1 00:00:10,310 --> 00:00:12,175 [ Applause ] 2 00:00:12,245 --> 00:00:14,008 Before I start signing these, 3 00:00:14,114 --> 00:00:16,742 I need to thank somebody who's here tonight. 4 00:00:16,850 --> 00:00:19,910 When I had her at State-- That didn't sound right. 5 00:00:20,020 --> 00:00:23,285 I never had her. I wanted her, but never had her. 6 00:00:23,356 --> 00:00:25,688 What I meant was when I took her class. 7 00:00:25,759 --> 00:00:29,251 I had the worst case of writer's block in the world. 8 00:00:29,329 --> 00:00:33,026 All I had were terrible ideas. I hated them all. 9 00:00:33,099 --> 00:00:35,033 I was just about to drop the class 10 00:00:35,101 --> 00:00:40,937 when she said something to me that changed everything. 11 00:00:43,043 --> 00:00:47,946 She said, "Terrible ideas are like playground scapegoats. 12 00:00:48,014 --> 00:00:51,177 Given the right encouragement, they grow up to be geniuses." 13 00:00:51,284 --> 00:00:55,118 She told me to take one, and work on it. 14 00:00:55,188 --> 00:00:57,816 Well, I did. 15 00:00:59,759 --> 00:01:02,853 Frances Mayes, who loves terrible ideas, 16 00:01:02,929 --> 00:01:05,159 may I please French kiss you now? 17 00:01:05,231 --> 00:01:06,528 MAN: Go for it, Willie boy! 18 00:01:06,599 --> 00:01:09,033 Married, William. Sorry. 19 00:01:12,739 --> 00:01:13,797 Proud of me? 20 00:01:13,873 --> 00:01:15,670 Ridiculously. 21 00:01:15,742 --> 00:01:17,937 Frances, these are amazing. What did you do? 22 00:01:18,011 --> 00:01:20,138 Chocolate is timing, my friend. 23 00:01:20,213 --> 00:01:22,511 - The rest is magic. - Hey, Professor. 24 00:01:22,582 --> 00:01:25,551 - Where is the wine? - Over there. 25 00:01:25,652 --> 00:01:27,313 Tom is one lucky bastard. 26 00:01:27,387 --> 00:01:29,753 A literary wife who makes brownies. 27 00:01:29,823 --> 00:01:31,552 I swear, if you tell me you cook in the nude, 28 00:01:31,624 --> 00:01:33,455 I'll go home and kill myself. 29 00:01:33,526 --> 00:01:35,585 Never in the nude. Always in a thong. 30 00:01:35,662 --> 00:01:39,689 Actually, if you knew Frances, you'd know these are avoidance. 31 00:01:39,766 --> 00:01:40,926 Thanks. 32 00:01:41,000 --> 00:01:43,093 - How's the novel going? - Not so well. 33 00:01:43,169 --> 00:01:46,866 But the procrastination is coming along fabulously. 34 00:01:46,940 --> 00:01:49,340 Soon it will breed abject self-loathing, 35 00:01:49,409 --> 00:01:52,276 and then I'll just become a writing machine. 36 00:01:52,345 --> 00:01:55,542 What about Tom? How's his book going? 37 00:01:55,648 --> 00:01:57,775 Fine. He's home writing right now. 38 00:01:57,884 --> 00:01:58,816 You know Tom? 39 00:01:58,885 --> 00:02:02,218 I met him recently, sort of by coincidence. 40 00:02:02,288 --> 00:02:06,782 The other coincidence is that you reviewed a book of mine. 41 00:02:06,860 --> 00:02:09,761 I did? Did I like it? 42 00:02:09,829 --> 00:02:11,922 You didn't. 43 00:02:11,998 --> 00:02:14,967 Well, I'm sorry. 44 00:02:15,034 --> 00:02:18,299 I'm sure there were a lot of other critics who loved it. 45 00:02:18,371 --> 00:02:21,465 And I really hope you didn't take it personally. 46 00:02:21,541 --> 00:02:25,500 You called my lead character "unrealistic." 47 00:02:26,513 --> 00:02:29,505 I think bad reviews should just be forgotten. 48 00:02:29,616 --> 00:02:31,174 Give him a brownie. 49 00:02:31,284 --> 00:02:34,014 I would like to give you this. It comes in peace. 50 00:02:34,120 --> 00:02:37,612 You said you just couldn't get interested in a novel 51 00:02:37,690 --> 00:02:39,920 where the protagonist was a guy 52 00:02:39,993 --> 00:02:44,327 who spent all of his time living out his horny teenage fantasies. 53 00:02:44,397 --> 00:02:48,356 I just find that ironic. 54 00:02:48,434 --> 00:02:51,335 Ironic. Why? 55 00:02:53,139 --> 00:02:55,004 Ask your husband. 56 00:03:05,885 --> 00:03:07,876 What did he just say? 57 00:03:27,740 --> 00:03:29,230 MAN: Frances? 58 00:03:29,309 --> 00:03:30,799 Frances? 59 00:03:33,313 --> 00:03:35,873 I've got some unfortunate news for you. 60 00:03:37,784 --> 00:03:40,753 I just got off the phone with your husband's attorney, 61 00:03:40,853 --> 00:03:44,482 and they're going to pursue alimony. 62 00:03:46,593 --> 00:03:48,527 How can we be talking about alimony 63 00:03:48,595 --> 00:03:51,996 when I hardly make enough money? 64 00:03:52,065 --> 00:03:54,863 But you supported him during the marriage. 65 00:03:54,934 --> 00:03:56,060 Yes. 66 00:03:56,135 --> 00:03:58,968 But while he was researching and writing his book, 67 00:03:59,038 --> 00:04:01,302 I worked while he pretended to be... 68 00:04:01,374 --> 00:04:04,309 Unfortunately, this is just about the math. 69 00:04:04,377 --> 00:04:05,810 He was having an affair. 70 00:04:05,878 --> 00:04:08,210 California's a no-fault state. 71 00:04:08,281 --> 00:04:10,010 His attorney indicated your husband 72 00:04:10,116 --> 00:04:12,277 would prefer an alimony buy-out. 73 00:04:12,385 --> 00:04:15,582 Since you two were living rather modestly, 74 00:04:15,655 --> 00:04:18,249 I don't think the number should be too bad. 75 00:04:18,324 --> 00:04:24,490 They're probably talking about something like $200,000. 76 00:04:24,564 --> 00:04:26,054 I don't have that money. 77 00:04:26,132 --> 00:04:28,396 Unfortunately, you do. 78 00:04:29,535 --> 00:04:30,729 The house? 79 00:04:30,803 --> 00:04:34,739 Its value went through the roof since you bought it. 80 00:04:36,142 --> 00:04:38,372 And renovated it with my mother's money. 81 00:04:38,444 --> 00:04:42,710 Well, it's all community property now. 82 00:04:44,717 --> 00:04:49,780 So he gets half the house and alimony. 83 00:04:49,856 --> 00:04:53,314 There's leeway, and we'll make all the arguments we can. 84 00:04:53,426 --> 00:04:56,918 But there is a bargaining chip. He wants the house. 85 00:04:56,996 --> 00:05:00,295 - He wants to keep living there? - Yeah. 86 00:05:00,366 --> 00:05:02,493 And if you let him have it, 87 00:05:02,568 --> 00:05:06,732 you could end up with a lot of money in your pocket. 88 00:05:06,806 --> 00:05:09,434 I understand he wants it pretty badly. 89 00:05:09,509 --> 00:05:13,172 I'm sorry. This is so surreal. 90 00:05:15,481 --> 00:05:19,611 How would he even find the money to buy me out of my half? 91 00:05:21,988 --> 00:05:23,580 Oh. 92 00:05:24,624 --> 00:05:25,989 Oh. 93 00:05:27,193 --> 00:05:28,626 Wow. 94 00:05:28,695 --> 00:05:31,323 Apparently, she likes the place. 95 00:05:31,397 --> 00:05:33,729 It's near the right schools. 96 00:05:35,768 --> 00:05:38,066 Schools? 97 00:05:38,137 --> 00:05:39,468 She's... 98 00:05:47,580 --> 00:05:50,048 You're gonna get over this. 99 00:05:50,149 --> 00:05:52,583 You will, Frances. 100 00:05:54,120 --> 00:05:56,452 Someday, you're gonna be happy again. 101 00:05:58,791 --> 00:06:00,884 Right. 102 00:06:00,960 --> 00:06:02,359 And the desk? 103 00:06:02,428 --> 00:06:04,259 The desk goes. 104 00:06:04,330 --> 00:06:07,697 No, the desk can stay. 105 00:06:07,767 --> 00:06:09,928 - The couch? - Yes, please. 106 00:06:10,002 --> 00:06:12,903 [ Speaking Spanish ] 107 00:06:15,608 --> 00:06:19,100 Wait a minute. No, the sofas can stay. 108 00:06:19,178 --> 00:06:22,705 [ Speaking Spanish ] 109 00:06:22,782 --> 00:06:25,080 How about the chairs? 110 00:06:25,151 --> 00:06:26,618 They stay, too. 111 00:06:26,719 --> 00:06:32,954 Actually, everything's going to stay except those boxes. 112 00:06:33,025 --> 00:06:35,152 Those boxes with the books in them. 113 00:06:36,863 --> 00:06:39,195 If you don't mind. 114 00:06:39,265 --> 00:06:41,062 You're sure? 115 00:06:41,134 --> 00:06:42,328 Yeah. 116 00:06:42,402 --> 00:06:44,267 The bedroom? 117 00:06:45,605 --> 00:06:46,697 Nope. 118 00:06:46,773 --> 00:06:49,901 - Kitchen? - No. 119 00:06:49,976 --> 00:06:51,967 [ Speaking Spanish ] 120 00:06:54,580 --> 00:06:57,640 So then we're done. 121 00:06:58,684 --> 00:06:59,981 We're done. 122 00:07:22,175 --> 00:07:24,268 You getting a divorce? 123 00:07:26,179 --> 00:07:28,204 It shows? 124 00:07:28,281 --> 00:07:30,181 These are furnished, short-term apartments. 125 00:07:30,283 --> 00:07:32,717 That's who we get. 126 00:07:32,785 --> 00:07:35,777 Your neighbor in 2-B. He's an attorney. 127 00:07:35,855 --> 00:07:38,847 His divorce has been dragging on for three years. 128 00:07:38,925 --> 00:07:40,790 Nice guy. 129 00:07:40,860 --> 00:07:43,124 Gives free legal advice to the other tenants. 130 00:07:43,196 --> 00:07:45,721 [ Man crying ] 131 00:07:45,798 --> 00:07:49,393 If his crying gets on your nerves, just bang on the wall. 132 00:07:49,469 --> 00:07:52,063 - He'll stop. - Sorry. 133 00:07:54,207 --> 00:07:57,734 Guy above you is a doctor. He hands out the sleeping pills. 134 00:07:57,810 --> 00:08:00,074 - What do you do? - I'm a writer. 135 00:08:00,146 --> 00:08:04,446 So you can help the others with their suicide notes. 136 00:08:04,517 --> 00:08:05,347 Wow. 137 00:08:05,418 --> 00:08:08,148 You're one of those funny landlords. 138 00:08:08,254 --> 00:08:10,017 Not really. 139 00:08:11,257 --> 00:08:13,384 Well, here's your keys. 140 00:08:14,393 --> 00:08:17,055 Have a good stay. 141 00:08:17,129 --> 00:08:18,960 Thanks. 142 00:08:31,911 --> 00:08:33,378 Home. 143 00:08:42,255 --> 00:08:43,222 PATTI: Ta-da! 144 00:08:43,289 --> 00:08:45,689 You start a marriage with cake and champagne. 145 00:08:45,758 --> 00:08:47,123 Finish it that way, too. 146 00:08:47,193 --> 00:08:50,685 The beginning and the end should be fun, fun, fun. 147 00:08:50,763 --> 00:08:52,788 Too bad about those years in the middle. 148 00:08:52,865 --> 00:08:54,992 - Sorry. - Make a wish. 149 00:08:55,067 --> 00:08:56,694 Things got crazy at the hospital. 150 00:08:56,769 --> 00:08:59,499 Hi. You made it in time for the toast. 151 00:08:59,572 --> 00:09:01,938 Bravo. And it only took a year. 152 00:09:02,008 --> 00:09:04,135 - To freedom. - To freedom. 153 00:09:04,243 --> 00:09:05,403 Thanks. 154 00:09:09,916 --> 00:09:13,317 You're not drinking. You're not drinking. 155 00:09:13,386 --> 00:09:14,683 Fifth time was a charm. 156 00:09:14,754 --> 00:09:16,984 Oh, my God! 157 00:09:17,056 --> 00:09:19,456 Patti! When are you due? 158 00:09:19,525 --> 00:09:21,288 - May. - May! 159 00:09:21,360 --> 00:09:22,691 Oh, my God! 160 00:09:22,762 --> 00:09:24,389 I'm going to be an auntie! 161 00:09:24,463 --> 00:09:28,024 I'm going to be an auntie. Yes. 162 00:09:30,570 --> 00:09:32,265 It changes our plans a bit. 163 00:09:32,338 --> 00:09:33,771 Well, of course. 164 00:09:33,839 --> 00:09:37,172 We were about to take a 10-day tour to romantic Tuscany. 165 00:09:37,276 --> 00:09:40,109 But I don't want Patti flying. 166 00:09:40,179 --> 00:09:42,010 Small sacrifice. 167 00:09:42,081 --> 00:09:45,482 We decided to change our coach tickets 168 00:09:45,551 --> 00:09:49,487 into an upgraded ticket for you. 169 00:09:52,358 --> 00:09:54,326 Oh. 170 00:09:54,393 --> 00:09:56,623 This is amazing. 171 00:09:56,696 --> 00:09:57,890 Really generous. 172 00:09:57,964 --> 00:10:01,900 Thank you, but no. 173 00:10:01,968 --> 00:10:04,402 How can you say no to Tuscany? 174 00:10:04,470 --> 00:10:06,267 No. Like that. 175 00:10:06,339 --> 00:10:08,500 That's your depression speaking. 176 00:10:08,574 --> 00:10:11,839 It doesn't speak Italian. It speaks high-school French. 177 00:10:11,911 --> 00:10:13,344 Besides, I'm not depressed anymore. 178 00:10:13,412 --> 00:10:16,711 Then what are you still doing living with those losers? 179 00:10:16,816 --> 00:10:19,842 - Those are my people. - That's not a place you live. 180 00:10:19,952 --> 00:10:21,544 Guys, come on. 181 00:10:22,722 --> 00:10:24,212 Thank you so much. 182 00:10:24,323 --> 00:10:28,555 But there is no way I can go on a romantic tour of Tuscany. 183 00:10:28,628 --> 00:10:30,721 - I'm not ready to meet anyone. - You won't. 184 00:10:30,796 --> 00:10:33,287 - We can assure you. - Oh? 185 00:10:34,834 --> 00:10:37,496 It's a gay tour of romantic Tuscany. 186 00:10:37,570 --> 00:10:39,902 So it would be very relaxing for you. 187 00:10:39,972 --> 00:10:41,667 You know, mostly couples. 188 00:10:41,741 --> 00:10:44,505 No one would be there to hit on you. 189 00:10:44,577 --> 00:10:48,240 And you could concentrate and listen to your own inner voice. 190 00:10:48,347 --> 00:10:50,247 My inner voice? 191 00:10:50,349 --> 00:10:53,216 My inner voice that would be saying, 192 00:10:53,285 --> 00:10:55,549 "What am I doing on a gay tour of Tuscany?" 193 00:10:55,621 --> 00:10:58,715 Frances, it's Italy! Italy. 194 00:10:58,791 --> 00:11:02,283 Plus, you could use it as a time to start writing. 195 00:11:02,361 --> 00:11:06,127 Well, I'm busy. I have to review all those books. 196 00:11:06,198 --> 00:11:08,894 Instead of working on your own book. 197 00:11:08,968 --> 00:11:10,435 Wow. 198 00:11:10,503 --> 00:11:13,165 Are you being mean or just hormonal? 199 00:11:13,239 --> 00:11:15,104 [ Buzzer ] 200 00:11:15,174 --> 00:11:18,974 Okay. Don't kill each other until I get back. 201 00:11:22,615 --> 00:11:25,083 Can we please just talk about the baby? 202 00:11:25,151 --> 00:11:26,982 I think you're in danger. 203 00:11:27,086 --> 00:11:28,644 Of? 204 00:11:28,754 --> 00:11:31,723 Of never recovering. 205 00:11:31,824 --> 00:11:35,988 You know when you come across one of those empty-shell people? 206 00:11:36,062 --> 00:11:39,657 And you think, "What the hell happened to you?" 207 00:11:39,732 --> 00:11:43,031 Well, there came a time in each one of those lives 208 00:11:43,102 --> 00:11:44,967 where they were at a crossroads. 209 00:11:45,037 --> 00:11:47,870 Crossroads. God, that is so "Oprah." 210 00:11:47,940 --> 00:11:51,876 Someplace where they had to decide to turn left or right. 211 00:11:51,944 --> 00:11:54,640 This is no time to be a chickenshit, Frances. 212 00:11:54,747 --> 00:11:56,476 I'm not being a chickenshit. 213 00:11:56,549 --> 00:11:57,914 I'm not. 214 00:11:57,983 --> 00:12:00,474 Okay, promise me you'll think about it. 215 00:12:00,586 --> 00:12:02,383 I'll think about it. 216 00:12:02,455 --> 00:12:03,786 Okay. 217 00:12:04,890 --> 00:12:07,017 MAN: I got a feeling about you. 218 00:12:07,093 --> 00:12:09,960 - Are you looking for a place? - Yeah, I guess. 219 00:12:10,029 --> 00:12:12,259 - You getting a divorce? - What? 220 00:12:12,331 --> 00:12:14,026 We got short-term apartments. 221 00:12:14,100 --> 00:12:16,068 But don't worry. Some stay for years. 222 00:12:16,135 --> 00:12:18,729 We got a writer. We got a doctor. 223 00:12:18,804 --> 00:12:21,364 The doctor could help you straighten out your life. 224 00:12:21,440 --> 00:12:23,499 [ Man crying ] 225 00:12:30,983 --> 00:12:32,450 Hey! 226 00:12:32,518 --> 00:12:33,610 Sorry. 227 00:12:33,686 --> 00:12:36,211 It's okay. 228 00:12:36,288 --> 00:12:39,689 - Do you want to come over? - No! 229 00:12:39,759 --> 00:12:43,058 [ Crying ] 230 00:12:43,129 --> 00:12:44,892 Maybe later. 231 00:12:50,870 --> 00:12:53,464 Maybe later. Oh! 232 00:13:10,723 --> 00:13:11,747 Hello? 233 00:13:11,824 --> 00:13:14,725 Patti, when do I leave? 234 00:13:22,268 --> 00:13:25,101 Hi, I'm David. This is your driver, Eduardo. 235 00:13:25,171 --> 00:13:28,106 And you are "Gay & Away"! 236 00:13:30,609 --> 00:13:35,410 And welcome to your first day of a romantic tour of Tuscany. 237 00:13:35,514 --> 00:13:39,109 Now, I saw most of you getting to know each other on the plane. 238 00:13:39,218 --> 00:13:42,085 But I wanted to make sure you've all met Frances. 239 00:13:42,154 --> 00:13:43,883 WOMAN: Hey, Frances. 240 00:13:43,956 --> 00:13:46,356 - Now, Frances is straight. - Oh, poor girl. 241 00:13:46,425 --> 00:13:48,723 And she just survived a terrible divorce. 242 00:13:48,794 --> 00:13:52,025 And according to her friend Patti, she needs our support. 243 00:13:52,097 --> 00:13:58,058 So, Frances, why don't you stand up, and let everyone say hello? 244 00:13:59,038 --> 00:14:01,199 No. Come on. 245 00:14:01,273 --> 00:14:02,205 Hi! 246 00:14:02,274 --> 00:14:05,266 You're the bachelor, Frances. Have some fun! 247 00:14:08,547 --> 00:14:11,880 Okay, everyone, follow the flower. 248 00:14:11,951 --> 00:14:14,943 Good God, I cannot believe it is raining. 249 00:14:15,054 --> 00:14:18,990 Okay, everyone, we're here! Yeah! Okay! 250 00:14:19,091 --> 00:14:20,991 Oops. Sorry. 251 00:14:30,502 --> 00:14:33,801 DAVID: You're empty. You need a little more? 252 00:14:33,873 --> 00:14:35,704 Whoo! You want more wine? 253 00:14:35,774 --> 00:14:38,538 - Little more vino? - Excuse me. 254 00:14:38,611 --> 00:14:41,876 - Can a black gal get a drink? - Yes, she can. 255 00:14:41,981 --> 00:14:44,415 Frances, little more? 256 00:14:44,483 --> 00:14:45,381 Mm-hmm. 257 00:14:45,451 --> 00:14:48,511 You've got to loosen up, honey. We having a party! 258 00:15:33,132 --> 00:15:34,360 Buongiorno. 259 00:15:34,433 --> 00:15:36,867 [ Speaking Italian ] 260 00:15:37,903 --> 00:15:39,598 Si. 261 00:15:50,716 --> 00:15:53,514 - [ Speaking Italian ] - What? 262 00:15:53,619 --> 00:15:55,314 [ Speaking Italian ] 263 00:16:35,127 --> 00:16:37,459 RODNE Y: Pretty awesome, isn't it? 264 00:16:38,397 --> 00:16:41,457 Yes, I think you could say that. 265 00:16:41,533 --> 00:16:44,058 Pretty awesome. 266 00:16:44,136 --> 00:16:47,105 God, how am I gonna get through all of these? 267 00:16:47,172 --> 00:16:50,164 I mean, how do you begin to describe all of this? 268 00:16:50,976 --> 00:16:53,604 If you have a pen, I could write it for you. 269 00:16:53,712 --> 00:16:55,680 Are you a good writer? 270 00:16:57,282 --> 00:16:59,682 I used to be. 271 00:16:59,752 --> 00:17:00,650 All right. 272 00:17:00,719 --> 00:17:03,313 Well, have a go. 273 00:17:04,990 --> 00:17:05,957 To my mom. 274 00:17:06,025 --> 00:17:07,549 Dear Mom. 275 00:17:10,195 --> 00:17:12,720 FRANCE S: Dear Mom. 276 00:17:12,798 --> 00:17:15,164 It's market day in Cortona. 277 00:17:15,234 --> 00:17:20,262 The piazza is an ongoing party, and everyone is invited. 278 00:17:21,340 --> 00:17:24,173 Clich�s converge at this navel of the world. 279 00:17:24,276 --> 00:17:27,439 You almost want to laugh, but you can't help feeling 280 00:17:27,546 --> 00:17:31,482 these Italians know more about having fun than we do. 281 00:17:31,550 --> 00:17:33,347 I eat a hot grape from the market, 282 00:17:33,419 --> 00:17:36,149 and the violet sweetness breaks open in my mouth. 283 00:17:36,221 --> 00:17:38,781 It even smells purple. 284 00:17:38,857 --> 00:17:42,554 I wish I could stay longer, but the bell reminds me of time. 285 00:17:42,628 --> 00:17:47,998 "Ding-dang-dong," the bell says, instead of "ding-dong." 286 00:17:48,067 --> 00:17:50,865 - I wish you were here. - Love... 287 00:17:52,037 --> 00:17:53,561 Rodney. 288 00:17:55,774 --> 00:17:57,105 Thanks. 289 00:18:02,414 --> 00:18:04,473 "It even smells like purple"? 290 00:18:04,583 --> 00:18:06,517 My mom will never believe I wrote this. 291 00:18:06,585 --> 00:18:10,419 Keep it. "Ding-dang-dong goes the bell." 292 00:18:11,757 --> 00:18:13,315 I'm sorry. 293 00:18:32,711 --> 00:18:34,008 Bramasole. 294 00:18:34,079 --> 00:18:35,569 "Bramasole." 295 00:18:35,647 --> 00:18:37,376 [ Speaking Italian ] 296 00:18:41,120 --> 00:18:45,250 It's a nice little villa. Rather run-down, but redeemable. 297 00:18:45,324 --> 00:18:47,121 Are you going to buy it? 298 00:18:47,192 --> 00:18:48,352 No, no, no. 299 00:18:48,427 --> 00:18:51,419 I'm just a tourist here for the day. 300 00:18:51,497 --> 00:18:53,328 So? 301 00:18:53,398 --> 00:18:56,367 Well, who wouldn't want to buy a villa in Tuscany? 302 00:18:56,435 --> 00:19:03,568 But the way my life's been going that would be a terrible idea. 303 00:19:03,642 --> 00:19:04,973 A terrible idea. 304 00:19:05,043 --> 00:19:07,375 Mm-hmm. 305 00:19:07,446 --> 00:19:09,744 Don't you just love those? 306 00:19:37,276 --> 00:19:39,938 Sorry, everybody. Unscheduled stop. 307 00:19:40,012 --> 00:19:43,778 Look at the sheep. Oh, my gosh. 308 00:20:10,275 --> 00:20:12,766 Stop the bus! 309 00:20:12,844 --> 00:20:15,210 Stop the bus! 310 00:20:52,584 --> 00:20:53,551 [ Knocking ] 311 00:20:53,619 --> 00:20:55,177 Hello? 312 00:20:57,556 --> 00:20:59,183 Hello? 313 00:21:03,128 --> 00:21:04,755 Shit. 314 00:21:25,951 --> 00:21:27,441 Oh, excuse me. 315 00:21:27,552 --> 00:21:29,520 Oh, I'm sorry. [ Speaking Italian ] 316 00:21:29,588 --> 00:21:30,885 Can I help you, signora? 317 00:21:30,956 --> 00:21:33,982 Yes, I thought the house was for sale. 318 00:21:34,059 --> 00:21:36,823 Oh, no. The house is for sale. 319 00:21:36,895 --> 00:21:40,058 But, unfortunately, someone's already buying it. 320 00:21:40,132 --> 00:21:43,693 We like it very much, and we'll buy it today. 321 00:21:43,769 --> 00:21:46,932 Very good. One moment please. 322 00:21:47,005 --> 00:21:48,472 Excuse me. 323 00:21:50,309 --> 00:21:53,472 They want it. They agree on the price. 324 00:21:53,545 --> 00:21:57,242 So soon? Then we asked too little. 325 00:21:57,349 --> 00:21:59,647 Ask for 20 million lire more, at least. 326 00:21:59,718 --> 00:22:01,709 [ Bell ringing ] 327 00:22:01,820 --> 00:22:03,879 I'm sorry. 328 00:22:03,955 --> 00:22:05,081 I'm sorry. 329 00:22:05,190 --> 00:22:08,318 I'm afraid that there has been a change in the price. 330 00:22:09,461 --> 00:22:11,895 It is now 20 million lire more expensive. 331 00:22:11,963 --> 00:22:14,796 WOMAN: Why? It didn't get more valuable in five minutes. 332 00:22:14,866 --> 00:22:17,300 The contessa feels she has asked too little 333 00:22:17,369 --> 00:22:18,631 since you agreed to buy it. 334 00:22:18,704 --> 00:22:20,604 MAN: That logic is absurd. 335 00:22:20,672 --> 00:22:22,663 Excuse me? 336 00:22:22,741 --> 00:22:25,972 What is the price? 337 00:22:26,044 --> 00:22:27,944 Are you bidding against us? 338 00:22:28,013 --> 00:22:30,846 Wait. We accept the new price. 339 00:22:30,916 --> 00:22:33,316 No, this is a beautiful house. 340 00:22:33,418 --> 00:22:36,615 And whoever wants it has to pay double. 341 00:22:36,722 --> 00:22:39,782 The contessa says that 342 00:22:39,858 --> 00:22:42,827 since there is so much interest in the house, 343 00:22:42,894 --> 00:22:45,124 the price is now double. 344 00:22:45,197 --> 00:22:46,755 Since the last 10 seconds? 345 00:22:46,832 --> 00:22:48,197 Normale. 346 00:22:50,035 --> 00:22:53,163 You greedy Americans. You think you're so entitled. 347 00:22:53,238 --> 00:22:55,069 You ruin everything. 348 00:22:55,140 --> 00:22:57,301 A lot of us feel really badly about that. 349 00:22:57,376 --> 00:23:00,868 We're going. We'll look in Provence. 350 00:23:00,946 --> 00:23:01,878 Fascists! 351 00:23:03,949 --> 00:23:06,577 And her? How much will she pay? 352 00:23:07,619 --> 00:23:09,109 We'll see. 353 00:23:09,221 --> 00:23:11,280 Is it really double the price? 354 00:23:11,390 --> 00:23:13,381 [ Speaking Italian ] 355 00:23:15,727 --> 00:23:18,195 I can't pay double the price. 356 00:23:19,030 --> 00:23:21,498 But please tell the contessa 357 00:23:21,566 --> 00:23:27,937 that this is what I got for my house recently in dollars. 358 00:23:28,006 --> 00:23:30,406 [ Speaking Italian ] 359 00:23:30,475 --> 00:23:33,137 Minus the work on the place. 360 00:23:35,313 --> 00:23:37,543 Hammers, buckets. 361 00:23:39,351 --> 00:23:41,012 Men. 362 00:23:41,119 --> 00:23:42,711 Chocolate. 363 00:23:44,756 --> 00:23:47,418 And a rental car to drive off a cliff 364 00:23:47,492 --> 00:23:50,723 when this all turns out to have been a terrible mistake. 365 00:23:50,796 --> 00:23:52,855 That's what I can pay. 366 00:23:52,931 --> 00:23:55,764 Signora. 367 00:23:55,834 --> 00:23:57,597 You've not even seen the house. 368 00:23:57,669 --> 00:23:59,102 Oh. 369 00:24:00,539 --> 00:24:02,268 Well. 370 00:24:05,076 --> 00:24:06,600 Well, I... 371 00:24:08,180 --> 00:24:12,378 I can't go back to San Francisco. 372 00:24:13,485 --> 00:24:15,578 CONTESSA: No. 373 00:24:15,687 --> 00:24:16,619 No. 374 00:24:16,688 --> 00:24:18,155 I'm sorry, signora. 375 00:24:18,223 --> 00:24:20,851 The contessa's family lived here for generations, 376 00:24:20,926 --> 00:24:26,296 so understandably it is very difficult for her to sell. 377 00:24:26,364 --> 00:24:28,662 Money is not the only issue. She needs-- 378 00:24:28,733 --> 00:24:31,463 [ Speaking Italian ] 379 00:24:31,536 --> 00:24:33,401 A sign. 380 00:24:33,472 --> 00:24:36,635 I understand. I believe in signs, too. 381 00:24:37,609 --> 00:24:41,045 Well, thank you. Thank you. 382 00:24:47,686 --> 00:24:48,618 Oh! 383 00:24:48,687 --> 00:24:50,552 - Oh. - Oh. 384 00:24:50,622 --> 00:24:51,611 Please. 385 00:24:51,690 --> 00:24:53,681 [ Speaking Italian ] 386 00:24:55,627 --> 00:24:58,289 What did she say? 387 00:24:58,363 --> 00:25:01,526 In Italy, what happened to you is a very good sign. 388 00:25:01,600 --> 00:25:02,965 - It is? - Yes. 389 00:25:03,034 --> 00:25:05,867 And now... would you like to see the house? 390 00:25:05,937 --> 00:25:09,065 First, we open an account. Then you transfer the money. 391 00:25:09,140 --> 00:25:12,132 Here is the legal description. "Two oxen, two days." 392 00:25:12,210 --> 00:25:13,871 - I'm sorry. - It's old-fashioned. 393 00:25:13,945 --> 00:25:17,506 The land is measured by how long it would take two oxen 394 00:25:17,582 --> 00:25:18,571 to plow it. 395 00:25:18,683 --> 00:25:22,175 Oh. Oh, that makes sense. 396 00:25:28,860 --> 00:25:30,122 Just like that? 397 00:25:30,195 --> 00:25:32,789 Before the money's been transferred? 398 00:25:32,864 --> 00:25:34,593 It's a house, not a Vespa. 399 00:25:34,666 --> 00:25:37,100 What are you going to do, steal it? 400 00:25:37,168 --> 00:25:40,899 Besides, Signor Martini likes you. 401 00:25:54,819 --> 00:25:57,982 Okay. We'll take care of the rest later. 402 00:25:58,089 --> 00:25:58,714 Normale. 403 00:25:58,790 --> 00:26:00,121 Normale? 404 00:26:00,191 --> 00:26:00,850 Normale. 405 00:26:00,926 --> 00:26:02,359 Normale. 406 00:26:05,163 --> 00:26:08,360 FRANCE S: I have bought a house in a foreign country. 407 00:26:08,433 --> 00:26:12,392 A house and the land it takes two o xen two days to plow. 408 00:26:12,470 --> 00:26:13,869 Not having a plow or an o x, 409 00:26:13,939 --> 00:26:16,169 I'll have to take their word on that. 410 00:26:16,241 --> 00:26:18,971 Buyer's remorse is a very common affliction 411 00:26:19,077 --> 00:26:20,339 among new homeowners. 412 00:26:20,412 --> 00:26:24,041 Just because you have a sudden urge to weep, 413 00:26:24,149 --> 00:26:26,617 that doesn't mean you've made a mistake. 414 00:26:26,685 --> 00:26:29,779 Everybody knows old houses have their quirks. 415 00:26:31,356 --> 00:26:33,950 Especially 300-year-old houses. 416 00:26:35,560 --> 00:26:42,659 I have inherited 10, 000 empty wine bottles, one grape, 417 00:26:42,734 --> 00:26:46,431 every issue of "La Nazione" printed in 1958, 418 00:26:46,504 --> 00:26:49,564 and assorted previous tenants. 419 00:26:50,575 --> 00:26:53,169 Ugh! [ Screaming ] 420 00:27:01,086 --> 00:27:03,748 [ Girl crying ] 421 00:27:06,458 --> 00:27:10,485 The trick to overcoming buyer's remorse is to have a plan. 422 00:27:10,562 --> 00:27:13,429 Pick one room and make it yours. 423 00:27:13,498 --> 00:27:15,966 Go slowly through the house. 424 00:27:16,034 --> 00:27:18,867 Be polite, introduce yourself, 425 00:27:18,937 --> 00:27:21,735 so it can introduce itself to you. 426 00:27:24,876 --> 00:27:26,969 You did what? 427 00:27:27,078 --> 00:27:29,376 Frances bought a house in Tuscany! 428 00:27:29,481 --> 00:27:31,176 And you're gonna live there alone? 429 00:27:31,282 --> 00:27:34,774 Well, I'm not there alone. I'm there with bugs. 430 00:27:34,886 --> 00:27:37,684 - How's the belly? - It's growing. 431 00:27:37,756 --> 00:27:41,248 I can't believe you did this. Did you already sign? 432 00:27:41,326 --> 00:27:43,294 Yes. 433 00:27:43,361 --> 00:27:46,558 Why? What? You think I shouldn't have? 434 00:27:46,631 --> 00:27:48,758 Are you telling me I made a mistake? 435 00:27:48,833 --> 00:27:51,393 - I don't know. Did you? - Well, I don't know. 436 00:27:51,469 --> 00:27:54,996 You're the one who made the "empty-shell person" speech. 437 00:27:55,073 --> 00:27:57,041 Oh, yeah. That was me. 438 00:27:57,108 --> 00:27:59,269 Okay. Wow! 439 00:27:59,344 --> 00:28:01,005 You bought a villa in Tuscany! 440 00:28:01,079 --> 00:28:04,173 - So, what's the place like? - It needs a little work. 441 00:28:04,249 --> 00:28:06,308 - Well, who's gonna do it? - I am. 442 00:28:06,418 --> 00:28:07,146 You are? 443 00:28:07,218 --> 00:28:09,277 I never realized you were so handy. 444 00:28:09,387 --> 00:28:12,117 I can do things. Remember, I fixed that drain? 445 00:28:12,190 --> 00:28:14,590 The drain in your kitchen? No, that was me. 446 00:28:14,659 --> 00:28:16,820 I handed you the rubber thingy. 447 00:28:16,895 --> 00:28:20,353 The plunger? That was Tom. 448 00:28:20,432 --> 00:28:23,492 I can't believe it. Why did you just say his name? 449 00:28:23,568 --> 00:28:26,662 I'm sorry. I forgot. I'm sorry. 450 00:28:26,738 --> 00:28:29,263 I can make this work. You know? 451 00:28:29,340 --> 00:28:33,208 Of course I didn't mean I was gonna do all the work myself. 452 00:28:33,278 --> 00:28:35,542 I can hire the descendents of Roman gods 453 00:28:35,647 --> 00:28:37,080 to do the heavy lifting. 454 00:28:37,182 --> 00:28:39,650 Then, just supervise, tell them what to do. 455 00:28:39,718 --> 00:28:42,312 So, have you met him yet? 456 00:28:42,420 --> 00:28:44,581 - Who? - The guy you're gonna meet. 457 00:28:44,689 --> 00:28:46,680 Patti, please. 458 00:28:46,791 --> 00:28:48,383 You know what? 459 00:28:48,460 --> 00:28:50,826 It's starting to rain here a little bit. 460 00:28:50,895 --> 00:28:53,455 - So I think I have to go now. - Wait, Fran. 461 00:28:53,531 --> 00:28:55,658 I want you to kiss the belly for me. 462 00:28:55,734 --> 00:28:57,099 - Fran. - Bye-bye. 463 00:28:57,168 --> 00:28:59,295 [ Click, dial tone ] 464 00:28:59,370 --> 00:29:01,270 Can you Star-69 Italy? 465 00:29:01,339 --> 00:29:02,306 No. 466 00:29:02,373 --> 00:29:04,034 I'm gonna try. 467 00:29:07,645 --> 00:29:08,236 Hello? 468 00:29:08,346 --> 00:29:09,813 [ Thunder crashes ] 469 00:29:12,751 --> 00:29:14,116 Okay. 470 00:29:24,395 --> 00:29:26,260 One 1,000, 471 00:29:26,331 --> 00:29:28,128 - 2-- Aah! - [ Thunder crashes ] 472 00:29:28,199 --> 00:29:29,291 Jesus! 473 00:29:29,367 --> 00:29:31,631 [ Humming Tchaikovsky's "1812 Overture" ] 474 00:29:33,605 --> 00:29:35,334 Okay. 475 00:29:49,320 --> 00:29:52,346 [ Hinges squeaking, wind whistling ] 476 00:30:11,442 --> 00:30:12,739 Stop it. 477 00:30:13,711 --> 00:30:16,771 - Stop it. - [ Screeching ] 478 00:30:20,785 --> 00:30:21,979 Oh, my God. 479 00:30:22,086 --> 00:30:24,611 Oh, my God. 480 00:30:24,722 --> 00:30:28,715 You're gonna be okay. You're safe here. 481 00:30:30,528 --> 00:30:33,361 Just don't fly around, okay? You'll freak me out. 482 00:30:33,431 --> 00:30:36,195 [ Cries ] 483 00:30:36,267 --> 00:30:38,132 Oh, God. 484 00:30:49,848 --> 00:30:50,974 Signora? 485 00:30:51,049 --> 00:30:53,017 [ Knock on door ] 486 00:30:53,084 --> 00:30:55,348 Signora Mayes? 487 00:30:55,420 --> 00:30:57,285 Buongiorno. 488 00:31:00,058 --> 00:31:02,185 I see you have survived the storm. 489 00:31:02,260 --> 00:31:07,698 I'm alive. But the washing machine is dead. 490 00:31:07,765 --> 00:31:10,563 Yes. It was electrocuted. 491 00:31:10,635 --> 00:31:12,830 I'm happy to see that you were not. 492 00:31:15,073 --> 00:31:19,908 You came to check on me? 493 00:31:19,978 --> 00:31:23,971 You're meeting the contractors today, and I came to help you. 494 00:31:24,082 --> 00:31:25,640 I believe one of them is here. 495 00:31:25,750 --> 00:31:27,411 Here? 496 00:31:27,485 --> 00:31:28,611 Downstairs. 497 00:31:34,826 --> 00:31:36,316 Oh. 498 00:31:36,394 --> 00:31:39,659 Oh, yeah. He's here. 499 00:31:39,731 --> 00:31:42,427 I was hoping to take this wall down 500 00:31:42,500 --> 00:31:45,697 and return these two small rooms into one big room. 501 00:31:45,770 --> 00:31:47,738 Oh, wonderful. 502 00:31:47,805 --> 00:31:49,466 You should have been an architect. 503 00:31:49,540 --> 00:31:52,703 You have excellent taste. 504 00:31:52,777 --> 00:31:54,745 So, do you think it can be done? 505 00:31:54,779 --> 00:31:57,475 Hidden pipes, a week. 506 00:31:57,548 --> 00:31:59,948 The bathrooms, 3 days. 507 00:32:00,018 --> 00:32:03,078 Signora, give me the keys of this place, 508 00:32:03,154 --> 00:32:06,954 and in one month, I will give you the keys to your palace. 509 00:32:07,025 --> 00:32:09,323 Just... 510 00:32:10,361 --> 00:32:12,659 Just leave it to me. 511 00:32:12,730 --> 00:32:15,563 [ Sighs, speaking Italian ] 512 00:32:20,605 --> 00:32:23,369 Boom! Boom! Boom! 513 00:32:23,441 --> 00:32:25,272 Oh. 514 00:32:28,579 --> 00:32:30,012 Oh! 515 00:32:30,114 --> 00:32:32,912 [ Speaks Italian ] 516 00:32:32,984 --> 00:32:34,417 [ Thud ] 517 00:32:40,024 --> 00:32:42,857 [ Speaking Italian ] 518 00:32:42,927 --> 00:32:45,760 He says he fixed it himself many years ago. 519 00:32:45,830 --> 00:32:47,593 Really? 520 00:32:47,665 --> 00:32:50,395 Oh. You want to see the rest of the house? 521 00:32:50,468 --> 00:32:52,459 Okay. Yes, yes. 522 00:32:54,072 --> 00:32:57,235 [ Speaking Italian ] 523 00:32:57,308 --> 00:32:59,367 He suggest that he rebuild the wall. 524 00:32:59,444 --> 00:33:01,571 [ Speaking Italian ] 525 00:33:01,679 --> 00:33:04,876 It is important for the structure of the garden. 526 00:33:04,949 --> 00:33:08,009 - [ Speaking Italian ] - He has a team of experts. 527 00:33:08,119 --> 00:33:09,450 [ Whistles ] 528 00:33:16,461 --> 00:33:17,655 Buongiorno. 529 00:33:17,729 --> 00:33:19,754 Hello, miss. 530 00:33:19,831 --> 00:33:22,595 We are not Italian. We are from Polonia. 531 00:33:22,667 --> 00:33:25,227 Poland. Oh. Do you all speak English? 532 00:33:25,303 --> 00:33:28,795 Only me. And only a little. 533 00:33:28,873 --> 00:33:29,931 I am Pawel. 534 00:33:30,008 --> 00:33:32,568 Oh, Pawel. Nice to meet you. 535 00:33:34,112 --> 00:33:35,101 Buongiorno. 536 00:33:35,179 --> 00:33:36,373 Jerzy. 537 00:33:36,481 --> 00:33:37,812 Jerzy. 538 00:33:40,385 --> 00:33:41,716 Hello. 539 00:33:43,254 --> 00:33:44,380 Zbignew. 540 00:33:44,455 --> 00:33:45,979 Zbignew. 541 00:33:46,891 --> 00:33:48,654 Frances. 542 00:33:51,629 --> 00:33:53,096 What do you think of Nino? 543 00:33:53,164 --> 00:33:57,032 I know his mother. If he does a bad job, he's... 544 00:33:57,101 --> 00:33:58,728 Well, then. 545 00:34:00,071 --> 00:34:01,732 Okay. Yes. 546 00:34:01,806 --> 00:34:02,738 Okay. Yes. 547 00:34:02,807 --> 00:34:04,399 Yes, yes. 548 00:34:11,149 --> 00:34:13,310 Okay. Yes. 549 00:34:15,520 --> 00:34:18,455 [ Grunting ] 550 00:34:36,507 --> 00:34:39,203 See, Frances? No problem. 551 00:34:43,081 --> 00:34:44,742 Nino! 552 00:34:44,816 --> 00:34:46,283 Oh, God! 553 00:34:46,350 --> 00:34:47,817 [ Shouts in Italian ] 554 00:34:47,919 --> 00:34:50,387 Run! Oh! Aah! 555 00:34:50,455 --> 00:34:52,514 [ Wall crumbling ] 556 00:34:56,594 --> 00:34:59,085 [ Silence ] 557 00:35:02,700 --> 00:35:05,032 [ Wall crumbling ] 558 00:35:14,312 --> 00:35:16,678 Okay. Yes. 559 00:35:31,729 --> 00:35:33,458 [ Speaks Polish ] 560 00:35:33,531 --> 00:35:35,123 Kurwa mac! 561 00:35:35,199 --> 00:35:38,134 "Kurwa mac" means "holy shit" in Polish. 562 00:35:38,202 --> 00:35:40,693 I learned that that day. 563 00:35:40,771 --> 00:35:43,069 The fact I'm trying to speak Polish in Italy 564 00:35:43,141 --> 00:35:46,599 is just one of the many surprises around here. 565 00:35:51,816 --> 00:35:53,613 Is he a licensed electrician? 566 00:35:53,718 --> 00:35:56,653 No. He's a licensed literature professor. 567 00:35:57,655 --> 00:35:58,622 Oh. 568 00:36:02,693 --> 00:36:05,253 Czeslaw Milosz. 569 00:36:06,998 --> 00:36:08,397 I like him. 570 00:36:08,466 --> 00:36:10,457 Czeslaw Milosz. 571 00:36:15,406 --> 00:36:19,365 It is only natural getting to know people should take time. 572 00:36:21,879 --> 00:36:25,542 Every day I watch for the old man with the flowers. 573 00:36:30,087 --> 00:36:34,751 And I wonder, was he born here? 574 00:36:35,326 --> 00:36:37,157 Did he love someone here? 575 00:36:38,229 --> 00:36:40,493 Did he lose someone here? 576 00:36:47,905 --> 00:36:51,864 He doesn't seem as curious about me, but that's all right. 577 00:36:53,211 --> 00:36:56,874 These days, I'm something of a loner myself. 578 00:37:00,685 --> 00:37:03,483 I'm pretty good at staying entertained. 579 00:37:03,554 --> 00:37:06,045 Mostly, I like to hang out at a bar I know 580 00:37:06,157 --> 00:37:08,990 conveniently located in my backyard. 581 00:37:10,895 --> 00:37:14,228 Fortunately, there are things here you can't do alone. 582 00:37:14,298 --> 00:37:17,028 It's my neighbor Placido who's teaching me about olives. 583 00:37:17,101 --> 00:37:18,796 Today is okay. 584 00:37:18,869 --> 00:37:22,134 But never pick when it's wet, huh? 585 00:37:22,206 --> 00:37:23,673 Okay. 586 00:37:23,741 --> 00:37:25,208 These look good. 587 00:37:29,747 --> 00:37:30,941 Oh, my God. 588 00:37:31,048 --> 00:37:32,879 - Pap�! - Si? 589 00:37:32,950 --> 00:37:35,578 - I'm finished. - Good. Gather up the net. 590 00:37:36,254 --> 00:37:38,017 Okay. 591 00:37:54,972 --> 00:37:56,963 - Chiara! - Si? 592 00:37:57,041 --> 00:37:59,168 Go and see if Gianni needs some help. 593 00:38:00,044 --> 00:38:01,238 Okay. 594 00:38:01,345 --> 00:38:03,108 Go, go. 595 00:38:05,316 --> 00:38:06,544 Ciao. 596 00:38:08,486 --> 00:38:10,716 Oops! 597 00:38:10,788 --> 00:38:12,915 Everything okay? 598 00:38:12,990 --> 00:38:14,321 Si. 599 00:38:15,559 --> 00:38:16,992 Grazie. 600 00:38:22,633 --> 00:38:25,067 Francesca? Are you busy tonight? 601 00:38:25,136 --> 00:38:26,398 No. 602 00:38:26,470 --> 00:38:29,303 Then come to dinner. It's unhealthy to eat alone. 603 00:38:45,823 --> 00:38:47,791 [ Crying ] 604 00:38:49,627 --> 00:38:52,323 Stop it, Mom. It's embarrassing. 605 00:38:52,396 --> 00:38:54,728 - Is she okay? - Of course. She's fine. 606 00:38:54,799 --> 00:38:57,131 Mama, that's enough. 607 00:38:57,201 --> 00:39:01,069 My granny's very sensitive. 608 00:39:01,138 --> 00:39:03,231 She cries all day. 609 00:39:06,344 --> 00:39:08,869 Are we celebrating something in particular? 610 00:39:08,946 --> 00:39:10,743 Gratitude to the saints for saving us 611 00:39:10,848 --> 00:39:15,148 from droughts, mad dogs, and glandular disorders. 612 00:39:15,252 --> 00:39:17,777 Good evening, everybody. Sorry I'm late. 613 00:39:17,888 --> 00:39:19,913 Katherine! Hand me your hat. 614 00:39:20,024 --> 00:39:22,151 Do you like it? 615 00:39:22,927 --> 00:39:26,124 I suppose it wasn't a terrible idea, buying a villa. 616 00:39:26,197 --> 00:39:30,224 Are you up there all alone? No lord and master, no consort? 617 00:39:30,301 --> 00:39:33,168 No. Do you have one? 618 00:39:33,237 --> 00:39:35,501 One? Ha! 619 00:39:39,577 --> 00:39:41,602 [ Grandmother speaks Italian ] 620 00:39:41,679 --> 00:39:43,909 I knew this would happen. Remember? 621 00:39:43,981 --> 00:39:44,879 Don't blame me. 622 00:39:44,949 --> 00:39:47,417 I told him not to get her that computer. 623 00:39:47,518 --> 00:39:51,682 She got an e-mail lover, you see, from Ecuador. 624 00:39:51,756 --> 00:39:54,657 Finally, she had to tell him her age. 625 00:39:55,292 --> 00:39:58,455 No mail! 626 00:39:58,529 --> 00:40:00,463 You had it coming. 627 00:40:00,531 --> 00:40:03,295 You're wrong. I hurt in my heart. 628 00:40:03,367 --> 00:40:06,734 Even though I'm old, my heart still aches. 629 00:40:06,804 --> 00:40:08,601 I'm so sorry. 630 00:40:13,811 --> 00:40:16,041 - L'amore. - Si. 631 00:40:16,113 --> 00:40:17,910 [ Speaks Italian ] 632 00:40:17,982 --> 00:40:19,711 Si. 633 00:40:19,784 --> 00:40:21,752 - [ Speaks Italian ] - Hmm? 634 00:40:21,819 --> 00:40:23,514 [ Speaks Italian ] 635 00:40:23,621 --> 00:40:24,451 Celibe? 636 00:40:24,522 --> 00:40:26,183 Celibe. 637 00:40:27,324 --> 00:40:28,450 Celibate? 638 00:40:28,526 --> 00:40:30,357 - Celibate! - Si. 639 00:40:32,396 --> 00:40:34,990 No. I mean... 640 00:40:35,065 --> 00:40:41,163 Well, actually, I have to admit it has been a while. 641 00:40:41,238 --> 00:40:43,604 "Celibe" in Italian means "single." 642 00:40:43,674 --> 00:40:45,801 He's not asking when you last had sex. 643 00:40:45,876 --> 00:40:49,039 He's asking whether or not you're married. 644 00:40:49,146 --> 00:40:51,239 Thank you. 645 00:40:51,348 --> 00:40:54,010 No, I'm not. 646 00:40:55,219 --> 00:40:59,952 - Everything all right, darling? - Oh, terrific. I'm just eating. 647 00:41:00,458 --> 00:41:02,426 He is. 648 00:41:05,796 --> 00:41:07,491 Oh, my God. 649 00:41:07,932 --> 00:41:10,059 - I feel like such an idiot. - Don't. 650 00:41:10,134 --> 00:41:13,399 Flirting's a ritual in Italy. Just enjoy it. 651 00:41:13,471 --> 00:41:15,803 Taste this. It's gorgeous. 652 00:41:17,208 --> 00:41:18,573 Mmm! 653 00:41:19,710 --> 00:41:22,338 - How do you do it? - Do what? 654 00:41:22,413 --> 00:41:24,074 This. 655 00:41:24,181 --> 00:41:27,810 Well, hats make me happy. 656 00:41:27,918 --> 00:41:29,613 And ice cream. 657 00:41:29,687 --> 00:41:32,417 Ice cream changed my fate. 658 00:41:32,490 --> 00:41:34,151 It was because of ice cream 659 00:41:34,225 --> 00:41:37,023 that my beloved Fefe discovered me. 660 00:41:37,094 --> 00:41:38,254 Fefe? 661 00:41:38,329 --> 00:41:39,421 II Maestro. 662 00:41:39,497 --> 00:41:40,623 Who? 663 00:41:40,698 --> 00:41:43,132 Federico, darling. 664 00:41:43,200 --> 00:41:44,758 Fellini? 665 00:41:44,835 --> 00:41:48,635 He discovered me in the Piazza Novena with my parents 666 00:41:48,706 --> 00:41:50,401 eating an ice cream. 667 00:41:50,474 --> 00:41:51,668 I was gobbling it down, 668 00:41:51,742 --> 00:41:55,109 letting it run all over my chin because I was hungry. 669 00:41:55,179 --> 00:41:57,340 "Do you like ice cream?" He asked me. 670 00:41:57,448 --> 00:42:01,179 I didn't know who he was. I was 16. 671 00:42:01,252 --> 00:42:05,689 "You are my imagination come to life," he told me. 672 00:42:07,391 --> 00:42:10,792 He wasn't just a great director. He gave great advice. 673 00:42:10,861 --> 00:42:13,193 I'm listening. 674 00:42:13,264 --> 00:42:19,225 Fefe said you have to live spherically in many directions. 675 00:42:19,303 --> 00:42:22,363 Never lose your childish enthusiasm, 676 00:42:22,439 --> 00:42:25,101 and things will come your way. 677 00:42:30,814 --> 00:42:34,614 So now I was getting posthumous advice from Il Maestro, 678 00:42:34,718 --> 00:42:36,811 and I tried to follow it by pulling ivy, 679 00:42:36,887 --> 00:42:40,118 spherically and with childish enthusiasm. 680 00:42:42,793 --> 00:42:44,761 Oh, my God. 681 00:42:54,572 --> 00:42:56,199 Niente qui. 682 00:42:59,543 --> 00:43:02,034 Niente. Not here. 683 00:43:07,952 --> 00:43:10,011 Did you look under the bed? 684 00:43:16,594 --> 00:43:18,528 Could you look under the pillow? 685 00:43:23,467 --> 00:43:25,230 Huh! 686 00:43:25,302 --> 00:43:27,270 No. It's a joke. 687 00:43:32,242 --> 00:43:34,210 Maybe he moved out already. 688 00:43:34,244 --> 00:43:37,304 Snakes are famous for changing their minds. 689 00:43:42,486 --> 00:43:44,954 What am I doing here all by myself? 690 00:43:46,023 --> 00:43:48,150 Don't you think it's strange? 691 00:43:48,225 --> 00:43:50,250 Me in this big house? 692 00:43:51,528 --> 00:43:53,257 Excuse me. 693 00:43:54,331 --> 00:43:55,798 I'm sorry. 694 00:44:03,407 --> 00:44:04,999 You are cold, Signora Mayes. 695 00:44:05,075 --> 00:44:06,406 Yeah. 696 00:44:07,578 --> 00:44:09,102 Thank you. 697 00:44:18,889 --> 00:44:23,087 Do you know the most surprising thing about divorce? 698 00:44:23,160 --> 00:44:26,061 It doesn't actually kill you, 699 00:44:26,130 --> 00:44:30,863 like a bullet to the heart or a head-on car wreck. 700 00:44:30,934 --> 00:44:32,492 It should. 701 00:44:33,837 --> 00:44:38,240 When someone you've promised to cherish till death do you part 702 00:44:38,308 --> 00:44:43,211 says, "I never loved you," it should kill you instantly. 703 00:44:44,381 --> 00:44:47,475 You shouldn't have to wake up day after day after that, 704 00:44:47,584 --> 00:44:51,350 trying to understand how in the world you didn't know. 705 00:44:51,422 --> 00:44:54,357 The light just never went on, you know. 706 00:44:54,425 --> 00:44:56,586 I must have have known, of course, 707 00:44:56,660 --> 00:45:01,029 but I was too scared to see the truth. 708 00:45:01,098 --> 00:45:04,329 Then fear just makes you so stupid. 709 00:45:04,401 --> 00:45:06,995 No. It's not stupid, Signora Mayes. 710 00:45:08,405 --> 00:45:09,838 L'amore � cieco. 711 00:45:09,907 --> 00:45:13,604 Oh, love is blind. Yeah, we have that saying, too. 712 00:45:13,677 --> 00:45:18,171 Everybody has that saying because it's true everywhere. 713 00:45:19,283 --> 00:45:21,581 I don't want to be blind anymore. 714 00:45:22,619 --> 00:45:23,950 This house has three bedrooms. 715 00:45:24,021 --> 00:45:26,512 What if there's never anyone to sleep in them? 716 00:45:27,458 --> 00:45:32,020 And the kitchen, what if there's never anyone to cook for? 717 00:45:32,096 --> 00:45:34,826 I wake up in the night thinking, "You idiot. 718 00:45:34,898 --> 00:45:37,731 I mean, you're the stupidest woman in the world. 719 00:45:37,801 --> 00:45:41,396 You bought a house for a life you don't even have." 720 00:45:44,308 --> 00:45:46,333 Why did you do it, then? 721 00:45:51,115 --> 00:45:53,413 Because I'm sick of being afraid all the time 722 00:45:53,517 --> 00:45:56,213 and because I still want things. 723 00:45:56,320 --> 00:45:59,585 I want a wedding in this house, 724 00:45:59,656 --> 00:46:03,956 and I want a family in this house. 725 00:46:09,032 --> 00:46:12,126 Signora, between Austria and Italy, 726 00:46:12,202 --> 00:46:16,195 there is a section of the Alps called the Semmering. 727 00:46:16,273 --> 00:46:19,970 It is an impossibly steep, very high part of the mountains. 728 00:46:20,077 --> 00:46:22,375 They built a train track over these Alps 729 00:46:22,479 --> 00:46:24,504 to connect Vienna and Venice. 730 00:46:24,581 --> 00:46:28,381 They built these tracks before there was a train in existence 731 00:46:28,452 --> 00:46:30,420 that could make the trip. 732 00:46:32,089 --> 00:46:37,493 They built it because they knew someday the train would come. 733 00:46:58,715 --> 00:47:02,617 I think your snake has gone for the evening. 734 00:47:02,686 --> 00:47:04,745 Yes. I think you're right. 735 00:47:11,628 --> 00:47:13,289 Signora. 736 00:47:14,531 --> 00:47:17,591 Please stop being so sad. 737 00:47:17,668 --> 00:47:19,135 If you continue like this, 738 00:47:19,203 --> 00:47:22,263 I will be forced to make love to you. 739 00:47:22,339 --> 00:47:25,638 And I've never been unfaithful to my wife. 740 00:47:38,455 --> 00:47:39,945 Buonanotte, signora. 741 00:47:40,057 --> 00:47:42,048 Yes. Buonanotte, Signor Martini. 742 00:47:42,125 --> 00:47:44,184 Grazie. 743 00:47:45,429 --> 00:47:46,828 Prego. 744 00:47:57,708 --> 00:48:00,973 A train track through the Alps before there was a train. 745 00:48:01,044 --> 00:48:03,444 Signor Martini wants me to have faith. 746 00:48:03,513 --> 00:48:07,347 Something I've never been good at, and now I'm even worse at. 747 00:48:07,417 --> 00:48:11,114 Not that I don't want faith. I'm jealous of the believers. 748 00:48:11,188 --> 00:48:12,917 But as a fallen-away Methodist, 749 00:48:12,990 --> 00:48:16,255 I do not expect to emerge from all of this a Catholic, 750 00:48:16,326 --> 00:48:19,955 although I admit some interior juggling is going on. 751 00:48:20,030 --> 00:48:22,965 To my surprise, I have become friendly with Mary. 752 00:48:23,033 --> 00:48:26,264 It started the night she stood by me through the storm, 753 00:48:26,336 --> 00:48:29,305 knowing full well I'm not a Catholic. 754 00:48:29,373 --> 00:48:32,740 Yet, somehow, she seems more like Mary, my favorite aunt, 755 00:48:32,809 --> 00:48:35,141 than Santa Maria. 756 00:48:35,212 --> 00:48:39,273 Aunt Mary is everywhere here, her calm presence assuring us 757 00:48:39,383 --> 00:48:43,285 that all things will go on as they have before. 758 00:48:43,353 --> 00:48:46,049 [ Singing "Adeste Fidelis" ] 759 00:49:02,172 --> 00:49:03,264 Buon Natale. 760 00:49:03,340 --> 00:49:04,432 Buon Natale. 761 00:49:04,508 --> 00:49:05,805 This is my wife, Flora. 762 00:49:05,876 --> 00:49:07,343 Oh! 763 00:49:07,444 --> 00:49:08,775 And my daughter, Stella. 764 00:49:08,845 --> 00:49:12,542 Stella, buon Natale. 765 00:49:12,649 --> 00:49:14,446 Bellissima. 766 00:49:14,518 --> 00:49:16,850 What a beautiful family. 767 00:49:16,920 --> 00:49:18,114 Wow. 768 00:49:18,188 --> 00:49:21,214 I thought I might see you, so I have a gift for you. 769 00:49:24,127 --> 00:49:25,719 It is San Lorenzo. 770 00:49:25,796 --> 00:49:27,957 He is the patron saint of cooks. 771 00:49:28,031 --> 00:49:31,228 Apparently, he was martyred on a grill and seared until he said, 772 00:49:31,301 --> 00:49:33,235 "Turn me over. I'm done on this side." 773 00:49:33,303 --> 00:49:34,463 No! 774 00:49:34,538 --> 00:49:37,166 Yes. And now he is the favorite saint of chefs. 775 00:49:37,240 --> 00:49:38,730 Oh! 776 00:49:38,809 --> 00:49:40,640 I think if you prayed to him, 777 00:49:40,711 --> 00:49:43,305 he will help you find someone to cook for. 778 00:49:44,281 --> 00:49:46,511 Thank you, Signor Martini. 779 00:49:53,657 --> 00:49:56,023 [ Laughs ] 780 00:49:56,093 --> 00:49:57,560 Merry Christmas, Signora. 781 00:49:57,627 --> 00:49:59,720 Buon Natale. 782 00:50:02,666 --> 00:50:05,260 [ Speaking Italian ] 783 00:50:17,481 --> 00:50:20,917 My prayers to San Lorenzo were quickly answered. 784 00:50:20,984 --> 00:50:24,750 I realized I already had someone to cook for. 785 00:50:25,789 --> 00:50:27,552 Plenty of someones. 786 00:51:30,487 --> 00:51:31,954 - Bravo! - Ahh! 787 00:51:34,758 --> 00:51:35,816 - Bravo! - Bravo! 788 00:51:35,892 --> 00:51:37,086 Bravo! 789 00:51:37,160 --> 00:51:38,320 Aah! 790 00:51:38,395 --> 00:51:39,555 Aah! 791 00:51:39,629 --> 00:51:41,859 [ Speaking Italian ] 792 00:51:45,335 --> 00:51:48,566 - Good. - See, Frances? Italian is easy. 793 00:51:48,638 --> 00:51:50,868 [ Speaking Italian ] 794 00:51:50,941 --> 00:51:53,136 [ Speaking Italian ] 795 00:51:55,245 --> 00:51:56,212 No! 796 00:51:56,313 --> 00:51:59,373 Aah! Aah! Aah! 797 00:52:15,265 --> 00:52:17,233 Have you talked to her yet? 798 00:52:19,936 --> 00:52:21,301 Si. 799 00:52:22,105 --> 00:52:23,766 I have talked to her. 800 00:52:23,840 --> 00:52:26,536 Why don't you go sit next to her? Go on. 801 00:52:26,610 --> 00:52:28,100 Okay. 802 00:52:52,002 --> 00:52:53,970 Katherine! 803 00:52:56,773 --> 00:52:58,707 Francesca! Come up! 804 00:52:58,775 --> 00:53:00,606 I'm having my portrait painted. 805 00:53:02,712 --> 00:53:03,974 Katherine? 806 00:53:04,080 --> 00:53:06,378 Come through. I'm in here. 807 00:53:16,193 --> 00:53:17,854 Oh. 808 00:53:21,565 --> 00:53:25,524 - I'll come back another time. - Why? You don't bother me. 809 00:53:25,602 --> 00:53:29,368 Frances, this is Zeus. 810 00:53:29,439 --> 00:53:31,532 He's an art student from Macedonia. 811 00:53:31,608 --> 00:53:35,044 He's staying with me while he's studying the Tuscan light. 812 00:53:35,111 --> 00:53:37,102 More vino, darling. 813 00:53:42,319 --> 00:53:43,843 Hmm. 814 00:53:44,888 --> 00:53:47,356 He's not bad. 815 00:53:47,424 --> 00:53:49,324 He's not good, either. 816 00:53:51,661 --> 00:53:55,358 Look, I'm going to go, but I'll come back another time. 817 00:53:55,432 --> 00:53:57,900 Oh, you're so boring! 818 00:53:57,968 --> 00:53:58,764 What? 819 00:53:58,835 --> 00:54:00,268 I said you're boring. 820 00:54:00,337 --> 00:54:02,464 Look at you! 821 00:54:02,539 --> 00:54:03,767 You're sad. 822 00:54:03,840 --> 00:54:05,467 Again! 823 00:54:05,542 --> 00:54:09,308 You're like a big black hole. 824 00:54:09,379 --> 00:54:10,812 Excuse me, but I... 825 00:54:10,880 --> 00:54:15,180 Fefe always said, "Regrets are a waste of time. 826 00:54:15,252 --> 00:54:19,348 They're the past crippling you in the present." 827 00:54:19,422 --> 00:54:20,980 I just walked in the door. 828 00:54:21,091 --> 00:54:25,687 How are you ever going to be happy if you keep wallowing? 829 00:54:25,762 --> 00:54:29,323 Listen, when I was a little girl, 830 00:54:29,399 --> 00:54:31,867 I used to spend hours looking for ladybugs. 831 00:54:31,935 --> 00:54:36,031 Finally, I'd just give up and fall asleep in the grass. 832 00:54:36,106 --> 00:54:40,042 When I woke up, they were crawling all over me. 833 00:54:41,011 --> 00:54:42,444 So? 834 00:54:42,512 --> 00:54:47,415 So go work on your house and forget about it. 835 00:54:47,484 --> 00:54:49,315 I said go! 836 00:54:49,419 --> 00:54:51,614 I'm going! 837 00:54:55,825 --> 00:54:58,658 Work on the house and forget about it. 838 00:55:00,430 --> 00:55:02,898 Gee, why hadn't I thought of that? 839 00:55:04,034 --> 00:55:06,969 There comes a time in every remodeler's life 840 00:55:07,037 --> 00:55:09,870 when one doesn't want any more helpful advice. 841 00:55:09,939 --> 00:55:13,170 There comes a time when you no longer want shaky guys 842 00:55:13,276 --> 00:55:15,301 staring at you thinking God knows what, 843 00:55:15,378 --> 00:55:16,572 whispering things in Polish 844 00:55:16,680 --> 00:55:19,274 you're really glad you don't understand. 845 00:55:19,382 --> 00:55:20,781 [ Speaking Polish ] 846 00:55:22,852 --> 00:55:25,878 There's only so much you can take before there comes a time 847 00:55:25,989 --> 00:55:27,957 when you just have to get out. 848 00:55:58,388 --> 00:56:00,447 [ Speaking Italian ] 849 00:56:04,494 --> 00:56:06,587 Signorina. 850 00:56:06,663 --> 00:56:07,960 Bella! 851 00:56:08,031 --> 00:56:09,259 Great. 852 00:56:11,868 --> 00:56:13,597 Hilarious. 853 00:56:14,204 --> 00:56:16,001 Goodbye! 854 00:56:19,309 --> 00:56:20,571 [ Whistling ] 855 00:56:28,251 --> 00:56:30,776 You are American? 856 00:56:30,854 --> 00:56:32,947 English? Irish? 857 00:56:35,725 --> 00:56:37,818 There you are. I've been looking for you. 858 00:56:37,894 --> 00:56:39,156 You said you were gonna meet me. 859 00:56:39,229 --> 00:56:42,027 I've been looking for you for 20 minutes. 860 00:56:42,098 --> 00:56:44,032 - Who are you? - I'm sorry. 861 00:56:44,100 --> 00:56:46,364 Mi scusi. Thank you. 862 00:56:46,436 --> 00:56:48,961 Wait. You just kissed me and you're going? 863 00:56:49,038 --> 00:56:50,369 Yes. 864 00:56:50,440 --> 00:56:52,237 I'm sorry. 865 00:56:54,043 --> 00:56:55,203 Okay. 866 00:57:06,956 --> 00:57:10,016 [ Whistling ] 867 00:57:20,203 --> 00:57:21,568 You are too late. 868 00:57:21,638 --> 00:57:22,696 I'm sorry? 869 00:57:22,772 --> 00:57:25,263 I've already found somebody else. 870 00:57:27,877 --> 00:57:29,469 My loss. 871 00:57:31,481 --> 00:57:32,641 I was wondering if you'd help me. 872 00:57:32,749 --> 00:57:34,307 I'm trying to find an antique store 873 00:57:34,417 --> 00:57:37,318 that sells replacement parts for a chandelier. 874 00:57:37,387 --> 00:57:39,082 Chandelier. 875 00:57:39,155 --> 00:57:40,520 - Vetre-ria. - Vetreria. 876 00:57:40,590 --> 00:57:43,024 - Vetreria, yes. - Okay. 877 00:57:43,092 --> 00:57:45,492 Via di La Casanova. 878 00:57:45,562 --> 00:57:46,927 Ah, Via di La Casanova. 879 00:57:46,996 --> 00:57:48,861 - Si. - You know it? 880 00:57:48,932 --> 00:57:49,864 No. 881 00:57:49,933 --> 00:57:51,025 Oh. 882 00:57:51,100 --> 00:57:53,398 But I know where there is another store. 883 00:57:53,470 --> 00:57:56,303 - My cousin owns one. - Your cousin owns a vetreria? 884 00:57:56,372 --> 00:57:58,636 Yes. Antiques. 885 00:57:58,708 --> 00:57:59,732 Is it far? 886 00:57:59,809 --> 00:58:01,299 About three hours. 887 00:58:01,377 --> 00:58:04,073 Two if I drive fast. 888 00:58:04,147 --> 00:58:04,875 Two hours? 889 00:58:04,948 --> 00:58:11,945 Okay. One if I drive really, really, really fast. 890 00:58:12,055 --> 00:58:16,515 That's very nice, but thank you. No. 891 00:58:16,593 --> 00:58:21,428 I know you think maybe I'm just trying to pull you up. 892 00:58:21,498 --> 00:58:23,796 Pull me up? 893 00:58:23,867 --> 00:58:25,198 Pick me up. 894 00:58:25,268 --> 00:58:27,327 Pick me up. 895 00:58:27,403 --> 00:58:28,870 Yes. There is that chance. 896 00:58:28,938 --> 00:58:32,965 But you are the one who grabbed me and pretend I'm your husband. 897 00:58:33,042 --> 00:58:35,374 You're probably one of those crazy American women 898 00:58:35,478 --> 00:58:39,278 like "Charlie's Angels", and you are going to kung-fu me 899 00:58:39,382 --> 00:58:40,610 and steal my car. 900 00:58:40,717 --> 00:58:42,947 But I'm willing to take the chance. 901 00:58:43,019 --> 00:58:44,486 You're willing? 902 00:58:46,589 --> 00:58:48,489 What is your name? 903 00:58:48,558 --> 00:58:50,150 Marcello. 904 00:58:51,294 --> 00:58:52,522 Of course it is. 905 00:58:54,831 --> 00:58:56,765 [ Horn honks, man shouting in Italian ] 906 00:58:56,833 --> 00:58:58,801 [ Speaking Italian ] 907 00:58:58,868 --> 00:59:00,699 Do traffic lights mean anything? 908 00:59:00,770 --> 00:59:02,237 Sure. 909 00:59:02,305 --> 00:59:04,000 Green light. Avanti, avanti. 910 00:59:04,073 --> 00:59:06,473 - Avanti. - Yellow light. Decoration. 911 00:59:06,543 --> 00:59:08,135 And what about red lights? 912 00:59:08,244 --> 00:59:09,871 Just a suggestion. 913 00:59:38,474 --> 00:59:42,740 Marcello. You're crazy. 914 00:59:42,812 --> 00:59:45,474 Thanks a lot. 915 00:59:45,582 --> 00:59:46,640 He doesn't have it. 916 00:59:46,749 --> 00:59:49,411 Why am I not surprised? 917 00:59:49,519 --> 00:59:52,818 - Uncle, I want an ice cream. - You want an ice cream? 918 00:59:52,889 --> 00:59:55,289 - How many have you had today? - Two. 919 00:59:55,358 --> 01:00:00,591 Only two? Then get another one. Give me a kiss first. 920 01:00:03,499 --> 01:00:07,435 Maria, get her an ice cream. Nice and big. 921 01:00:07,503 --> 01:00:09,198 This is your bar? 922 01:00:09,272 --> 01:00:12,139 We are a family. I work here. 923 01:00:12,208 --> 01:00:15,006 And I sleep there. 924 01:00:15,111 --> 01:00:17,238 Above my cousin's antique store. 925 01:00:17,313 --> 01:00:18,610 [ Speaking Italian ] 926 01:00:21,217 --> 01:00:22,445 Did you ever taste this? 927 01:00:22,552 --> 01:00:24,383 - What is that? - It's limoncello. 928 01:00:24,454 --> 01:00:25,318 We made this. 929 01:00:25,388 --> 01:00:27,583 - You made it? - Yeah. 930 01:00:27,657 --> 01:00:31,787 We take the lemon, and we take off the skin of the lemon, 931 01:00:31,861 --> 01:00:34,193 and then we put in the bottle 932 01:00:34,263 --> 01:00:38,757 with 3/4 of alcohol and 1/4 of sugar. 933 01:00:38,835 --> 01:00:40,427 Mm-hmm. 934 01:00:40,503 --> 01:00:47,773 And you put the skin of the lemon in the bottle, 935 01:00:47,844 --> 01:00:53,476 and you leave it until it's dried color. 936 01:00:54,751 --> 01:01:00,587 And I forget the rest. 937 01:01:00,657 --> 01:01:02,591 But just try it. 938 01:01:09,666 --> 01:01:12,100 - Do you like it? - I like it. 939 01:01:14,370 --> 01:01:17,464 You got your ice cream. Bravo. 940 01:01:18,741 --> 01:01:20,868 My nephew. 941 01:01:20,943 --> 01:01:22,069 Yes. 942 01:01:51,774 --> 01:01:54,140 [ Squeaking ] 943 01:01:57,413 --> 01:01:58,937 Hello. 944 01:01:59,015 --> 01:02:01,347 Well, hello. 945 01:02:01,417 --> 01:02:03,851 Hello. 946 01:02:03,920 --> 01:02:06,855 Oh! 947 01:02:06,923 --> 01:02:08,652 Ciao. 948 01:02:08,725 --> 01:02:10,022 Ciao. 949 01:02:10,093 --> 01:02:13,688 [ Purring ] 950 01:02:13,763 --> 01:02:15,856 Veramente? No. 951 01:02:15,932 --> 01:02:17,866 What? 952 01:02:17,934 --> 01:02:21,062 He says, "Take me home with you." 953 01:02:21,137 --> 01:02:22,126 He does, does he? 954 01:02:22,205 --> 01:02:24,036 Esattamente. 955 01:02:24,107 --> 01:02:26,871 Ciao, piccolo, Ciao. Ciao. 956 01:02:26,943 --> 01:02:28,501 [ Meowing ] 957 01:02:37,653 --> 01:02:42,750 I run into you in the street in Rome, and now we're here. 958 01:02:42,825 --> 01:02:44,486 Didn't you have plans today? 959 01:02:44,560 --> 01:02:47,290 Didn't you have something you had to do? 960 01:02:49,332 --> 01:02:52,096 So what? 961 01:02:52,168 --> 01:02:54,432 If you smash into something good, 962 01:02:54,504 --> 01:03:00,602 you should hold on until it's time to let go. 963 01:03:01,577 --> 01:03:03,511 And now is not the time. 964 01:03:05,782 --> 01:03:07,511 Not in my opinion. 965 01:03:08,584 --> 01:03:09,846 No. 966 01:03:14,924 --> 01:03:17,620 You have beautiful eyes, Francesca. 967 01:03:18,761 --> 01:03:21,958 I wish I could swim inside them. 968 01:03:27,603 --> 01:03:28,069 What? 969 01:03:28,137 --> 01:03:31,504 No. It's just that's exactly what American women 970 01:03:31,574 --> 01:03:34,441 think Italian men say. 971 01:03:34,510 --> 01:03:37,172 I guess. 972 01:03:39,816 --> 01:03:41,215 Thank you. 973 01:03:47,323 --> 01:03:49,416 Marcello, I'm sorry. 974 01:03:49,492 --> 01:03:51,426 I'm so sorry. 975 01:03:52,428 --> 01:03:57,024 I'm sorry. I'm really nervous, you know. 976 01:03:57,099 --> 01:03:59,260 I was married for a long time. 977 01:03:59,335 --> 01:04:03,101 And since then, there hasn't been anybody. 978 01:04:07,210 --> 01:04:09,872 Would you like to help me change that? 979 01:04:13,749 --> 01:04:16,411 You are asking me to sleep with you? 980 01:04:17,453 --> 01:04:18,818 Yes. 981 01:04:20,056 --> 01:04:21,580 Hmm. 982 01:04:21,691 --> 01:04:24,285 That is exactly the kind of thing 983 01:04:24,360 --> 01:04:26,419 we Italian men think American women say. 984 01:04:26,495 --> 01:04:28,690 Oh! 985 01:04:28,764 --> 01:04:30,129 Yeah. 986 01:04:33,269 --> 01:04:35,931 You honor me with your offer. 987 01:05:21,918 --> 01:05:23,180 Francesca. 988 01:05:23,252 --> 01:05:24,719 Yes? 989 01:05:27,924 --> 01:05:30,825 I'm going to make love all over you. 990 01:05:30,893 --> 01:05:32,258 Okay. 991 01:05:41,904 --> 01:05:43,565 Okay. 992 01:05:47,109 --> 01:05:48,906 Ohh! 993 01:05:48,978 --> 01:05:50,411 Yeah. 994 01:05:53,516 --> 01:05:56,883 [ Marcello singing in Italian ] 995 01:06:25,982 --> 01:06:27,540 Mamma mia! 996 01:06:28,751 --> 01:06:30,082 Che bella spalla. 997 01:06:30,152 --> 01:06:32,677 - What is spalla? - Shoulder. 998 01:06:36,359 --> 01:06:38,418 And what do you call this? 999 01:06:38,494 --> 01:06:40,189 La gola. 1000 01:06:40,262 --> 01:06:41,320 La gola. 1001 01:06:41,397 --> 01:06:43,194 Mm-hmm. 1002 01:06:43,265 --> 01:06:44,755 And this? 1003 01:06:45,768 --> 01:06:47,201 Il capezzolo. 1004 01:06:47,269 --> 01:06:48,531 Il capezzolo. 1005 01:06:48,604 --> 01:06:49,593 Uh-huh. 1006 01:06:51,073 --> 01:06:52,802 And this? 1007 01:06:55,211 --> 01:06:56,473 Esausto. 1008 01:06:56,545 --> 01:06:57,534 Exhausted? 1009 01:06:57,613 --> 01:06:59,410 Exhausted. 1010 01:06:59,482 --> 01:07:03,851 At least for the next 5 minutes. 1011 01:07:03,919 --> 01:07:05,546 Okay. 1012 01:07:06,522 --> 01:07:07,853 Okay. 1013 01:07:10,026 --> 01:07:11,618 Me too. 1014 01:07:14,964 --> 01:07:18,297 It's terrible that you bought that villa in Cortona. 1015 01:07:18,367 --> 01:07:19,391 Why? 1016 01:07:21,704 --> 01:07:25,834 Because it's not in Positano, and I am. 1017 01:07:28,577 --> 01:07:32,308 You have to promise to come back here. 1018 01:07:32,381 --> 01:07:34,576 Promise me. 1019 01:07:34,683 --> 01:07:36,310 When? 1020 01:07:37,420 --> 01:07:39,411 Can you come this weekend? 1021 01:07:41,457 --> 01:07:43,652 I think so. 1022 01:07:45,094 --> 01:07:46,391 You think so? 1023 01:07:46,462 --> 01:07:48,692 Hmm. 1024 01:07:48,764 --> 01:07:50,629 You think so? 1025 01:07:57,406 --> 01:08:00,671 Yes! Yes! Yes! 1026 01:08:00,743 --> 01:08:01,573 Yes! 1027 01:08:01,644 --> 01:08:02,576 Yes! 1028 01:08:02,645 --> 01:08:04,806 Yes! 1029 01:08:04,914 --> 01:08:06,973 Thank you. Thank you. 1030 01:08:07,049 --> 01:08:10,075 # I knew it, I knew it, I knew it # 1031 01:08:10,186 --> 01:08:11,744 Whoo! I still got it. 1032 01:08:11,854 --> 01:08:13,287 I still got it. 1033 01:08:13,355 --> 01:08:14,515 I still got it! 1034 01:08:14,590 --> 01:08:16,558 Thank God! 1035 01:08:18,427 --> 01:08:19,325 Oh, yeah. 1036 01:08:28,370 --> 01:08:29,803 Buongiorno. 1037 01:08:32,374 --> 01:08:34,274 Buongiorno! 1038 01:08:34,376 --> 01:08:35,866 Do I still look sad to you? 1039 01:08:35,945 --> 01:08:37,810 No. 1040 01:08:37,880 --> 01:08:39,609 Ladybugs, Katherine. 1041 01:08:39,682 --> 01:08:41,707 Lots and lots of ladybugs. 1042 01:08:41,817 --> 01:08:45,048 Lovely. When do you see him again? 1043 01:08:45,121 --> 01:08:46,554 Tomorrow. 1044 01:09:14,016 --> 01:09:15,313 What? 1045 01:09:15,384 --> 01:09:16,817 What? 1046 01:09:16,886 --> 01:09:18,444 Oh! 1047 01:09:18,554 --> 01:09:19,543 Ha! 1048 01:09:22,691 --> 01:09:24,090 I would have told you I was coming, 1049 01:09:24,160 --> 01:09:26,424 but you would have talked me out of flying. 1050 01:09:29,231 --> 01:09:31,529 Oh, look at you! 1051 01:09:31,600 --> 01:09:33,795 God damn it, Frances. 1052 01:09:36,305 --> 01:09:38,899 - I... - What? 1053 01:09:38,974 --> 01:09:40,566 I gotta go pee! 1054 01:09:42,778 --> 01:09:45,178 You must be so exhausted. 1055 01:09:45,247 --> 01:09:46,305 Oh! 1056 01:09:46,382 --> 01:09:49,476 Pbht! See this? 1057 01:09:49,585 --> 01:09:52,019 Tell me there's a baby in there. 1058 01:09:52,087 --> 01:09:53,349 Mm-hmm. 1059 01:09:55,257 --> 01:09:58,454 Big old baby in there. 1060 01:09:58,527 --> 01:10:00,358 Right now. 1061 01:10:01,664 --> 01:10:03,097 I'm with you. 1062 01:10:06,769 --> 01:10:08,327 Oh, jeez. 1063 01:10:14,109 --> 01:10:17,374 So, what's it like having one of these in Cortona? 1064 01:10:18,414 --> 01:10:20,405 I hear the town midwife's good. 1065 01:10:20,516 --> 01:10:24,282 She puts a knife under the bed to cut the pain. 1066 01:10:25,621 --> 01:10:27,714 Florence is an hour away. 1067 01:10:27,823 --> 01:10:29,085 You're gonna deliver this baby 1068 01:10:29,158 --> 01:10:31,922 in a hospital gown designed by Armani. 1069 01:10:54,383 --> 01:10:56,851 She ran out on me. 1070 01:10:58,220 --> 01:11:03,749 She said she realized she didn't want to be a mother after all. 1071 01:11:12,434 --> 01:11:15,926 [ Crying ] Oh, disaster, Frances. 1072 01:11:19,775 --> 01:11:21,970 How do you do it? 1073 01:11:25,481 --> 01:11:28,917 How do you ever breathe again? 1074 01:11:36,659 --> 01:11:38,320 Pretty soon. 1075 01:11:43,332 --> 01:11:45,630 God, I missed you. 1076 01:11:45,701 --> 01:11:50,934 FRANCES: Marcello, I really think I'd better stay here. 1077 01:11:51,006 --> 01:11:54,464 Oh, I'm sorry. How about next weekend? 1078 01:11:54,543 --> 01:11:57,034 Okay, well how about the one after that? 1079 01:11:58,247 --> 01:12:01,307 No, of course, I understand. 1080 01:12:01,417 --> 01:12:03,749 I won't forget you. 1081 01:12:04,753 --> 01:12:06,948 I think a lot about you, too. 1082 01:12:07,056 --> 01:12:08,182 Okay. 1083 01:12:08,257 --> 01:12:10,987 Well, until then. 1084 01:12:11,060 --> 01:12:12,425 Bye. 1085 01:12:14,196 --> 01:12:17,563 There's something strange about these trees. 1086 01:12:17,633 --> 01:12:18,759 It's like they know. 1087 01:12:18,834 --> 01:12:21,667 And they know that we know that they know. 1088 01:12:21,737 --> 01:12:25,138 They're creepy. Creepy Italian trees. 1089 01:12:25,207 --> 01:12:26,105 The baby's gonna like them 1090 01:12:26,175 --> 01:12:27,870 'cause it's gonna be a creepy Italian baby 1091 01:12:27,943 --> 01:12:29,638 who goes around saying, "Ciao, Mamma," 1092 01:12:29,712 --> 01:12:34,172 and doing that backward hand-wave thing. 1093 01:12:35,984 --> 01:12:38,384 Life is strange. 1094 01:12:43,826 --> 01:12:46,260 Where were you going when I arrived? 1095 01:12:46,328 --> 01:12:47,920 Nowhere important. 1096 01:12:47,996 --> 01:12:49,793 What's he like? 1097 01:12:49,865 --> 01:12:51,594 He's a creepy Italian. 1098 01:12:51,667 --> 01:12:54,101 - So go see him. - I will. 1099 01:12:54,169 --> 01:12:57,434 I want to spend time with my creepy American friend. 1100 01:12:57,506 --> 01:12:59,701 I refuse to screw up your love life. 1101 01:12:59,775 --> 01:13:01,834 Don't be ridiculous, Patti. 1102 01:13:01,910 --> 01:13:04,140 You are my love life. 1103 01:13:46,054 --> 01:13:48,022 [ Water dripping ] 1104 01:14:05,374 --> 01:14:09,310 PATTI: Frances, could you come up here, please? 1105 01:14:09,378 --> 01:14:11,778 There's hot water in the toilet bowl. 1106 01:14:14,750 --> 01:14:16,308 Oh, my God. 1107 01:14:16,418 --> 01:14:18,909 - That's close to boiling. - Mm-hmm. 1108 01:14:19,021 --> 01:14:21,683 They must have crossed a pipe somewhere. 1109 01:14:21,757 --> 01:14:23,748 Oh, this is really bad, isn't it? 1110 01:14:23,826 --> 01:14:27,922 Well, it's not good, unless you want to give your ass a facial. 1111 01:14:27,996 --> 01:14:30,590 That's a contradiction in terms. 1112 01:14:30,666 --> 01:14:34,966 I guess it'd be more of an ass-cial. 1113 01:14:35,037 --> 01:14:37,369 [ Woman giggling in distance ] 1114 01:14:47,182 --> 01:14:48,774 - [ Chuckles ] - [ Gasps ] 1115 01:14:49,985 --> 01:14:52,351 Oh, God. Go. Go, go, go. 1116 01:14:52,421 --> 01:14:54,116 PAWEL: I'm sorry, Frances! 1117 01:14:54,189 --> 01:14:56,555 He's sorry. 1118 01:14:56,625 --> 01:14:58,786 We have nowhere else to be together. 1119 01:14:58,861 --> 01:15:00,294 What does that make me? 1120 01:15:00,362 --> 01:15:04,230 Saint Francesca, patron saint of horny teenagers? 1121 01:15:04,299 --> 01:15:06,267 Pawel, you were doing it in my bed. 1122 01:15:06,335 --> 01:15:07,927 I don't even do it in my bed. 1123 01:15:08,003 --> 01:15:09,937 Please, Francesca, help us. 1124 01:15:10,005 --> 01:15:12,872 My father don't let us see each other. 1125 01:15:12,941 --> 01:15:15,637 Maybe he thinks you're young and shouldn't be... 1126 01:15:15,711 --> 01:15:17,838 It's because I'm Polish. 1127 01:15:17,946 --> 01:15:20,346 It will be terrible if we are not together. 1128 01:15:20,382 --> 01:15:22,247 [ Speaking Italian ] 1129 01:15:30,592 --> 01:15:33,186 "Assassinate." Did you say "assassinate"? 1130 01:15:33,262 --> 01:15:35,662 Did she say you were going to assassinate somebody? 1131 01:15:35,731 --> 01:15:38,427 No, she misunderstand. 1132 01:15:38,500 --> 01:15:40,263 I didn't say... 1133 01:15:40,335 --> 01:15:43,702 Amore, I didn't say, "assassino." 1134 01:15:43,772 --> 01:15:47,003 I said, "I'm going to ask Nino" 1135 01:15:47,075 --> 01:15:50,875 for money to help us get married. 1136 01:15:50,979 --> 01:15:53,880 - Oh! - "Ask Nino." Oh! 1137 01:15:53,916 --> 01:15:56,714 I didn't understand. 1138 01:15:56,818 --> 01:15:57,580 Married? 1139 01:15:57,653 --> 01:16:00,315 You barely understand what the other is saying. 1140 01:16:00,389 --> 01:16:02,448 We are in love. 1141 01:16:02,524 --> 01:16:04,424 And I go with him this weekend. 1142 01:16:04,493 --> 01:16:08,486 To the flag-throwing festival. I am going to throw the flag. 1143 01:16:08,564 --> 01:16:10,794 Throw the flag. Why? 1144 01:16:10,866 --> 01:16:14,495 Because I can do it as good as any Italian man. 1145 01:16:14,570 --> 01:16:16,003 That's why. 1146 01:16:16,071 --> 01:16:17,629 And her father will see. 1147 01:16:17,706 --> 01:16:19,298 PLACIDO: Francesca? 1148 01:16:19,374 --> 01:16:21,672 - Francesca? - My father. 1149 01:16:22,711 --> 01:16:25,339 - Francesca. - Placido, hi. 1150 01:16:25,447 --> 01:16:27,381 My daughter says you are taking her 1151 01:16:27,449 --> 01:16:30,316 to the festa in Montepulciano. 1152 01:16:30,385 --> 01:16:31,409 This is true? 1153 01:16:31,520 --> 01:16:33,886 Just a moment, please. 1154 01:16:37,059 --> 01:16:39,857 I told him you're taking me so he will stay home. 1155 01:16:39,928 --> 01:16:42,021 I don't want to lie to your father. 1156 01:16:42,097 --> 01:16:44,964 Come on, Frances. Who cares? 1157 01:16:45,033 --> 01:16:46,625 PAWEL: Frances? 1158 01:16:47,603 --> 01:16:52,131 If I am not with her, I will die of a broken heart. 1159 01:16:55,310 --> 01:16:56,800 You won't die. 1160 01:17:13,128 --> 01:17:14,425 [ Cheering ] 1161 01:17:14,496 --> 01:17:16,020 Isn't he great? 1162 01:17:22,804 --> 01:17:24,772 Oh, there he is! 1163 01:17:30,379 --> 01:17:32,370 These are straight men. 1164 01:17:32,481 --> 01:17:35,382 In tights twirling flags. 1165 01:17:35,951 --> 01:17:38,078 - Fantastic! - Yeah. 1166 01:17:42,524 --> 01:17:45,118 Oh, this is it! 1167 01:17:48,897 --> 01:17:50,728 He is fantastic! 1168 01:17:53,368 --> 01:17:55,495 Fantastico! 1169 01:18:16,058 --> 01:18:17,389 Whoo! 1170 01:18:39,247 --> 01:18:41,306 - Yay! Bravo! - Bravo! 1171 01:18:45,120 --> 01:18:48,681 CHIARA: Pawel, I love you! 1172 01:18:48,757 --> 01:18:49,883 [ Crowd gasps ] 1173 01:18:49,958 --> 01:18:50,617 Oh! 1174 01:18:50,692 --> 01:18:51,989 [ Gasps ] 1175 01:18:57,199 --> 01:19:00,225 Pawel! Mi scusi. Pawel! 1176 01:19:00,302 --> 01:19:02,202 - Oh, oh. - Easy. 1177 01:19:02,270 --> 01:19:03,965 Easy. Easy. 1178 01:19:04,806 --> 01:19:06,296 Mi scusi. 1179 01:19:11,646 --> 01:19:12,772 I throw the flag. 1180 01:19:12,848 --> 01:19:14,475 Si, amore. 1181 01:19:18,520 --> 01:19:20,351 They're fine. 1182 01:19:21,623 --> 01:19:23,113 Let's go. 1183 01:19:23,191 --> 01:19:28,128 What is it about love that makes us so stupid? 1184 01:19:30,031 --> 01:19:31,828 Take the man with the flowers. 1185 01:19:31,900 --> 01:19:33,595 Same deal every day. 1186 01:19:33,668 --> 01:19:35,192 I mean, enough already. 1187 01:19:35,270 --> 01:19:38,637 Why can he just let it go and get over it? 1188 01:19:49,584 --> 01:19:51,609 Francesca, you see my daughter? 1189 01:19:51,720 --> 01:19:53,654 She seems so different. 1190 01:19:53,722 --> 01:19:56,452 - Really? - Oh, Chiara is not herself. 1191 01:19:56,525 --> 01:19:57,492 Oh. 1192 01:19:57,592 --> 01:20:02,188 Maybe do you know what's bothering her? 1193 01:20:02,264 --> 01:20:04,198 Placido, I don't know. 1194 01:20:04,266 --> 01:20:05,028 Oh. 1195 01:20:05,100 --> 01:20:09,537 Hey, Frances, look. You can see Bramasole from here. 1196 01:20:09,604 --> 01:20:10,730 See? 1197 01:20:11,606 --> 01:20:13,130 Thank you. 1198 01:20:22,350 --> 01:20:23,612 It's Marcello! 1199 01:20:23,685 --> 01:20:25,585 Oh, my God! 1200 01:20:29,157 --> 01:20:30,818 - Wait a minute. - What? 1201 01:20:30,892 --> 01:20:33,190 What's he doing? Don't go! 1202 01:20:33,261 --> 01:20:35,161 Where are you going? 1203 01:20:35,230 --> 01:20:36,254 Patti! 1204 01:20:36,331 --> 01:20:37,628 Marcello! 1205 01:20:37,699 --> 01:20:39,326 Marcello! 1206 01:20:44,406 --> 01:20:46,203 Marcello! Ah! 1207 01:20:51,813 --> 01:20:52,973 Marcello! 1208 01:20:59,120 --> 01:21:01,247 Aaah! 1209 01:21:03,925 --> 01:21:05,153 Wait! 1210 01:21:08,763 --> 01:21:10,754 Marcello! 1211 01:21:14,336 --> 01:21:18,534 We tried you on your cell, but you were in a dead zone. 1212 01:21:18,607 --> 01:21:20,768 I cannot believe you let him leave. 1213 01:21:20,842 --> 01:21:23,436 - He said he couldn't wait. - Couldn't wait? 1214 01:21:23,511 --> 01:21:26,036 - Why? - He was on his way to Arezzo. 1215 01:21:26,114 --> 01:21:27,741 He was nearby and thought he'd take a shot. 1216 01:21:27,816 --> 01:21:30,011 He was very disappointed, okay? 1217 01:21:30,118 --> 01:21:31,915 You've got a snail in your ear. 1218 01:21:32,020 --> 01:21:32,611 Good. 1219 01:21:32,687 --> 01:21:33,210 Really? 1220 01:21:33,321 --> 01:21:35,312 No! Get it out! 1221 01:21:35,423 --> 01:21:37,118 He left you a note. 1222 01:21:39,928 --> 01:21:41,759 Hold still. 1223 01:21:41,830 --> 01:21:45,698 He's going north for a couple of weeks. 1224 01:21:50,639 --> 01:21:51,503 Oh, my God. 1225 01:21:51,573 --> 01:21:53,734 He had a dream about me in a white dress. 1226 01:21:53,808 --> 01:21:55,673 A white dress? Holy shit! 1227 01:21:55,744 --> 01:21:59,145 Damn it, Patti, why didn't you make him wait? 1228 01:21:59,214 --> 01:22:01,182 I mean, come on, You're a tough dyke. 1229 01:22:01,283 --> 01:22:03,774 You could have tied him to a chair! 1230 01:22:03,885 --> 01:22:07,582 You could have faked labor at least! 1231 01:22:07,656 --> 01:22:09,749 I wouldn't have had to fake it. 1232 01:22:11,226 --> 01:22:14,753 [ Inhales, exhales deeply ] 1233 01:22:14,829 --> 01:22:17,457 Ten fingers. Ten toes. 1234 01:22:17,532 --> 01:22:20,365 [ Inhales, exhales deeply ] 1235 01:22:20,435 --> 01:22:23,427 I commend you on a classic choice. 1236 01:22:25,974 --> 01:22:27,339 What's her name, Mom? 1237 01:22:27,409 --> 01:22:29,001 Alexandra. 1238 01:22:29,110 --> 01:22:32,011 Alexandra. 1239 01:22:34,816 --> 01:22:38,183 In Italian, the literal translation of "to give birth," 1240 01:22:38,253 --> 01:22:41,654 "dare alla luce," is to give to the light. 1241 01:22:41,723 --> 01:22:43,884 Alexandra. 1242 01:22:45,593 --> 01:22:47,527 Welcome to the light. 1243 01:22:50,865 --> 01:22:51,957 All right. 1244 01:22:52,033 --> 01:22:52,829 Hi! 1245 01:22:52,901 --> 01:22:55,301 Yes! Yes! 1246 01:22:56,504 --> 01:22:58,529 Hello, sweetheart. 1247 01:22:58,606 --> 01:23:00,005 Alexandra. 1248 01:23:00,041 --> 01:23:02,566 - Alexandra. - [ Toys squeaking ] 1249 01:23:02,677 --> 01:23:04,508 Okay, I can... 1250 01:23:04,579 --> 01:23:06,570 Hey, baby. 1251 01:23:06,648 --> 01:23:09,082 Oh, you're so cute. You're so cute. 1252 01:23:19,928 --> 01:23:21,054 Oh! 1253 01:23:40,615 --> 01:23:42,515 Frances. 1254 01:23:44,919 --> 01:23:47,183 We are finished. 1255 01:24:11,579 --> 01:24:13,103 Poland. 1256 01:24:30,899 --> 01:24:32,491 Dziekuje. 1257 01:24:34,903 --> 01:24:36,234 Dziekuje. 1258 01:25:06,201 --> 01:25:08,692 Come back soon. I'll cook for you. 1259 01:25:09,704 --> 01:25:10,830 Pawel, you too? 1260 01:25:10,905 --> 01:25:13,271 Chiara is waiting! 1261 01:25:17,879 --> 01:25:21,440 Patti, you want to come with me to town? 1262 01:25:21,549 --> 01:25:23,176 We could bring the baby. 1263 01:25:54,315 --> 01:25:56,044 [ Knock on door ] 1264 01:26:57,445 --> 01:26:59,811 I have to buy a white dress. 1265 01:27:14,896 --> 01:27:16,386 Excuse me. 1266 01:27:16,464 --> 01:27:20,696 - Could you give me a lift? - With pleasure. 1267 01:27:22,070 --> 01:27:23,002 Grazie. 1268 01:27:23,071 --> 01:27:25,062 [ Speaking Italian ] 1269 01:27:40,688 --> 01:27:42,349 [ Speaking Italian ] 1270 01:27:44,192 --> 01:27:45,181 Grazie. 1271 01:27:45,260 --> 01:27:48,957 I could wait and take you back. 1272 01:27:49,030 --> 01:27:52,261 Thanks, but I've got my boyfriend. 1273 01:28:00,475 --> 01:28:02,102 Marcello! 1274 01:28:03,344 --> 01:28:04,971 Marcello! 1275 01:28:07,448 --> 01:28:09,245 Francesca. 1276 01:28:09,317 --> 01:28:11,547 Wait there, I'm coming down. 1277 01:28:20,628 --> 01:28:21,788 Francesca. 1278 01:28:23,097 --> 01:28:26,157 Look how beautiful you are. 1279 01:28:26,234 --> 01:28:28,532 It's incredible to see you. 1280 01:28:31,205 --> 01:28:33,173 Every time we made plans, it didn't happen. 1281 01:28:33,241 --> 01:28:35,766 So this time, I thought I'll surprise you. 1282 01:28:35,877 --> 01:28:37,868 I am surprised. 1283 01:28:39,947 --> 01:28:41,778 What brings you to Positano? 1284 01:28:41,849 --> 01:28:44,647 What brings me to Positano? 1285 01:28:46,821 --> 01:28:49,517 What brings me to Positano? 1286 01:28:49,590 --> 01:28:50,989 WOMAN: Marcello. 1287 01:28:51,059 --> 01:28:52,993 We're going to be late. 1288 01:28:53,061 --> 01:28:54,858 One moment, darling. 1289 01:28:54,929 --> 01:28:57,090 I'll be right there. 1290 01:29:02,337 --> 01:29:03,827 Wow. 1291 01:29:07,041 --> 01:29:08,565 I came at a bad time. 1292 01:29:08,643 --> 01:29:11,544 Francesca, wait. Wait. Wait! 1293 01:29:11,579 --> 01:29:14,707 I'm sorry you're hurt. But what did you expect? 1294 01:29:14,816 --> 01:29:16,875 What did I expect? 1295 01:29:16,984 --> 01:29:19,919 You came to Bramasole. You left that note. 1296 01:29:19,987 --> 01:29:21,284 I thought that you... 1297 01:29:21,356 --> 01:29:23,221 Wait. Just a minute. 1298 01:29:23,291 --> 01:29:26,522 Months ago, we had a beautiful affair. 1299 01:29:26,594 --> 01:29:30,724 And if you think I wanted more of you after that, you're right. 1300 01:29:30,798 --> 01:29:33,426 Because I did, of course. 1301 01:29:33,501 --> 01:29:36,527 You're a fantastic woman, Francesca. 1302 01:29:36,604 --> 01:29:38,731 But we were never able to come together again, 1303 01:29:38,806 --> 01:29:40,967 even though we tried. 1304 01:29:41,042 --> 01:29:43,806 And this sort of thing must come naturally. 1305 01:29:47,181 --> 01:29:49,172 I told you. 1306 01:29:49,283 --> 01:29:51,478 There was my friend. She was going to have a baby. 1307 01:29:51,552 --> 01:29:54,316 There were many, many other things. 1308 01:29:56,057 --> 01:29:58,355 Important things you had to do. 1309 01:30:00,161 --> 01:30:02,186 And you couldn't wait. 1310 01:30:03,398 --> 01:30:04,524 Right? 1311 01:30:08,669 --> 01:30:10,864 Don't worry, Francesca. 1312 01:30:10,938 --> 01:30:12,371 Don't worry. 1313 01:30:13,608 --> 01:30:15,667 There is nothing to regret. 1314 01:30:16,978 --> 01:30:18,843 Do you regret this? 1315 01:30:20,715 --> 01:30:22,046 I don't... 1316 01:30:27,255 --> 01:30:30,281 There is someone for you, Francesca. 1317 01:30:41,068 --> 01:30:42,558 Goodbye. 1318 01:30:51,145 --> 01:30:52,669 Francesca! 1319 01:31:15,203 --> 01:31:17,763 She's in the fountain! 1320 01:31:17,839 --> 01:31:20,603 - Who is in the fountain? - The crazy blonde! 1321 01:31:30,184 --> 01:31:32,414 What's going on here? 1322 01:31:32,520 --> 01:31:36,820 She is Sylvia in "La Dolce Vita." 1323 01:31:40,261 --> 01:31:42,252 She's very good, actually. 1324 01:31:48,369 --> 01:31:49,927 Is she drunk? 1325 01:31:50,004 --> 01:31:51,494 I hope so. 1326 01:31:58,546 --> 01:32:03,245 You know, in "La Dolce Vita," he goes in and he gets her. 1327 01:32:04,318 --> 01:32:08,687 Mastroianni. He goes in, and he fishes her out. 1328 01:32:42,757 --> 01:32:44,190 Katherine. 1329 01:32:59,574 --> 01:33:01,132 Thank you. 1330 01:33:06,080 --> 01:33:08,605 Do you think I make a good Sylvia? 1331 01:33:08,716 --> 01:33:09,808 You were wonderful. 1332 01:33:09,917 --> 01:33:10,975 Oh. 1333 01:33:14,555 --> 01:33:15,749 Here. 1334 01:33:19,827 --> 01:33:22,660 I see Zeus is gone. 1335 01:33:22,730 --> 01:33:24,891 Back to Mount Olympus. 1336 01:33:24,966 --> 01:33:27,025 I'm so sorry. 1337 01:33:27,101 --> 01:33:30,559 Don't be. I'm fine now. 1338 01:33:30,638 --> 01:33:34,005 There's nothing like a fountain and a magnum of French champagne 1339 01:33:34,075 --> 01:33:36,805 to put you right again. 1340 01:33:37,979 --> 01:33:39,344 Really? 1341 01:33:41,616 --> 01:33:43,413 What do you think? 1342 01:33:50,992 --> 01:33:52,755 Oh. 1343 01:34:04,605 --> 01:34:09,474 You know who I really love the most from all the films? 1344 01:34:10,478 --> 01:34:12,139 Cabiria. 1345 01:34:13,948 --> 01:34:16,439 You remember at the end 1346 01:34:16,550 --> 01:34:20,509 when another man has left her in the most terrible way, 1347 01:34:20,621 --> 01:34:23,181 and she thinks it's all over for her? 1348 01:34:25,192 --> 01:34:28,889 Then she sees some children playing in the street, 1349 01:34:28,963 --> 01:34:30,726 making music. 1350 01:34:31,832 --> 01:34:34,027 And before she knows it... 1351 01:34:35,202 --> 01:34:37,227 she's smiling again. 1352 01:34:39,874 --> 01:34:43,173 That's what Fefe always said. 1353 01:34:43,244 --> 01:34:46,509 No matter what happens... 1354 01:34:48,482 --> 01:34:51,679 always keep your childish innocence. 1355 01:34:53,554 --> 01:34:58,150 It's the most important thing. 1356 01:35:16,811 --> 01:35:18,403 You're back? What happened? 1357 01:35:18,479 --> 01:35:19,946 How'd it go with Marcello? 1358 01:35:20,047 --> 01:35:21,708 I don't want to talk about it. 1359 01:35:21,782 --> 01:35:23,181 Chiara's here. She's upset. 1360 01:35:23,250 --> 01:35:27,084 She's out in the garden talking with Pawel. 1361 01:35:27,154 --> 01:35:29,019 I can't talk about it now. 1362 01:35:29,090 --> 01:35:31,217 Oh. Fran. 1363 01:35:49,510 --> 01:35:51,535 Stupid. 1364 01:35:51,612 --> 01:35:53,409 Stupid. 1365 01:35:53,514 --> 01:35:56,711 Stupid! Stupid! Stupid! 1366 01:35:58,519 --> 01:36:00,111 Stupid! 1367 01:36:00,187 --> 01:36:01,119 Aah! 1368 01:36:01,188 --> 01:36:03,418 What more can I do? 1369 01:36:08,529 --> 01:36:10,861 [ Chiara crying in distance ] 1370 01:36:19,273 --> 01:36:21,036 It's okay. 1371 01:36:22,176 --> 01:36:24,576 It's not your fault. 1372 01:36:45,166 --> 01:36:46,531 Babbo. 1373 01:37:00,247 --> 01:37:03,045 I want to ask your permission to marry your daughter. 1374 01:37:03,117 --> 01:37:04,778 [ Speaking Italian ] 1375 01:37:04,885 --> 01:37:09,754 It's nice, but it's out of the question. 1376 01:37:09,824 --> 01:37:12,349 I have come here to ask your permission 1377 01:37:12,426 --> 01:37:13,723 to marry your daughter. 1378 01:37:13,794 --> 01:37:17,389 I will love her forever, and I know that I will make her happy. 1379 01:37:17,464 --> 01:37:18,795 All young men say this. 1380 01:37:18,866 --> 01:37:20,857 Sometimes it's true. 1381 01:37:20,935 --> 01:37:21,959 Never. 1382 01:37:22,036 --> 01:37:24,300 Never? What about you two? 1383 01:37:24,371 --> 01:37:27,670 Don't be ridiculous. I hate him half of the time. 1384 01:37:29,176 --> 01:37:33,875 Placido, don't you want Chiara to be happy in love? 1385 01:37:33,948 --> 01:37:35,677 Happy. 1386 01:37:35,783 --> 01:37:37,683 Happy is about a lot of things. 1387 01:37:37,751 --> 01:37:39,946 It's not just about young passion. 1388 01:37:40,020 --> 01:37:42,853 This doesn't last, Chiara, and when it's over, 1389 01:37:42,923 --> 01:37:45,221 what you will have left is nothing. 1390 01:37:45,292 --> 01:37:47,192 He has nothing to offer you. 1391 01:37:47,261 --> 01:37:50,492 I have everything to offer her. 1392 01:37:51,632 --> 01:37:52,997 Everything. 1393 01:37:53,067 --> 01:37:56,503 Pawel, let's go. 1394 01:37:57,538 --> 01:37:58,436 Chiara! 1395 01:37:58,505 --> 01:37:59,995 Wait. Wait. 1396 01:38:03,077 --> 01:38:04,874 Won't you give your blessing? 1397 01:38:04,945 --> 01:38:07,539 What if this is it? 1398 01:38:07,648 --> 01:38:09,343 The real thing. 1399 01:38:10,651 --> 01:38:12,118 A love that lasts forever. 1400 01:38:12,219 --> 01:38:14,847 What you describe is all in fairy tales. 1401 01:38:14,922 --> 01:38:16,150 No, it's not. 1402 01:38:16,223 --> 01:38:19,750 And how do you know? From personal experience? 1403 01:38:23,964 --> 01:38:26,592 No, I looked for it, and I didn't find it. 1404 01:38:27,468 --> 01:38:29,868 But that doesn't mean it doesn't exist. 1405 01:38:29,937 --> 01:38:32,132 That's exactly what it means. 1406 01:38:32,206 --> 01:38:34,333 No one has had it. 1407 01:38:34,408 --> 01:38:36,933 I did! I had a great love. 1408 01:38:37,011 --> 01:38:38,273 Mamma! 1409 01:38:38,379 --> 01:38:40,779 Your father... a great love. 1410 01:38:40,881 --> 01:38:42,849 And I'll never forget it. 1411 01:38:42,917 --> 01:38:44,578 Mamma! Mamma! 1412 01:38:44,652 --> 01:38:47,780 He's a poor Polish laborer. 1413 01:38:47,888 --> 01:38:49,287 He is nobody. 1414 01:38:49,356 --> 01:38:51,950 He has no family! 1415 01:38:53,427 --> 01:38:55,122 That's not true. 1416 01:39:00,534 --> 01:39:02,161 He has me. 1417 01:39:04,505 --> 01:39:06,336 I'm his family. 1418 01:39:08,342 --> 01:39:10,401 I'm his family. 1419 01:39:19,753 --> 01:39:22,085 [ Speaking Italian ] 1420 01:39:33,300 --> 01:39:35,393 Chiara. 1421 01:39:35,469 --> 01:39:37,801 [ Speaking Italian ] 1422 01:39:59,660 --> 01:40:00,592 Pawel. 1423 01:40:00,661 --> 01:40:02,993 [ Speaking Italian ] 1424 01:40:13,741 --> 01:40:15,333 [ Speaking Italian ] 1425 01:40:15,409 --> 01:40:17,639 Amen. 1426 01:40:17,711 --> 01:40:19,975 - [ Speaking Italian ] - CHIARA: Amen. 1427 01:40:20,080 --> 01:40:21,980 [ Speaking Italian ] 1428 01:40:22,016 --> 01:40:23,574 Amen. 1429 01:40:28,589 --> 01:40:30,682 [ Speaking Italian ] 1430 01:40:30,758 --> 01:40:32,123 CHIARA: Amen. 1431 01:40:47,141 --> 01:40:49,473 Okay, yes. Okay. 1432 01:41:07,761 --> 01:41:10,195 [ Speaking Italian ] 1433 01:41:10,264 --> 01:41:11,959 Mamma! 1434 01:41:15,602 --> 01:41:17,934 [ Guests chanting ] 1435 01:41:19,440 --> 01:41:20,737 [ Cheering ] 1436 01:41:33,487 --> 01:41:35,580 What are you thinking? 1437 01:41:35,656 --> 01:41:37,214 What do I think? 1438 01:41:37,324 --> 01:41:38,689 Tell me. 1439 01:41:40,694 --> 01:41:43,424 I think you got your wish. 1440 01:41:43,497 --> 01:41:45,590 My wish? 1441 01:41:45,666 --> 01:41:47,861 That day we looked for your snake 1442 01:41:47,935 --> 01:41:51,336 you said to me that you wanted there to be a wedding here. 1443 01:42:00,047 --> 01:42:01,674 Yeah. 1444 01:42:01,782 --> 01:42:04,808 And you said you wanted there to be a family here. 1445 01:42:11,792 --> 01:42:13,384 You're right. 1446 01:42:14,862 --> 01:42:16,659 I got my wish. 1447 01:42:18,132 --> 01:42:20,464 I got everything that I asked for. 1448 01:42:47,094 --> 01:42:48,891 Mi scusi. 1449 01:42:48,962 --> 01:42:51,795 [ Speaking faltering Italian ] 1450 01:42:55,235 --> 01:42:57,829 You are looking for the American writer who lives here, 1451 01:42:57,905 --> 01:43:00,032 and you found her. 1452 01:43:01,108 --> 01:43:03,906 If you don't mind, I'll just... 1453 01:43:06,380 --> 01:43:07,210 There. 1454 01:43:07,281 --> 01:43:10,808 It was crawling on you. 1455 01:43:10,918 --> 01:43:12,351 A ladybug. 1456 01:43:12,419 --> 01:43:13,647 Huh. 1457 01:43:18,425 --> 01:43:22,361 Do I know you? 1458 01:43:22,429 --> 01:43:24,021 Not really. 1459 01:43:24,097 --> 01:43:25,997 You reviewed one of my books once. 1460 01:43:26,066 --> 01:43:27,966 Did I like it? 1461 01:43:28,035 --> 01:43:29,093 Not very much. 1462 01:43:29,169 --> 01:43:31,103 - Oh, no. - Don't worry. 1463 01:43:31,171 --> 01:43:36,199 It was, by far, the very best bad review I've ever received. 1464 01:43:36,310 --> 01:43:37,174 You're kidding. 1465 01:43:37,244 --> 01:43:38,176 I'm not. 1466 01:43:38,245 --> 01:43:41,874 It helped me get to my next book. 1467 01:43:41,982 --> 01:43:45,713 Anyway, I've been traveling around Tuscany. 1468 01:43:45,786 --> 01:43:48,482 Someone said that you lived up here. 1469 01:43:51,725 --> 01:43:53,090 I'm Ed. 1470 01:43:53,160 --> 01:43:54,218 Hi. 1471 01:43:54,294 --> 01:43:55,056 Hi. 1472 01:43:55,128 --> 01:43:56,755 Hi. 1473 01:43:56,830 --> 01:43:58,991 I'm Frances. 1474 01:43:59,066 --> 01:43:59,760 Hi. 1475 01:43:59,833 --> 01:44:01,095 Hi. 1476 01:44:01,835 --> 01:44:05,066 There's a wedding going on. This isn't your wedding. 1477 01:44:05,138 --> 01:44:08,198 That would be unfortunate. 1478 01:44:25,993 --> 01:44:29,622 They say they built the train tracks over the Alps 1479 01:44:29,696 --> 01:44:33,029 before there was a train that could make the trip. 1480 01:44:33,100 --> 01:44:34,863 They built it anyway. 1481 01:44:34,935 --> 01:44:37,665 They knew one day the train would come. 1482 01:44:39,773 --> 01:44:42,640 Any arbitrary turning along the way, 1483 01:44:42,709 --> 01:44:44,472 and I would be elsewhere. 1484 01:44:44,544 --> 01:44:46,444 I would be different. 1485 01:44:48,515 --> 01:44:50,915 What are four walls, anyway? 1486 01:44:50,984 --> 01:44:52,884 They are what they contain. 1487 01:44:52,953 --> 01:44:55,717 The house protects the dreamer. 1488 01:44:55,789 --> 01:45:00,158 Unthinkably good things can happen, even late in the game. 1489 01:45:00,260 --> 01:45:02,524 It's such a surprise. 1490 01:45:12,000 --> 01:45:32,000 Subtitle Ripped by GRuPoUToPiA http://grupoutopia.cjb.net/