on this whole cruise. 236 00:15:54,887 --> 00:15:57,037 - Sure it's the monster! - It is the monster! 237 00:15:59,447 --> 00:16:00,323 Pipe down on deck! 238 00:16:01,087 --> 00:16:02,406 I must insist, Professor, 239 00:16:02,647 --> 00:16:05,081 that you keep these fish stories to yourself. 240 00:16:05,167 --> 00:16:08,284 On deck, floating object off the larboard quarter. 241 00:16:16,047 --> 00:16:17,526 There's the monster! 242 00:16:28,287 --> 00:16:30,847 Drummer boy, beat to general quarters. 243 00:16:49,767 --> 00:16:51,758 Set compressors and prime! 244 00:17:15,527 --> 00:17:18,564 Look alive there! Get your range and fire. What's the matter? 245 00:17:18,847 --> 00:17:22,203 - She's showing up her heels, sir. - Well, hit her in the heels. Fire! 246 00:17:22,407 --> 00:17:25,160 Aye, aye, sir. Rudder out smartly. 247 00:17:34,167 --> 00:17:37,079 We hit her, sir! She's turning! 248 00:17:37,167 --> 00:17:38,964 She's turning around! 249 00:17:45,927 --> 00:17:48,487 Mr Land, into the longboat with you. 250 00:17:48,567 --> 00:17:50,762 Stand by to lower away. 251 00:18:31,887 --> 00:18:34,082 Professor! Hang on! 252 00:18:34,167 --> 00:18:35,759 Hang on! 253 00:18:54,167 --> 00:18:56,806 Hey, don't leave us! Help! 254 00:18:56,887 --> 00:18:58,878 Help! 255 00:18:58,967 --> 00:19:00,605 Help! 256 00:19:00,687 --> 00:19:03,997 They are disabled. They cannot help. 257 00:19:04,087 --> 00:19:06,920 But they must! Help! 258 00:19:07,087 --> 00:19:09,601 Help! 259 00:19:09,687 --> 00:19:12,076 Help! 260 00:19:21,647 --> 00:19:24,923 Can you see anything, anything at all? 261 00:19:25,007 --> 00:19:27,441 No. Wait till this fog lifts. 262 00:19:27,527 --> 00:19:29,961 I'm getting numb all over. 263 00:19:30,047 --> 00:19:34,325 Look, Professor. There's something over there. 264 00:19:35,847 --> 00:19:39,999 - What is it? - I don't know. It looks like the monster. 265 00:19:40,087 --> 00:19:43,875 I don't care what it is, as long as it floats. 266 00:19:51,407 --> 00:19:55,719 Who could have conceived such a miracle? A submarine boat. 267 00:19:55,807 --> 00:19:58,116 You mean a submerging boat? 268 00:19:58,207 --> 00:20:00,004 This is incredible. 269 00:20:00,087 --> 00:20:02,840 Men have dreamed about such miracles. 270 00:20:06,327 --> 00:20:09,842 You know something? I don't like this at all. 271 00:20:11,727 --> 00:20:15,561 Ahoy! Is anyone aboard? 272 00:20:17,647 --> 00:20:21,560 It... It seems deserted. 273 00:20:21,647 --> 00:20:23,956 I think we are asking for trouble, Professor. 274 00:20:24,047 --> 00:20:26,925 Why don't we wait? Maybe somebody will come up. 275 00:20:27,007 --> 00:20:30,204 No. If we wait, this thing is liable to sink under us. 276 00:20:30,287 --> 00:20:33,757 - Huh? - It's quite able to, you know. 277 00:20:40,887 --> 00:20:42,957 Hello. 278 00:20:43,047 --> 00:20:45,686 Is anyone down there? 279 00:20:54,287 --> 00:20:56,847 Why, it's as bright as day. 280 00:20:56,927 --> 00:20:59,919 And it isn't oil or gas either. 281 00:21:04,167 --> 00:21:07,079 There is great genius behind all this. 282 00:21:07,167 --> 00:21:08,156 Yes, and great evil. 283 00:21:08,967 --> 00:21:12,801 Don't forget this is an engine of destruction. 284 00:21:23,807 --> 00:21:25,365 Hello. 285 00:21:25,447 --> 00:21:27,642 Hello. 286 00:21:27,727 --> 00:21:30,287 Ahoy! Anybody there? 287 00:21:30,367 --> 00:21:33,598 [Ned] Ahoy, there! Is anybody aboard? 288 00:21:33,687 --> 00:21:34,961 Did you hear that, Professor? 289 00:21:35,047 --> 00:21:36,958 Somebody's calling from the outside. 290 00:21:37,047 --> 00:21:39,880 - Come on. - Wait. 291 00:21:39,967 --> 00:21:42,356 Look at this. 292 00:22:00,287 --> 00:22:03,643 Give me a hand with this line, mate. 293 00:22:03,727 --> 00:22:06,844 Grab this oar. Why, Ned, it's you. 294 00:22:09,487 --> 00:22:13,036 - Anybody else get off? - Yes, the professor is down below. 295 00:22:14,967 --> 00:22:17,481 Well, he really got his monster. 296 00:22:17,567 --> 00:22:20,923 The ship seems deserted, but I have a feeling not for too long. 297 00:22:21,007 --> 00:22:24,761 Personally, I'm in no mood to meet the owners. 298 00:22:24,847 --> 00:22:26,917 I'm not anxious to get in their company myself. 299 00:22:27,007 --> 00:22:29,646 I'll take my chances in the open sea, if it's all the same with you. 300 00:22:29,727 --> 00:22:32,082 My sentiment exactly. Let me call the professor. 301 00:22:32,167 --> 00:22:34,078 Give me a hand first. Grab that oar. 302 00:22:34,167 --> 00:22:36,681 We got to flop this over. 303 00:22:38,287 --> 00:22:40,278 Hold it. 304 00:23:18,047 --> 00:23:19,685 Big. 305 00:23:21,487 --> 00:23:24,285 I've never seen a barge like this before. 306 00:23:27,007 --> 00:23:29,123 Hey, this looks like the galley. 307 00:23:35,327 --> 00:23:39,878 - Cook's day off, too. - Let me call the professor. 308 00:23:42,807 --> 00:23:45,162 Professor. 309 00:23:46,647 --> 00:23:48,239 Professor. 310 00:23:48,327 --> 00:23:51,125 - Professor! - ["Professor" echoing] 311 00:23:51,207 --> 00:23:53,198 Can you hear me? 312 00:23:55,447 --> 00:23:57,403 Professor. 313 00:24:00,807 --> 00:24:02,525 Professor. 314 00:24:07,127 --> 00:24:09,083 Professor. 315 00:24:12,367 --> 00:24:14,323 Professor. 316 00:24:20,807 --> 00:24:23,241 Professor, where are you? 317 00:24:23,327 --> 00:24:24,965 Hello. I'm in here. 318 00:24:25,047 --> 00:24:26,844 Where? 319 00:24:32,287 --> 00:24:36,075 I didn't think I'd ever see you again. 320 00:24:36,167 --> 00:24:37,998 What is it? 321 00:24:38,087 --> 00:24:41,045 Burial ceremony under the sea. 322 00:25:09,727 --> 00:25:12,002 Ned Land is here with a boat. 323 00:25:12,087 --> 00:25:16,603 - Yes. That tall one must be the leader. - They'll be coming back any moment. 324 00:26:32,927 --> 00:26:34,645 Get away! 325 00:26:34,727 --> 00:26:37,844 Help! 326 00:26:37,927 --> 00:26:39,838 Help! 327 00:27:11,767 --> 00:27:15,043 - Search the boat. - Aye, sir. Come with me. 328 00:27:39,767 --> 00:27:41,598 Take him! 329 00:27:43,767 --> 00:27:45,758 Sink that longboat. 330 00:27:55,367 --> 00:27:57,927 Mind your shovin', mate. 331 00:28:17,927 --> 00:28:20,600 You are from the warship that attacked me, are you not? 332 00:28:20,687 --> 00:28:23,326 We were under the impression that this was a monster, 333 00:28:23,407 --> 00:28:26,160 not a craft of human invention. 334 00:28:26,247 --> 00:28:28,715 This is Ned Land, master harpooner. 335 00:28:28,807 --> 00:28:30,638 My apprentice, Conseil, 336 00:28:30,727 --> 00:28:33,878 and I am Pierre Aronnax of the Paris National Museum. 337 00:28:33,967 --> 00:28:37,323 Professor Aronnax. 338 00:28:37,407 --> 00:28:40,524 I've heard of you and studied your writings. 339 00:28:40,607 --> 00:28:42,723 It is fortunate that your background differs slightly 340 00:28:42,807 --> 00:28:45,162 from that of your companions in crime. 341 00:28:45,247 --> 00:28:48,045 You may remain. Take the others on deck. 342 00:28:48,127 --> 00:28:50,800 Wait am minute. What are you gonna do with us on deck? 343 00:28:50,887 --> 00:28:53,560 I did not invite you. You came as an enemy to destroy me. 344 00:28:53,647 --> 00:28:55,717 That is not true. They've done no harm. 345 00:28:55,807 --> 00:28:58,560 Don't blame us because the warship shelled you. 346 00:28:58,647 --> 00:29:00,877 - I demand a fair trial. - You've had your trial. 347 00:29:00,967 --> 00:29:04,403 The sea brought you. The sea shall have you back. 348 00:29:04,487 --> 00:29:08,162 Mind your shovin'! Easy, mate! 349 00:29:08,247 --> 00:29:11,284 But you cannot do this. This is not civilised. 350 00:29:11,367 --> 00:29:14,564 I'm not what is called a civilised man, Professor. 351 00:29:14,647 --> 00:29:18,162 I have done with society for reasons that seem good to me. 352 00:29:18,247 --> 00:29:20,807 Therefore, I do not obey its laws. 353 00:29:20,887 --> 00:29:22,923 But I am as guilty as they are. 354 00:29:25,647 --> 00:29:28,366 I will grant you that both of them and me, too, 355 00:29:28,447 --> 00:29:31,245 enlisted to track down what we thought to be a monster. 356 00:29:31,327 --> 00:29:33,795 But we are no more guilty than the rest of the world. 357 00:29:33,887 --> 00:29:36,276 I would consider that guilty enough. 358 00:29:40,527 --> 00:29:43,917 You have a great deal to learn, Professor. 359 00:29:44,007 --> 00:29:46,396 Your book is brilliant, 360 00:29:46,487 --> 00:29:49,001 but it lacks scope. 361 00:29:49,087 --> 00:29:54,445 You've carried your work as far as terrestrial science permits. 362 00:29:54,527 --> 00:29:59,601 The real story of the ocean depths begins where you left off, 363 00:29:59,687 --> 00:30:04,124 wonders that defy my powers of description. 364 00:30:04,207 --> 00:30:07,324 The secrets that are mine alone, 365 00:30:07,407 --> 00:30:09,682 but which I would be willing to share with you. 366 00:30:11,327 --> 00:30:13,761 At the expense of my companions' lives? 367 00:30:13,847 --> 00:30:17,840 I'm sorry. You'd have to choose between them and me. 368 00:30:20,047 --> 00:30:22,083 Then I cannot accept. 369 00:30:24,527 --> 00:30:27,087 Professor, I regret your choice. 370 00:30:29,247 --> 00:30:30,999 Take him up! 371 00:30:32,127 --> 00:30:34,766 - And secure for sea. - Aye, sir. 372 00:30:51,967 --> 00:30:56,040 - All stations ready! Prepare for diving. - Yes, sir. 373 00:30:56,127 --> 00:30:58,721 - [Bell ringing] - All stations ready. Prepare for diving. 374 00:31:07,927 --> 00:31:09,645 Ahead slow. 375 00:31:10,727 --> 00:31:14,720 - What's he up to, Professor? - I don't know. 376 00:31:21,687 --> 00:31:23,962 - Trim your forward ballast. - Trim your forward ballast. 377 00:31:24,047 --> 00:31:25,196 Three degrees down. 378 00:31:25,447 --> 00:31:27,881 Three degrees down. 379 00:31:54,087 --> 00:31:56,555 All engines stop! Surface and stand by. 380 00:32:01,487 --> 00:32:04,763 - Pick up those two men in the water. - What about the other one? 381 00:32:04,847 --> 00:32:08,601 Take them all below and confine them to quarters. 382 00:32:08,687 --> 00:32:11,599 I found out what I wanted to know. 383 00:32:35,247 --> 00:32:38,523 Esmie. There. There. 384 00:32:38,607 --> 00:32:40,677 There. Now, kiss. 385 00:32:42,847 --> 00:32:46,556 Now, off you go, Esmie. Come in, gentlemen. 386 00:32:48,327 --> 00:32:50,045 Be seated, please. 387 00:32:50,127 --> 00:32:51,845 Thank you. 388 00:32:57,287 --> 00:32:59,198 Professor. 389 00:33:00,487 --> 00:33:02,239 You may serve them. 390 00:33:02,327 --> 00:33:05,637 Your clothes are being dried and will be returned to you shortly. 391 00:33:05,727 --> 00:33:08,844 In the meantime, avail yourselves of my humble hospitality. 392 00:33:08,927 --> 00:33:10,246 Humble, he calls it. 393 00:33:10,327 --> 00:33:14,161 - You do right well for yourself, mate. - You may call me Captain Nemo. 394 00:33:14,247 --> 00:33:18,479 I'd like to express our gratitude, Captain. We are grateful to be alive. 395 00:33:18,567 --> 00:33:21,843 I want none of your gratitude. You're all on the strictest probation, 396 00:33:21,927 --> 00:33:24,839 and I'd advise you not to attempt escape. 397 00:33:24,927 --> 00:33:27,043 You understand your position? 398 00:33:27,127 --> 00:33:29,641 I don't know. A prisoner has the right to escape, hasn't he? 399 00:33:29,727 --> 00:33:32,446 - That is correct. - And a guest don't need to. 400 00:33:32,527 --> 00:33:36,600 I guess that makes us a little bit of both, huh? 401 00:33:36,687 --> 00:33:39,884 Consider that a fortunate compromise, then, Mr Land. 402 00:33:39,967 --> 00:33:42,242 I tolerate no guests aboard the Nautilus, 403 00:33:42,327 --> 00:33:44,443 and you already know the fate of prisoners. 404 00:33:48,207 --> 00:33:50,323 The food is delicious, isn't it, Professor? 405 00:33:50,407 --> 00:33:52,204 Oh, very good. Never tasted better. 406 00:33:53,447 --> 00:33:57,565 There's a fork on your left, Mr Land, or aren't you accustomed to utensils? 407 00:33:58,887 --> 00:34:01,117 I'm indifferent to 'em. 408 00:34:02,847 --> 00:34:06,476 May I ask how you are able to set such a table as this, Captain? 409 00:34:06,567 --> 00:34:09,081 These dishes come entirely from my ocean kitchen. 410 00:34:09,167 --> 00:34:11,158 There is nothing here of the earth. 411 00:34:11,247 --> 00:34:14,637 How remarkable. This tastes like veal. 412 00:34:14,727 --> 00:34:18,402 The flavour deceives you. That is fillet of sea snake. 413 00:34:19,487 --> 00:34:21,239 Huh? 414 00:34:22,847 --> 00:34:25,407 I suppose this isn't lamb, then. 415 00:34:25,487 --> 00:34:29,765 That is brisket of glowfish with sea squirt dressing basted in barnacles. 416 00:34:32,367 --> 00:34:33,925 It's very good. 417 00:34:34,007 --> 00:34:37,363 In fact, it's better than lamb. 418 00:34:37,447 --> 00:34:41,042 My cook excels in preparing these various products. 419 00:34:41,127 --> 00:34:42,799 You're not finished, are you? 420 00:34:42,887 --> 00:34:45,196 Well, uh, just the main course. 421 00:34:45,287 --> 00:34:47,801 Pass the cream, mate, huh? 422 00:34:48,967 --> 00:34:53,199 The cream is, of course, milk from the giant sperm whale. 423 00:34:53,287 --> 00:34:57,519 And those delicious fruits are actually preserves made from sea cucumbers. 424 00:34:58,607 --> 00:35:03,203 Well, I'd never have guessed it. They are excellent. 425 00:35:04,087 --> 00:35:05,679 Eat your pudding, Mr Land. 426 00:35:06,287 --> 00:35:08,847 I ain't sure it's puddin'. 427 00:35:12,767 --> 00:35:14,200 What is it? 428 00:35:14,287 --> 00:35:18,246 It's my own recipe, saut� of unborn octopus. 429 00:35:18,327 --> 00:35:20,795 [Spitting] Geez! 430 00:35:20,887 --> 00:35:22,957 Nothing here's fit to eat! Saut� of unborn octopus. 431 00:35:23,927 --> 00:35:25,804 Since we are nearing the island of Crespo, 432 00:35:26,127 --> 00:35:29,278 you'll have an opportunity of selecting your own food. 433 00:35:30,287 --> 00:35:32,642 You mean, we're getting off this submarine? 434 00:35:32,727 --> 00:35:35,764 For a brief hunting expedition. 435 00:35:35,847 --> 00:35:39,203 - Well, That suits me fine. - Me, too. 436 00:35:39,287 --> 00:35:41,721 - When do we start, mate, uh, Captain? - Almost immediately. 437 00:35:41,807 --> 00:35:44,480 These two will join the expedition. Will you prepare them? 438 00:35:44,567 --> 00:35:46,159 Aye, sir. 439 00:35:54,567 --> 00:35:57,843 - Accept one of these cigars, Professor. - Thank you. 440 00:36:10,287 --> 00:36:12,881 Delightful smoke. 441 00:36:12,967 --> 00:36:15,527 Different somehow. Havana? 442 00:36:16,527 --> 00:36:18,836 Seaweed. 443 00:36:20,287 --> 00:36:23,563 I cannot accuse you of not making us comfortable, Captain. 444 00:36:23,647 --> 00:36:27,765 In a way, though, I feel like a condemned man who has eaten his last dinner, 445 00:36:27,847 --> 00:36:29,803 and a very good one, too. 446 00:36:29,887 --> 00:36:31,843 Thank you. 447 00:36:31,927 --> 00:36:36,000 I am still curious as to the reason you spared our lives. 448 00:36:36,087 --> 00:36:39,363 In your case, I wanted to test your loyalty to your companions. 449 00:36:39,447 --> 00:36:42,678 I may have use for such misplaced devotion. 450 00:36:42,767 --> 00:36:44,086 Misplaced? 451 00:36:44,167 --> 00:36:47,125 It comforts me to know that your life was not too dear a price to pay 452 00:36:47,207 --> 00:36:49,721 for the love of your fellow man. 453 00:36:49,807 --> 00:36:51,365 I don't understand. 454 00:36:51,447 --> 00:36:54,200 At the moment, I don't intend that you should. 455 00:36:54,287 --> 00:36:56,323 But I may have use for you. 456 00:36:56,407 --> 00:36:59,365 And until I make up my mind, you should have ample diversion here. 457 00:36:59,447 --> 00:37:02,120 You have literature, 458 00:37:02,207 --> 00:37:05,597 art treasures, my collections, 459 00:37:06,247 --> 00:37:09,239 and even music, if you so desire. 460 00:37:17,247 --> 00:37:19,556 Ah! 461 00:37:19,647 --> 00:37:22,445 We're almost at the island of Crespo. 462 00:37:24,007 --> 00:37:25,998 All this was once an island. 463 00:37:26,087 --> 00:37:28,442 Although it is now sunk, it is nonetheless fertile. 464 00:37:28,647 --> 00:37:32,083 - We do our hunting and farming here. - Underwater? 465 00:37:32,167 --> 00:37:35,159 The sea supplies all my wants. 466 00:37:35,407 --> 00:37:39,116 Fine way to go huntin'. I knew there'd be a catch to this. 467 00:37:39,207 --> 00:37:41,926 Seems you can't do anything on this boat without getting wet. 468 00:37:42,007 --> 00:37:44,840 I feel like I'm keeping a fish out of work. 469 00:37:44,927 --> 00:37:47,441 [Laughs] 470 00:37:47,527 --> 00:37:49,882 Wait a minute. Where you going with this? 471 00:37:49,967 --> 00:37:52,276 What are you gonna do with that? 472 00:39:07,007 --> 00:39:09,760 An expedition from the Nautilus. 473 00:39:11,287 --> 00:39:14,916 The pair you see trying to keep pace are your companions. 474 00:39:16,047 --> 00:39:19,278 It's a new experience for them. They'll learn quickly. 475 00:39:28,807 --> 00:39:31,879 - Would you like to join them? - Indeed, yes! 476 00:39:31,967 --> 00:39:34,276 I would like to meet these wonders face to face. 477 00:39:34,367 --> 00:39:37,279 Very well. I'll introduce them to you. 478 00:41:07,367 --> 00:41:10,723 [Arronax] A strange twilight world opened up before me 479 00:41:10,807 --> 00:41:14,595 and I felt as the first man to set foot on another planet, 480 00:41:14,687 --> 00:41:18,396 an intruder in this mystic garden of the deep. 481 00:41:45,687 --> 00:41:48,281 Captain Nemo and I were not alone. 482 00:41:48,367 --> 00:41:51,245 There were hunters and farmers from the submarine, 483 00:41:51,327 --> 00:41:54,000 gathering a harvest at the bottom of the sea. 484 00:41:58,927 --> 00:42:01,839 I could only marvel at his ingenuity 485 00:42:01,927 --> 00:42:05,715 and envy him his rule over this forgotten reach of nature. 486 00:42:28,647 --> 00:42:31,480 He had an abundance of various substances 487 00:42:31,567 --> 00:42:33,523 necessary to sustain life, 488 00:42:33,607 --> 00:42:36,804 An underwater larder filled to overflowing, 489 00:42:36,887 --> 00:42:39,879 and all Captain Nemo would take. 490 00:46:39,807 --> 00:46:43,163 I can't believe that! Captain, we left a treasure out there! 491 00:46:43,247 --> 00:46:45,397 A chest of gold, silver and diamonds! 492 00:46:45,487 --> 00:46:48,524 You were sent to get food! You can't eat pieces of eight! 493 00:46:48,607 --> 00:46:49,835 I can eat anytime! 494 00:46:49,927 --> 00:46:52,646 You place an absurd value on the cheapest of human commodities. 495 00:46:52,727 --> 00:46:55,525 Aboard the Nautilus, we use such baubles for ballast. 496 00:47:00,927 --> 00:47:02,997 [Ned] Ballast? 497 00:47:06,727 --> 00:47:08,638 Well, I could sure lighten this ship. 498 00:47:08,727 --> 00:47:14,404 The greatest treasures of all, Mr Land, lie in a sound mind and a full belly. 499 00:47:14,487 --> 00:47:17,399 When you're sent for food, don't stoop to pick up pennies. 500 00:47:17,487 --> 00:47:20,957 You've been picking them up, and picking them up good. 501 00:47:21,047 --> 00:47:23,766 - You forget yourself. - Don't try my patience. 502 00:47:23,847 --> 00:47:29,126 Rather than watch your every move, I know a much easier solution to the problem. 503 00:47:29,207 --> 00:47:31,562 Crying waste! 504 00:47:33,807 --> 00:47:35,240 Oh. 505 00:47:36,367 --> 00:47:38,403 [Humming] 506 00:47:41,287 --> 00:47:42,845 [Ned whistling] 507 00:47:42,927 --> 00:47:45,885 Ned, Professor wants to see you. 508 00:47:45,967 --> 00:47:47,161 Yeah? 509 00:47:47,247 --> 00:47:49,238 Close the door, please. 510 00:47:51,047 --> 00:47:54,198 Don't think for a minute that was an empty threat he made. 511 00:47:54,287 --> 00:47:57,882 You are going to get us all killed if you keep antagonising him. 512 00:47:57,967 --> 00:48:00,083 Look at the trouble you got into wandering off that way. 513 00:48:00,167 --> 00:48:04,524 - Why did you do it? - Ask him. He went with me. 514 00:48:04,607 --> 00:48:08,395 That was scientific interest. I had no idea he was after treasure. 515 00:48:08,487 --> 00:48:10,398 Oh, no? 516 00:48:10,487 --> 00:48:12,557 You even helped carry the chest out, you liar. 517 00:48:12,647 --> 00:48:15,161 We mustn't quarrel amongst ourselves. We must stay together. 518 00:48:15,247 --> 00:48:17,203 - It's our only chance. - Chance? For what? 519 00:48:17,287 --> 00:48:21,485 I know what you want, Professor. This crazy iron skillet's turned your head. 520 00:48:21,567 --> 00:48:24,479 You want to play a waiting game, hoping to learn Nemo's secrets. 521 00:48:24,567 --> 00:48:27,001 I believe you owe the world that much, Ned. 522 00:48:27,087 --> 00:48:29,442 - Have you a better plan? - Yeah. 523 00:48:29,527 --> 00:48:31,119 I want to get off. 524 00:48:31,207 --> 00:48:33,516 Of course I don't mind going with my pockets full. 525 00:48:33,607 --> 00:48:35,598 I can't believe you could be so foolish. 526 00:48:35,687 --> 00:48:38,076 Why not? He's got a king's ransom aboard here. 527 00:48:38,167 --> 00:48:40,761 And don't call it stealing, because that's the way he got it. 528 00:48:40,847 --> 00:48:43,236 If we could take this thing over, we'd be rich. 529 00:48:43,327 --> 00:48:45,079 I'd have a ship of me own, 530 00:48:45,167 --> 00:48:47,806 and you wouldn't have to be starving along on a professor's pay. 531 00:48:47,887 --> 00:48:50,242 Don't look at me with those soft-boiled eggs. 532 00:48:50,327 --> 00:48:52,716 I caught the grin of gold in them when that chest busted. 533 00:48:54,927 --> 00:48:56,963 Ned, listen to me. 534 00:48:57,047 --> 00:48:59,322 I want you to forget this idea. 535 00:48:59,407 --> 00:49:02,001 Promise me that you won't start anything on your own. 536 00:49:02,087 --> 00:49:04,237 I won't promise that, Professor. 537 00:49:04,327 --> 00:49:06,682 At least try my way first. 538 00:49:06,767 --> 00:49:11,204 I know I can win the captain's confidence, but I need time, and I need your help. 539 00:49:11,287 --> 00:49:13,278 Can I count on you? 540 00:49:14,367 --> 00:49:17,359 All right. Well, I go this far. 541 00:49:17,447 --> 00:49:20,120 I won't try any one-man mutiny. Yet. 542 00:49:20,207 --> 00:49:22,163 It is the best way, believe me. 543 00:49:22,247 --> 00:49:25,603 There's one thing you ought to know, Professor. 544 00:49:25,687 --> 00:49:27,564 Nemo's cracked. 545 00:49:27,647 --> 00:49:30,639 I've yet to see the day you can make a deal with a mad dog. 546 00:49:30,727 --> 00:49:35,084 So while you're feeding him sugar, I'll be figuring a plan to muzzle him. 547 00:49:39,847 --> 00:49:41,246 Fool. 548 00:49:41,327 --> 00:49:44,603 He simply cannot grasp the significance of all this. 549 00:49:44,687 --> 00:49:48,043 Here we are within reach of the most fabulous discoveries of all time, 550 00:49:48,127 --> 00:49:50,595 and he patters of gold, escape. 551 00:49:50,687 --> 00:49:53,281 Trivialities. Nonsense. 552 00:49:53,367 --> 00:49:57,804 - That depends on your point of view. - What do you mean by that? 553 00:49:57,887 --> 00:50:01,516 I just think that Ned values his life above scientific achievement. 554 00:50:01,607 --> 00:50:03,643 His life means nothing. 555 00:50:03,727 --> 00:50:07,083 Nor does mine or yours, compared to what's behind all this. 556 00:50:07,167 --> 00:50:09,681 We can't have him crossing Nemo. 557 00:50:29,927 --> 00:50:33,522 [Arronax] Today we encountered a fearsome storm. 558 00:50:33,607 --> 00:50:36,644 An ordinary vessel would have suffered heavy damage. 559 00:50:36,727 --> 00:50:38,558 Safe and serene, 560 00:50:38,647 --> 00:50:41,605 the Nautilus cruised beneath the tempest. 561 00:50:41,687 --> 00:50:46,238 [Organ] 562 00:50:53,167 --> 00:50:58,321 [Continues] 563 00:51:42,327 --> 00:51:47,117 [Strings plucking] 564 00:51:47,207 --> 00:51:49,038 [Arronax] There was much to occupy me, 565 00:51:49,127 --> 00:51:53,643 so I left my apprentice to deal with Ned Land. 566 00:51:53,727 --> 00:51:56,287 Although he had apparently settled down, 567 00:51:56,367 --> 00:51:59,484 I knew he bore constant watching. 568 00:52:03,527 --> 00:52:06,519 [Continues] 569 00:52:27,407 --> 00:52:29,204 [Stops] 570 00:52:43,527 --> 00:52:45,324 [Barks] 571 00:52:45,407 --> 00:52:47,875 [Man] Aye, sir, I'll check all decks below. 572 00:52:57,607 --> 00:53:00,201 Got a whale of a tale to tell you, boys 573 00:53:00,287 --> 00:53:01,436 - A whale of a tale that's true - [seal barking] 574 00:53:01,527 --> 00:53:03,006 'Bout the flappin' fish and the girls I've loved 575 00:53:03,087 --> 00:53:05,681 On nights like this with the moon above 576 00:53:05,767 --> 00:53:08,201 [Ned chuckling] 577 00:53:08,287 --> 00:53:09,925 Cute, isn't she? 578 00:53:24,527 --> 00:53:26,483 [Arronax] As the voyage continued, 579 00:53:26,567 --> 00:53:29,035 the Nautilus and its motive power 580 00:53:29,127 --> 00:53:31,766 excited my utmost curiosity. 581 00:53:31,847 --> 00:53:35,886 At my host's invitation, I inspected the ship. 582 00:53:35,967 --> 00:53:39,004 He seemed determined to show me everything. 583 00:53:40,687 --> 00:53:43,599 We went to the very heart of the vessel, 584 00:53:43,687 --> 00:53:45,678 the propulsion unit. 585 00:54:16,767 --> 00:54:18,519 It was apparent that Captain Nemo has discovered 586 00:54:19,767 --> 00:54:21,997 what mankind has always sought, 587 00:54:22,087 --> 00:54:25,397 the veritable dynamic power of the universe. 588 00:54:25,487 --> 00:54:29,321 This secret alone gave him mastery of the sea. 589 00:54:32,767 --> 00:54:35,156 I can hardly believe it, 590 00:54:35,247 --> 00:54:38,045 how one could conceive and build such a craft. 591 00:54:38,127 --> 00:54:39,879 And in a single stroke, 592 00:54:39,967 --> 00:54:44,199 harness power beyond the wildest dreams of science. 593 00:54:44,287 --> 00:54:47,996 Why, such a secret could revolutionise the world. 594 00:54:48,087 --> 00:54:50,043 Or destroy it. 595 00:55:01,366 --> 00:55:04,722 See how peaceful it is here. 596 00:55:04,806 --> 00:55:07,445 The sea is everything, 597 00:55:07,526 --> 00:55:11,758 an immense reservoir of nature where I roam at will. 598 00:55:11,846 --> 00:55:13,677 With seeming indifference, 599 00:55:13,766 --> 00:55:16,963 Captain Nemo held the key to the future of the world. 600 00:55:17,046 --> 00:55:18,684 As I studied him, 601 00:55:18,766 --> 00:55:23,044 I became aware that powerful forces were at work within this strange man. 602 00:55:25,766 --> 00:55:27,438 Think of it. 603 00:55:27,526 --> 00:55:30,404 On the surface, there is hunger and fear. 604 00:55:30,486 --> 00:55:34,479 Men still exercise unjust laws. 605 00:55:34,566 --> 00:55:38,354 They fight, tear one another to pieces. 606 00:55:39,566 --> 00:55:44,162 A mere few feet beneath the waves, their reign ceases, 607 00:55:44,246 --> 00:55:47,363 their evil drowns. 608 00:55:47,446 --> 00:55:52,600 Here on the ocean floor is the only independence. 609 00:55:52,686 --> 00:55:55,041 Here I am free. 610 00:55:57,566 --> 00:56:00,205 Imagine what would happen if they controlled machines, 611 00:56:00,286 --> 00:56:02,925 such as this submarine boat. 612 00:56:03,006 --> 00:56:06,316 Far better that they think there's a monster 613 00:56:06,406 --> 00:56:08,795 and hunt me with harpoons. 614 00:56:11,926 --> 00:56:15,077 After travelling 10,000 leagues under the sea, 615 00:56:15,526 --> 00:56:18,996 I still had not solved the mystery of Captain Nemo. 616 00:56:19,086 --> 00:56:21,998 But then one day he asked me to go ashore with him. 617 00:56:22,086 --> 00:56:25,237 I felt at long last I was to have my answer. 618 00:56:37,926 --> 00:56:41,714 [Nemo] The prison camp of Rorapandi, the white man's grave. 619 00:56:41,806 --> 00:56:43,797 [Arronax] I thought it had been abolished. 620 00:56:43,886 --> 00:56:47,435 [Nemo] Nothing is abolished that turns a profit to that hated nation. 621 00:56:49,046 --> 00:56:51,514 You'll see better what I mean through this. 622 00:56:55,206 --> 00:56:57,720 [Arronax] What is in those sacks they are carrying? 623 00:56:57,806 --> 00:57:01,845 [Nemo] Nitrates and phosphate for ammunition, the seeds of war. 624 00:57:01,926 --> 00:57:04,440 They're loading a full cargo of death, 625 00:57:04,526 --> 00:57:09,520 and when that ship takes it home, the world will die a little more. 626 00:57:11,006 --> 00:57:14,999 I was once one of those pitiful wretches you see down there. 627 00:57:16,606 --> 00:57:18,039 Look at it again. 628 00:57:18,126 --> 00:57:21,516 I don't want you to forget what you've seen here today. 629 00:57:22,806 --> 00:57:24,683 I've seen enough. 630 00:57:27,166 --> 00:57:30,522 It's burned everlastingly in my memory. 631 00:57:38,966 --> 00:57:42,356 I did not escape from there alone. 632 00:57:42,446 --> 00:57:45,404 There were others, and most of them are still with me. 633 00:57:45,486 --> 00:57:47,716 The crew of the Nautilus? 634 00:57:47,806 --> 00:57:50,843 They are dedicated men with a plan for living 635 00:57:50,926 --> 00:57:54,282 but also a plan for dying. 636 00:57:54,366 --> 00:57:58,518 We seized one of their ships and fled beyond maps, 637 00:57:58,606 --> 00:58:02,042 a place known to me simply as Vulcania. 638 00:58:02,126 --> 00:58:05,243 Vulcania? It sounds remote. 639 00:58:05,326 --> 00:58:06,998 Remote and useful. 640 00:58:07,086 --> 00:58:09,725 It was there that we built the Nautilus. 641 00:58:09,806 --> 00:58:13,116 You will have the privilege of seeing all this first-hand. 642 00:58:13,206 --> 00:58:16,915 When our mission is completed, the Nautilus is going home. 643 00:58:28,526 --> 00:58:30,835 They're getting up steam, sir. 644 00:58:32,126 --> 00:58:34,276 Very good. 645 00:58:34,366 --> 00:58:38,041 That ship that flies no flag sails with the tide. 646 00:58:38,126 --> 00:58:41,562 But the evil in its hold will never reach its destination. 647 00:58:41,646 --> 00:58:43,716 - You have your orders. - Aye, sir. 648 00:58:43,806 --> 00:58:45,876 - Go to your stations. - Go below, Professor. 649 00:58:47,406 --> 00:58:50,204 - You are going to sink that ship? - I said go below! 650 00:58:50,286 --> 00:58:52,277 Stay in your quarters! 651 00:59:21,126 --> 00:59:23,594 [Continues] 652 01:00:06,846 --> 01:00:09,360 [Ends] 653 01:00:35,526 --> 01:00:37,084 Stand by engines. 654 01:00:37,166 --> 01:00:38,758 [Bell rings] 655 01:00:39,566 --> 01:00:41,397 Half ahead. 656 01:01:00,126 --> 01:01:02,879 - Collision speed, full! - [Bells rings] 657 01:01:02,966 --> 01:01:04,843 Collision speed, full! 658 01:01:35,926 --> 01:01:38,998 [Explosion] 659 01:02:23,366 --> 01:02:24,481 Professor? 660 01:02:24,566 --> 01:02:27,444 Are you all right? 661 01:02:27,526 --> 01:02:30,836 All those men, they didn't even have a chance. 662 01:02:32,806 --> 01:02:35,718 They were sailors, same as me, 663 01:02:35,806 --> 01:02:39,845 slaughtered by that monster you're trying to make friends with. 664 01:02:39,926 --> 01:02:41,644 Ned, don't. 665 01:02:41,726 --> 01:02:43,842 I don't know how you feel, Professor, 666 01:02:43,926 --> 01:02:46,918 but I feel like a knife that's just stabbed a friend in the back. 667 01:02:47,006 --> 01:02:48,598 Go to your quarters. 668 01:02:49,846 --> 01:02:52,201 I've had a bellyful. 669 01:02:53,326 --> 01:02:54,884 Damage report, sir. 670 01:02:54,966 --> 01:02:57,082 Rudder and starboard diving planes disabled. 671 01:02:57,166 --> 01:03:00,476 Muster a repair party. We'll make temporary repairs here. 672 01:03:00,566 --> 01:03:02,443 Aye, sir. 673 01:03:06,046 --> 01:03:09,197 I asked you to leave, Professor. 674 01:03:09,286 --> 01:03:11,356 You also asked me ashore, 675 01:03:11,446 --> 01:03:14,279 to show me man's inhumanity to man. 676 01:03:14,366 --> 01:03:17,517 Why? To justify this? 677 01:03:17,606 --> 01:03:20,723 You are not only a murderer. You are a hypocrite. 678 01:03:20,806 --> 01:03:24,242 The proof lies out there. 679 01:03:24,326 --> 01:03:28,160 You call that murder? Well, I see murder, too! 680 01:03:28,246 --> 01:03:30,282 Not written on those drowned faces out there, 681 01:03:30,366 --> 01:03:33,438 but on the faces of dead thousands! 682 01:03:33,526 --> 01:03:36,996 There are the assassins, the dealers in death. I am the avenger. 683 01:03:40,166 --> 01:03:43,078 Is murder a right reserved for that hated nation 684 01:03:43,166 --> 01:03:45,885 that has taken everything from me? 685 01:03:45,966 --> 01:03:47,115 Everything but my secret, 686 01:03:47,206 --> 01:03:49,640 the secret of my submarine boat and the energy that propels it. 687 01:03:49,726 --> 01:03:53,844 They tried. They cast me into prison, and when they failed... 688 01:03:59,526 --> 01:04:01,562 When they failed, 689 01:04:01,646 --> 01:04:04,922 they tortured my wife and young son to death. 690 01:04:14,486 --> 01:04:18,604 Do you know the meaning of love, Professor? 691 01:04:18,686 --> 01:04:20,881 I believe I do. 692 01:04:20,966 --> 01:04:26,120 What you fail to understand is the power of hate. 693 01:04:26,206 --> 01:04:30,757 It can fill the heart as surely as love can. 694 01:04:32,046 --> 01:04:34,037 I'm sorry for you. 695 01:04:35,286 --> 01:04:37,197 It's a bitter substitute. 696 01:04:59,046 --> 01:05:02,163 The explosions scattered everything all over the place. 697 01:05:02,246 --> 01:05:04,282 I was just trying to tidy up. 698 01:05:07,086 --> 01:05:10,635 - Professor, I'd like to speak to you. - About what? 699 01:05:10,726 --> 01:05:14,765 Well, I believe things have gone far enough. 700 01:05:14,846 --> 01:05:17,838 Murder means nothing to him. I think he enjoys it. 701 01:05:17,926 --> 01:05:19,962 You're sure of that, are you? 702 01:05:20,046 --> 01:05:21,559 Quite sure? 703 01:05:21,646 --> 01:05:24,683 I can only judge him by what I've observed. 704 01:05:24,766 --> 01:05:28,395 It is not your place to judge. You don't know anything about the captain. 705 01:05:30,366 --> 01:05:32,402 He's already said that he has use for me. 706 01:05:32,486 --> 01:05:34,795 What's more important, the world has a use for him. 707 01:05:34,886 --> 01:05:37,002 And I must make him understand it. 708 01:05:37,086 --> 01:05:42,365 When he does, he will judge himself far more harshly than you ever can. 709 01:05:42,446 --> 01:05:44,243 Is that clear? 710 01:05:44,326 --> 01:05:46,078 Whatever you say, Captain. 711 01:05:46,166 --> 01:05:49,397 Now, please go out and leave me alone. 712 01:05:52,646 --> 01:05:55,956 What did you call me? "Captain?" 713 01:05:56,046 --> 01:05:57,718 Yes, I did. 714 01:05:57,806 --> 01:06:00,798 And I must say, there is a certain resemblance. 715 01:06:13,406 --> 01:06:16,478 - Seen enough? - I want to talk to you. 716 01:06:16,566 --> 01:06:21,117 You little spying hyena. Did the professor put you up to this? 717 01:06:21,206 --> 01:06:23,117 It's the professor I want to tell you about! 718 01:06:23,206 --> 01:06:25,800 You were right. Nemo's won him over. 719 01:06:25,886 --> 01:06:29,595 You bet I was right. And I was right about you spying on me. 720 01:06:29,686 --> 01:06:33,315 I've known all along that you were stealing food and treasure. 721 01:06:33,406 --> 01:06:37,194 I didn't tell a soul. I was glad you did it. We may need it. 722 01:06:37,286 --> 01:06:39,197 We? Since when do I need you? 723 01:06:39,286 --> 01:06:43,438 We need each other. Ned, I want to be friends. 724 01:06:43,526 --> 01:06:47,405 "I wanna be friends." I wanna escape. 725 01:06:47,486 --> 01:06:49,204 So do I, with you. 726 01:06:49,286 --> 01:06:52,278 And we have to save the professor in spite of himself. 727 01:06:52,366 --> 01:06:56,439 You once said you had a plan. Well, have you? 728 01:06:56,526 --> 01:06:59,359 - Yeah, I got a plan. - Well? 729 01:06:59,446 --> 01:07:01,357 Trouble is, it won't work. 730 01:07:01,446 --> 01:07:03,562 I can't figure how they navigate this barge. 731 01:07:03,646 --> 01:07:07,002 Nothing's written down. No courses, no bearings, nothing. 732 01:07:07,526 --> 01:07:09,960 If we could figure where we're heading, we'd have a chance. 733 01:07:10,046 --> 01:07:11,445 That's no problem. 734 01:07:11,526 --> 01:07:15,314 When I was reading the professor's journal, I learned about Nemo's plans. 735 01:07:15,406 --> 01:07:17,397 We're heading for a place called Vulcania. 736 01:07:19,366 --> 01:07:22,597 - Vulcania? - Yeah, that's Nemo's base. 737 01:07:22,686 --> 01:07:26,281 Why didn't you say so? This is what I've been waiting for! 738 01:07:26,366 --> 01:07:27,799 - It was? - Sure! 739 01:07:27,966 --> 01:07:29,604 Vulcania! 740 01:07:29,686 --> 01:07:32,598 I got to take a look at those charts. 741 01:07:34,126 --> 01:07:35,718 Why not? 742 01:07:46,406 --> 01:07:48,158 I'll need all hands. 743 01:07:48,246 --> 01:07:50,396 - You keep a watch. - Aye, sir. 744 01:08:04,446 --> 01:08:07,438 [Bell dinging, steam blowing] 745 01:08:10,766 --> 01:08:14,600 - Keep your eye peeled for the mate. - Aye, sir. 746 01:08:47,366 --> 01:08:49,277 Hey, Ned. 747 01:08:49,366 --> 01:08:51,960 Ned, put them back. He's coming. 748 01:08:57,406 --> 01:08:59,556 - Shh! - All right, all right! 749 01:08:59,646 --> 01:09:02,444 Hurry up. Hurry up. He's coming! 750 01:09:25,166 --> 01:09:28,078 Whew! That was close, mate. 751 01:09:28,166 --> 01:09:29,997 Very. 752 01:09:33,446 --> 01:09:37,121 - This is Nemo's cabin. - Yeah. 753 01:09:37,206 --> 01:09:39,640 He does do right well for himself. 754 01:09:41,846 --> 01:09:43,677 Maybe... 755 01:09:46,486 --> 01:09:49,523 Let's get out of here. If they find us in his cabin, we're... 756 01:09:51,366 --> 01:09:53,596 - What is it? - Get me a pencil and paper quick. 757 01:09:53,686 --> 01:09:56,723 - What for? - I think I found something. 758 01:09:57,726 --> 01:09:59,125 Yes? 759 01:10:01,126 --> 01:10:04,641 See? All the distances are measured from that point. 760 01:10:04,726 --> 01:10:06,125 That's right. 761 01:10:30,526 --> 01:10:33,040 Get me those calipers, quick. 762 01:10:33,126 --> 01:10:36,721 Let me see if I can work this out. Now, longitude... 763 01:10:36,806 --> 01:10:38,034 [seal barks] 764 01:10:39,166 --> 01:10:40,394 - Quiet! - Quiet. 765 01:10:40,486 --> 01:10:42,317 [Barking] 766 01:10:44,086 --> 01:10:46,680 Here. Here. Have a cigar. 767 01:10:46,766 --> 01:10:48,199 Hey, she likes 'em! 768 01:10:48,286 --> 01:10:52,279 - You want another? Give me a kiss. - You have quite a way with animals, huh? 769 01:10:52,366 --> 01:10:54,243 I do better with women. And they don't eat cigars like... 770 01:10:54,326 --> 01:10:55,441 - [barking] - Be quiet! 771 01:10:55,526 --> 01:10:57,164 - You feed her. - All right. 772 01:10:57,246 --> 01:11:00,682 I'll give you a cigar. All right. Here. Have one. 773 01:11:22,286 --> 01:11:25,961 Yes, I love you, too. I find you some more. 774 01:11:26,046 --> 01:11:27,274 [Shouts] 775 01:11:27,366 --> 01:11:29,322 - Stop playing with her! - I'm not playing! 776 01:11:29,406 --> 01:11:31,556 Shh! 777 01:11:31,646 --> 01:11:34,399 You just be quiet. Be a nice girl. 778 01:11:34,486 --> 01:11:37,558 Now, eat them slowly. You don't have to be needy. 779 01:11:47,846 --> 01:11:50,918 - [Nemo] We'll complete repairs at base. - He's coming. 780 01:11:51,006 --> 01:11:52,359 Let's go. 781 01:11:52,446 --> 01:11:56,121 - Resume speed at 50 fathoms. - Resume speed at 50 fathoms. 782 01:12:07,206 --> 01:12:08,685 Esmie. 783 01:12:12,206 --> 01:12:15,084 I've got to do some research. I'll need some specimens. Get 'em. 784 01:12:15,166 --> 01:12:18,556 - Specimens? What kind? - The ones in bottles. Go on. Beat it. 785 01:12:18,646 --> 01:12:21,558 - And don't get caught. - No. 786 01:12:30,126 --> 01:12:33,880 Ned, you've got everything here, from the rarest nudibranchs to oysters. 787 01:12:33,966 --> 01:12:38,118 Oysters are out of season. Dump 'em in the sink. I want the bottles. 788 01:12:38,206 --> 01:12:41,915 You can't do that. These are priceless. 789 01:12:42,006 --> 01:12:45,237 You're not thinking of putting messages into these bottles? 790 01:12:45,326 --> 01:12:48,204 Why, that went out with Robinson Crusoe. 791 01:12:48,286 --> 01:12:51,483 You've forgotten this is the 19th century. 792 01:12:51,566 --> 01:12:53,636 Somethin' else I forgot. 793 01:12:56,486 --> 01:12:58,477 That's for spyin' on me. 794 01:12:58,566 --> 01:13:02,115 Don't let me catch you padding the shadow of my stern again. Remember that. 795 01:13:05,366 --> 01:13:08,483 I don't like bashin' anybody, but you had it comin', lad. 796 01:13:09,806 --> 01:13:12,001 And I thought we were friends. 797 01:13:12,966 --> 01:13:14,843 Sure we're friends! 798 01:13:14,926 --> 01:13:16,803 - Go ahead. Hit me. - Hmm? 799 01:13:17,846 --> 01:13:18,835 - Hit me. - You mean that? 800 01:13:18,926 --> 01:13:21,121 Sure. Go ahead. You can't miss it. 801 01:13:23,766 --> 01:13:27,441 [Chuckling] Now we are friends. 802 01:13:27,526 --> 01:13:30,802 Oh, all right, shipmate! [Chuckling] 803 01:13:30,886 --> 01:13:33,923 Now I'll tell you what I had in my mind. 804 01:13:34,006 --> 01:13:37,237 This may be old stuff... tossing messages in bottles and settin' 'em adrift... 805 01:13:37,326 --> 01:13:39,203 but I've of heard of it workin'. 806 01:13:40,646 --> 01:13:42,762 - Alcohol. - Very pure alcohol. 807 01:13:42,846 --> 01:13:46,122 We'll just drain the polliwogs out and save the grog. 808 01:13:48,766 --> 01:13:50,996 It's priceless. 809 01:13:51,086 --> 01:13:52,599 Oh. 810 01:13:53,766 --> 01:13:56,564 Anyhow... Hold this, lad. 811 01:13:56,646 --> 01:13:59,114 This chap I knew got shipwrecked in the Bahamas. 812 01:13:59,206 --> 01:14:02,721 Him and a lady passenger alone on an island. 813 01:14:02,806 --> 01:14:04,956 Well, they had plenty of time on their hands, 814 01:14:05,046 --> 01:14:06,718 so they began writin' notes, 815 01:14:06,806 --> 01:14:09,764 puttin' 'em in old rum bottles and settin' 'em adrift. 816 01:14:09,846 --> 01:14:12,314 One of them got through and they was rescued. 817 01:14:16,206 --> 01:14:18,720 [Coughing] 818 01:14:18,806 --> 01:14:21,195 What is the matter with you? 819 01:14:22,166 --> 01:14:23,394 [Gulps] 820 01:14:23,486 --> 01:14:26,558 I swallowed it. 821 01:14:26,646 --> 01:14:30,116 There was a Flabellina Oculina in there. 822 01:14:30,206 --> 01:14:31,878 Poor thing. 823 01:14:35,646 --> 01:14:37,557 Flabellina Oculina. 824 01:14:49,446 --> 01:14:52,836 [Humming "Whale of a Tale"] 825 01:15:27,166 --> 01:15:29,964 She won't answer her helm, sir. 826 01:15:33,446 --> 01:15:35,880 Astern, full! 827 01:15:44,726 --> 01:15:47,365 - What's happened? - We seem to have run aground. 828 01:15:47,446 --> 01:15:49,277 What's happened? 829 01:15:49,366 --> 01:15:51,197 An accident, Captain? 830 01:15:51,286 --> 01:15:55,802 Our faulty rudder's put us on a reef. The tide will float us free by evening. 831 01:15:55,886 --> 01:15:58,844 We're off the coast of New Guinea. Would you like to go ashore? 832 01:15:58,926 --> 01:16:02,635 No, thank you. The last time we went ashore, it was a prelude to murder. 833 01:16:04,606 --> 01:16:06,597 - Check for leaks. - Aye, sir. 834 01:16:10,686 --> 01:16:13,200 Throwin' away a chance like that. 835 01:16:13,286 --> 01:16:15,242 The professor's losin' his ballast. 836 01:16:24,846 --> 01:16:27,155 Smell it. Sweet as an angel's kiss. 837 01:16:28,446 --> 01:16:32,883 Dry land, mate. Coconuts, mangoes and... 838 01:16:32,966 --> 01:16:36,595 native girls hungry for affection. 839 01:16:36,686 --> 01:16:38,836 I'd give anything to shake hands with a tree again. 840 01:16:38,926 --> 01:16:41,599 So would I. And so would the professor. 841 01:16:41,686 --> 01:16:44,644 I know how badly he wants to collect specimens, 842 01:16:44,726 --> 01:16:47,320 but he won't ask any favours from Nemo. 843 01:16:47,406 --> 01:16:50,204 What's wrong with you going instead? 844 01:16:50,286 --> 01:16:52,083 Nothing. What about you? 845 01:16:52,166 --> 01:16:55,317 Me? I'm a collectin' fool. 846 01:16:55,406 --> 01:16:57,237 There's no harm in asking. 847 01:16:59,086 --> 01:17:01,281 No harm at all, mate. 848 01:17:07,406 --> 01:17:08,964 Captain, I wondered, 849 01:17:09,046 --> 01:17:12,516 as long as the professor is not going ashore, if I could go in his place. 850 01:17:12,606 --> 01:17:15,439 I'd like to collect specimens and take some notes. 851 01:17:15,526 --> 01:17:17,960 - You feel qualified? - Qualified? 852 01:17:18,046 --> 01:17:20,640 For years, the professor and I have been working together. 853 01:17:20,726 --> 01:17:25,322 - And I can row, sir. Got a strong back. - And a strong desire to escape. 854 01:17:25,406 --> 01:17:29,194 Who, me? I'm no deserter. Happy to be aboard, sir. 855 01:17:29,286 --> 01:17:31,675 - Very well. Permission granted. - Thank you. 856 01:17:31,766 --> 01:17:34,678 But stay on the beach. The natives are cannibals. 857 01:17:34,766 --> 01:17:38,395 They eat liars with the same enthusiasm as they eat honest men. 858 01:17:38,486 --> 01:17:41,478 - Break out the skiff. - Aye, sir. Break out the skiff. 859 01:17:49,686 --> 01:17:51,278 Shove off! 860 01:18:32,206 --> 01:18:34,879 [Conseil] I don't see any native girls hungry for affection. 861 01:18:34,966 --> 01:18:36,638 [Ned] Take it easy. 862 01:18:37,766 --> 01:18:41,441 Hey, Ned. We're not supposed to leave the beach. 863 01:18:41,526 --> 01:18:43,517 Who's leaving it? 864 01:18:52,486 --> 01:18:54,238 Hey! [whistles] 865 01:19:00,406 --> 01:19:02,522 - Come here, quick. - What is it? 866 01:19:02,606 --> 01:19:05,279 Look. A trail through the jungle. 867 01:19:05,366 --> 01:19:07,357 You had this in mind all the time. You want to escape. 868 01:19:07,446 --> 01:19:08,959 What do ya say? It's a cinch! 869 01:19:09,046 --> 01:19:11,514 I don't think so, or Nemo wouldn't have let us come ashore. 870 01:19:11,606 --> 01:19:13,085 Don't forget the cannibals. 871 01:19:13,166 --> 01:19:15,555 Belay the cannibals. He said that to scare us. 872 01:19:15,646 --> 01:19:18,683 Besides, I couldn't leave the professor. 873 01:19:18,766 --> 01:19:20,836 I figured that. 874 01:19:20,926 --> 01:19:24,919 Look at me. I can't get through that jungle. You'll go faster alone. 875 01:19:25,006 --> 01:19:27,440 - Hope you make it, Ned. - I'll make it. 876 01:19:27,526 --> 01:19:30,484 And I'll have every gunboat in the navy hunting Nemo. 877 01:19:30,566 --> 01:19:34,195 We'll be laughing about this, havin' a drink together in Frisco. 878 01:19:34,286 --> 01:19:36,163 Good luck, Ned. 879 01:19:40,046 --> 01:19:42,241 Give my best to the professor. 880 01:19:54,246 --> 01:19:58,159 [Whistling "A Whale of a Tale"] 881 01:20:48,486 --> 01:20:50,761 [Drums beating] 882 01:20:54,966 --> 01:20:58,038 [Drums beating] 883 01:21:35,366 --> 01:21:37,038 Hey! 884 01:21:39,606 --> 01:21:42,484 Hey, wait for me! 885 01:21:46,406 --> 01:21:48,078 Hey! 886 01:21:54,846 --> 01:21:56,837 Wait for me! 887 01:21:59,686 --> 01:22:00,914 Hey! 888 01:22:03,806 --> 01:22:05,125 Hey! 889 01:22:07,766 --> 01:22:09,245 Hey! 890 01:23:25,206 --> 01:23:28,243 Hey, cannibals! Hundreds of cannibals! 891 01:23:28,326 --> 01:23:29,600 Captain! Captain! 892 01:23:29,686 --> 01:23:31,995 - Scores of boats! - We're under attack! 893 01:23:32,086 --> 01:23:34,475 Naturally. Since you invaded their privacy, 894 01:23:34,566 --> 01:23:36,761 they have every right to invade ours. 895 01:23:47,566 --> 01:23:50,797 They're coming aboard. Get me a harpoon, quick. 896 01:23:50,886 --> 01:23:52,114 Close the hatch! 897 01:23:52,206 --> 01:23:54,322 I'll give the commands on this boat, Mr Land! 898 01:23:54,406 --> 01:23:56,124 - Stand aside! - Aye, sir. 899 01:24:44,486 --> 01:24:48,445 - I got to see this. - This is amazing. 900 01:25:17,446 --> 01:25:20,518 Hey, Captain, that's one way to keep guests from droppin' in. 901 01:25:20,606 --> 01:25:22,597 A mild charge of electricity. 902 01:25:22,686 --> 01:25:24,961 Not very hospitable, but harmless. 903 01:25:25,046 --> 01:25:28,641 And speaking of hospitality, you have abused mine for the last time. 904 01:25:28,726 --> 01:25:29,636 How's that? 905 01:25:29,726 --> 01:25:32,194 - You've continuously disobeyed my orders. - Who, me? 906 01:25:32,286 --> 01:25:34,481 I told you once the fate of prisoners. 907 01:25:34,566 --> 01:25:36,443 But since you insist on being treated as one, 908 01:25:36,526 --> 01:25:38,756 I have no choice but to oblige you. 909 01:25:38,846 --> 01:25:41,599 - Take him in charge. - What's this all about? 910 01:25:41,686 --> 01:25:43,916 You left the beach with the intention of escaping. 911 01:25:44,006 --> 01:25:46,042 You only came back because the natives forced you to. 912 01:25:46,126 --> 01:25:49,880 - You're going to regret that choice. - Ship rounding the headland, sir. 913 01:25:49,966 --> 01:25:53,356 When we clear this reef, I'll see that you trouble my existence no longer. 914 01:25:53,446 --> 01:25:55,914 I should have taken my chances with the cannibals. 915 01:25:59,166 --> 01:26:00,519 A warship. 916 01:26:00,606 --> 01:26:02,483 - A warship? - Put him under guard below. 917 01:26:02,566 --> 01:26:04,079 Take him below. 918 01:26:04,166 --> 01:26:06,157 All engines ready. 919 01:26:06,246 --> 01:26:08,635 - We must break free of the reef. - Aye, sir. 920 01:26:08,726 --> 01:26:11,445 Lighten ship and drop all ballast. 921 01:26:11,526 --> 01:26:13,596 Get below! They'll be shelling us in a moment. 922 01:26:13,686 --> 01:26:14,801 Aye, sir. 923 01:26:16,166 --> 01:26:19,681 - Astern, full! - Astern full it is, sir. 924 01:26:32,446 --> 01:26:37,315 Let me out of this... Let me out of this glory hole! 925 01:26:39,326 --> 01:26:41,317 Professor! Professor! 926 01:26:41,406 --> 01:26:44,239 - A warship, professor. - Warship? 927 01:27:05,126 --> 01:27:07,082 We're breaking out! 928 01:27:20,686 --> 01:27:23,519 - Man the watertight doors. - Aye, sir. 929 01:27:23,606 --> 01:27:26,074 Man the watertight doors! 930 01:27:42,006 --> 01:27:43,962 They're shutting the door. 931 01:27:44,046 --> 01:27:45,877 Wait! 932 01:27:47,366 --> 01:27:50,961 - Wait! - Let us out! 933 01:28:20,406 --> 01:28:22,283 Wait! We are in here! 934 01:28:22,366 --> 01:28:24,357 Wait! 935 01:28:28,446 --> 01:28:30,562 Take the wheel. 936 01:29:03,286 --> 01:29:05,322 How much water in the power compartment? 937 01:29:05,406 --> 01:29:07,362 Five feet and rising, sir. 938 01:29:11,166 --> 01:29:12,838 Break out the spare shaft. 939 01:29:12,926 --> 01:29:15,486 Break out a spare shaft! We must use leverage. 940 01:29:17,286 --> 01:29:18,799 Bring it thwartships. 941 01:29:23,646 --> 01:29:28,515 Put the aft end under the leak. Hands up with the hoist. 942 01:29:36,006 --> 01:29:37,405 Take up the slack. 943 01:29:40,446 --> 01:29:42,164 Take a strain. 944 01:29:57,406 --> 01:30:00,159 [Coughing] 945 01:30:00,246 --> 01:30:02,043 Professor. 946 01:30:02,126 --> 01:30:04,515 Look. The dials aren't moving. 947 01:30:04,606 --> 01:30:06,164 We've gone too deep. 948 01:30:06,246 --> 01:30:07,361 [Coughing] 949 01:30:25,126 --> 01:30:27,879 - Stand by with braces! - Aye, sir! 950 01:30:41,166 --> 01:30:42,758 Place braces! 951 01:30:50,766 --> 01:30:53,200 Braces in place, sir! 952 01:30:53,286 --> 01:30:56,039 Man your stations! Start engines! 953 01:31:22,446 --> 01:31:26,405 [Coughing] The air will clear now that the fans are operating again. 954 01:31:26,486 --> 01:31:28,681 - Are you all right? - Yes, thank you. Much better. 955 01:31:28,766 --> 01:31:31,405 - Have we stopped sinking? - Fortunately. 956 01:31:31,486 --> 01:31:35,081 There are limits beyond which man and his puny efforts cannot survive. 957 01:31:35,166 --> 01:31:37,885 We exceeded them by 5,000 feet. 958 01:31:37,966 --> 01:31:40,560 We're deeper now than man has ever been before. 959 01:32:03,646 --> 01:32:05,523 Giant squid astern, sir! 960 01:32:09,326 --> 01:32:12,045 Emergency speed, all engines! 961 01:32:21,526 --> 01:32:25,519 - We're fouled. Full repellent charge! - Aye, sir. 962 01:32:49,526 --> 01:32:52,723 - Prepare another charge. - Sorry, sir. All elements burned out. 963 01:32:52,806 --> 01:32:55,604 Then we shall have to fight on the surface. Assemble all hands in the chart room. 964 01:32:55,686 --> 01:32:57,324 Aye, sir. 965 01:32:57,406 --> 01:33:00,398 Drop all ballast. Diving controls, full up position. 966 01:33:30,366 --> 01:33:35,156 You'll be fighting at close quarters with the most tenacious of all sea beasts. 967 01:33:35,246 --> 01:33:36,725 Stay clear of the tentacles. 968 01:33:36,806 --> 01:33:39,843 They'll seize anything within reach and hang on to the death. 969 01:33:39,926 --> 01:33:42,486 The only vital spot is directly between the eyes. 970 01:33:42,566 --> 01:33:45,319 Forty feet and surfacing, sir. 971 01:33:45,566 --> 01:33:47,284 Stand by. 972 01:34:08,166 --> 01:34:09,997 Stand back! 973 01:34:21,606 --> 01:34:23,597 Quick! The forward hatch! 974 01:34:53,006 --> 01:34:57,284 Take your men down the starboard side! You men, come with me! 975 01:35:06,966 --> 01:35:09,161 Give me a harpoon! 976 01:35:09,246 --> 01:35:11,202 I'll walk behind it. 977 01:35:12,486 --> 01:35:14,556 Stay back here! 978 01:35:22,886 --> 01:35:24,763 Stand clear! 979 01:36:00,246 --> 01:36:02,362 Throw me another iron! 980 01:36:29,006 --> 01:36:30,883 Watch it! 981 01:37:07,406 --> 01:37:09,044 Your hand! 982 01:37:49,926 --> 01:37:53,839 Well, I'll be... Are you hurt bad, mate? 983 01:37:56,486 --> 01:37:59,478 What's up? What happened? 984 01:38:07,926 --> 01:38:10,645 [Nemo shouting] 985 01:39:37,726 --> 01:39:39,159 Mr Land. 986 01:39:41,286 --> 01:39:43,925 You saved my life. 987 01:39:44,006 --> 01:39:45,405 Why? 988 01:39:47,766 --> 01:39:50,234 That's a good question. 989 01:39:52,046 --> 01:39:54,276 There's only one thing a fella can do 990 01:39:54,366 --> 01:39:56,516 when he's made a mistake as big as this. 991 01:39:56,606 --> 01:39:57,959 What? 992 01:39:58,046 --> 01:40:00,116 Get drunk. 993 01:40:03,726 --> 01:40:06,798 And the girls I've loved on nights like this with the moon above 994 01:40:06,886 --> 01:40:08,558 A whale of a tale, and it's all true 995 01:40:08,646 --> 01:40:12,241 I swear by my tattoo 996 01:40:12,326 --> 01:40:14,044 [Ned laughing] 997 01:40:16,246 --> 01:40:18,601 [Barking] 998 01:40:18,686 --> 01:40:23,316 Glad to see you like music, too. We got a lot in common. 999 01:40:26,566 --> 01:40:30,195 Thank you, baby. How about a drink? 1000 01:40:30,286 --> 01:40:32,356 Okay. [chuckles] 1001 01:40:32,446 --> 01:40:36,359 Hey! Would you like a Flabellina Oculina? 1002 01:40:36,446 --> 01:40:38,721 I've tried 'em. Very good. 1003 01:40:47,766 --> 01:40:49,279 Want some? 1004 01:40:52,726 --> 01:40:56,605 Esmeralda, you're the only one on this barge who understands me. 1005 01:40:56,686 --> 01:40:59,758 - Give us a kiss. - [Barking] 1006 01:41:01,566 --> 01:41:04,399 Your whiskers tickle. Let me see your whiskers. 1007 01:41:04,486 --> 01:41:07,603 You oughta shave, honey. You're beginning to look like Nemo. 1008 01:41:07,686 --> 01:41:10,325 Let's try it again. Let's try it again. 1009 01:41:10,406 --> 01:41:14,160 There was old man Nemo 1010 01:41:14,246 --> 01:41:16,441 Fed his crew on worms and fishes 1011 01:41:16,526 --> 01:41:19,643 Eels for breakfast 1012 01:41:19,726 --> 01:41:21,603 Slimy cold on seaweed dishes 1013 01:41:21,686 --> 01:41:23,677 When they ate it 1014 01:41:23,766 --> 01:41:26,075 They knew it wasn't beef 1015 01:41:26,166 --> 01:41:28,396 But eat they did the brisket squid 1016 01:41:28,486 --> 01:41:31,876 A-smellin' like a reef 1017 01:41:34,326 --> 01:41:36,601 [barking] 1018 01:41:38,086 --> 01:41:40,646 Not so loud, Ned. Not so loud. 1019 01:41:40,726 --> 01:41:43,001 She loves those Flabellinas Oculinas. 1020 01:41:43,086 --> 01:41:45,520 I am happy you're out of jail, Ned. 1021 01:41:45,606 --> 01:41:48,484 Yeah, I got the run of the ship. Big-hearted Nemo. 1022 01:41:48,566 --> 01:41:50,397 The professor's very happy, too. 1023 01:41:50,486 --> 01:41:53,523 After all, it's the first time Nemo has shown any gratitude. 1024 01:41:53,606 --> 01:41:56,120 We don't want none of his gratitude! 1025 01:41:56,206 --> 01:41:58,481 We don't want none of his gratitude! 1026 01:41:58,566 --> 01:41:59,555 This is awful. 1027 01:41:59,646 --> 01:42:02,240 You can tell him that for the both of us. 1028 01:42:02,326 --> 01:42:04,442 Do we, Esmeralda, huh? 1029 01:42:04,526 --> 01:42:06,357 Come on. 1030 01:42:06,446 --> 01:42:10,724 I'm gonna take a little nap here. You lie down there. 1031 01:42:10,806 --> 01:42:13,764 Wrap yourself up good. I don't want you to catch cold. 1032 01:42:25,086 --> 01:42:27,042 Good night, Esmie. 1033 01:42:42,046 --> 01:42:45,004 My apprentice tells me you have taken my journal. 1034 01:42:45,086 --> 01:42:46,917 May I ask why? 1035 01:42:47,006 --> 01:42:48,724 I keep no log, 1036 01:42:48,806 --> 01:42:52,196 and I was frankly curious to read your account of the giant squid, 1037 01:42:52,286 --> 01:42:55,039 in particular, my narrow escape and rescue. 1038 01:42:55,126 --> 01:43:00,325 According to you, Mr Land is a hero in the best tradition of cheap fiction. 1039 01:43:00,406 --> 01:43:03,557 That can only be true if you consider your life cheap. 1040 01:43:03,646 --> 01:43:06,763 I might have expected you to say that. 1041 01:43:06,846 --> 01:43:11,397 Actually, he regrets saving my life as much as I would regret saving his. 1042 01:43:11,486 --> 01:43:14,080 The only difference is that I wouldn't have tried. 1043 01:43:14,166 --> 01:43:19,763 It is that difference that gives Ned Land a human dignity you no longer possess. 1044 01:43:19,846 --> 01:43:23,998 - May I tell you something? - You seem determined to. Go ahead. 1045 01:43:24,086 --> 01:43:26,361 You protest too much. 1046 01:43:26,446 --> 01:43:29,165 I know you were deeply touched by Ned's gesture, 1047 01:43:29,246 --> 01:43:31,316 but you are ashamed to admit it. 1048 01:43:31,406 --> 01:43:33,920 You cannot tolerate a faith in humanity, 1049 01:43:34,006 --> 01:43:38,557 because if you do, all this, the structure of your very existence, 1050 01:43:38,646 --> 01:43:41,114 which you built on hate and vengeance, 1051 01:43:41,206 --> 01:43:44,357 all this will collapse around the naked lie of your life. 1052 01:43:44,446 --> 01:43:48,962 You are a beaten man, at war with the dictates of his heart. 1053 01:43:49,046 --> 01:43:51,719 And you are a very gullible man, Professor. 1054 01:43:51,806 --> 01:43:52,522 Gullible? 1055 01:43:52,806 --> 01:43:55,400 Yes, too easily swayed by sentiment... 1056 01:43:55,486 --> 01:43:58,922 individual good deeds over bad, the crude extremes. 1057 01:43:59,006 --> 01:44:01,315 The world is more complex than that, 1058 01:44:01,406 --> 01:44:06,605 and good must not be measured on a scale as small as Mr Land's brash heroics. 1059 01:44:06,686 --> 01:44:09,962 What he would do one day, he would gladly undo the next. 1060 01:44:10,046 --> 01:44:12,321 To be of benefit, goodness must be constant, forever building. 1061 01:44:13,166 --> 01:44:15,441 It must have strength. 1062 01:44:15,526 --> 01:44:17,482 What you seek is perfection. 1063 01:44:17,566 --> 01:44:20,160 - You will never find it. - I have already found it. 1064 01:44:23,526 --> 01:44:27,201 Here. It is the world outside that is imperfect. 1065 01:44:27,286 --> 01:44:30,801 If men and nations had this goodness that I speak of, 1066 01:44:30,886 --> 01:44:33,923 I would be willing to share all this... 1067 01:44:34,006 --> 01:44:35,997 my records, everything. 1068 01:44:37,806 --> 01:44:39,717 Have you considered sharing it? 1069 01:44:39,806 --> 01:44:42,195 That's the only reason that you're alive today. 1070 01:44:42,286 --> 01:44:44,197 From the moment you came aboard the Nautilus, 1071 01:44:44,286 --> 01:44:47,995 I had hoped that you would be the key to a plan I had in mind. 1072 01:44:48,086 --> 01:44:50,725 I had intended using you as an emissary. 1073 01:44:52,366 --> 01:44:54,197 But now I don't know. 1074 01:44:55,926 --> 01:44:59,236 - Is it that you don't trust me? - No! 1075 01:44:59,326 --> 01:45:01,556 But you are ever the optimist. 1076 01:45:01,646 --> 01:45:05,685 Do you really believe they would lay down their arms and abolish their slave camps? 1077 01:45:05,766 --> 01:45:09,918 Yes, I think I could persuade them. Let me try. 1078 01:45:13,166 --> 01:45:14,645 We are nearing Vulcania. 1079 01:45:14,726 --> 01:45:18,275 I want you to see the extent of these secrets 1080 01:45:18,366 --> 01:45:20,084 for which they have hounded me, 1081 01:45:20,166 --> 01:45:23,761 the knowledge which costs the lives of those dearest to me, 1082 01:45:23,846 --> 01:45:26,644 the power which is still mine. 1083 01:45:26,726 --> 01:45:29,923 Enough energy to lift mankind 1084 01:45:30,006 --> 01:45:33,601 from the depths of hell into heaven... 1085 01:45:33,686 --> 01:45:36,075 or destroy it. 1086 01:45:36,166 --> 01:45:41,001 Perhaps then you will feel less inclined to barter such a prize. 1087 01:45:41,086 --> 01:45:43,316 We will discuss it at that time. 1088 01:45:43,406 --> 01:45:45,966 [Engines shutting down] 1089 01:45:48,006 --> 01:45:49,359 We've raised the island, sir. 1090 01:45:49,446 --> 01:45:51,835 - Why have we stopped? - There are warships ahead. 1091 01:45:53,246 --> 01:45:56,841 - Bearing what flag? - No flag, sir. 1092 01:45:56,926 --> 01:45:58,803 Very well. 1093 01:46:02,126 --> 01:46:04,003 There's your answer, Professor. 1094 01:46:04,086 --> 01:46:07,317 We've been ambushed by the very forces you wished to trade with. 1095 01:46:17,166 --> 01:46:19,202 Their boarding parties have already landed. 1096 01:46:19,286 --> 01:46:22,517 This is a dark hour for history, Professor. 1097 01:46:24,166 --> 01:46:26,316 They'll be over the summit in half an hour, sir. 1098 01:46:26,406 --> 01:46:28,397 [Nemo] I estimate 20 minutes. 1099 01:46:29,566 --> 01:46:32,444 Everything must be destroyed before they reach the lagoon. 1100 01:46:34,126 --> 01:46:37,243 - Ready to dive! - Aye, sir. Diving stations. 1101 01:46:37,326 --> 01:46:40,398 - Ahead full! - Diving stations. 1102 01:46:44,886 --> 01:46:46,683 Four degrees down. 1103 01:46:46,766 --> 01:46:49,599 [Alarm] 1104 01:47:54,846 --> 01:47:58,805 - All engines stop! Break out the skiff. - Aye, sir. 1105 01:48:04,526 --> 01:48:06,517 What's all the excitement, Captain? 1106 01:48:06,606 --> 01:48:08,722 - What is it, Professor? - We are at the base. 1107 01:48:08,806 --> 01:48:11,161 The island is surrounded by warships. 1108 01:48:11,246 --> 01:48:13,999 - By warships? - Warships! 1109 01:48:21,446 --> 01:48:22,925 Shove off. 1110 01:48:23,526 --> 01:48:26,438 - Have everything in readiness aboard. - Aye, sir. 1111 01:48:28,446 --> 01:48:30,323 Take cover! 1112 01:48:38,966 --> 01:48:41,878 Look! They're coming. 1113 01:48:41,966 --> 01:48:43,684 [Gunshots] 1114 01:48:54,846 --> 01:48:59,124 - I'm gonna let 'em know we're here. - No, Ned, don't! 1115 01:49:00,126 --> 01:49:02,242 Hey! Hey! 1116 01:49:02,326 --> 01:49:04,920 You up there, we're friends! 1117 01:49:05,006 --> 01:49:08,043 Don't shoot! We're friends, I tell ya! 1118 01:49:08,126 --> 01:49:10,321 We're the ones that threw the bottles over! 1119 01:49:12,806 --> 01:49:16,242 Hey, we're friends! We sent the messages! 1120 01:49:24,246 --> 01:49:27,477 That's gratitude for you, after all we did for 'em. 1121 01:49:27,566 --> 01:49:30,364 Then it was you who decoyed those warships here. 1122 01:49:30,446 --> 01:49:33,165 Somebody had to strike a blow for freedom. 1123 01:49:33,246 --> 01:49:35,362 We did what we thought was right. 1124 01:49:35,446 --> 01:49:37,801 Right? You fools! 1125 01:49:37,886 --> 01:49:41,196 This is going to cost the world the greatest discoveries of all time. 1126 01:49:41,286 --> 01:49:43,720 He's gone ashore to destroy everything. 1127 01:49:45,926 --> 01:49:49,521 Hey, Professor... Destroy everything? 1128 01:49:49,606 --> 01:49:52,200 That sounds like he's gonna plant a bomb or something. 1129 01:49:54,486 --> 01:49:56,681 [Gunshots] 1130 01:50:22,446 --> 01:50:25,677 - Every man to his station. - Every man to his station. 1131 01:50:39,806 --> 01:50:41,842 [Gunshot] 1132 01:50:59,046 --> 01:51:01,355 Stand by engines. Prepare for diving. 1133 01:51:01,446 --> 01:51:03,801 Aye, sir. Prepare for diving. 1134 01:51:03,886 --> 01:51:05,558 Shall I take over? 1135 01:51:08,766 --> 01:51:10,722 Half ahead. 1136 01:51:10,806 --> 01:51:12,876 Four degrees down. 1137 01:51:14,126 --> 01:51:16,640 [Engines whirring] 1138 01:51:36,566 --> 01:51:38,124 Ahead full. 1139 01:52:40,326 --> 01:52:42,282 Slow on engines. 1140 01:52:44,886 --> 01:52:49,038 All controls eight degrees down. 1141 01:53:05,006 --> 01:53:06,644 Lash the wheel. 1142 01:53:07,646 --> 01:53:10,080 Aye, sir. Lash the wheel. 1143 01:53:30,646 --> 01:53:32,125 Captain. 1144 01:54:12,966 --> 01:54:16,276 We are taking the Nautilus down for the last time. 1145 01:54:26,846 --> 01:54:29,804 We understand, sir, and we're with you. 1146 01:54:29,886 --> 01:54:33,925 Wait a minute. I don't understand. What's that gotta do with us? 1147 01:54:34,006 --> 01:54:37,521 I'm dying, and the Nautilus is dying with me. 1148 01:54:37,606 --> 01:54:40,643 - Professor? - Yes. 1149 01:54:40,726 --> 01:54:42,444 In a matter of minutes, 1150 01:54:42,526 --> 01:54:46,121 an explosion, such as the world has never known, 1151 01:54:46,206 --> 01:54:50,882 will destroy my island and all its works forever. 1152 01:54:50,966 --> 01:54:54,197 That is why I have brought the Nautilus... 1153 01:54:54,286 --> 01:54:55,844 here, 1154 01:54:55,926 --> 01:54:59,396 to its last, deep resting place. 1155 01:54:59,486 --> 01:55:03,684 Here at least we will die in peace. 1156 01:55:04,646 --> 01:55:07,524 Let every man go to his quarters and remain there. 1157 01:55:07,606 --> 01:55:09,437 Why do you take us down with you? 1158 01:55:09,526 --> 01:55:11,756 - Lock them in their quarters. - Aye, sir. Take them out. 1159 01:55:11,846 --> 01:55:14,644 [Conseil] I don't want to die. Don't let him do it. 1160 01:55:18,326 --> 01:55:20,396 I want no part of this! 1161 01:55:24,566 --> 01:55:27,717 Captain, you cannot do this. 1162 01:55:27,806 --> 01:55:30,320 There is more at stake here than just our lives. 1163 01:55:30,406 --> 01:55:33,079 Yours was a dream of the future come true. 1164 01:55:33,166 --> 01:55:34,997 I beg you to reconsider. 1165 01:55:36,606 --> 01:55:40,679 A power greater than mine makes that impossible. 1166 01:55:42,926 --> 01:55:46,714 But there is hope for the future. 1167 01:55:46,806 --> 01:55:49,684 When the world is ready 1168 01:55:49,766 --> 01:55:53,884 for a new and better life, 1169 01:55:53,966 --> 01:55:57,402 all this will someday come to pass... 1170 01:55:59,326 --> 01:56:01,715 in God's good time. 1171 01:56:13,886 --> 01:56:15,114 I'm sorry, Ned. 1172 01:56:15,206 --> 01:56:18,482 Don't give up, mates! We're no part of any suicide pact! 1173 01:56:20,926 --> 01:56:23,156 Put him in his cabin. 1174 01:56:52,166 --> 01:56:54,316 [Ticking] 1175 01:58:24,646 --> 01:58:28,559 I've taken over the ship. Let's get outta here. 1176 01:58:38,086 --> 01:58:40,156 We're on the surface. Stand by. 1177 01:58:44,326 --> 01:58:46,794 Let's get the skiff out and shove off. 1178 01:58:46,886 --> 01:58:49,161 - Professor, where ya goin'? - My journal. 1179 01:58:49,246 --> 01:58:52,875 - The island's gonna blow up any second. - I must get my journal. 1180 01:59:15,526 --> 01:59:17,039 Shove off. 1181 01:59:17,126 --> 01:59:19,321 What's the matter? Is he hurt? 1182 01:59:19,406 --> 01:59:22,398 - [Barking] - We forgot Esmie. 1183 01:59:22,486 --> 01:59:24,636 Esmeralda, come on. Quick! 1184 01:59:27,686 --> 01:59:29,119 Come on. Come on. 1185 01:59:29,206 --> 01:59:32,437 In the boat. Come on. In the boat. 1186 02:00:03,406 --> 02:00:06,398 [Rumbling] 1187 02:00:15,606 --> 02:00:17,437 There she blows! 1188 02:00:49,006 --> 02:00:51,839 Sorry I had to wallop you, Professor. 1189 02:00:51,926 --> 02:00:54,394 Wasn't time to stop for souvenirs. 1190 02:00:56,526 --> 02:00:59,324 Perhaps you did mankind a service, Ned. 1191 02:01:20,926 --> 02:01:24,236 [Nemo's voice] There is hope for the future. 1192 02:01:24,326 --> 02:01:28,444 And when the world is ready for a new and better life, 1193 02:01:28,526 --> 02:01:32,485 all this will someday come to pass... 1194 02:01:32,566 --> 02:01:35,444 in God's good time.