1 00:00:07,480 --> 00:00:09,789 Heave! 2 00:00:09,880 --> 00:00:12,952 - Report, Mr Mowett. - Third and fourth divisions ready. 3 00:00:13,040 --> 00:00:15,793 Right. Starboard battery, fire! 4 00:00:18,000 --> 00:00:20,309 (cannon fire and shouting) 5 00:00:24,320 --> 00:00:26,675 (lull in cannon fire) 6 00:00:34,240 --> 00:00:37,073 (cannon fire restarts) 7 00:00:48,280 --> 00:00:50,396 One minute and ten seconds! 8 00:00:50,480 --> 00:00:52,072 (all) Huzzah! 9 00:00:52,160 --> 00:00:54,754 Well done, lads. Extra grog for all of you. 10 00:00:54,800 --> 00:00:56,836 Huzzah! 11 00:00:58,680 --> 00:01:01,035 Gangway for the captain, lads. 12 00:01:01,120 --> 00:01:03,714 Marked improvement, Mr Calamy. Well done. 13 00:01:03,760 --> 00:01:05,751 Thank you, sir. 14 00:01:11,880 --> 00:01:17,079 Killick! Killick there! What do you have for us tonight? 15 00:01:17,160 --> 00:01:19,594 - Which it's soused hog's face. - Eh? 16 00:01:19,680 --> 00:01:24,151 - Which it is soused hog's face! - My favourite. My favourite. 17 00:01:24,240 --> 00:01:30,554 (Mowett) And when they run, the Surprise will blow her to kingdom come! 18 00:01:30,640 --> 00:01:32,631 (laughter) 19 00:02:24,640 --> 00:02:27,871 One more week of this and they'd give it up for a cup of water. 20 00:02:27,960 --> 00:02:30,030 I can't make it rain. 21 00:02:31,840 --> 00:02:35,230 I can harness the wind, but I ain't its goddamn creator. 22 00:02:35,320 --> 00:02:37,788 I have never known such a run of bad luck. 23 00:02:53,560 --> 00:02:59,237 "And they said unto him 'For what caused the evil?"' 24 00:03:00,680 --> 00:03:02,830 (laughter) 25 00:03:02,920 --> 00:03:05,150 Where'd that come from? 26 00:03:06,040 --> 00:03:10,750 It's from the Bible, that. That is from the Bible. The story of the Jonah. 27 00:03:10,840 --> 00:03:14,549 They found out on their ship that one of their men-this Jonah cove - 28 00:03:14,640 --> 00:03:17,552 he'd offended God and was the cause of all their bad luck. 29 00:03:17,640 --> 00:03:23,033 Evil comes... from him who evil thinks and evil is. 30 00:03:23,120 --> 00:03:27,636 - (sniggering) - No, no. Joe knows a thing or two about evil. 31 00:03:28,480 --> 00:03:31,995 From personal experience. Right, Joe? 32 00:03:43,240 --> 00:03:48,439 It's like Killick says. Morning of the battle, he doesn't have the guts to beat to quarters. 33 00:03:48,520 --> 00:03:52,957 Then his entire gun crew's killed. Soon as he went up the mizzen, Will falls. 34 00:03:53,040 --> 00:03:56,669 And whose watch was it when we lost our wind? 35 00:04:18,120 --> 00:04:20,634 You there! Stand fast! 36 00:04:22,680 --> 00:04:26,673 Master-at-arms, take that man below and clap him in irons. 37 00:04:26,760 --> 00:04:30,150 Mr Pullings, defaulters at eight bells. 38 00:04:30,240 --> 00:04:31,878 Aye, sir. 39 00:04:33,240 --> 00:04:36,437 Bring Hollom down to my cabin. 40 00:04:40,280 --> 00:04:43,431 A man pushed past you, yet you said nothing. Why? 41 00:04:43,520 --> 00:04:46,318 I intended to, sir, but the right words didn't... 42 00:04:46,400 --> 00:04:51,394 The right words? He was deliberately insubordinate. 43 00:04:51,480 --> 00:04:54,438 I've tried to get to know the men, sir, and be friendly, 44 00:04:54,520 --> 00:04:57,830 but they've taken a set against me. 45 00:04:58,480 --> 00:05:03,110 Always whispering when I go past and giving me looks. 46 00:05:03,200 --> 00:05:05,998 I'll set that to rights. I'll be much tougher on them. 47 00:05:06,080 --> 00:05:09,470 You don't make friends with the foremastjacks, lad. 48 00:05:09,560 --> 00:05:13,678 They'll despise you in the end, think you weak. 49 00:05:13,760 --> 00:05:17,309 - Nor do you need to be a tyrant. - No, sir. 50 00:05:17,400 --> 00:05:19,595 I'm very sorry, sir. 51 00:05:19,680 --> 00:05:22,956 - You're, what? 26, 27? - I'm 30 next Friday, sir. 52 00:05:23,040 --> 00:05:24,553 30? 53 00:05:24,640 --> 00:05:27,757 You've failed to pass for lieutenant twice. 54 00:05:27,840 --> 00:05:32,516 I know you have, but you're not a bad sailor. You can't spend your life a midshipman. 55 00:05:32,600 --> 00:05:36,070 No, sir. I will try much harder, sir. 56 00:05:37,560 --> 00:05:40,836 Look, Hollom, it's leadership they want. 57 00:05:40,920 --> 00:05:42,876 Strength. 58 00:05:42,960 --> 00:05:48,193 Now, you find that within yourself, and you will earn their respect. 59 00:05:49,720 --> 00:05:53,156 Without respect, true discipline goes by the board. 60 00:05:54,200 --> 00:05:56,873 Yes, sir. Um... 61 00:05:56,960 --> 00:06:01,829 Strength, respect... and discipline, sir. 62 00:06:05,600 --> 00:06:09,388 Well... it's an unfortunate business, Hollom. 63 00:06:10,360 --> 00:06:13,079 Damned unfortunate. 64 00:06:13,800 --> 00:06:16,553 - That'll be all. - Yes, sir. 65 00:06:19,680 --> 00:06:22,513 - I am not a flogging captain. - (Stephen) Hollom is a scapegoat 66 00:06:22,600 --> 00:06:26,752 for all the bad luck, real or imagined, on this voyage. 67 00:06:26,840 --> 00:06:29,274 Mr Lamb? If you please. 68 00:06:29,360 --> 00:06:32,477 (Stephen) They're exhausted. These men are exhausted. 69 00:06:32,560 --> 00:06:35,313 You've pushed them too hard. 70 00:06:35,400 --> 00:06:38,915 Stephen, I invite you to this cabin as my friend. 71 00:06:39,000 --> 00:06:43,118 Not to criticise nor to comment on my command. 72 00:06:43,200 --> 00:06:48,513 Well, shall I leave you until you're in a more harmonious frame of mind? 73 00:06:49,720 --> 00:06:53,349 - What would you have me do? - Tip the ship's grog over the side. 74 00:06:53,440 --> 00:06:56,750 - Stop their grog? - Nagle was drunk when he insulted Hollom. 75 00:06:56,840 --> 00:06:59,991 Stop 200 years of privilege and tradition. 76 00:07:00,080 --> 00:07:03,117 I'd rather have them three sheets to the wind than face a mutiny. 77 00:07:03,200 --> 00:07:05,395 I'm rather understanding of mutinies. 78 00:07:05,480 --> 00:07:10,110 Men pressed from their homes, confined for months aboard a wooden prison... 79 00:07:10,200 --> 00:07:16,719 I respect your right to disagree with me, but I can only afford one rebel on this ship. 80 00:07:18,080 --> 00:07:22,198 I hate it when you talk of the service in this way. It makes me so very low. 81 00:07:22,280 --> 00:07:23,952 You think I want to flog Nagle? 82 00:07:24,040 --> 00:07:27,476 A man who hacked the ropes that sent his mate to his death? 83 00:07:27,560 --> 00:07:30,313 Under my orders? 84 00:07:30,400 --> 00:07:34,552 Do you not see? The only things that keep this wooden world together are hard work... 85 00:07:34,640 --> 00:07:36,949 Jack, the man failed to salute. 86 00:07:37,040 --> 00:07:39,634 There's hierarchies even in nature. 87 00:07:39,720 --> 00:07:44,748 - There is no disdain in nature. There is no... - Men must be governed! 88 00:07:44,840 --> 00:07:47,274 Often not wisely, but governed nonetheless. 89 00:07:47,360 --> 00:07:51,478 That's the excuse of every tyrant in history, from Nero to Bonaparte. 90 00:07:51,560 --> 00:07:55,519 I, for one, am opposed to authority. It is an egg of misery and oppression. 91 00:07:55,600 --> 00:07:59,878 You've come to the wrong shop for anarchy, brother. 92 00:08:02,600 --> 00:08:04,352 Four. 93 00:08:05,760 --> 00:08:07,079 Five. 94 00:08:09,280 --> 00:08:10,872 Six. 95 00:08:12,080 --> 00:08:13,798 Seven. 96 00:08:15,000 --> 00:08:16,479 Eight. 97 00:08:17,160 --> 00:08:18,832 Nine. 98 00:08:21,120 --> 00:08:22,917 Ten. 99 00:08:23,960 --> 00:08:25,109 Eleven. 100 00:08:27,080 --> 00:08:28,957 Twelve. 101 00:08:31,840 --> 00:08:33,956 (Pullings) Cut him down. 102 00:08:53,120 --> 00:08:55,111 (whispering) 103 00:08:56,920 --> 00:08:59,195 Shh. Not so loud. 104 00:09:00,040 --> 00:09:02,554 (whispering continues) 105 00:09:51,120 --> 00:09:53,714 Oh, put that dirk down, Boyle. 106 00:09:56,080 --> 00:09:58,548 - (gasps) - You OK, Mr Hollom? 107 00:09:58,640 --> 00:10:01,598 - He's not ill, just dodging work as usual. - Shut up! 108 00:10:01,680 --> 00:10:04,638 - You shut up. - Just leave him be. 109 00:10:04,720 --> 00:10:07,598 - Have some water. - Oh, thank you. 110 00:10:11,640 --> 00:10:13,870 Sir. Sir, it's Mr Hollom. 111 00:10:20,720 --> 00:10:26,431 There's nothing physically wrong with him. He thinks he's been cursed. 112 00:10:28,120 --> 00:10:31,669 Sailors can abide a great deal, but not a Jonah. 113 00:10:32,320 --> 00:10:35,278 My God. You believe it too. 114 00:10:36,880 --> 00:10:40,190 Not everything is in your books, Stephen. 115 00:10:46,440 --> 00:10:48,271 It's him, innit? 116 00:10:50,760 --> 00:10:53,638 The Jonah. 117 00:10:53,720 --> 00:10:55,631 He's causing it. 118 00:10:58,040 --> 00:11:01,157 He's callin' it up, don't you see? 119 00:11:01,240 --> 00:11:05,711 Every time he's on watch, that ship appears. 120 00:11:09,040 --> 00:11:11,634 You wait and see. 121 00:11:11,680 --> 00:11:16,470 Any time tonight, that ghost ship's gonna turn up. 122 00:11:17,600 --> 00:11:22,196 And it's gonna take us all with it, straight down to the hot place. 123 00:11:39,120 --> 00:11:40,109 (gasps) 124 00:11:42,040 --> 00:11:44,270 Mr Hollom. 125 00:11:44,360 --> 00:11:46,954 You gave me such a start. 126 00:11:49,320 --> 00:11:51,390 Are you feeling better now? 127 00:11:51,480 --> 00:11:54,870 Yes. Much better, thank you. 128 00:12:05,720 --> 00:12:09,918 The captain thinks we'll get our wind tomorrow. 129 00:12:10,000 --> 00:12:11,991 I'm sure of it. 130 00:12:39,760 --> 00:12:43,150 You've always been very kind to me. 131 00:12:49,960 --> 00:12:52,269 Goodbye, Blakeney. 132 00:13:21,320 --> 00:13:24,198 (bell tolls) 133 00:13:57,760 --> 00:14:02,356 The simple truth is, not all of us become the men we once hoped we might be. 134 00:14:02,440 --> 00:14:05,273 But we are all God's creatures. 135 00:14:07,920 --> 00:14:12,072 If there are those among us who thought ill of Mr Hollom, 136 00:14:12,960 --> 00:14:15,554 or spoke ill of him, 137 00:14:17,200 --> 00:14:20,670 or failed him in respect of fellowship... 138 00:14:21,880 --> 00:14:25,270 then we ask for your forgiveness, Lord. 139 00:14:25,360 --> 00:14:27,430 And we ask for his. 140 00:14:42,560 --> 00:14:45,028 God be praised. Mr Mowett? 141 00:14:56,040 --> 00:14:59,316 (exuberant shouting) 142 00:15:09,360 --> 00:15:11,715 Avast there! 143 00:15:24,880 --> 00:15:27,872 - Doctor, have you seen the bird? - What sort of bird? 144 00:15:27,960 --> 00:15:34,638 Some sort of albatross. Either that, or he's a prodigious great mew. There it goes. 145 00:15:40,720 --> 00:15:44,474 There he is. My bird, my bird. Damn! 146 00:15:44,560 --> 00:15:47,950 - (laughter) - It's circling, lads! 147 00:15:54,800 --> 00:15:55,789 Doctor? 148 00:15:55,880 --> 00:15:58,110 My God! Doctor! Doctor! 149 00:15:59,480 --> 00:16:04,110 I'm so sorry, man. The bird dropped low. I didn't see you. 150 00:16:06,720 --> 00:16:09,837 - Calamy, get Higgins. - I'm fine, Jack. 151 00:16:22,800 --> 00:16:25,473 The bullet took in a piece of shirt with it. 152 00:16:25,560 --> 00:16:30,395 Unless it's removed, it's gonna suppurate and fester. 153 00:16:30,480 --> 00:16:32,357 Are you equal to the task? 154 00:16:32,440 --> 00:16:38,276 Well, I'll need to read up on the doctor's books, like. Study some pictures he has. 155 00:16:38,360 --> 00:16:40,191 Study some pictures? 156 00:16:40,280 --> 00:16:43,238 It's just to get my bearings, that's all. 157 00:16:43,320 --> 00:16:49,668 Well, it'd be a lot easier if I were on dry land. You know, you wouldn't have the... 158 00:16:49,760 --> 00:16:52,149 I'll manage. You'll see. 159 00:17:15,600 --> 00:17:19,149 Sail on the horizon, sir. Running west. 160 00:17:19,680 --> 00:17:22,433 We're not sure, but we think it's her, sir. 161 00:17:26,200 --> 00:17:28,111 Better get... 162 00:17:29,440 --> 00:17:31,431 Goodbye, sir. 163 00:17:48,960 --> 00:17:52,873 (Allen) No mistakin' it. She's the Frenchie. 164 00:18:00,120 --> 00:18:03,157 Shall we beat to quarters, sir? 165 00:18:40,000 --> 00:18:42,389 Tell me this wasn't on my account. 166 00:18:42,480 --> 00:18:47,395 No, not at all. I just needed to stretch my legs. 167 00:18:49,040 --> 00:18:51,349 Gently there. 168 00:18:57,840 --> 00:19:01,469 Briskly now. Secure this line. 169 00:19:01,560 --> 00:19:04,711 Royal Marines posted every 20 yards, sir. 170 00:19:15,320 --> 00:19:17,788 - All set, Higgins? - Yes, sir. 171 00:19:17,880 --> 00:19:20,189 No. 172 00:19:20,760 --> 00:19:23,638 I do this with my own hand. 173 00:19:28,880 --> 00:19:31,838 If everything is under control, I'll just be outside. 174 00:19:31,920 --> 00:19:34,878 (Stephen) A spare pair of steady hands wouldn't go amiss. 175 00:19:34,960 --> 00:19:40,239 That is, if, of course, you have the constitution for this kind of thing. 176 00:19:40,600 --> 00:19:48,188 My dear doctor, I have been amongst and around wounds all my life. 177 00:19:48,720 --> 00:19:50,790 Well, good, then. 178 00:19:50,880 --> 00:19:53,314 Put your hand on my belly, 179 00:19:53,400 --> 00:19:55,755 pressing firmly when I give the word. 180 00:19:55,840 --> 00:19:59,150 Higgins, the catling, if you please. 181 00:20:06,320 --> 00:20:08,470 Padeen, please. 182 00:20:21,200 --> 00:20:23,589 The sounder, Mr Higgins. 183 00:20:24,920 --> 00:20:26,911 Swab. 184 00:20:36,560 --> 00:20:38,551 All right. 185 00:20:41,360 --> 00:20:44,477 Mr Higgins, you'll have to raise the rib. 186 00:20:47,160 --> 00:20:51,233 Take a good grip... with the square retractor. 187 00:20:54,560 --> 00:20:56,676 Right in. 188 00:20:56,760 --> 00:20:58,637 And lift up. 189 00:20:58,720 --> 00:21:00,119 Lift up. 190 00:21:01,720 --> 00:21:03,472 (whimpers) 191 00:21:12,680 --> 00:21:15,148 Swab, Jack. I can't see. 192 00:21:19,360 --> 00:21:22,272 Are you all right? 193 00:21:31,840 --> 00:21:33,831 I got it. 194 00:21:45,000 --> 00:21:47,195 A tad more pressure. 195 00:21:57,600 --> 00:22:00,194 - Is that all of it? - Aye, sir. 196 00:22:00,880 --> 00:22:02,996 She'll patch up nicely. 197 00:22:03,080 --> 00:22:04,911 Thank God I got it. 198 00:22:34,280 --> 00:22:36,919 (shouting) 199 00:22:48,840 --> 00:22:50,592 Oh, that's good. 200 00:22:57,920 --> 00:22:59,638 Sir! Sir! 201 00:22:59,720 --> 00:23:03,395 - Padeen and I have been collecting for you. - Have you really? 202 00:23:03,480 --> 00:23:06,950 The beetles each come with a specimen of the plant they were found on. 203 00:23:07,040 --> 00:23:09,395 Padeen, that one's got away. 204 00:23:09,480 --> 00:23:13,553 Sir, I've made a few notes, if you want to see them. 205 00:23:28,920 --> 00:23:32,799 Mr Blakeney, it would appear that you have the makings of a naturalist. 206 00:23:32,880 --> 00:23:39,479 Well, sir, perhaps I could combine them to be a sort of... fighting naturalist, like you, sir. 207 00:23:39,560 --> 00:23:41,516 (chuckles) 208 00:23:41,600 --> 00:23:44,797 They don't combine too well, I find. 209 00:23:44,880 --> 00:23:45,869 Right. 210 00:23:45,960 --> 00:23:48,235 Should you really be getting up, sir? 211 00:23:48,320 --> 00:23:51,630 - Mr Blakeney, are you also a doctor? - No, sir. 212 00:23:51,720 --> 00:23:54,996 No, you're not. Padeen, if you please. 213 00:24:01,200 --> 00:24:05,432 How long does the captain intend that we stay? Do you know? 214 00:24:07,240 --> 00:24:09,595 - Oh, a week perhaps. - A week? 215 00:24:09,680 --> 00:24:13,559 - There's no great hurry. - Mustn't we make haste for the Marquesas? 216 00:24:13,640 --> 00:24:16,438 I'm not even sure it was the Acheron we sighted. 217 00:24:16,520 --> 00:24:21,355 And if it was, she'll be well away by now. Like looking for an honest man in parliament. 218 00:24:21,440 --> 00:24:26,355 No, we shall head home. Before peace breaks out with France, God forbid. 219 00:24:29,840 --> 00:24:33,116 I fear you may have burdened me with a debt I can never repay. 220 00:24:33,200 --> 00:24:38,194 Tosh. Name a shrub after me. Something prickly and hard to eradicate. 221 00:24:38,280 --> 00:24:42,751 A shrub? Nonsense. I'll name a great tortoise after you. 222 00:24:42,840 --> 00:24:45,513 Testudo aubreii. 223 00:24:55,960 --> 00:24:58,190 (sea lions bark) 224 00:25:17,040 --> 00:25:19,110 (sea lion growls) 225 00:25:25,480 --> 00:25:28,677 Come on, pack up your things. We should be going. 226 00:25:28,760 --> 00:25:31,832 - Back to camp, sir? - No, to the other side of the island. 227 00:25:31,920 --> 00:25:36,198 - But, sir, that must be at least ten miles. - Then there's not a moment to lose. 228 00:25:36,280 --> 00:25:39,158 That's where I saw my flightless cormorant. 229 00:25:39,240 --> 00:25:41,071 Come on. 230 00:25:51,560 --> 00:25:54,393 Seven inches in length. 231 00:25:55,360 --> 00:25:57,316 Four inches wide. 232 00:25:57,400 --> 00:25:59,789 15-inches-Iong neck. 233 00:26:00,840 --> 00:26:04,992 Width at the widest point... six inches. 234 00:26:10,800 --> 00:26:14,190 Padeen, put the net down and use your hands. They won't bite. 235 00:26:14,280 --> 00:26:16,430 Here's a good one. 236 00:26:18,120 --> 00:26:20,759 Pick them up carefully. 237 00:26:21,360 --> 00:26:24,113 Sir, I think we should be getting back. 238 00:26:24,200 --> 00:26:29,479 Naval discipline doesn't operate out here, Mr Blakeney. I must find that cormorant. 239 00:26:29,560 --> 00:26:32,154 And should it indeed prove flightless, 240 00:26:32,200 --> 00:26:35,875 you can join me at the Royal Society dinner as co-discoverer. 241 00:26:46,120 --> 00:26:48,395 (bird cry) 242 00:27:14,240 --> 00:27:16,595 (quiet clicking) 243 00:27:56,200 --> 00:27:57,679 Mr Blakeney. 244 00:28:12,200 --> 00:28:14,395 Sir, we must hurry. 245 00:28:16,520 --> 00:28:21,992 Padeen, you must carry him. Put those down. Leave them. Just put everything down. 246 00:28:25,360 --> 00:28:27,999 Open the cages. 247 00:28:41,840 --> 00:28:46,516 - All hands, unmoor ship! - Mr Allen, I'll have her on a starboard tack. 248 00:28:46,600 --> 00:28:49,672 Let's have hands to stow these tortoises. 249 00:28:49,760 --> 00:28:53,673 Barret Bonden, put your helm hard to starboard. 250 00:28:55,680 --> 00:28:58,911 He has a head start of two hours on us and he's bearing south. 251 00:28:59,000 --> 00:29:02,549 That can only mean King Charles Island. He's looking for water. 252 00:29:02,640 --> 00:29:09,512 If we caught up with her, I mean, to take her... we'd have to be bloody invisible. 253 00:29:10,680 --> 00:29:13,513 (above) Brace the yards to starboard! 254 00:29:22,400 --> 00:29:25,392 So, Stephen, did you get to see your bird? 255 00:29:25,480 --> 00:29:29,314 No. Well, yes, but I couldn't catch one. 256 00:29:30,000 --> 00:29:32,833 No, my greatest discovery was your phantom. 257 00:29:32,920 --> 00:29:37,755 Indeed it was. I'm sorry you had to leave the majority of your collection behind. 258 00:29:37,840 --> 00:29:43,597 In actual fact, Mr Blakeney and I did make one... very interesting find. 259 00:29:43,680 --> 00:29:46,274 Is that right? 260 00:29:46,320 --> 00:29:48,470 Let me guess. A stick? 261 00:29:55,320 --> 00:29:57,311 Tell him about it, Mr Blakeney. 262 00:29:57,400 --> 00:30:00,631 - It's a rare phasmid, sir. - A phasmid? 263 00:30:00,720 --> 00:30:06,955 It's an insect that disguises itself as a stick in order to confuse its predators. 264 00:30:57,120 --> 00:30:59,270 A nautical phasmid, Doctor. 265 00:30:59,360 --> 00:31:04,150 At least, to a hungry eye, if one has an appetite for whalers. 266 00:31:04,240 --> 00:31:08,392 I intend to take a greater interest in the bounty of nature from now on. 267 00:31:08,480 --> 00:31:12,837 I had no idea that a study of nature could advance the art of naval warfare. 268 00:31:12,920 --> 00:31:14,831 Oh, I see. 269 00:31:14,920 --> 00:31:17,912 Now to pull this predator in close and spring our trap. 270 00:31:18,000 --> 00:31:19,433 - Jack? - Yes. 271 00:31:19,520 --> 00:31:22,239 You're the predator. 272 00:31:23,440 --> 00:31:28,309 There. Hull-down, broad off the larboard bow. 273 00:31:28,400 --> 00:31:30,231 That's a frigate, all right. 274 00:31:30,320 --> 00:31:33,392 Damn, you've got good eyes, Barret. 275 00:31:33,480 --> 00:31:37,439 - Mr Allen! More smoke. - Aye, sir! 276 00:31:37,520 --> 00:31:40,034 That'll bring 'em about. 277 00:31:50,440 --> 00:31:55,036 That's it, lads. Clean 'em up so they fly straight and true. 278 00:31:57,480 --> 00:32:00,438 Let's have fresh flints in all the locks. 279 00:32:09,200 --> 00:32:13,830 (Pullings) Larboard battery, unship your rear wheels. 280 00:32:18,160 --> 00:32:20,151 Drop the gun. 281 00:32:23,240 --> 00:32:26,710 - Come on, Killick, you too. Get dressed. - Oh, God! 282 00:32:26,800 --> 00:32:29,598 - Tom? - Our preparations are completed, sir. 283 00:32:29,680 --> 00:32:34,196 Good. Right, from now on no "sirs", no salutes, no whistles, no bells. 284 00:32:34,280 --> 00:32:35,872 Aye, sir. 285 00:32:35,960 --> 00:32:39,430 Yes, I think we're all finding that quite difficult. 286 00:32:40,320 --> 00:32:43,198 There'll be 30 or more whalers locked in the Acheron's hold. 287 00:32:43,280 --> 00:32:46,511 After we board, Mr Calamy should take a party and free them. 288 00:32:46,600 --> 00:32:50,309 - You think him ready, sir? - Were you ready, Tom? 289 00:32:50,400 --> 00:32:53,073 - He may well turn the tide. - Indeed, sir. 290 00:33:03,240 --> 00:33:05,390 She's taken the bait. Let's come about. 291 00:33:05,480 --> 00:33:09,359 Make a show of fleeing, panicky and disorganised, like a whaler might. 292 00:33:09,440 --> 00:33:11,749 Present company excepted, Mr Hogg. 293 00:33:11,840 --> 00:33:13,637 Hurry up, or they'll see you. 294 00:33:13,720 --> 00:33:17,793 Eckhart, leave that. Just come up quick and get some whaler's slops on. 295 00:33:30,440 --> 00:33:34,228 - Congratulations. Acting third lieutenant. - Thank you. 296 00:33:34,320 --> 00:33:38,836 - I hear we're to free the whalers. - You're to be stationed on the quarterdeck. 297 00:33:38,920 --> 00:33:41,229 I'm sorry, Will. 298 00:33:43,120 --> 00:33:48,353 Make a bad show of keeping your course. Let her run up and luff every now and then. 299 00:33:49,120 --> 00:33:51,953 - Excuse me, sir. - Remove your hat. We're whalers. 300 00:33:52,040 --> 00:33:56,079 Mr Calamy says I'm not on the boarding party. I wanted to say... 301 00:33:56,160 --> 00:34:00,073 I know what you want to say. And my answer is no. 302 00:34:00,160 --> 00:34:04,358 You'll lead your gun crew, then when we board, you'll take command of the ship. 303 00:34:04,440 --> 00:34:08,638 - Do I make myself clear? - Take command of the ship... Thank you, sir. 304 00:34:08,720 --> 00:34:11,154 - Back to your station. - Yes, sir. 305 00:34:14,200 --> 00:34:17,272 On your right upper arm, to tell friend from foe! 306 00:34:17,360 --> 00:34:19,874 Davies, this arm. Starboard arm. 307 00:34:19,960 --> 00:34:23,555 - Is that the arm you got or don't got? - Less of that cheek, Davies. 308 00:34:23,640 --> 00:34:27,269 Take your neck cloths and put them round your right upper arm. 309 00:34:27,360 --> 00:34:29,828 Make way for the captain. 310 00:34:31,160 --> 00:34:33,151 Congratulations, Lieutenant. 311 00:34:33,240 --> 00:34:34,719 Right, lads. 312 00:34:34,800 --> 00:34:37,030 I know there's not a faint heart among you, 313 00:34:37,120 --> 00:34:40,749 and I know you're as anxious as I am to get into close action. 314 00:34:40,840 --> 00:34:44,276 But we must bring him right up beside us before we spring this trap. 315 00:34:44,360 --> 00:34:46,271 That will test our nerve. 316 00:34:46,360 --> 00:34:50,273 And discipline will count just as much as courage. 317 00:34:50,360 --> 00:34:55,559 The Acheron is a tough nut to crack. More than twice our guns and numbers. 318 00:34:55,640 --> 00:34:58,757 And they will sell their lives dearly. 319 00:35:00,520 --> 00:35:04,593 Topmen, your handling of the sheets to be lubberly and un-navylike, 320 00:35:04,680 --> 00:35:07,274 until the signal to spill the wind from our sails. 321 00:35:07,320 --> 00:35:10,596 This will bring us almost to a complete stop. 322 00:35:10,680 --> 00:35:14,150 Gun crews, you must run out and tie down in double-quick time. 323 00:35:14,240 --> 00:35:19,314 With the rear wheels removed you've gained elevation, but without recoil you can't reload. 324 00:35:19,400 --> 00:35:24,474 So, gun captains, that gives you one shot from the larboard battery. One shot only. 325 00:35:24,560 --> 00:35:29,156 You'll fire for her mainmast. Much will depend on your accuracy. 326 00:35:29,240 --> 00:35:37,238 However, even crippled she will still be dangerous, like a wounded beast. 327 00:35:38,160 --> 00:35:40,116 Captain Howard and the marines 328 00:35:40,200 --> 00:35:44,318 will sweep their weather deck with swivel gun and musket fire from the tops. 329 00:35:44,400 --> 00:35:47,312 They'll try and even the odds for us before we board. 330 00:35:49,040 --> 00:35:52,430 They mean to take us as a prize. 331 00:35:52,520 --> 00:35:58,959 And we are worth more to them undamaged. Their greed... will be their downfall. 332 00:36:00,720 --> 00:36:03,439 England is under threat of invasion. 333 00:36:03,520 --> 00:36:07,513 And though we be on the far side of the world, this ship is our home. 334 00:36:09,080 --> 00:36:11,833 This ship is England. 335 00:36:14,840 --> 00:36:19,197 So it's every hand to his rope or gun. Quick's the word and sharp's the action. 336 00:36:19,280 --> 00:36:22,511 After all, surprise is on our side. 337 00:36:22,600 --> 00:36:23,999 (laughter) 338 00:36:24,080 --> 00:36:28,198 Huzzah! Huzzah! Huzzah! 339 00:36:33,560 --> 00:36:36,358 - Toss them high so they can see them. - Hello, Doctor. 340 00:36:36,440 --> 00:36:37,759 Jack. 341 00:36:37,840 --> 00:36:39,990 - Care for a cigar? - Thank you, no. 342 00:36:40,080 --> 00:36:42,548 If you please, Doctor. 343 00:36:43,920 --> 00:36:47,037 - I took the liberty, Doctor. - Thank you, Killick. 344 00:36:47,120 --> 00:36:51,591 - There's three lumps in there. - How kind. 345 00:37:35,440 --> 00:37:38,079 (shots roar over) 346 00:37:44,120 --> 00:37:46,509 - Good luck, Will. - Good luck, Peter. 347 00:37:48,240 --> 00:37:51,630 - See you afterwards. - And you. 348 00:37:52,640 --> 00:37:56,110 Steady now, lads. Keep calm. 349 00:37:58,480 --> 00:38:01,916 (over voice trumpet) English whaler Syren, this is Acheron. 350 00:38:02,000 --> 00:38:03,592 - Barret. - Sir. 351 00:38:03,680 --> 00:38:08,276 You have no possibility, no chance. But you have had warning. 352 00:38:08,360 --> 00:38:11,670 Stop now, or we will destroy your ship. 353 00:38:11,760 --> 00:38:15,036 English whaler, this is your last warning. 354 00:38:15,120 --> 00:38:19,238 Stop now, or we will destroy you. 355 00:38:19,320 --> 00:38:21,470 - Let fly! - Let fly! 356 00:38:23,360 --> 00:38:26,989 - Haul your yards there! - C'est un navire de guerre! 357 00:38:28,280 --> 00:38:30,350 Run out, boys! 358 00:38:30,440 --> 00:38:31,555 Fire! 359 00:38:32,720 --> 00:38:34,438 Fire! 360 00:38:42,960 --> 00:38:45,554 For the mainmast, lads! 361 00:38:52,200 --> 00:38:54,555 - Let me through. - Fire! 362 00:38:56,120 --> 00:38:58,714 (sudden silence) 363 00:39:07,440 --> 00:39:09,590 (creaking) 364 00:39:10,920 --> 00:39:14,037 (French sailors shout) 365 00:39:16,640 --> 00:39:19,279 Huzzah! 366 00:39:21,040 --> 00:39:23,031 Hard a-larboard! 367 00:39:23,720 --> 00:39:26,154 Right the headsails! Set the topsails! 368 00:39:26,240 --> 00:39:27,468 Heave! 369 00:39:28,520 --> 00:39:31,273 Man the starboard battery! 370 00:39:37,160 --> 00:39:39,435 Fire as she bears! 371 00:39:59,080 --> 00:40:01,913 Get to it! Get to it! 372 00:40:02,000 --> 00:40:04,514 It's the fallen mast! We can't lay alongside. 373 00:40:04,600 --> 00:40:07,512 Cross the wreckage as best you can. I'll draw their fire. 374 00:40:07,600 --> 00:40:11,388 - (Mowett) My division to join Mr Pullings! - (Allen) Clew up topsails! 375 00:40:11,480 --> 00:40:14,358 - Huzzah for Lucky Jack! - Huzzah! 376 00:40:14,440 --> 00:40:16,954 Grappling hooks away! 377 00:40:17,040 --> 00:40:19,349 Run out the boarding planks! 378 00:40:21,400 --> 00:40:26,349 - My division, follow me! - For England, for home, and for the prize! 379 00:40:26,960 --> 00:40:29,428 Here we go, lads! 380 00:40:29,520 --> 00:40:32,193 (cheering and battle cries) 381 00:40:33,440 --> 00:40:35,431 Pipe down. Silence. 382 00:40:44,720 --> 00:40:47,075 (groaning) 383 00:40:57,280 --> 00:40:59,191 Looks like the job is done, sir. 384 00:40:59,280 --> 00:41:00,952 Acheron! 385 00:41:14,680 --> 00:41:15,829 Fire! 386 00:41:31,880 --> 00:41:34,155 Mr Blakeney, the nine-pounder! 387 00:41:34,240 --> 00:41:36,037 That's it! 388 00:41:36,120 --> 00:41:37,155 Fire! 389 00:41:38,400 --> 00:41:40,595 Keep moving, men! Keep moving! 390 00:42:27,720 --> 00:42:29,517 Joe! 391 00:42:35,160 --> 00:42:36,718 Grenades, ready! 392 00:42:46,480 --> 00:42:49,313 They're aiming for our hull! 393 00:42:49,400 --> 00:42:51,994 They could sink us! Depress the muzzle! 394 00:42:52,040 --> 00:42:53,996 Padeen, train it aft! 395 00:42:54,080 --> 00:42:55,672 Together now! 396 00:42:56,560 --> 00:42:58,596 Stand clear! 397 00:42:58,680 --> 00:43:00,398 Fire! 398 00:43:01,240 --> 00:43:03,549 Arm yourselves! We must board them! 399 00:43:04,880 --> 00:43:06,871 Follow me! 400 00:43:21,680 --> 00:43:23,352 Now! 401 00:43:27,840 --> 00:43:31,799 Whalers, follow me! Mr Hogg, down below! Quickly now! 402 00:43:34,160 --> 00:43:37,789 Albatrosses! Albatrosses, do you hear me? 403 00:43:38,720 --> 00:43:40,676 To the guns! To the guns! 404 00:43:44,120 --> 00:43:46,350 Boyle, douse that gun's priming! 405 00:44:20,120 --> 00:44:22,998 Lively there! Come on! Move! 406 00:44:26,400 --> 00:44:28,994 Now do your worst! 407 00:44:43,840 --> 00:44:45,956 Non! Non! Non! 408 00:44:59,040 --> 00:45:00,917 - Mr Howard. - Sir. 409 00:45:01,000 --> 00:45:03,514 - Have they struck their colours? - I believe so. 410 00:45:03,600 --> 00:45:07,115 - Has their captain been sighted? - Not yet, sir. 411 00:45:07,200 --> 00:45:08,997 - Carry on. - Aye, sir. 412 00:45:29,760 --> 00:45:32,991 - Le capitaine? - L'infirmerie. 413 00:45:50,040 --> 00:45:52,031 Docteur? Docteur? 414 00:45:52,120 --> 00:45:54,111 Oui. 415 00:46:08,440 --> 00:46:10,749 Docteur de Vigny, monsieur. 416 00:46:10,840 --> 00:46:13,513 I did what I could for him. 417 00:46:18,400 --> 00:46:22,359 Before the capitaine died... he said I was to give you this. 418 00:47:48,680 --> 00:47:51,513 No. I'll do it. 419 00:48:04,680 --> 00:48:06,989 Can you help me? 420 00:48:29,880 --> 00:48:31,632 Our Father, 421 00:48:31,720 --> 00:48:35,599 (all) who art in heaven, hallowed be thy name. 422 00:48:35,680 --> 00:48:39,389 Thy kingdom come, thy will be done, 423 00:48:39,480 --> 00:48:41,755 on earth as it is in heaven. 424 00:48:42,400 --> 00:48:45,039 Give us this day our daily bread, 425 00:48:45,120 --> 00:48:49,830 and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. 426 00:48:49,920 --> 00:48:53,833 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. 427 00:48:53,920 --> 00:48:55,797 For thine is the kingdom, 428 00:48:55,880 --> 00:48:57,836 the power and the glory, 429 00:48:57,920 --> 00:48:59,911 forever and ever. 430 00:49:00,000 --> 00:49:01,479 Amen. 431 00:49:02,080 --> 00:49:05,390 Robert Gardner, able seaman. 432 00:49:05,480 --> 00:49:09,155 James Lloyd, boatswain's mate. 433 00:49:09,240 --> 00:49:12,152 Robert Kemp, able seaman. 434 00:49:13,320 --> 00:49:17,074 John Antonio, quartermaster's mate. 435 00:49:18,280 --> 00:49:22,068 Michael Doudle, able seaman. 436 00:49:23,520 --> 00:49:27,035 Joseph Nagle, carpenter's mate. 437 00:49:28,600 --> 00:49:31,717 John Allen, sailing master. 438 00:49:37,000 --> 00:49:38,911 Peter Miles Calamy... 439 00:49:43,440 --> 00:49:45,590 lieutenant. 440 00:49:47,920 --> 00:49:51,037 We therefore commit their bodies to the deep, 441 00:49:51,120 --> 00:49:53,190 to be turned into corruption, 442 00:49:53,280 --> 00:49:56,955 Iooking for the resurrection of the body when the sea shall give up her dead, 443 00:49:57,040 --> 00:49:59,793 and the life of the world to come, 444 00:49:59,880 --> 00:50:03,077 through our Lord Jesus Christ. 445 00:50:03,160 --> 00:50:05,151 Amen. 446 00:50:32,840 --> 00:50:35,035 It's our old friend. 447 00:51:17,520 --> 00:51:19,715 (distant orders) 448 00:51:27,200 --> 00:51:30,078 Pass down a barrel of paint, please. 449 00:51:36,320 --> 00:51:40,313 Sir, the whalers are all aboard and that's the last detachment of marines. 450 00:51:40,400 --> 00:51:41,958 Good, good. 451 00:51:42,040 --> 00:51:44,713 I think I shall return to the Galapagos. 452 00:51:44,800 --> 00:51:48,395 Take on food and water and give the doctor a few days to find his bird. 453 00:51:48,480 --> 00:51:49,629 Very good, sir. 454 00:51:49,720 --> 00:51:53,030 You, however, shall take the Acheron south to Valpara�so. 455 00:51:53,120 --> 00:51:58,114 Parole the prisoners there, refit as necessary, and we shall rendezvous in Portsmouth. 456 00:51:58,200 --> 00:52:01,112 I believe Mr Hogg would be a good choice for sailing master. 457 00:52:01,200 --> 00:52:05,751 However, that will be your decision, Captain Pullings. 458 00:52:10,480 --> 00:52:12,471 Your orders. 459 00:52:16,120 --> 00:52:18,759 - Thank you, sir. - Godspeed, Tom. 460 00:52:18,840 --> 00:52:20,751 And to you, sir. 461 00:52:26,280 --> 00:52:28,157 - Mr Mowett? - With pleasure, sir. 462 00:52:28,240 --> 00:52:30,834 - Good luck. - See you in Portsmouth. 463 00:52:30,880 --> 00:52:34,236 Now, lads, huzzah for Captain Pullings! 464 00:52:34,320 --> 00:52:36,151 - Hip, hip... - Huzzah! 465 00:52:36,600 --> 00:52:38,397 - Hip, hip... - Huzzah! 466 00:52:38,760 --> 00:52:41,479 - Hip, hip... - Huzzah! 467 00:52:41,560 --> 00:52:45,155 - (Blakeney) Good luck, sir. - Good luck, Captain. 468 00:52:56,480 --> 00:52:59,358 (violin and cello tuning up) 469 00:53:00,520 --> 00:53:02,351 Oh, here we go again. 470 00:53:02,440 --> 00:53:04,795 (Aubrey) Killick! Killick there! 471 00:53:04,880 --> 00:53:07,553 Which it will be ready when it's ready! 472 00:53:12,880 --> 00:53:15,678 I'll rest easier when I know they've reached shore. 473 00:53:15,760 --> 00:53:20,834 So many wounded, and only that poor unfortunate Higgins to tend to them. 474 00:53:20,920 --> 00:53:24,435 Still, he's better than no doctor at all. 475 00:53:24,520 --> 00:53:29,116 - I met their doctor. I spoke to him. - No, he died of fever months ago. 476 00:53:29,200 --> 00:53:31,668 - De Vigny? - Mm. 477 00:53:39,280 --> 00:53:40,918 Ah. 478 00:53:42,720 --> 00:53:46,349 - Pass the word for Mr Mowett. - Mr Mowett to the great cabin. 479 00:53:46,440 --> 00:53:49,352 Their "doctor" gave me this sword. 480 00:53:50,280 --> 00:53:51,429 Sir. 481 00:53:51,520 --> 00:53:54,432 Mr Mowett, change of course. Southeast by east. 482 00:53:54,520 --> 00:53:57,876 We'll intercept the Acheron and escort them into Valpara�so. 483 00:53:57,960 --> 00:54:00,713 Aye, sir. Sou'east by east. 484 00:54:01,720 --> 00:54:04,359 - And William... - Sir? 485 00:54:04,440 --> 00:54:07,079 - Beat to quarters. - Very good, sir. 486 00:54:11,920 --> 00:54:15,230 Subject to the requirements of the service. 487 00:54:18,800 --> 00:54:20,392 Ah. 488 00:54:22,360 --> 00:54:25,557 Well, Stephen... the bird's flightless? 489 00:54:25,640 --> 00:54:26,675 Yes. 490 00:54:27,720 --> 00:54:30,314 It's not going anywhere. 491 00:54:30,800 --> 00:54:33,394 (strums jolly tune on violin)