1 00:00:17,040 --> 00:00:19,235 Some of this is legend, 2 00:00:19,320 --> 00:00:21,914 but at least this much is fact � 3 00:00:22,000 --> 00:00:26,391 when rioting citizens of France destroyed the Bastille, 4 00:00:26,480 --> 00:00:30,598 they discovered in its records this mysterious entry... 5 00:01:09,360 --> 00:01:11,271 You dead yet? 6 00:02:17,160 --> 00:02:18,912 Aramis! 7 00:02:23,160 --> 00:02:25,833 Porthos is... 8 00:02:25,920 --> 00:02:30,516 I'm sorry, my dears. You would have enjoyed it. 9 00:02:30,600 --> 00:02:33,194 He's hung like a donkey. 10 00:02:33,280 --> 00:02:34,998 - So are you! - Really? 11 00:02:35,080 --> 00:02:39,517 He's been asleep so long, I'd forgotten. 12 00:02:39,600 --> 00:02:41,830 OK, go on now. 13 00:02:41,920 --> 00:02:43,831 Leave His Holiness alone. 14 00:02:43,920 --> 00:02:47,071 I'll bring you back tomorrow, when he's in a better mood. 15 00:02:47,160 --> 00:02:50,516 Go on, ladies. Go! 16 00:02:55,080 --> 00:02:58,356 Stop praying and revel with me, Aramis! 17 00:02:58,440 --> 00:03:00,317 I need my spirits lifted. 18 00:03:00,400 --> 00:03:03,073 I'm old, I'm weak, my strength is gone. 19 00:03:03,160 --> 00:03:04,593 Porthos! 20 00:03:04,680 --> 00:03:08,070 - I'm praying. - I just said that. 21 00:03:08,160 --> 00:03:11,550 Are you deaf, too? I know you're blind, 22 00:03:11,640 --> 00:03:14,996 because if you'd seen those tits you'd have tears in your eyes. 23 00:03:15,080 --> 00:03:17,514 There's more to life 24 00:03:17,600 --> 00:03:19,113 than a good pair of tits. 25 00:03:19,200 --> 00:03:20,599 Really? 26 00:03:22,280 --> 00:03:25,477 If you can name me one thing, 27 00:03:25,560 --> 00:03:27,198 one single thing, 28 00:03:27,280 --> 00:03:29,748 that is more sublime 29 00:03:29,840 --> 00:03:32,752 than the feel of a plump pink nipple between my lips, 30 00:03:32,840 --> 00:03:35,718 I'll build you a new cathedral. 31 00:03:37,360 --> 00:03:41,114 - Forgiveness. - Forgiveness? 32 00:03:46,680 --> 00:03:48,591 Forgive me... 33 00:03:49,200 --> 00:03:51,156 Forgive me... 34 00:03:51,240 --> 00:03:53,993 Am I forgiven? 35 00:03:55,120 --> 00:03:57,680 Am I forgiven? 36 00:04:01,360 --> 00:04:04,670 Your forgiveness isn't sweeter than a plump nipple. 37 00:04:04,760 --> 00:04:06,637 Don't you understand? 38 00:04:06,720 --> 00:04:09,029 I'm trying to pray! 39 00:04:09,120 --> 00:04:11,111 You're always praying! 40 00:04:15,800 --> 00:04:17,711 D'Artagnan! 41 00:04:17,920 --> 00:04:21,595 D'Artagnan! 42 00:04:21,680 --> 00:04:23,352 How are you, young pup? 43 00:04:23,440 --> 00:04:25,351 You interrupted a theological discussion. 44 00:04:25,440 --> 00:04:27,635 - So I see. - Welcome. Sit down. 45 00:04:27,720 --> 00:04:30,792 No, I come upon the King's business. 46 00:04:30,880 --> 00:04:33,235 He wishes to see you. 47 00:04:33,320 --> 00:04:34,992 You serve him loyally, 48 00:04:35,080 --> 00:04:39,278 even though people throw rotten eggs at his emblem. 49 00:04:39,360 --> 00:04:40,952 D'Artagnan, look at you! 50 00:04:41,040 --> 00:04:44,953 You look so young and I feel so old. 51 00:04:48,880 --> 00:04:50,836 The King says immediately. 52 00:04:54,320 --> 00:04:56,151 One for all, d'Artagnan. 53 00:04:58,400 --> 00:05:00,277 And all for one. 54 00:05:04,040 --> 00:05:06,998 We were all Musketeers once. 55 00:05:10,760 --> 00:05:13,069 I wonder how Athos is doing. 56 00:05:14,200 --> 00:05:16,156 Relax, Raoul. 57 00:05:16,240 --> 00:05:18,151 After all, you're my son. 58 00:05:18,240 --> 00:05:20,834 How could any woman resist you? 59 00:05:20,920 --> 00:05:22,592 When will you ask her? 60 00:05:22,680 --> 00:05:25,319 Today, as we arrive... 61 00:05:25,400 --> 00:05:27,675 or when we leave. 62 00:05:27,760 --> 00:05:29,830 When I think about it, I get confused. 63 00:05:29,920 --> 00:05:32,070 Will this help? 64 00:05:35,320 --> 00:05:36,719 Mother's ring. 65 00:05:36,800 --> 00:05:38,711 I can't take this. It's yours. 66 00:05:38,800 --> 00:05:41,473 She died giving you to me. 67 00:05:41,560 --> 00:05:46,190 I want to die knowing it's worn by the woman my son loves. 68 00:05:46,280 --> 00:05:48,430 Go! Bring back your fianc�e. 69 00:06:18,480 --> 00:06:21,438 Your Majesty, the attack will come at dawn. 70 00:06:21,520 --> 00:06:24,751 No, no. Do not underestimate the Dutch. 71 00:06:27,920 --> 00:06:29,831 These troops will be cut off here, 72 00:06:29,920 --> 00:06:32,354 so shift them here and here. 73 00:06:32,440 --> 00:06:34,351 Then we outnumber them there. 74 00:06:34,440 --> 00:06:35,919 Send that. 75 00:06:36,000 --> 00:06:37,115 Your Majesty! 76 00:06:37,200 --> 00:06:38,474 The yellow sash. 77 00:06:38,560 --> 00:06:41,233 As your advisors, we feel that it's... 78 00:06:41,320 --> 00:06:44,790 ...our duty... - Yes, our duty to inform you 79 00:06:44,880 --> 00:06:47,269 that there are riots in Paris. 80 00:06:47,360 --> 00:06:49,237 Riots? 81 00:06:49,320 --> 00:06:52,232 Paris is the most beautiful city in the world. 82 00:06:52,320 --> 00:06:55,198 Why should my people feel anything 83 00:06:55,280 --> 00:06:56,713 but pride and contentment? 84 00:06:56,800 --> 00:06:58,199 Of course, Your Majesty. 85 00:06:58,280 --> 00:07:00,430 I'm sure they are content and proud. 86 00:07:00,520 --> 00:07:02,556 But they are also starving. 87 00:07:02,640 --> 00:07:07,316 If we distributed some of the food reserved for the army... 88 00:07:07,400 --> 00:07:10,437 The priest Aramis! 89 00:07:21,520 --> 00:07:24,432 Father Aramis, His Majesty is experiencing difficulty 90 00:07:24,520 --> 00:07:27,956 - with the Jesuits. - The Jesuits? 91 00:07:28,040 --> 00:07:31,430 They have declared His Majesty's wars unjust. 92 00:07:31,520 --> 00:07:34,432 His Majesty should speak to their leader. 93 00:07:34,520 --> 00:07:35,953 But who is he? 94 00:07:36,040 --> 00:07:40,113 No one can keep secrets like the Jesuits. 95 00:07:40,400 --> 00:07:42,595 Your Majesty. 96 00:07:48,200 --> 00:07:52,910 You are a priest, but once you were a Musketeer. 97 00:07:53,000 --> 00:07:54,672 Like my father, 98 00:07:54,760 --> 00:07:57,672 I have trusted you with the gravest of missions. 99 00:07:58,800 --> 00:07:59,755 So... 100 00:08:02,280 --> 00:08:05,716 I want you to find the secret leader of the Jesuits. 101 00:08:05,800 --> 00:08:07,791 And when you have, 102 00:08:07,880 --> 00:08:09,791 for God and for France, 103 00:08:09,880 --> 00:08:11,438 I wish you to kill him. 104 00:08:15,080 --> 00:08:17,514 I know this is a terrible thing I ask, 105 00:08:17,600 --> 00:08:20,990 especially from a priest. 106 00:08:21,080 --> 00:08:23,435 Can you accept this mission 107 00:08:23,520 --> 00:08:25,909 and keep it private? 108 00:08:28,840 --> 00:08:33,231 When I discover the identity of this Jesuit rebel, 109 00:08:34,440 --> 00:08:38,752 I will kill both him and the man who told me. 110 00:08:38,840 --> 00:08:42,594 Once a Musketeer, always a Musketeer? 111 00:08:45,880 --> 00:08:47,791 About these riots... 112 00:08:47,880 --> 00:08:50,394 We have stocks on the wharves now. 113 00:08:50,480 --> 00:08:51,913 Distribute that. 114 00:08:52,000 --> 00:08:54,116 But that food is spoiling. 115 00:08:54,200 --> 00:08:56,760 That's why it wasn't sent to the army. 116 00:08:56,840 --> 00:08:58,717 Then you must hurry. 117 00:08:58,800 --> 00:09:02,031 What an excellent idea, Your Majesty. 118 00:09:02,120 --> 00:09:04,429 Look at that stitching! 119 00:09:04,520 --> 00:09:06,192 Don't they look glorious? 120 00:09:06,280 --> 00:09:08,350 Not so glorious as you. 121 00:09:13,640 --> 00:09:15,073 Who is that? 122 00:09:17,800 --> 00:09:19,756 Raoul, the son of Athos. 123 00:09:19,840 --> 00:09:22,752 Fran�ois, you may like young soldiers, 124 00:09:22,840 --> 00:09:25,798 but I'm referring to the beauty with him. 125 00:09:25,880 --> 00:09:29,111 Her name is Christine. 126 00:10:11,120 --> 00:10:12,439 Your Majesty? 127 00:10:15,280 --> 00:10:17,032 What now, d'Artagnan? 128 00:10:17,120 --> 00:10:19,236 Assassins falling from the sky? 129 00:10:19,320 --> 00:10:22,039 I was not told of the pig chase. 130 00:10:22,120 --> 00:10:24,315 Look at these men's faces. 131 00:10:24,400 --> 00:10:26,789 How they admire you. 132 00:10:26,880 --> 00:10:28,359 With you protecting me, 133 00:10:28,440 --> 00:10:31,193 what fool would try to harm me? 134 00:10:31,280 --> 00:10:33,874 A fool's blade can be sharper than his brain. 135 00:10:33,960 --> 00:10:35,871 Let us play a game. 136 00:10:35,960 --> 00:10:38,474 Let's pretend that I am king 137 00:10:38,560 --> 00:10:40,516 and you are captain of my Musketeers. 138 00:10:40,600 --> 00:10:42,431 Pretend my wish is law, 139 00:10:42,520 --> 00:10:45,637 and my wish is to enjoy this party. 140 00:10:45,720 --> 00:10:48,075 As should you. 141 00:10:50,160 --> 00:10:51,752 Ladies! 142 00:11:00,800 --> 00:11:03,234 Christine... ever since I arrived... 143 00:11:03,320 --> 00:11:05,311 - Monsieur? Mademoiselle? - No, thank you. 144 00:11:10,040 --> 00:11:12,600 Captain, may I present Christine Bellefort. 145 00:11:15,280 --> 00:11:17,874 D'Artagnan is my father's best friend. 146 00:11:17,960 --> 00:11:19,757 I am honoured 147 00:11:19,840 --> 00:11:22,718 you granted my request to join the Musketeers. 148 00:11:22,800 --> 00:11:24,438 The honour is mine. 149 00:11:24,520 --> 00:11:26,317 One for all... 150 00:11:26,400 --> 00:11:28,356 And all for one. 151 00:11:34,240 --> 00:11:36,117 I love you. 152 00:11:36,200 --> 00:11:38,998 And I love you, Raoul. 153 00:11:39,080 --> 00:11:42,390 I'll never be rich, but you have my heart. 154 00:11:42,480 --> 00:11:44,630 Then I am richer than the King. 155 00:11:47,960 --> 00:11:49,632 I have something to give you... 156 00:11:54,400 --> 00:11:57,710 We offer a contest of cunning and agility. 157 00:11:57,800 --> 00:11:59,916 Behold our unicorn! 158 00:12:02,200 --> 00:12:04,589 Whoever captures our unicorn, 159 00:12:04,680 --> 00:12:06,716 shall win its treasure. 160 00:12:09,800 --> 00:12:14,112 Now, to the chase! I command you all! 161 00:12:17,240 --> 00:12:19,708 The pendant will be yours! 162 00:13:22,520 --> 00:13:25,910 Christine, isn't it? I'd have thought it impossible, 163 00:13:26,000 --> 00:13:30,073 but the excitement of the chase has made you more beautiful. 164 00:13:30,160 --> 00:13:32,674 Sire, I... thank you. 165 00:13:32,760 --> 00:13:34,432 You blush. 166 00:13:34,520 --> 00:13:36,556 You do not wish to look beautiful for your king? 167 00:13:36,640 --> 00:13:40,918 No, sire! I mean... yes... Of course, sire! 168 00:13:41,000 --> 00:13:43,355 - I mean, you are... - It's all right. 169 00:13:43,440 --> 00:13:46,000 You're not used to these surroundings. 170 00:13:46,080 --> 00:13:49,993 That is a condition we can happily remedy. 171 00:13:54,560 --> 00:13:57,632 You would fit nicely as a lady-in-waiting. 172 00:13:57,720 --> 00:14:02,748 His Majesty is... very... very kind. 173 00:14:03,840 --> 00:14:07,958 But I am engaged to Raoul � or will be when he asks me. 174 00:14:08,040 --> 00:14:09,917 You would choose a soldier 175 00:14:10,000 --> 00:14:12,309 who has not yet proposed 176 00:14:12,400 --> 00:14:13,833 above a king? 177 00:14:13,920 --> 00:14:16,912 I can only be faithful to my heart. 178 00:14:17,000 --> 00:14:20,072 But how faithful is that heart to you? 179 00:14:34,960 --> 00:14:36,598 Wait, Christine! 180 00:15:01,160 --> 00:15:02,991 Feed your people! 181 00:15:09,200 --> 00:15:10,872 Jesuits! 182 00:15:26,040 --> 00:15:28,349 Get me a general! 183 00:15:52,680 --> 00:15:56,150 184 00:17:01,040 --> 00:17:04,032 Her Majesty wishes a word with you. 185 00:17:13,440 --> 00:17:15,158 Your Majesty? 186 00:17:15,240 --> 00:17:18,516 I understand you saved my son's life today. 187 00:17:18,600 --> 00:17:22,115 God smiled upon us, Your Majesty. 188 00:17:22,200 --> 00:17:24,350 And you are not hurt? 189 00:17:24,440 --> 00:17:27,876 - No, my lady. - That is good. 190 00:17:39,240 --> 00:17:41,196 Captain? 191 00:17:41,280 --> 00:17:43,191 Raoul, son of Athos, 192 00:17:43,280 --> 00:17:46,716 has withdrawn his request to join the Musketeers. 193 00:18:01,200 --> 00:18:03,316 You have improved. 194 00:18:03,400 --> 00:18:05,038 It's been so long! 195 00:18:05,120 --> 00:18:06,838 So it has, my friend. 196 00:18:07,920 --> 00:18:09,558 What's the occasion? 197 00:18:09,640 --> 00:18:12,029 As you say, it's been too long. 198 00:18:12,120 --> 00:18:15,590 The great d'Artagnan must have the best wine. 199 00:18:15,680 --> 00:18:18,148 If the great Athos offers, 200 00:18:18,240 --> 00:18:20,708 then the great d'Artagnan must drink. 201 00:18:20,800 --> 00:18:25,078 I'm sorry I haven't been to see you lately, my friend. 202 00:18:25,160 --> 00:18:28,550 Head of the King's bodyguards? Must keep you busy. 203 00:18:28,640 --> 00:18:30,517 Especially with this king. 204 00:18:30,600 --> 00:18:33,034 Still, I should have come more often. 205 00:18:33,120 --> 00:18:35,509 I belong to the past, 206 00:18:35,600 --> 00:18:37,989 when grown men wore the uniform. 207 00:18:38,080 --> 00:18:40,275 At least it gives you time 208 00:18:40,360 --> 00:18:43,796 - to practise your violin. - And feel sorry for myself. 209 00:18:43,880 --> 00:18:46,678 My son is grown. He proposed to a wonderful girl. 210 00:18:46,760 --> 00:18:50,594 The errors of my life are made right in him. 211 00:18:50,680 --> 00:18:53,717 Now, for the life I've always wished him, 212 00:18:53,800 --> 00:18:57,076 - he's leaving home. - Athos, I... 213 00:18:58,960 --> 00:19:00,871 Out celebrating all night! 214 00:19:00,960 --> 00:19:03,758 Raoul, look who's come to visit. 215 00:19:05,840 --> 00:19:07,717 What's wrong? 216 00:19:07,800 --> 00:19:10,792 I cannot make her a widow, 217 00:19:10,880 --> 00:19:13,792 just as I've made her a wife. 218 00:19:13,880 --> 00:19:16,758 I've been recalled to my regiment. 219 00:19:16,840 --> 00:19:19,354 But that makes no sense! 220 00:19:19,440 --> 00:19:22,352 You've already served at the front. 221 00:19:22,440 --> 00:19:24,396 Has there been some disaster? 222 00:19:27,600 --> 00:19:30,398 Has everyone else been recalled? 223 00:19:30,480 --> 00:19:34,234 I believe the King's eye has fallen on Christine. 224 00:19:34,320 --> 00:19:38,074 True, he noticed her, but it has nothing to do... 225 00:19:38,160 --> 00:19:40,071 The King is a dog! 226 00:19:41,120 --> 00:19:42,712 And a coward! 227 00:19:42,800 --> 00:19:45,553 But I am neither. And so I go. 228 00:19:50,280 --> 00:19:53,192 Does the King have trouble finding women? 229 00:19:53,280 --> 00:19:54,918 I served his father. 230 00:19:55,000 --> 00:19:58,913 Until I retired, I served him. 231 00:19:59,000 --> 00:20:00,877 And now, to seduce a woman 232 00:20:00,960 --> 00:20:03,952 who'll mean nothing to him once he's had her, 233 00:20:04,040 --> 00:20:06,474 he would put my son's life in danger? 234 00:20:06,560 --> 00:20:08,994 You knew this was happening! 235 00:20:09,080 --> 00:20:11,275 That's why you came! 236 00:20:11,360 --> 00:20:13,874 - I knew your temper... - You came to restrain me? 237 00:20:13,960 --> 00:20:17,111 I came to bring you hope! 238 00:20:18,640 --> 00:20:21,552 I will speak to the King personally. 239 00:20:21,640 --> 00:20:23,312 I still have faith 240 00:20:23,400 --> 00:20:27,439 he may become the king we wish him to be. 241 00:20:27,520 --> 00:20:32,230 You don't know what it's like to have a son. 242 00:20:32,320 --> 00:20:35,278 To have kissed his hair, watched him grow. 243 00:20:35,360 --> 00:20:42,277 Yes, fatherhood is a blessing I can only imagine. 244 00:20:46,200 --> 00:20:49,476 I have never known a finer man than you, 245 00:20:49,560 --> 00:20:52,950 but if the King harms my son merely to take a lover, 246 00:20:53,040 --> 00:20:55,349 then this king becomes my enemy! 247 00:20:55,440 --> 00:20:59,149 As will any man who stands between him and me! 248 00:20:59,240 --> 00:21:01,310 Then I must hurry, 249 00:21:01,400 --> 00:21:03,311 for I treasure your son... 250 00:21:04,680 --> 00:21:06,636 as I treasure you. 251 00:21:15,680 --> 00:21:17,033 Guard the gate! 252 00:21:17,120 --> 00:21:18,599 Captain! The people say 253 00:21:18,680 --> 00:21:21,990 the food the King ordered us to distribute is rotten. 254 00:21:22,080 --> 00:21:24,514 They're attacking Musketeers. 255 00:21:26,560 --> 00:21:27,959 Get the gates! 256 00:21:44,000 --> 00:21:46,958 - Prepare to fire. - No! Close the gates! 257 00:21:47,040 --> 00:21:48,837 Do not fire! 258 00:22:01,040 --> 00:22:02,951 It's d'Artagnan! 259 00:22:06,560 --> 00:22:10,473 Citizens of Paris, listen to me. 260 00:22:10,560 --> 00:22:13,552 - I am one of you. - We're starving! 261 00:22:13,640 --> 00:22:15,790 They gave us garbage not fit for rats! 262 00:22:18,600 --> 00:22:19,749 Listen to me! 263 00:22:22,760 --> 00:22:24,239 Listen, I beg you. 264 00:22:50,360 --> 00:22:52,874 You're right, it is rotten. 265 00:22:52,960 --> 00:22:55,076 I'll speak to the King myself. 266 00:22:55,160 --> 00:22:56,798 You have my word. 267 00:23:01,440 --> 00:23:03,874 And you will release those men, 268 00:23:03,960 --> 00:23:06,428 for they serve France... and you. 269 00:23:44,560 --> 00:23:47,438 Louis, you were right! 270 00:23:47,520 --> 00:23:50,990 A woman has never known love 271 00:23:51,080 --> 00:23:54,038 until she has known the love of a king. 272 00:23:54,120 --> 00:23:56,680 I'm hungry. 273 00:24:02,240 --> 00:24:04,674 I'll have some food brought. 274 00:24:04,760 --> 00:24:07,479 I like to eat alone. 275 00:24:09,720 --> 00:24:12,553 By the way, you're leaving tomorrow. 276 00:24:31,400 --> 00:24:34,278 These passageways are meant for my security, 277 00:24:34,360 --> 00:24:37,272 not for you to startle me to death. 278 00:24:37,360 --> 00:24:40,033 It's for your security that I've come. 279 00:24:40,120 --> 00:24:41,872 I know about the rioting. 280 00:24:41,960 --> 00:24:44,349 Your people want to love you, 281 00:24:44,440 --> 00:24:46,908 but they are eating rotten food. 282 00:24:47,000 --> 00:24:49,355 Rotten food? 283 00:24:51,480 --> 00:24:54,278 I'll deal with that decisively. 284 00:24:54,360 --> 00:24:58,273 There is another matter 285 00:24:58,360 --> 00:25:01,352 of a more personal nature, Your Majesty... 286 00:25:01,440 --> 00:25:04,318 You are surrounded by beautiful women. 287 00:25:04,400 --> 00:25:06,277 Do you love any of them? 288 00:25:06,360 --> 00:25:08,271 Quite frequently, actually. 289 00:25:08,360 --> 00:25:10,555 And they love you? 290 00:25:10,640 --> 00:25:14,189 How do you know, when a woman is intimate with you, 291 00:25:14,280 --> 00:25:17,397 that it is you and not the crown she loves? 292 00:25:17,480 --> 00:25:19,550 You think my affairs are empty? 293 00:25:19,640 --> 00:25:21,392 I think it is possible 294 00:25:21,480 --> 00:25:24,756 for one man to love one woman all his life 295 00:25:24,840 --> 00:25:26,956 and be the better for it. 296 00:25:27,040 --> 00:25:29,110 You may be right. 297 00:25:29,200 --> 00:25:33,637 Perhaps I haven't met a woman with a heart like my own 298 00:25:33,720 --> 00:25:35,358 until recently. 299 00:25:37,840 --> 00:25:39,876 Would that be Christine? 300 00:25:39,960 --> 00:25:43,953 D'Artagnan, I fear you watch me too closely. 301 00:25:44,040 --> 00:25:47,430 Did you send Raoul to war so that you could pursue her? 302 00:25:47,520 --> 00:25:49,272 Do you question my honour? 303 00:25:49,360 --> 00:25:52,750 No, I do not question your honour. 304 00:25:52,840 --> 00:25:54,990 It is you I care about. 305 00:25:55,080 --> 00:25:57,878 Raoul will return soon. 306 00:25:57,960 --> 00:26:00,758 You have my word. 307 00:26:00,840 --> 00:26:03,229 Thank you, Your Majesty. 308 00:26:13,080 --> 00:26:14,957 I am a young king... 309 00:26:16,080 --> 00:26:18,150 but I am King. 310 00:26:18,240 --> 00:26:21,471 Then be a good king, Your Majesty. 311 00:26:30,560 --> 00:26:33,074 You are the new chief advisor. 312 00:26:33,160 --> 00:26:35,594 Execute him for distributing rotten food. 313 00:26:37,800 --> 00:26:41,713 And the next time there are rioters, shoot them. 314 00:26:55,640 --> 00:26:58,837 Please take this to the royal despatchers. 315 00:27:26,960 --> 00:27:29,952 I'll get you water in a moment, Mother. 316 00:27:39,600 --> 00:27:42,512 'His Majesty regrets to inform you 317 00:27:42,600 --> 00:27:44,716 'that Raoul, son of Athos, 318 00:27:44,800 --> 00:27:47,234 'has been killed in action.' 319 00:28:41,040 --> 00:28:43,508 Sir, a casualty report came. 320 00:28:46,640 --> 00:28:48,551 Does Athos know of this? 321 00:28:57,880 --> 00:28:59,871 Athos, my friend... 322 00:28:59,960 --> 00:29:02,315 Stop, you traitor! 323 00:29:10,920 --> 00:29:14,356 Athos, listen to me! 324 00:29:14,440 --> 00:29:16,351 The cannons killed Raoul! 325 00:29:16,440 --> 00:29:19,876 Do not add your own death to this tragedy. 326 00:29:19,960 --> 00:29:21,439 I beg you! 327 00:29:29,280 --> 00:29:32,158 Get back! Get back! 328 00:29:50,240 --> 00:29:52,231 You're the traitor. 329 00:29:59,880 --> 00:30:01,836 See to the wounded. 330 00:30:17,800 --> 00:30:19,791 Does your new apartment suit you? 331 00:30:22,720 --> 00:30:26,156 Sire, when you sent for me after the news of Raoul, 332 00:30:26,240 --> 00:30:28,708 I came to ask for your help. 333 00:30:28,800 --> 00:30:30,711 I have no way to feed my family. 334 00:30:30,800 --> 00:30:32,711 My father is dead, my mother... 335 00:30:32,800 --> 00:30:34,791 ...has a sickness of the lungs. 336 00:30:34,880 --> 00:30:38,236 And your sister has signs of the condition. 337 00:30:38,320 --> 00:30:41,198 My physician saw them both and is optimistic. 338 00:30:41,280 --> 00:30:44,192 They will recover at my country estate. 339 00:30:44,280 --> 00:30:45,952 Your Majesty... 340 00:30:46,040 --> 00:30:48,634 I know that for you, this day... 341 00:30:48,720 --> 00:30:51,075 the earth has spun round many times. 342 00:30:51,160 --> 00:30:53,754 You must still feel it spinning. 343 00:30:53,840 --> 00:30:58,470 Let us sit at a quiet dinner and bring it to a pause. 344 00:31:06,280 --> 00:31:07,952 Listen to me! 345 00:31:12,680 --> 00:31:14,955 You've lost someone dear to your heart. 346 00:31:15,040 --> 00:31:20,353 And I have no desire for you to turn that heart to stone. 347 00:31:22,200 --> 00:31:24,191 I only ask you this: 348 00:31:24,280 --> 00:31:26,714 That whatever you feel tonight, 349 00:31:26,800 --> 00:31:30,759 you allow yourself to share it openly with me. 350 00:31:48,520 --> 00:31:50,431 To good health. 351 00:32:20,440 --> 00:32:22,396 You are so beautiful. 352 00:32:33,040 --> 00:32:34,792 I cannot do this. 353 00:33:02,120 --> 00:33:07,592 I hope you know there is more of me to love than a crown. 354 00:33:31,920 --> 00:33:34,388 Of all the wonders I have seen, 355 00:33:37,000 --> 00:33:40,993 I have never seen any as beautiful as you. 356 00:33:54,320 --> 00:33:57,232 Aramis! Is this the way to hell? 357 00:33:57,320 --> 00:34:01,950 Hell may be our destination, but not this trip. 358 00:34:15,080 --> 00:34:17,036 A tomb! 359 00:34:17,120 --> 00:34:19,429 We're in a tomb? 360 00:34:32,280 --> 00:34:37,149 The secrecy is regrettable, but necessary. 361 00:34:37,240 --> 00:34:39,151 Please, sit. 362 00:34:47,120 --> 00:34:52,274 When we were young and saw injustice, we fought it. 363 00:34:52,360 --> 00:34:55,033 Some problems cannot be solved with a sword. 364 00:34:55,120 --> 00:34:57,429 Some can't be settled without one! 365 00:34:57,520 --> 00:34:59,590 Here is the problem at hand. 366 00:34:59,680 --> 00:35:02,831 The Jesuits oppose Louis' wars 367 00:35:02,920 --> 00:35:05,798 and the starvation that results. 368 00:35:05,880 --> 00:35:09,190 So, Louis has ordered me 369 00:35:09,280 --> 00:35:12,875 to discover the identity of the Jesuits' general. 370 00:35:12,960 --> 00:35:14,871 And to kill him. 371 00:35:18,480 --> 00:35:20,869 Let the secret general worry about that! 372 00:35:20,960 --> 00:35:22,916 The problem is... 373 00:35:25,000 --> 00:35:26,479 ...that I am he. 374 00:35:28,920 --> 00:35:32,754 I am the General of the Order of Jesuits. 375 00:35:38,600 --> 00:35:41,558 What do you propose to do? 376 00:35:41,640 --> 00:35:43,392 Replace the King. 377 00:35:43,480 --> 00:35:46,153 - I cannot listen to this. - It can't be done. 378 00:35:47,520 --> 00:35:48,635 It can! 379 00:35:48,720 --> 00:35:50,756 I am with you. 380 00:35:52,720 --> 00:35:53,994 So am I. 381 00:35:54,120 --> 00:35:55,075 No! 382 00:35:55,280 --> 00:35:56,838 I need you. 383 00:35:56,920 --> 00:35:58,956 All for one and one for all. 384 00:35:59,040 --> 00:36:02,669 I cannot betray my king! I swore an oath! 385 00:36:02,760 --> 00:36:06,514 When a king is dishonourable, you are removed from your oath. 386 00:36:06,600 --> 00:36:10,149 An oath is an oath because it cannot be removed! 387 00:36:10,240 --> 00:36:11,798 Why do you follow him? 388 00:36:11,880 --> 00:36:13,233 Why? 389 00:36:13,320 --> 00:36:17,996 What we fought for is greater than king or rank or reward. 390 00:36:18,080 --> 00:36:19,638 What do you fight for? 391 00:36:19,720 --> 00:36:24,236 For the belief that every man can be better, even Louis. 392 00:36:26,040 --> 00:36:28,429 Whatever the plan, I am with you. 393 00:36:31,000 --> 00:36:34,276 The next time we meet, one of us will die. 394 00:36:37,880 --> 00:36:38,915 Wait! 395 00:36:40,480 --> 00:36:43,438 Even were I not a priest, 396 00:36:43,520 --> 00:36:47,433 I could see that your heart carries a secret weight 397 00:36:47,520 --> 00:36:50,671 and that it is hurting you to bear it alone. 398 00:36:51,920 --> 00:36:56,357 I cannot betray my king. 399 00:36:58,800 --> 00:37:00,950 I will defend him with my life. 400 00:37:01,040 --> 00:37:03,793 Then God be with you. 401 00:37:03,880 --> 00:37:06,792 For none of us will. 402 00:38:01,880 --> 00:38:06,795 I hear there was an incident at the Musketeers' gate, 403 00:38:06,880 --> 00:38:10,793 where a man came intent on killing me. 404 00:38:10,880 --> 00:38:13,030 Is it our policy now 405 00:38:13,120 --> 00:38:15,680 to let would�be assassins go free, d'Artagnan? 406 00:38:15,760 --> 00:38:18,718 He wished to kill his own pain. 407 00:38:18,800 --> 00:38:21,633 His son is dead. 408 00:38:21,720 --> 00:38:24,439 I can think of nothing worse. 409 00:38:24,520 --> 00:38:29,435 - What about losing your king? - That depends on the king. 410 00:38:31,600 --> 00:38:33,511 When I became a Musketeer, 411 00:38:33,600 --> 00:38:36,114 I was told, each time I drew my sword, 412 00:38:36,200 --> 00:38:39,158 I should consider not what I killed, 413 00:38:39,240 --> 00:38:41,674 but what I allowed to live. 414 00:38:41,760 --> 00:38:43,990 You know who told me that? 415 00:38:46,320 --> 00:38:49,517 If he has become our enemy, 416 00:38:49,600 --> 00:38:52,319 we should ask ourselves why. 417 00:38:52,400 --> 00:38:54,356 Athos is gone. 418 00:38:54,440 --> 00:38:57,591 Porthos and Aramis are missing, too. 419 00:38:57,680 --> 00:39:00,592 You know them better than anyone. 420 00:39:00,680 --> 00:39:03,592 Are they a threat to me? 421 00:39:03,680 --> 00:39:08,310 If they are a threat, we need not seek them out. 422 00:39:08,400 --> 00:39:10,516 They will find us. 423 00:39:16,720 --> 00:39:19,188 Not if you find them first. 424 00:40:41,640 --> 00:40:43,073 Who is that? 425 00:40:43,160 --> 00:40:44,388 Chi �? 426 00:40:44,480 --> 00:40:47,995 � malato. 427 00:40:48,080 --> 00:40:50,992 Lo rimpiazzo io. 428 00:40:51,080 --> 00:40:53,435 He says he's a replacement. 429 00:40:53,520 --> 00:40:54,839 Parla francese? 430 00:40:54,920 --> 00:40:56,831 Non lo parlo. 431 00:40:56,920 --> 00:41:01,471 Il prigioniero ha solo un giorno al mese 432 00:41:01,560 --> 00:41:04,393 per la confessione. 433 00:41:04,480 --> 00:41:08,439 He says the prisoners gets Confession once a month. 434 00:41:08,520 --> 00:41:10,397 The usual priest is sick. 435 00:41:18,320 --> 00:41:20,709 Vai, vai! Avanti! 436 00:41:28,920 --> 00:41:30,035 Grazie. 437 00:41:30,120 --> 00:41:31,951 Grazie tanto, signore. 438 00:41:32,040 --> 00:41:33,871 Grazie. Grazie. 439 00:41:35,560 --> 00:41:38,518 It is my Confession day. 440 00:41:46,240 --> 00:41:49,869 I'm sorry. You've never seen me before. 441 00:41:49,960 --> 00:41:51,234 I must shock you. 442 00:41:54,920 --> 00:41:56,399 I am a friend. 443 00:41:56,480 --> 00:41:59,392 I am here to help you. 444 00:42:04,080 --> 00:42:05,752 What are you doing? 445 00:42:05,840 --> 00:42:08,991 It is your escape to freedom. 446 00:42:16,360 --> 00:42:17,873 Who is this? 447 00:42:17,960 --> 00:42:20,793 He is you. 448 00:42:26,360 --> 00:42:28,874 Signore, scusi, scusi! 449 00:42:28,960 --> 00:42:30,837 Signore! 450 00:42:31,000 --> 00:42:33,639 Signore, scusi! 451 00:42:37,440 --> 00:42:39,032 Cosa c'�? 452 00:42:39,120 --> 00:42:43,432 � caduto stecchito mentre leggevo la messa. 453 00:42:43,520 --> 00:42:46,080 He says he fell stone dead 454 00:42:46,160 --> 00:42:49,072 as he was reading him the Mass. 455 00:42:49,160 --> 00:42:53,153 How could he just keel over? 456 00:42:53,240 --> 00:42:56,710 Ha la peste. Come I'altro prete. 457 00:42:56,800 --> 00:43:00,554 He says the prisoner had a fever, like the priest. 458 00:43:00,640 --> 00:43:03,518 Plague? They brought plague in here? 459 00:43:03,600 --> 00:43:06,512 Get him out! Get him out now! 460 00:43:06,600 --> 00:43:09,239 No last rites! Get away! 461 00:43:13,400 --> 00:43:18,349 We could chisel it off and see who it was. 462 00:43:19,880 --> 00:43:21,836 No one will ever know. 463 00:43:21,920 --> 00:43:23,478 Bruciatelo! 464 00:43:23,560 --> 00:43:26,472 O la peste ci colpir� tutti! 465 00:43:26,560 --> 00:43:29,757 He says burn it or we will all get plague. 466 00:43:29,840 --> 00:43:31,478 He's right! 467 00:43:31,560 --> 00:43:34,233 Dio! Dio, Dio... 468 00:43:35,600 --> 00:43:38,512 Don't touch me! 469 00:43:38,600 --> 00:43:40,318 Get out! 470 00:43:42,880 --> 00:43:45,553 Stay back! He has plague. 471 00:43:45,640 --> 00:43:47,551 Hurry up! 472 00:43:47,640 --> 00:43:49,437 Via! 473 00:43:52,840 --> 00:43:55,400 Hurry, hurry, hurry! 474 00:43:55,480 --> 00:43:57,835 Go away! Hurry! 475 00:44:39,640 --> 00:44:41,517 My God! 476 00:45:16,440 --> 00:45:18,192 Jesuits. They're mine. 477 00:47:33,120 --> 00:47:34,269 Here... 478 00:47:36,320 --> 00:47:38,231 Drink. 479 00:47:43,320 --> 00:47:45,038 It's all right. 480 00:47:54,240 --> 00:47:56,435 I have waited six years 481 00:47:56,520 --> 00:47:59,159 to ask this question... 482 00:48:01,320 --> 00:48:03,709 Why was this done to me? 483 00:48:04,880 --> 00:48:06,472 You don't know? 484 00:48:08,520 --> 00:48:10,590 What do you remember? 485 00:48:10,680 --> 00:48:13,353 I lived in a country house. 486 00:48:13,440 --> 00:48:15,351 I had guardians. 487 00:48:15,440 --> 00:48:18,352 An old woman and a priest. 488 00:48:18,440 --> 00:48:20,351 But no friends. 489 00:48:20,440 --> 00:48:23,876 They took me to the prison. 490 00:48:23,960 --> 00:48:27,077 - Who? - A man in black. 491 00:48:27,160 --> 00:48:29,628 I never saw his face... 492 00:48:31,520 --> 00:48:33,954 but he took me to the prison 493 00:48:34,040 --> 00:48:37,794 and he put me into the mask. 494 00:48:37,880 --> 00:48:39,677 And you don't know why? 495 00:48:39,760 --> 00:48:43,196 For days I shouted, "What have I done?" 496 00:48:45,880 --> 00:48:48,838 Then I realised there was something about my face 497 00:48:48,920 --> 00:48:50,319 which had to be hidden. 498 00:48:50,400 --> 00:48:53,278 But I never knew what. 499 00:48:53,360 --> 00:48:55,430 What is your name? 500 00:48:55,520 --> 00:48:59,513 The old woman called me... 501 00:49:05,880 --> 00:49:10,192 These men will clean you. They won't harm you. 502 00:49:13,960 --> 00:49:15,154 Thank you. 503 00:49:18,320 --> 00:49:20,629 Thank you for your kindness. 504 00:49:29,560 --> 00:49:30,120 Why are you so glum? 505 00:49:30,120 --> 00:49:31,951 Why are you so glum? 506 00:49:32,040 --> 00:49:33,758 I expected action. 507 00:49:33,840 --> 00:49:36,752 There was no killing, no fighting. 508 00:49:36,840 --> 00:49:38,512 I was useless. 509 00:49:38,600 --> 00:49:43,594 Porthos, I grow tired of this attitude. 510 00:49:44,640 --> 00:49:49,760 You are surrounded by beauty, by intrigue, by danger. 511 00:49:49,840 --> 00:49:52,752 What more can a man want? 512 00:49:52,840 --> 00:49:55,308 Look around you. 513 00:49:57,240 --> 00:49:59,879 The robins are singing, the pigeons cooing... 514 00:50:01,080 --> 00:50:02,672 Can't you listen to their song? 515 00:50:15,160 --> 00:50:18,232 There's food here, but Louis sends it all to the army. 516 00:50:18,320 --> 00:50:20,231 I have no appetite. 517 00:50:20,320 --> 00:50:21,912 I'm wasting away. 518 00:50:22,000 --> 00:50:24,912 Even women don't interest me any more. 519 00:50:25,000 --> 00:50:27,434 Say goodbye to Porthos. 520 00:50:27,520 --> 00:50:29,988 He is gone. 521 00:50:38,200 --> 00:50:40,191 Who is he? 522 00:50:40,240 --> 00:50:44,199 Seek the truth, not facts. 523 00:50:44,280 --> 00:50:46,191 You are not my priest! 524 00:50:46,280 --> 00:50:48,589 And wouldn't be even if I had one! 525 00:50:48,680 --> 00:50:50,398 That's bitter. 526 00:50:52,120 --> 00:50:55,032 The loss of Raoul and d'Artagnan, 527 00:50:55,120 --> 00:51:00,069 who you held as a brother and now you hate. 528 00:51:00,160 --> 00:51:02,833 What right have you to judge me? 529 00:51:02,920 --> 00:51:05,639 Are you holier than everyone else? 530 00:51:05,720 --> 00:51:10,157 Yes, and I'm more intelligent than anybody else. 531 00:51:15,160 --> 00:51:16,832 Porthos, what is it? 532 00:51:16,920 --> 00:51:18,638 Kidney stones. 533 00:51:18,720 --> 00:51:20,676 It hurts when I piss. 534 00:51:20,760 --> 00:51:22,671 It hurts when I shit. 535 00:51:22,760 --> 00:51:26,878 I'm just a fat old fart with nothing to live for. 536 00:51:26,960 --> 00:51:28,837 I'm going to hang myself 537 00:51:28,920 --> 00:51:30,831 as soon as I'm sober. 538 00:51:30,920 --> 00:51:32,319 Come on! 539 00:51:32,400 --> 00:51:34,994 Aramis! He is ready! 540 00:52:01,720 --> 00:52:04,837 The greatest mystery of life... 541 00:52:04,920 --> 00:52:07,514 is who we truly are. 542 00:52:07,600 --> 00:52:09,591 Yes. 543 00:52:11,560 --> 00:52:15,519 I will tell you the secret that was kept from you. 544 00:52:15,600 --> 00:52:20,151 It began the night King Louis was born. 545 00:52:20,240 --> 00:52:22,196 D'Artagnan, Athos and I were dining. 546 00:52:22,280 --> 00:52:23,793 D'Artagnan was drunk - 547 00:52:23,880 --> 00:52:26,314 the only time I've seen him like that. 548 00:52:26,400 --> 00:52:28,436 I was on duty. 549 00:52:28,520 --> 00:52:31,751 I was summoned to the rear door of the palace. 550 00:52:31,840 --> 00:52:35,719 The Queen's priest handed me a baby. 551 00:52:35,800 --> 00:52:38,553 Do you understand this, Athos? 552 00:52:38,640 --> 00:52:41,108 The Queen had given birth to twins. 553 00:52:41,200 --> 00:52:45,557 The child I carried was the younger of the two. 554 00:52:47,280 --> 00:52:49,316 Another! 555 00:52:49,440 --> 00:52:51,715 It's another. 556 00:52:55,240 --> 00:52:57,435 The King realised he had two heirs. 557 00:52:57,520 --> 00:53:00,796 He'd seen brothers tear apart enough kingdoms 558 00:53:00,880 --> 00:53:04,759 that he decided to make one disappear. You, Phillippe! 559 00:53:04,840 --> 00:53:08,469 He ordered your identity kept from you. 560 00:53:08,560 --> 00:53:10,994 On his deathbed, he revealed the truth to Louis 561 00:53:11,080 --> 00:53:12,672 and your mother. 562 00:53:12,760 --> 00:53:15,593 She had been told you died at birth. 563 00:53:15,680 --> 00:53:19,434 She blamed herself for believing it. 564 00:53:19,520 --> 00:53:23,035 She wished to restore your birthright. 565 00:53:23,120 --> 00:53:25,031 But now, Louis was King. 566 00:53:25,120 --> 00:53:27,111 He was afraid to kill you, 567 00:53:27,200 --> 00:53:29,509 for his claim to power 568 00:53:29,600 --> 00:53:32,433 rested on the sanctity of royal blood. 569 00:53:32,520 --> 00:53:34,431 So he devised a way 570 00:53:34,520 --> 00:53:36,954 to keep you forever hidden. 571 00:53:38,680 --> 00:53:42,673 For my country, for my king... 572 00:53:42,760 --> 00:53:47,550 I bought peace with your life 573 00:53:47,640 --> 00:53:49,596 and with my soul. 574 00:53:51,120 --> 00:53:56,035 One day... I will ask your forgiveness. 575 00:53:58,280 --> 00:54:02,637 But not until I have restored you to what is yours. 576 00:54:02,720 --> 00:54:04,153 Restored? 577 00:54:04,240 --> 00:54:06,595 We will replace Louis with Phillippe. 578 00:54:06,680 --> 00:54:08,557 That is your plan? 579 00:54:08,640 --> 00:54:11,074 Exchanging one for the other? 580 00:54:11,160 --> 00:54:12,434 It's ludicrous! 581 00:54:12,520 --> 00:54:15,432 It's brilliant. What did you think we were up to? 582 00:54:15,520 --> 00:54:17,670 Revolution, open war! 583 00:54:17,760 --> 00:54:19,079 Blood in the streets. 584 00:54:19,160 --> 00:54:20,878 At least it's a change. 585 00:54:20,960 --> 00:54:24,350 Physical resemblance is a start, but Louis' arrogance... 586 00:54:24,440 --> 00:54:26,112 ...can be adopted! 587 00:54:26,200 --> 00:54:28,111 And people close to him? 588 00:54:28,200 --> 00:54:30,350 I have considered everything. 589 00:54:30,440 --> 00:54:34,877 Have you considered you not only risk our lives, 590 00:54:34,960 --> 00:54:36,632 you risk Phillippe's as well? 591 00:54:36,720 --> 00:54:39,871 And like us, he has a choice. 592 00:54:41,560 --> 00:54:43,915 What about it, Phillippe? 593 00:54:44,000 --> 00:54:48,755 All those years in prison, were they for nothing? 594 00:54:48,840 --> 00:54:53,709 Or have they given you strength unlike ordinary men? 595 00:54:53,800 --> 00:54:56,712 You have the chance to be king, 596 00:54:56,800 --> 00:55:00,236 if you have the heart to take that chance, 597 00:55:00,320 --> 00:55:03,471 you have the heart. 598 00:55:03,560 --> 00:55:04,629 Do you? 599 00:55:04,800 --> 00:55:07,792 I... l... 600 00:55:14,080 --> 00:55:16,036 Do you? 601 00:55:47,800 --> 00:55:49,119 Your Majesty! 602 00:55:49,200 --> 00:55:52,112 A box has arrived 603 00:55:52,200 --> 00:55:55,670 whose contents are for your eyes only. 604 00:55:59,240 --> 00:56:01,151 Take this to my mother. 605 00:56:52,880 --> 00:56:54,711 My son! 606 00:56:54,840 --> 00:56:57,229 My son! 607 00:57:03,120 --> 00:57:06,476 Please... forgive me. 608 00:57:06,560 --> 00:57:09,916 I can never make it right. 609 00:57:11,680 --> 00:57:13,033 My Lady... 610 00:57:49,800 --> 00:57:51,472 No... No... 611 00:57:51,600 --> 00:57:53,192 If anyone sees... 612 00:57:53,280 --> 00:57:55,475 it is death. 613 00:57:55,560 --> 00:57:58,870 If I don't kiss you, I'll die anyway. 614 00:58:06,200 --> 00:58:09,237 I cannot bear to see you cry. 615 00:58:11,040 --> 00:58:12,632 Please... 616 00:58:13,880 --> 00:58:16,030 Tell me what's wrong. 617 00:58:27,760 --> 00:58:32,151 I know that to love you is treason against France. 618 00:58:32,240 --> 00:58:36,153 But not to love you is treason against my heart. 619 00:58:36,240 --> 00:58:39,357 Then we will both die traitors, d'Artagnan. 620 00:58:48,800 --> 00:58:50,870 More wine! 621 00:58:51,040 --> 00:58:52,678 More wine. 622 00:58:53,880 --> 00:58:56,269 How is he? 623 00:58:56,360 --> 00:59:01,480 Exhausted. He's had a long day. 624 00:59:01,560 --> 00:59:03,755 - Aramis... - More wine! 625 00:59:03,840 --> 00:59:06,752 Consider this plan. Phillippe is like a child. 626 00:59:06,840 --> 00:59:09,274 - He cannot be ready... - You can do it! 627 00:59:09,360 --> 00:59:10,509 - No! - Yes! 628 00:59:10,600 --> 00:59:13,512 - In a year maybe... - Three weeks! 629 00:59:13,600 --> 00:59:15,272 Three weeks?! 630 00:59:15,360 --> 00:59:19,148 The King is having a masquerade ball. 631 00:59:19,240 --> 00:59:21,879 A swirl of people, their faces covered. 632 00:59:21,960 --> 00:59:24,918 It's a perfect opportunity. We must act! 633 00:59:25,000 --> 00:59:27,798 Phillippe could be discovered at any time. 634 00:59:27,880 --> 00:59:29,677 More wine! Where is everybody? 635 00:59:31,160 --> 00:59:33,754 No! It's no use. 636 00:59:35,000 --> 00:59:37,195 My sword is bent. 637 00:59:37,280 --> 00:59:38,679 It'll be all right. 638 00:59:38,760 --> 00:59:42,673 You're just taking a while to get started. 639 00:59:42,760 --> 00:59:46,070 - I'll make your sword straight. - No, it's dead. 640 00:59:46,160 --> 00:59:49,038 It's dead! I am useless! 641 00:59:49,120 --> 00:59:50,519 Useless... 642 00:59:53,560 --> 00:59:56,632 Three weeks to learn all he must know? 643 00:59:56,720 --> 00:59:59,757 For 16 years, he was educated as a gentleman. 644 00:59:59,840 --> 01:00:03,389 And for six more, he lived in that mask! 645 01:00:03,480 --> 01:00:07,393 Now he knows that those who should have loved him 646 01:00:07,480 --> 01:00:10,916 threw him into loneliness and pain. 647 01:00:11,000 --> 01:00:14,151 You're fond of him. That's good. 648 01:00:14,240 --> 01:00:17,198 Don't play God with me, Aramis! 649 01:00:17,280 --> 01:00:19,271 Nothing can replace Raoul! 650 01:00:24,960 --> 01:00:26,393 What is Porthos doing? 651 01:00:26,480 --> 01:00:30,917 Walking into the barn naked, or so it seems. 652 01:00:31,000 --> 01:00:32,956 What is he doing? 653 01:00:33,040 --> 01:00:35,508 Going to hang himself. 654 01:00:36,480 --> 01:00:37,708 Hang himself?! 655 01:00:41,240 --> 01:00:43,879 A sign from God... 656 01:00:52,560 --> 01:00:57,156 If Porthos is determined to end his life, 657 01:00:57,240 --> 01:00:59,151 he'll find the opportunity. 658 01:01:03,960 --> 01:01:06,269 Goodbye, cruel world. 659 01:01:06,360 --> 01:01:09,955 Farewell to useless Porthos. 660 01:01:17,360 --> 01:01:20,352 - What was that? - I sawed the beam. 661 01:01:25,120 --> 01:01:27,554 I'm a genius, not an engineer. 662 01:01:35,040 --> 01:01:38,510 Aramis! You did this! 663 01:01:38,600 --> 01:01:41,672 You knew I'd hang myself and you sawed the beam! 664 01:01:41,760 --> 01:01:44,228 - Admit it! - Of course I knew. 665 01:01:44,320 --> 01:01:46,311 You've been moping around for months. 666 01:01:46,400 --> 01:01:50,871 Now you can stop boring everyone and be useful! 667 01:01:52,920 --> 01:01:55,912 - Well... all right. - Put some clothes on! 668 01:02:20,160 --> 01:02:23,072 I've worn this mask so long, 669 01:02:23,160 --> 01:02:25,594 I don't feel safe without it. 670 01:02:25,680 --> 01:02:27,636 I will sit with you. 671 01:02:27,720 --> 01:02:29,711 I can't sleep either. 672 01:04:11,200 --> 01:04:13,634 I've been in prison for six years. 673 01:04:13,720 --> 01:04:15,995 You have freed me. 674 01:04:18,400 --> 01:04:22,359 Now you ask me to enter another prison. 675 01:04:22,440 --> 01:04:25,113 A palace is hardly a prison. 676 01:04:27,200 --> 01:04:30,237 Do you see those farm maids? 677 01:04:30,320 --> 01:04:33,232 See the one holding the lamb? 678 01:04:33,320 --> 01:04:36,153 I would tend lambs with her the rest of my life. 679 01:04:36,240 --> 01:04:40,279 We're offering you a chance to be king. 680 01:04:40,360 --> 01:04:45,070 No, you offer me a chance to pretend to be king! 681 01:04:45,160 --> 01:04:49,551 A king you hate! 682 01:04:49,640 --> 01:04:51,392 Not everyone hates him. 683 01:04:51,480 --> 01:04:53,471 Don't you? 684 01:04:56,200 --> 01:04:58,111 Why should I become him? 685 01:04:58,200 --> 01:05:02,830 Until you give me a reason, I won't. 686 01:05:02,920 --> 01:05:04,990 I cannot. 687 01:05:05,080 --> 01:05:08,709 We're all God's instruments, like it or not. 688 01:05:08,800 --> 01:05:10,870 All we can do is keep faith. 689 01:05:10,960 --> 01:05:13,997 Though I sometimes find that hard. 690 01:05:14,080 --> 01:05:16,514 We all fail at faith, Aramis. 691 01:05:16,600 --> 01:05:21,549 That's why we must eat, drink, and make love to life. 692 01:05:21,640 --> 01:05:25,110 As king, you can have a thousand ploughmaids. 693 01:05:25,200 --> 01:05:27,156 Porthos! You miss the point! 694 01:05:27,240 --> 01:05:28,719 What point? 695 01:05:28,800 --> 01:05:30,677 Phillippe is right. 696 01:05:30,760 --> 01:05:32,910 We haven't given him a reason 697 01:05:33,000 --> 01:05:35,275 to do what we ask. 698 01:05:35,360 --> 01:05:37,316 I understand your reason, Athos. 699 01:05:37,400 --> 01:05:39,231 You do? 700 01:05:39,320 --> 01:05:41,629 Porthos told me about your son. 701 01:05:44,920 --> 01:05:47,434 You think that's why I'm here? 702 01:05:49,840 --> 01:05:54,152 Yes, Raoul is my reason, but not the way you think. 703 01:05:54,240 --> 01:05:56,800 Once, all of us believed 704 01:05:56,880 --> 01:06:00,350 in serving something greater than ourselves. 705 01:06:00,440 --> 01:06:02,317 Aramis had his faith. 706 01:06:02,400 --> 01:06:05,312 Porthos, his lust for life. 707 01:06:05,400 --> 01:06:07,277 D'Artagnan, his devotion. 708 01:06:07,360 --> 01:06:09,078 And I had Raoul. 709 01:06:09,160 --> 01:06:12,072 But we all had a common dream - 710 01:06:12,160 --> 01:06:15,596 that one day we would be able to serve a king 711 01:06:15,680 --> 01:06:18,148 worthy of the throne. 712 01:06:18,240 --> 01:06:21,198 It is what we dreamt, 713 01:06:21,280 --> 01:06:24,033 what we bled for, 714 01:06:24,120 --> 01:06:27,669 and what we have waited a lifetime for. 715 01:06:27,760 --> 01:06:32,151 I taught Raoul to believe in that dream. 716 01:06:32,240 --> 01:06:34,800 And now my son is dead. 717 01:06:37,000 --> 01:06:42,438 So I am here to find out if his life was in vain. 718 01:06:42,520 --> 01:06:47,674 And the only one who can answer that question is you. 719 01:07:04,800 --> 01:07:07,268 If we fail in this attempt - 720 01:07:07,360 --> 01:07:10,557 and we probably will - 721 01:07:10,640 --> 01:07:14,076 I am honoured to die beside you. 722 01:07:18,360 --> 01:07:19,679 And you. 723 01:08:29,160 --> 01:08:31,628 This arrived for you. 724 01:08:36,960 --> 01:08:39,030 'My darling Christine, 725 01:08:39,120 --> 01:08:41,554 'in parting from you 726 01:08:41,640 --> 01:08:44,552 'I have left heaven for hell. 727 01:08:44,640 --> 01:08:48,553 'I go because I can love you only in honour. 728 01:08:48,640 --> 01:08:53,555 'You've created in me the need to be a better man. 729 01:08:53,640 --> 01:08:56,552 'I will love through heaven or hell 730 01:08:56,640 --> 01:09:00,189 'to love you as you should be loved. 731 01:09:00,280 --> 01:09:03,875 'Remember that and give yourself no blame. 732 01:09:03,960 --> 01:09:07,111 'Yours forever, Raoul.' 733 01:09:32,040 --> 01:09:33,189 What's wrong? 734 01:09:38,520 --> 01:09:40,476 What's the matter? 735 01:09:49,040 --> 01:09:50,871 What's wrong? 736 01:09:50,960 --> 01:09:54,157 I received a letter from Raoul. 737 01:09:54,240 --> 01:09:57,437 He sent it to the palace, 738 01:09:57,520 --> 01:09:59,954 knowing that he would die 739 01:10:00,040 --> 01:10:02,429 and that I would be here. 740 01:10:04,600 --> 01:10:06,556 How would he know that? 741 01:10:09,240 --> 01:10:14,598 I... I can't guess what he was thinking. 742 01:10:14,680 --> 01:10:16,636 He was irrational. 743 01:10:16,720 --> 01:10:20,679 I ordered him placed far from the fighting... 744 01:10:23,000 --> 01:10:26,709 but he plunged in against my wishes. 745 01:10:26,800 --> 01:10:31,237 He forgives me for all that he knew I would do. 746 01:10:31,320 --> 01:10:33,788 But how can I forgive myself? 747 01:10:33,880 --> 01:10:35,279 Forgive? 748 01:10:36,440 --> 01:10:38,317 I loved him, Louis. 749 01:10:38,400 --> 01:10:41,119 I love him still. 750 01:10:48,040 --> 01:10:49,519 Still... 751 01:10:49,600 --> 01:10:53,354 And in pretending to love you, I do something awful. 752 01:10:56,440 --> 01:10:58,351 You pretend?! 753 01:11:01,920 --> 01:11:04,832 I have sinned against love and God 754 01:11:04,920 --> 01:11:06,672 for the sake of your mercy, 755 01:11:06,760 --> 01:11:10,196 which you would not have given without my sin. 756 01:11:10,280 --> 01:11:14,319 I will burn in hell and so will you. 757 01:11:14,560 --> 01:11:16,357 No. No, no. 758 01:11:17,480 --> 01:11:19,152 No, my love. 759 01:11:20,520 --> 01:11:22,670 You will burn in hell, 760 01:11:22,760 --> 01:11:25,194 but I will not, 761 01:11:25,280 --> 01:11:29,717 for I am King, ordained by God. 762 01:11:45,120 --> 01:11:48,351 Come on! We have to get started. 763 01:11:49,720 --> 01:11:51,358 - Get my bag. - Where do you go? 764 01:11:51,440 --> 01:11:54,352 Paris. I'll be gone a few days. 765 01:11:54,440 --> 01:11:57,193 Make sure everything is ready when I return. 766 01:11:57,280 --> 01:12:00,431 You want me to do the impossible alone? 767 01:12:00,520 --> 01:12:04,957 This is the perfect solution - a revolution without bloodshed. 768 01:12:05,040 --> 01:12:07,918 Or treason - for he is a king's son. 769 01:12:08,000 --> 01:12:10,434 I can't get him ready in time! 770 01:12:10,520 --> 01:12:12,875 The urgency is not my choice. 771 01:12:12,960 --> 01:12:15,315 Instead of distributing food, 772 01:12:15,400 --> 01:12:17,550 Louis has ordered the rioters shot. 773 01:12:17,640 --> 01:12:19,551 Imagine what will happen 774 01:12:19,640 --> 01:12:23,110 when the starving people hear about this ball. 775 01:12:23,200 --> 01:12:25,873 This is not for me, Athos. 776 01:12:25,960 --> 01:12:28,554 It's for everything we once were... 777 01:12:28,640 --> 01:12:30,596 and might be again. 778 01:12:48,640 --> 01:12:50,358 Thank you, Father. 779 01:12:50,440 --> 01:12:52,715 The ball is now tomorrow night. 780 01:12:52,800 --> 01:12:55,758 Louis is unhappy with his mistress 781 01:12:55,840 --> 01:12:58,115 and needs revelry. 782 01:12:58,200 --> 01:13:00,589 My tailors must work all night! 783 01:13:00,680 --> 01:13:01,954 Saddle my horse! 784 01:13:11,880 --> 01:13:14,314 The brothel is closed for the night. 785 01:13:14,400 --> 01:13:17,392 Everyone out, except the ladies. Out! 786 01:13:17,480 --> 01:13:19,789 Closed? We came here... 787 01:13:19,880 --> 01:13:22,030 Go somewhere else. 788 01:13:22,120 --> 01:13:23,712 Out! Out! 789 01:13:23,800 --> 01:13:26,633 You must finish the clothes you were making. 790 01:13:26,720 --> 01:13:29,154 We'll go, and take your money with us! 791 01:13:29,240 --> 01:13:31,276 Come on, old man! 792 01:13:31,360 --> 01:13:36,150 Old? You try to rob me because you think me old? 793 01:13:45,960 --> 01:13:50,590 See if you can rob someone with your pistol up there! 794 01:13:50,680 --> 01:13:52,193 Out! Everybody out! 795 01:13:52,280 --> 01:13:54,350 Out! Get out! 796 01:13:54,440 --> 01:13:58,399 Porthos, I finished this for you. 797 01:13:58,480 --> 01:14:01,278 I love Paris! I love life! 798 01:14:01,360 --> 01:14:03,999 And I love you, ladies! 799 01:14:04,080 --> 01:14:06,833 Now get busy - except for you! 800 01:14:06,920 --> 01:14:08,353 Come! 801 01:14:10,520 --> 01:14:11,919 No, wait. 802 01:14:12,000 --> 01:14:13,911 With a king, it is so. 803 01:14:14,000 --> 01:14:16,639 Servants have touched the goblet, 804 01:14:16,720 --> 01:14:19,314 so the king touches as little as possible. 805 01:14:19,400 --> 01:14:20,355 Again... 806 01:14:25,160 --> 01:14:26,593 I'm sorry. 807 01:14:26,680 --> 01:14:29,069 No, do not be sorry! 808 01:14:29,160 --> 01:14:32,436 There are no mistakes when you are king. 809 01:14:32,520 --> 01:14:34,397 You never apologise. 810 01:14:34,480 --> 01:14:37,199 The king cares for nothing and for no one. 811 01:14:37,280 --> 01:14:40,238 Is that the king you wish me to be? 812 01:14:40,320 --> 01:14:44,791 Or do you say this because your son is dead? 813 01:14:50,960 --> 01:14:53,394 Forgive me. I did not mean... 814 01:14:53,480 --> 01:14:56,631 I am not angry with you. Do you understand? 815 01:14:58,760 --> 01:15:03,117 Good. Of course we wish you to be a good king, 816 01:15:03,200 --> 01:15:07,113 but first you must pass as Louis, who is cold and cruel. 817 01:15:07,200 --> 01:15:10,636 His eyes say he cares only for himself. 818 01:15:10,720 --> 01:15:13,280 Your eyes ask too much. 819 01:15:13,560 --> 01:15:16,597 You shouldn't care about me. 820 01:15:17,280 --> 01:15:19,669 You shouldn't care about... 821 01:15:21,640 --> 01:15:24,359 You mustn't ask about my son. 822 01:15:33,240 --> 01:15:36,676 Bless me, Father, for I have sinned. 823 01:15:38,640 --> 01:15:41,074 And so have I. 824 01:15:42,760 --> 01:15:44,876 Your Majesty. 825 01:15:44,960 --> 01:15:47,155 Do you believe 826 01:15:47,240 --> 01:15:50,789 that just as one can lie can destroy a life, 827 01:15:50,880 --> 01:15:54,350 one truth can put it together again? 828 01:15:54,440 --> 01:15:57,352 I pray every day for such a miracle. 829 01:15:57,440 --> 01:16:00,352 I have prayed every day for forgiveness. 830 01:16:00,440 --> 01:16:02,908 But forgiveness must come from you 831 01:16:03,000 --> 01:16:05,355 before it can come from God. 832 01:16:05,440 --> 01:16:08,750 It was I who took your other son from you. 833 01:16:08,840 --> 01:16:13,709 And I was never brave enough to find the truth. 834 01:16:13,800 --> 01:16:17,110 I have raised a son who destroys lives 835 01:16:17,200 --> 01:16:19,475 instead of saving them. 836 01:16:19,560 --> 01:16:23,030 And I have failed to save a son 837 01:16:23,120 --> 01:16:25,918 who died within an iron mask. 838 01:16:26,000 --> 01:16:29,276 No! That mask was Louis' creation. 839 01:16:29,360 --> 01:16:32,272 Now we have a chance to make a miracle � 840 01:16:32,360 --> 01:16:35,432 to strip all masks away forever. 841 01:16:37,880 --> 01:16:39,791 These rooms are yours. 842 01:16:39,880 --> 01:16:42,269 Through this corridor and upstairs, 843 01:16:42,360 --> 01:16:44,874 or through this passage, 844 01:16:44,960 --> 01:16:47,554 are the rooms of your mistress Christine. 845 01:16:47,640 --> 01:16:48,993 And whose rooms are these? 846 01:16:51,120 --> 01:16:52,439 Your mother's. 847 01:16:55,160 --> 01:16:57,151 My mother's...? 848 01:17:03,240 --> 01:17:05,276 Change the horses! 849 01:17:08,400 --> 01:17:11,631 Clear everything out! 850 01:17:11,720 --> 01:17:12,835 Now! 851 01:17:21,960 --> 01:17:24,872 Remember, Phillippe: Nobility is born in the heart. 852 01:17:24,960 --> 01:17:29,875 Make love as if you don't care. Fart when you wish. 853 01:17:29,960 --> 01:17:33,396 Hold your goblet with two fingers. 854 01:17:33,480 --> 01:17:36,995 If you get stuck, just say "Continue." 855 01:17:37,080 --> 01:17:39,036 In the morning, 856 01:17:39,120 --> 01:17:43,477 order that we be brought to the palace as your advisors. 857 01:18:24,720 --> 01:18:26,233 D'Artagnan watches everything! 858 01:18:26,320 --> 01:18:28,754 We will need luck. 859 01:18:28,840 --> 01:18:30,751 We will make our own luck! 860 01:18:30,840 --> 01:18:32,273 If Phillippe holds up. 861 01:18:32,360 --> 01:18:35,432 Relax, Phillippe! You're doing well. 862 01:18:52,960 --> 01:18:54,598 My brother! 863 01:19:14,080 --> 01:19:16,150 What is wrong, Your Majesty? 864 01:19:18,960 --> 01:19:20,916 Nothing. Carry on. 865 01:19:34,720 --> 01:19:36,631 Did you see that? 866 01:19:37,720 --> 01:19:39,836 What, Your Majesty? 867 01:19:39,920 --> 01:19:42,115 A mask! I saw a mask! 868 01:19:42,200 --> 01:19:45,636 The ballroom is full of masks, Your Majesty. 869 01:20:14,040 --> 01:20:15,678 Your Majesty? 870 01:20:17,840 --> 01:20:19,831 Carry on, everyone. 871 01:20:25,840 --> 01:20:28,149 To the passageway. 872 01:20:29,560 --> 01:20:32,711 Your Majesty! Your Majesty! 873 01:20:56,000 --> 01:20:58,468 It's Judgement Day. 874 01:21:13,120 --> 01:21:15,839 Don't look so shocked, Phillippe. 875 01:21:15,920 --> 01:21:18,639 Why do you call me Phillippe? 876 01:21:18,720 --> 01:21:21,234 We have a present for you. 877 01:21:22,720 --> 01:21:24,153 No! 878 01:21:38,320 --> 01:21:40,356 D'Artagnan guards the hall. 879 01:21:40,440 --> 01:21:43,876 Let us go back the way we came. 880 01:21:43,960 --> 01:21:46,838 Time to go, Your Majesty. 881 01:22:01,040 --> 01:22:02,155 Good. 882 01:22:05,520 --> 01:22:07,476 You know the way. 883 01:22:33,880 --> 01:22:36,394 You have the heart of a king. 884 01:23:49,080 --> 01:23:50,877 Continue. 885 01:24:02,080 --> 01:24:04,036 Your Majesty? 886 01:24:07,120 --> 01:24:09,270 Some refreshments, Your Majesty? 887 01:24:49,800 --> 01:24:51,950 The Queen Mother! 888 01:26:02,960 --> 01:26:05,190 God bless the King and Queen Mother! 889 01:26:47,600 --> 01:26:50,034 I retire now. 890 01:26:50,120 --> 01:26:51,792 Wait two dances, 891 01:26:51,880 --> 01:26:53,916 then withdraw to your room 892 01:26:54,000 --> 01:26:56,878 and spend the night in safety. 893 01:26:56,960 --> 01:26:59,155 We have much to talk about. 894 01:26:59,240 --> 01:27:02,676 And the rest of our lives to do it. 895 01:27:02,760 --> 01:27:05,149 Goodnight... 896 01:27:08,440 --> 01:27:09,919 Mother. 897 01:27:11,480 --> 01:27:13,311 Goodnight... 898 01:27:15,280 --> 01:27:16,998 my son. 899 01:27:39,760 --> 01:27:41,557 Tomorrow. 900 01:27:58,840 --> 01:28:01,673 How long has the King been back? 901 01:28:01,760 --> 01:28:03,239 Some while, Captain. 902 01:28:17,320 --> 01:28:18,719 Murderer. 903 01:28:20,000 --> 01:28:21,592 Murderer! 904 01:28:24,240 --> 01:28:28,119 I wrote to the front under your seal. 905 01:28:28,200 --> 01:28:33,194 I demanded to know why the general disregarded the order 906 01:28:33,280 --> 01:28:35,874 to keep Raoul out of danger. 907 01:28:35,960 --> 01:28:37,678 He writes back: 908 01:28:37,760 --> 01:28:39,318 'But, Your Majesty! 909 01:28:39,400 --> 01:28:42,312 'Your letter ordered me to place him 910 01:28:42,400 --> 01:28:44,391 'at the vanguard of the assault 911 01:28:44,480 --> 01:28:46,914 'in front of the cannon.' 912 01:28:47,000 --> 01:28:48,558 You killed Raoul! 913 01:28:48,720 --> 01:28:51,757 You killed Raoul! You killed Raoul! 914 01:28:51,920 --> 01:28:53,990 Let her go! You're hurting her! 915 01:29:05,560 --> 01:29:09,030 However I have wronged you, I will make amends. 916 01:29:27,240 --> 01:29:29,674 Take her to her room. 917 01:29:33,600 --> 01:29:36,512 Deploy the Musketeers! Guard the passages! 918 01:29:39,840 --> 01:29:41,273 Continue. 919 01:29:49,960 --> 01:29:53,839 We have an emergency of security, Your Majesty. 920 01:29:53,920 --> 01:29:56,878 I must ask you to accompany me. 921 01:29:56,960 --> 01:30:03,149 Not now. The ball... My guests... 922 01:30:04,520 --> 01:30:07,353 I insist... Your Majesty. 923 01:30:10,240 --> 01:30:12,390 Yes, certainly. 924 01:30:45,440 --> 01:30:49,353 - They've raised the alarm! - They'll try to cut us off. 925 01:31:42,160 --> 01:31:43,593 I am Porthos! 926 01:31:45,160 --> 01:31:46,957 And I fight the King! 927 01:31:57,920 --> 01:31:59,717 Look out! 928 01:31:59,800 --> 01:32:02,234 Come on! Porthos! 929 01:32:04,840 --> 01:32:05,989 Come on! 930 01:32:07,920 --> 01:32:09,399 Everyone pump! 931 01:32:11,920 --> 01:32:15,515 Stop them before they reach the river! 932 01:33:16,960 --> 01:33:18,757 Pull them back! 933 01:33:20,640 --> 01:33:24,394 This man... is an imposter. 934 01:33:24,480 --> 01:33:27,597 This is the imposter. 935 01:33:30,120 --> 01:33:31,439 Pull them back. 936 01:33:41,000 --> 01:33:43,355 Get in the boat, Your Majesty. 937 01:33:51,440 --> 01:33:52,873 Open the gate! 938 01:33:55,160 --> 01:33:56,878 Open the gate! 939 01:33:58,360 --> 01:33:59,793 Open the gate. 940 01:34:01,400 --> 01:34:03,789 I'm sorry. I failed you. 941 01:34:07,280 --> 01:34:09,714 We failed you. 942 01:34:22,000 --> 01:34:23,274 Stop! 943 01:34:31,200 --> 01:34:32,952 You take my king... 944 01:34:33,040 --> 01:34:35,600 I shall take yours. 945 01:34:50,480 --> 01:34:52,391 Get him! Get him! 946 01:34:52,480 --> 01:34:55,358 Seize the imposter! 947 01:34:56,440 --> 01:34:58,351 - Get him! - Sire! 948 01:34:58,440 --> 01:35:00,271 Seize him! 949 01:35:06,480 --> 01:35:09,597 Seize him! Take him! 950 01:35:12,600 --> 01:35:13,874 Hold on to him! 951 01:35:50,280 --> 01:35:53,397 I was told this imposter was dead. 952 01:35:54,480 --> 01:35:56,391 You knew? 953 01:35:56,480 --> 01:36:01,235 You knew there was a man of such resemblance? 954 01:36:01,320 --> 01:36:02,753 He is my brother. 955 01:36:02,840 --> 01:36:05,752 - Brother? - My twin. 956 01:36:05,840 --> 01:36:07,910 My blood. 957 01:36:08,000 --> 01:36:12,118 A fact which has kept him alive, until now. 958 01:36:19,040 --> 01:36:21,429 Louis! Please! 959 01:36:21,520 --> 01:36:23,556 You were a part of this, Mother? 960 01:36:23,640 --> 01:36:26,108 I love you both! 961 01:36:26,200 --> 01:36:28,156 That has meant nothing to us! 962 01:36:28,240 --> 01:36:29,992 It has meant something to me. 963 01:36:32,920 --> 01:36:35,036 Your Majesty, listen to me. 964 01:36:35,120 --> 01:36:38,510 Never once have I asked anything for myself. 965 01:36:40,200 --> 01:36:44,034 I ask you now - spare the life of this man, your brother. 966 01:36:44,120 --> 01:36:47,112 You have no right to ask this! 967 01:36:53,960 --> 01:36:55,359 Your Majesty... 968 01:36:55,440 --> 01:36:58,238 every day of your life, 969 01:36:58,320 --> 01:37:00,231 I have watched over you. 970 01:37:00,320 --> 01:37:03,278 I have bled for you. 971 01:37:03,360 --> 01:37:05,271 I have prayed every day 972 01:37:05,360 --> 01:37:10,434 to see you become greater than your office. 973 01:37:10,520 --> 01:37:14,195 Show me what my faith and blood have purchased. 974 01:37:14,280 --> 01:37:15,554 Show mercy. 975 01:37:15,640 --> 01:37:18,598 You take the side of traitors? 976 01:37:18,680 --> 01:37:22,719 This one, worst of all � my own brother! 977 01:37:22,800 --> 01:37:26,031 And what have you done to him? 978 01:37:28,160 --> 01:37:30,037 For one moment... 979 01:37:30,120 --> 01:37:32,873 I thought you had become the king 980 01:37:32,960 --> 01:37:35,315 I'd hoped you would be. 981 01:37:38,720 --> 01:37:40,199 Please... 982 01:37:40,280 --> 01:37:43,238 My Lord, may I speak? 983 01:37:43,320 --> 01:37:45,356 I beg that you kill me. 984 01:37:45,440 --> 01:37:49,115 I release you from any sin in taking my life. 985 01:37:49,200 --> 01:37:54,115 In fact, I pray God rewards you for your mercy. 986 01:37:54,200 --> 01:37:57,158 But, please... do not... 987 01:37:57,240 --> 01:37:59,071 I beg you... 988 01:37:59,160 --> 01:38:03,870 return me to the prison where I have lived for so long. 989 01:38:10,120 --> 01:38:13,510 You will hunt down Porthos, Athos and Aramis 990 01:38:13,600 --> 01:38:16,558 and bring me their heads. 991 01:38:16,640 --> 01:38:19,074 Or I will have yours. 992 01:38:25,760 --> 01:38:27,239 As for you, my brother, 993 01:38:27,320 --> 01:38:30,517 back to the prison you shall go, 994 01:38:30,600 --> 01:38:33,558 and into the mask you hate. 995 01:38:33,640 --> 01:38:36,552 Wear it until you love it. 996 01:38:36,640 --> 01:38:38,835 And die in it! 997 01:38:56,560 --> 01:38:58,471 There were two? 998 01:38:58,600 --> 01:39:00,431 Not one but two? 999 01:39:00,520 --> 01:39:02,954 I couldn't tell you. 1000 01:39:03,040 --> 01:39:04,951 You had enough to bear. 1001 01:39:07,240 --> 01:39:11,518 I have loved you always, none but you. 1002 01:39:11,600 --> 01:39:15,036 No matter what happens, 1003 01:39:15,120 --> 01:39:18,271 I pray you remember that. 1004 01:39:29,960 --> 01:39:31,518 Christine's room. 1005 01:39:50,680 --> 01:39:52,796 Where is she? 1006 01:40:06,200 --> 01:40:08,077 Get rid of it. 1007 01:40:09,720 --> 01:40:11,631 Where are you taking me? 1008 01:40:11,720 --> 01:40:13,472 No! 1009 01:40:18,240 --> 01:40:22,199 Where are you taking me?! Where are you taking me?! 1010 01:40:22,280 --> 01:40:24,236 Please, no! No! 1011 01:40:57,760 --> 01:41:00,672 It has been done, Your Majesty. 1012 01:41:00,760 --> 01:41:03,354 When d'Artagnan returns, watch him. 1013 01:41:03,440 --> 01:41:06,398 When he leaves again, tell me. 1014 01:41:07,560 --> 01:41:09,039 Your Majesty. 1015 01:41:17,200 --> 01:41:19,156 Nothing down here. 1016 01:41:19,240 --> 01:41:21,037 All right, this way. 1017 01:41:43,440 --> 01:41:47,433 Phillippe is in the lower dungeon of the Bastille. 1018 01:41:47,520 --> 01:41:51,832 At midnight, I will delay the new guards for 10 minutes. 1019 01:41:51,920 --> 01:41:54,832 One for all and all for one, d'Artagnan. 1020 01:41:54,920 --> 01:41:58,356 It is a trap, but we have no choice. 1021 01:41:58,440 --> 01:42:02,353 If Phillippe is in the Bastille, to the Bastille we will go. 1022 01:42:02,440 --> 01:42:04,829 I'd rather die covered in blood 1023 01:42:04,920 --> 01:42:07,878 than an old man lying in my piss. 1024 01:42:24,840 --> 01:42:29,960 Our old uniforms, from our days of glory. 1025 01:42:30,040 --> 01:42:33,350 I was saving them... 1026 01:42:33,440 --> 01:42:36,830 so that we could wear them in death. 1027 01:42:37,360 --> 01:42:39,157 And so we shall! 1028 01:42:51,040 --> 01:42:52,792 Open up. We have a prisoner. 1029 01:43:01,800 --> 01:43:04,234 Take him to level three. 1030 01:43:04,320 --> 01:43:07,312 The captain will see to the document. 1031 01:43:12,960 --> 01:43:14,632 It worked! 1032 01:43:14,720 --> 01:43:16,438 It's a prison. 1033 01:43:16,520 --> 01:43:19,990 The problems come when we want to get out. 1034 01:43:27,920 --> 01:43:30,832 Midnight. We have 10 minutes. 1035 01:44:18,880 --> 01:44:20,791 Down there. 1036 01:44:32,400 --> 01:44:35,119 Is this what you're looking for? 1037 01:44:40,240 --> 01:44:41,673 The key! 1038 01:44:41,760 --> 01:44:42,875 No! 1039 01:44:43,960 --> 01:44:45,996 Remember this? 1040 01:44:46,080 --> 01:44:48,230 Don't be so sad. 1041 01:44:48,320 --> 01:44:51,073 There's nothing left of him anyway. 1042 01:44:51,160 --> 01:44:53,720 He's just a snivelling, drooling... 1043 01:44:53,800 --> 01:44:56,314 I knew you'd come! 1044 01:44:56,400 --> 01:44:58,516 We feared the mask would destroy you. 1045 01:44:58,600 --> 01:45:00,830 I wear the mask, it does not wear me. 1046 01:45:33,720 --> 01:45:36,393 - The courtyard is blocked. - He lies! 1047 01:45:36,480 --> 01:45:39,836 - He's here to trap us. - See for yourselves. 1048 01:45:42,880 --> 01:45:44,996 All that you have suffered, 1049 01:45:45,080 --> 01:45:47,753 I would gladly have borne myself 1050 01:45:47,840 --> 01:45:50,513 to keep it from you. 1051 01:45:53,000 --> 01:45:54,877 Go to the east gate. 1052 01:45:54,960 --> 01:45:57,554 The courtyard is filling with soldiers! 1053 01:45:57,640 --> 01:45:59,596 This way! 1054 01:46:12,160 --> 01:46:14,720 Go till you reach the river. 1055 01:46:14,800 --> 01:46:18,998 - They'll know you helped us. - That doesn't matter. Go! 1056 01:46:25,880 --> 01:46:27,552 Fire! 1057 01:46:35,760 --> 01:46:37,273 Get that door! 1058 01:46:39,320 --> 01:46:40,594 The lock! 1059 01:46:44,520 --> 01:46:46,476 Trapped! 1060 01:47:01,120 --> 01:47:02,269 Charge them! 1061 01:47:02,360 --> 01:47:05,636 Spare their lives if you can. 1062 01:47:43,840 --> 01:47:46,912 Cowards! Twenty men run from four! 1063 01:47:47,000 --> 01:47:50,470 No one has the stomach to fight the Captain. 1064 01:48:36,240 --> 01:48:38,708 I am not angry with you. 1065 01:48:38,800 --> 01:48:41,758 I knew you'd lead me to them. 1066 01:48:41,840 --> 01:48:44,354 Lay down your sword 1067 01:48:44,440 --> 01:48:46,795 and I will not punish you. 1068 01:48:46,880 --> 01:48:49,997 You can retire in peace. 1069 01:48:50,080 --> 01:48:52,958 I'll give your friends a swift execution 1070 01:48:53,040 --> 01:48:55,031 if you surrender now. 1071 01:48:59,120 --> 01:49:00,997 You should take his offer. 1072 01:49:04,120 --> 01:49:06,111 We're dead anyway. 1073 01:49:06,200 --> 01:49:07,713 He's right, d'Artagnan. 1074 01:49:11,240 --> 01:49:12,514 Wait! 1075 01:49:12,600 --> 01:49:15,194 Bargain me to Louis for your lives. 1076 01:49:15,280 --> 01:49:17,510 You've done your best. 1077 01:49:17,600 --> 01:49:19,158 Please, let me go. 1078 01:49:21,800 --> 01:49:23,279 No. 1079 01:49:27,400 --> 01:49:28,958 I cannot do it. 1080 01:49:31,360 --> 01:49:33,271 Even if I could give up my king, 1081 01:49:36,960 --> 01:49:39,315 I could not give up... 1082 01:49:39,400 --> 01:49:40,833 my son. 1083 01:49:51,120 --> 01:49:53,475 Your son? 1084 01:49:53,560 --> 01:49:55,755 I loved your mother. 1085 01:49:55,840 --> 01:49:58,149 I love her still. 1086 01:50:00,400 --> 01:50:02,311 You are my son. 1087 01:50:07,640 --> 01:50:10,552 I never knew you existed. 1088 01:50:10,640 --> 01:50:16,078 And I never felt pride as a father... 1089 01:50:19,080 --> 01:50:21,036 until this moment. 1090 01:50:45,920 --> 01:50:48,309 They're young Musketeers. 1091 01:50:48,400 --> 01:50:51,995 They've been weaned on our legends. 1092 01:50:52,080 --> 01:50:54,878 They revere us! 1093 01:50:54,960 --> 01:50:59,556 - It is an advantage. - Yes. Why don't we charge them? 1094 01:50:59,640 --> 01:51:01,995 I trained these men. 1095 01:51:02,080 --> 01:51:04,913 They will fight to the death. 1096 01:51:06,560 --> 01:51:08,198 But if we must die... 1097 01:51:08,280 --> 01:51:10,111 if we must die, 1098 01:51:10,200 --> 01:51:12,589 let it be like this. 1099 01:51:20,480 --> 01:51:21,549 One for all... 1100 01:51:21,640 --> 01:51:22,993 All for one. 1101 01:51:49,840 --> 01:51:51,876 Shoot! 1102 01:51:53,000 --> 01:51:55,036 Magnificent valour! 1103 01:51:57,120 --> 01:51:58,678 Shoot them! 1104 01:51:59,880 --> 01:52:01,108 Fire! 1105 01:53:59,880 --> 01:54:01,711 Get off me! 1106 01:54:09,520 --> 01:54:12,159 He is... your brother. 1107 01:54:13,800 --> 01:54:16,075 Brother? 1108 01:54:20,840 --> 01:54:24,913 Outside, all of you! You are sworn to silence. 1109 01:54:27,320 --> 01:54:31,313 Get this off me! 1110 01:54:41,040 --> 01:54:43,110 Forgive me. 1111 01:54:46,960 --> 01:54:48,632 All my life... 1112 01:54:50,880 --> 01:54:54,839 this... this is the death 1113 01:54:54,920 --> 01:54:57,514 I have always wanted. 1114 01:55:00,880 --> 01:55:02,916 All for one... 1115 01:55:03,000 --> 01:55:06,390 And one fo... 1116 01:55:12,960 --> 01:55:15,952 You were the one in the mask. 1117 01:55:51,280 --> 01:55:53,271 All my life... 1118 01:55:53,360 --> 01:55:56,511 all I ever wanted to be 1119 01:55:56,600 --> 01:55:58,909 was him. 1120 01:56:07,960 --> 01:56:09,916 We recaptured the prisoner. 1121 01:56:10,000 --> 01:56:12,434 No, I am the Ki...! 1122 01:56:14,000 --> 01:56:15,752 Put this madman 1123 01:56:15,840 --> 01:56:18,593 where no one can hear his insanity. 1124 01:56:18,680 --> 01:56:21,592 Let him be fed by a deaf mute, 1125 01:56:21,680 --> 01:56:23,398 but feed him well. 1126 01:56:23,480 --> 01:56:25,914 Let him find redemption 1127 01:56:26,000 --> 01:56:28,719 wearing the pains he caused others. 1128 01:56:28,800 --> 01:56:30,677 Take him! 1129 01:56:30,760 --> 01:56:32,637 I am Louis! I am Louis! 1130 01:56:36,720 --> 01:56:38,676 And the others? 1131 01:56:45,520 --> 01:56:48,990 They are my royal council and truest friends. 1132 01:57:46,400 --> 01:57:48,868 He was the best of us all. 1133 01:58:11,160 --> 01:58:13,913 After all you have done, 1134 01:58:14,000 --> 01:58:16,753 I must ask one more service. 1135 01:58:16,840 --> 01:58:19,957 Let me love you like a son to a father. 1136 01:58:20,040 --> 01:58:23,396 And I pray you live for this: 1137 01:58:23,480 --> 01:58:26,631 To love me like your son. 1138 01:58:45,560 --> 01:58:48,870 Musketeers, salute! 1139 01:58:53,320 --> 01:58:56,471 One for all, all for one! 1140 01:59:07,400 --> 01:59:11,359 The prisoner in the iron mask was never found. 1141 01:59:11,440 --> 01:59:15,797 It was whispered that he received a royal pardon 1142 01:59:15,880 --> 01:59:18,997 and lived quietly in the country, 1143 01:59:19,080 --> 01:59:22,117 visited often by the Queen. 1144 01:59:22,200 --> 01:59:24,634 The King known as Louis XIV, 1145 01:59:24,720 --> 01:59:29,111 brought his people food, prosperity and peace. 1146 01:59:29,200 --> 01:59:32,112 He is remembered as the greatest ruler 1147 01:59:32,200 --> 01:59:35,954 in the history of his nation. 1148 02:01:50,040 --> 02:01:54,079 DVD Subtitles by European Captioning Institute