1 00:00:26,500 --> 00:00:29,100 You will now listen to my voice. 2 00:00:30,200 --> 00:00:36,700 My voice will help you and guide you still deeper into Europa. 3 00:00:37,900 --> 00:00:40,300 Every time you hear my voice, 4 00:00:40,700 --> 00:00:43,300 with every word and every number, 5 00:00:43,500 --> 00:00:49,700 you will enter a still deeper layer, open, relax ed and receptive. 6 00:00:52,000 --> 00:00:55,200 I shall now count from one to ten. 7 00:00:56,300 --> 00:01:00,700 On the count of ten, you will be in Europa. 8 00:01:01,800 --> 00:01:04,500 I say one. 9 00:01:05,700 --> 00:01:09,700 And as you focus your attention entirely on my voice, 10 00:01:10,400 --> 00:01:13,600 you will slowly begin to relax. 11 00:01:15,000 --> 00:01:16,100 Two. 12 00:01:16,900 --> 00:01:21,700 Your hands and your fingers are getting warmer and heavier. 13 00:01:22,900 --> 00:01:23,900 Three. 14 00:01:24,700 --> 00:01:27,700 The warmth is spreading through your arms 15 00:01:28,300 --> 00:01:30,600 to your shoulders and your neck. 16 00:01:32,100 --> 00:01:33,100 Four. 17 00:01:33,900 --> 00:01:37,100 Your feet and your legs get heavier. 18 00:01:37,900 --> 00:01:39,000 Five. 19 00:01:40,100 --> 00:01:43,600 The warmth is spreading to the whole of your body. 20 00:01:44,700 --> 00:01:48,400 On six I want you to go deeper. 21 00:01:49,500 --> 00:01:52,500 I say six. 22 00:01:53,900 --> 00:01:58,800 And the whole of your relax ed body is slowly beginning to sink. 23 00:02:00,200 --> 00:02:01,300 Seven. 24 00:02:02,400 --> 00:02:07,000 You go deeper and deeper and deeper. 25 00:02:08,200 --> 00:02:09,100 Eight. 26 00:02:09,900 --> 00:02:14,100 On every breath you take you go deeper. 27 00:02:15,500 --> 00:02:16,800 Nine. 28 00:02:17,800 --> 00:02:19,400 You are floating. 29 00:02:20,700 --> 00:02:25,900 On the mental count of ten you will be in Europa. 30 00:02:27,300 --> 00:02:30,300 Be there at ten. 31 00:02:30,900 --> 00:02:33,400 I say ten. 32 00:02:40,400 --> 00:02:43,100 You are listening to the noise of rain 33 00:02:43,100 --> 00:02:45,700 beating against a large metal drum. 34 00:02:47,400 --> 00:02:48,700 Go closer. 35 00:03:06,600 --> 00:03:09,200 There's a fence and you have to stop. 36 00:03:14,200 --> 00:03:16,500 You are walking across the railyard, 37 00:03:16,800 --> 00:03:20,000 and you've been travelling by train from Bremerhaven, 38 00:03:20,400 --> 00:03:23,700 and before that on a ship from New York. 39 00:03:28,000 --> 00:03:33,600 You are in Germany. The year is 1945. 40 00:04:00,400 --> 00:04:04,300 His name is Leopold Kessler. 41 00:04:10,500 --> 00:04:14,100 I'm your uncle. You may embrace me. 42 00:04:22,600 --> 00:04:24,800 I have received this letter from your father. 43 00:04:25,300 --> 00:04:28,000 He has the nerve to ask me to find you a job. 44 00:04:28,600 --> 00:04:29,900 My God! 45 00:04:29,900 --> 00:04:32,500 Isn't he aware of the situation in Germany? 46 00:04:32,500 --> 00:04:33,500 My father... 47 00:04:33,500 --> 00:04:35,700 I do not wish to know anything about my brother. 48 00:04:35,700 --> 00:04:39,300 He left our country at a difficult time, for that I'll never forgive him. 49 00:04:39,800 --> 00:04:41,600 Family bonds are intolerable! 50 00:04:41,600 --> 00:04:45,400 Well, also I'll probably regret my kindness dearly... 51 00:04:45,400 --> 00:04:50,100 Due to my position I succeeded to get you a job in Zentropa. 52 00:04:50,700 --> 00:04:52,400 Your reasons to apply for this job, 53 00:04:52,400 --> 00:04:55,300 and why you are here at all, is of no interest to me. 54 00:04:55,300 --> 00:04:58,300 -Uncle, I truly... -No, I don't want any gratitude. 55 00:05:09,100 --> 00:05:11,000 Zentropa will give no guarantee 56 00:05:11,000 --> 00:05:13,500 that only new material will be used for your uniform. 57 00:05:16,400 --> 00:05:19,200 Your uniform will be delivered within twelve hours. 58 00:05:27,400 --> 00:05:30,800 Remeber that the uniform has to be changed twice a year. 59 00:05:31,100 --> 00:05:33,400 The uniform is the property of the company, 60 00:05:33,400 --> 00:05:35,700 but paid by the employee. 61 00:05:36,200 --> 00:05:37,800 Give me your wallet, please. 62 00:05:39,300 --> 00:05:40,100 Thanks. 63 00:05:45,100 --> 00:05:47,600 Is your nephew ready to be examined, Herr Kessler? 64 00:05:47,600 --> 00:05:48,900 Thank you, doctor. 65 00:06:04,300 --> 00:06:05,700 Thank you, Herr Kessler. 66 00:06:05,700 --> 00:06:08,400 There's no need for further examination. 67 00:06:08,600 --> 00:06:10,700 Your nephew is of standard health. 68 00:06:11,000 --> 00:06:13,300 Standard fee, please. 69 00:06:13,300 --> 00:06:14,500 Your wallet. 70 00:06:21,900 --> 00:06:23,800 The German citizens you'll meet, 71 00:06:23,800 --> 00:06:26,300 will all give you the impression of friendliness, 72 00:06:26,300 --> 00:06:27,600 but never for a moment believe 73 00:06:27,600 --> 00:06:31,100 that it's anything but trying to gain something from you. 74 00:06:31,700 --> 00:06:34,000 All Germans will hate you, 75 00:06:34,500 --> 00:06:36,900 and in my opinion, they are right in doing so. 76 00:06:37,800 --> 00:06:41,100 We're all living at the mercy of the Americans. 77 00:06:41,300 --> 00:06:45,000 The military authorities have tied Zentropa hand and foot. 78 00:06:45,700 --> 00:06:50,300 Your fellow countrymen treat Europeans without much respect. 79 00:06:52,600 --> 00:06:54,000 Humility, Kessler. 80 00:06:54,500 --> 00:06:56,200 Never forget humility. 81 00:07:18,300 --> 00:07:19,600 Don't draw the courtains! 82 00:07:20,100 --> 00:07:22,700 What are you doing? Do you want to wake the sleeping? 83 00:07:22,700 --> 00:07:25,300 All these people work at night and need their sleep. 84 00:07:25,300 --> 00:07:27,900 -I just wanted to look at... -There's nothing to see! 85 00:07:29,800 --> 00:07:33,400 You are in Germany just after the war. 86 00:07:34,500 --> 00:07:35,900 You are cold. 87 00:07:37,300 --> 00:07:41,400 You're covering yourself up with the clothes you have in your suitcase. 88 00:07:45,100 --> 00:07:49,000 You are to start your training as a sleeping car conductor. 89 00:07:51,800 --> 00:07:55,400 When you have rested you will be on your way to your new job. 90 00:07:58,200 --> 00:07:59,500 Get up. 91 00:08:02,000 --> 00:08:04,200 Get up and be on your way. 92 00:08:09,500 --> 00:08:10,700 Come on, come on! 93 00:08:11,400 --> 00:08:13,600 -Good evening. -Good evening. 94 00:08:13,600 --> 00:08:18,800 -Tonight you'll be going on train 317. -Frankfurt-Berlin. 95 00:08:18,800 --> 00:08:22,000 -Tomorrow, train 212. -Berlin-Munich. 96 00:08:22,000 --> 00:08:24,400 And then on 522. 97 00:08:24,400 --> 00:08:27,000 Then we return here. Now we shall receive our papers. 98 00:08:27,000 --> 00:08:30,800 Timetable, list of sales, receipts, electrical chart, green checkbook, 99 00:08:31,300 --> 00:08:34,600 book of tickets, account book, and the green journal. 100 00:08:34,600 --> 00:08:36,500 Thank you, Fr�ulein Schulze. 101 00:08:36,800 --> 00:08:40,600 The inspector wants you at turntable 3. 102 00:08:41,000 --> 00:08:42,100 Really? 103 00:08:42,100 --> 00:08:44,400 I have promised not to say anymore, 104 00:08:44,700 --> 00:08:47,900 but I think he's got a surprise for you. 105 00:08:47,900 --> 00:08:49,700 Thank you. Come on! 106 00:08:52,100 --> 00:08:57,300 Wait. I see young Herr Kessler hasn't paid his guarantee yet. 107 00:08:59,400 --> 00:09:02,200 I think I understand unemployment in Germany much better now. 108 00:09:02,600 --> 00:09:04,400 People just can't afford to work here. 109 00:09:11,600 --> 00:09:13,700 This is for railway personel only. 110 00:09:16,500 --> 00:09:17,500 Stay back! 111 00:09:20,200 --> 00:09:21,300 Over here, Kessler! 112 00:09:31,800 --> 00:09:33,700 I thought I'd tell you right away, Kessler. 113 00:09:34,100 --> 00:09:36,500 Car 2306 is back in order. 114 00:09:36,700 --> 00:09:39,100 -Really, Herr Inspector? -Yes, dammit, Kessler! 115 00:09:39,100 --> 00:09:41,700 Your nephew is off to a great start with us. 116 00:09:41,700 --> 00:09:43,800 Would you please turn the handle? 117 00:09:43,800 --> 00:09:45,200 Yes, Herr Inspector! 118 00:09:45,300 --> 00:09:47,300 Track 8, Kessler. Track 8. 119 00:09:48,700 --> 00:09:51,200 You'll have the honour of serving on the first class 120 00:09:51,200 --> 00:09:54,600 sleeper to run under the revived company of Zentropa. 121 00:09:55,400 --> 00:09:57,700 We've worked day and night to get it back in order 122 00:09:57,700 --> 00:09:59,300 and now it will run again. 123 00:09:59,800 --> 00:10:04,500 I understand you specifically wish to become a sleeping car conductor. 124 00:10:04,500 --> 00:10:06,500 A fine choice. 125 00:10:06,800 --> 00:10:11,400 But it's a symbolic gesture the management has given you, 126 00:10:11,900 --> 00:10:13,000 a foreigner, the job. 127 00:10:13,000 --> 00:10:16,400 We're dealing with the important issue of human transportation 128 00:10:16,400 --> 00:10:19,500 which no borders should prevent. 129 00:10:20,300 --> 00:10:23,400 l, too, began as a sleeping car conductor, 130 00:10:23,400 --> 00:10:24,600 and believe me, 131 00:10:24,600 --> 00:10:26,500 those were the happiest days. 132 00:10:26,700 --> 00:10:28,700 An engine driver's work is exciting, 133 00:10:28,700 --> 00:10:30,900 so is the systematic's in the tower, 134 00:10:30,900 --> 00:10:32,900 but only the sleeping car conductor is 135 00:10:32,900 --> 00:10:36,200 in direct contact with the travellers. 136 00:10:36,200 --> 00:10:38,700 A fine task. He can say: 137 00:10:38,900 --> 00:10:41,100 Relax, I guarantee you a pleasant journey, 138 00:10:41,100 --> 00:10:43,800 sleep well. 139 00:10:44,000 --> 00:10:46,500 -Right, Kessler? -Sure, Herr Inspector. 140 00:10:47,100 --> 00:10:49,800 I'd call this a mythological task. 141 00:10:49,800 --> 00:10:53,200 You'll be accompanying your uncle during your training period. 142 00:10:53,500 --> 00:10:55,900 Your exam is in three months, 143 00:10:55,900 --> 00:10:57,900 after which you'll be able to advance, 144 00:10:57,900 --> 00:11:02,200 but you can read all about that in the service regulations. 145 00:11:04,900 --> 00:11:05,900 Here it comes. 146 00:12:16,100 --> 00:12:16,900 Come in. 147 00:12:19,900 --> 00:12:22,700 Please, Herr Sleeping Car Conductor, 148 00:12:22,900 --> 00:12:25,300 the rails to Berlin is our best section. 149 00:12:26,900 --> 00:12:28,800 When I was in America 150 00:12:28,800 --> 00:12:31,700 I was fortunate enough to meet Mrs. George Pullman. 151 00:12:31,700 --> 00:12:36,600 She gave me this bonbondose that Mr. Pullman himself used to carry. 152 00:12:37,300 --> 00:12:38,300 Take two! 153 00:12:38,900 --> 00:12:40,200 And crush them... 154 00:12:43,400 --> 00:12:46,100 ...as is the custom in your country. 155 00:13:22,900 --> 00:13:24,400 Attention, please! 156 00:13:24,400 --> 00:13:26,800 The train for Berlin-Ostbahnhof 157 00:13:26,800 --> 00:13:29,200 over Bebra Erfurt and Halle, 158 00:13:29,200 --> 00:13:33,300 will be ready for departure in platform six in a few minutes. 159 00:13:34,700 --> 00:13:35,800 Tickets! 160 00:13:36,600 --> 00:13:39,500 No, first class! First class! 161 00:13:40,600 --> 00:13:42,100 First class! Tickets! 162 00:13:42,100 --> 00:13:44,300 Tickets! No, first class! 163 00:13:45,800 --> 00:13:47,500 First class only! No! 164 00:13:49,000 --> 00:13:50,800 No, first class! Tickets! 165 00:14:11,700 --> 00:14:14,500 Money! Please! Please, sir! 166 00:14:16,100 --> 00:14:18,300 Give us some money! 167 00:14:19,100 --> 00:14:19,900 Sir! 168 00:14:20,300 --> 00:14:22,100 Have you got no decency at all? 169 00:14:22,700 --> 00:14:25,600 The shades must be down now. Those are the rules. 170 00:14:25,600 --> 00:14:27,600 Please listen, Herr Kessler. 171 00:14:27,600 --> 00:14:29,400 Things will be quiet for a while. 172 00:14:29,400 --> 00:14:32,200 I'll retire now if you would be so kind 173 00:14:32,500 --> 00:14:34,700 as to keep an eye on everything. 174 00:14:34,700 --> 00:14:36,900 I'll entrust you the passkey. 175 00:14:37,300 --> 00:14:39,300 I'm in the kitchen if you need me. 176 00:14:39,300 --> 00:14:41,000 And keep in mind 177 00:14:41,000 --> 00:14:44,900 that the management's private compartment has been taken. 178 00:15:43,300 --> 00:15:44,400 Entre�! 179 00:15:51,300 --> 00:15:52,900 You can make the bed now. 180 00:16:00,900 --> 00:16:02,700 Sorry to disturb you, uncle. I need some help. 181 00:16:04,300 --> 00:16:05,200 Uncle? 182 00:16:09,300 --> 00:16:10,400 Uncle? 183 00:16:28,300 --> 00:16:30,600 Please, excuse me. It's my first trip... 184 00:16:30,600 --> 00:16:32,700 Your German is not bad at all, Herr Kessler. 185 00:16:33,700 --> 00:16:35,100 Please, continue. 186 00:16:37,200 --> 00:16:40,000 I took the liberty of getting a bit of information about you. 187 00:16:40,900 --> 00:16:42,600 My name is Katharina Hartmann. 188 00:16:43,200 --> 00:16:46,000 As you may know my family owns Zentropa. 189 00:16:46,800 --> 00:16:49,200 You've chosen an unusual time to come to Germany. 190 00:16:49,700 --> 00:16:52,600 An American in a civilian job is a rare sight these days. 191 00:16:53,700 --> 00:16:56,300 Please, excuse my curiousity but, what are you doing here? 192 00:16:56,300 --> 00:16:57,700 I'm a sleeping car conductor. 193 00:16:58,300 --> 00:17:00,600 I'm just trying to understand why a young American 194 00:17:00,600 --> 00:17:03,100 wants to play tourist in these sad surroundings. 195 00:17:03,100 --> 00:17:05,100 I understand you refused to be a soldier? 196 00:17:07,300 --> 00:17:08,700 I had to come here. 197 00:17:09,500 --> 00:17:10,400 Why? 198 00:17:11,000 --> 00:17:13,400 I believe my taking on a job as a a civilian here, 199 00:17:13,600 --> 00:17:16,300 is a small contribution to making the world a better place. 200 00:17:17,500 --> 00:17:20,100 It's time someone showed this country a little kindness. 201 00:17:20,700 --> 00:17:23,400 Why Herr Kessler, you are a true idealist. 202 00:17:24,200 --> 00:17:25,500 Are you laughing at me? 203 00:17:26,400 --> 00:17:31,100 No, I'm smiling because what you say seems to come from far away. 204 00:17:59,900 --> 00:18:01,000 What's this? 205 00:18:02,500 --> 00:18:05,700 Partisans. Executed by your countrymen, I believe. 206 00:18:06,700 --> 00:18:08,200 But I thought the war was over. 207 00:18:10,100 --> 00:18:12,100 Some would rather fight a lost battle. 208 00:18:15,500 --> 00:18:16,600 Will that be all? 209 00:18:16,900 --> 00:18:19,100 No, please, stay. 210 00:18:20,900 --> 00:18:22,100 Please, sit here. 211 00:18:24,000 --> 00:18:25,600 We are approaching a tunnel. 212 00:18:25,900 --> 00:18:28,400 It's ridiculous, I've been on trains all my life, but... 213 00:18:28,900 --> 00:18:30,700 I'm so frightened of tunnels. 214 00:18:34,900 --> 00:18:37,400 Could I persuade you to stay until we've passed through? 215 00:18:38,300 --> 00:18:40,100 Once the electric light went out 216 00:19:52,500 --> 00:19:53,700 Give us a hand! 217 00:20:11,000 --> 00:20:16,100 I must have fallen asleep. It's very embarrasing. 218 00:20:17,300 --> 00:20:19,900 You see, normally I have problems falling asleep. 219 00:20:20,200 --> 00:20:22,900 But when I hear the sound of the wheels on the tracks 220 00:20:22,900 --> 00:20:26,400 I become drowsy and I fall asleep for a while, 221 00:20:27,000 --> 00:20:31,500 and when I wake up, I'm ice cold. 222 00:20:33,500 --> 00:20:35,100 It's frightening. 223 00:20:36,400 --> 00:20:38,400 And then there's the feeling that I don't know 224 00:20:38,700 --> 00:20:41,100 in which direction the train is moving. 225 00:20:41,500 --> 00:20:44,400 I don't know if we're going forwards or backwards. 226 00:20:44,700 --> 00:20:47,800 Or what I thought forward has 227 00:20:47,800 --> 00:20:49,500 suddenly become backwards. 228 00:20:50,200 --> 00:20:51,600 Know what I mean? 229 00:20:52,200 --> 00:20:56,100 Let me tell you, it's most frightening. 230 00:20:56,100 --> 00:20:57,700 My dear uncle. 231 00:20:58,400 --> 00:21:01,300 What's happened seems to me to be a simple switch. 232 00:21:02,100 --> 00:21:03,800 You lost track of things for a moment. 233 00:21:03,800 --> 00:21:06,000 and it was then the train was just turned around. 234 00:21:06,200 --> 00:21:07,900 You see? It's easily explained. 235 00:21:07,900 --> 00:21:12,300 Young Kessler, you are a fool! 236 00:21:21,300 --> 00:21:24,700 You have travelled through the German night. 237 00:21:26,900 --> 00:21:29,500 You have met the German girl. 238 00:21:32,600 --> 00:21:35,500 On the street above it is daylight. 239 00:21:37,200 --> 00:21:41,400 But as you go on with your job in car 2306 240 00:21:42,900 --> 00:21:44,800 there is little to see. 241 00:21:51,300 --> 00:21:53,500 Go deeper. 242 00:21:55,900 --> 00:21:57,700 On the count of three 243 00:21:57,700 --> 00:22:00,900 there will be a message for you of great importance. 244 00:22:02,200 --> 00:22:03,100 One. 245 00:22:03,700 --> 00:22:04,500 Two. 246 00:22:05,200 --> 00:22:05,800 Three. 247 00:22:05,800 --> 00:22:09,700 Wake up! Wake up! Leo, you have to hurry! 248 00:22:10,100 --> 00:22:12,100 This invitation 249 00:22:15,200 --> 00:22:17,100 came by messenger. 250 00:22:17,300 --> 00:22:19,700 I don't know why but you're invited to dinner at 7 p.m. 251 00:22:19,700 --> 00:22:22,000 at the home of the Hartmann family. 252 00:22:22,000 --> 00:22:25,400 You're already late. Naturally I'll accompany you. 253 00:22:25,600 --> 00:22:27,400 An invitation like this is a great honour. 254 00:22:27,400 --> 00:22:29,500 I demand that you behave correctly. 255 00:22:29,500 --> 00:22:31,100 It's of the utmost importance. 256 00:22:31,100 --> 00:22:34,900 The Hartmann family founded Zentropa in 1912. 257 00:22:44,500 --> 00:22:48,500 My nephew, Leopold Kessler, has been invited for dinner at 7 pm. 258 00:22:48,500 --> 00:22:51,500 He is alone to blame for his tardiness. 259 00:22:51,500 --> 00:22:55,100 I turn him over to you and will myself wait in the kitchen. 260 00:22:55,100 --> 00:22:57,900 -They've already sat down to dinner. -Thank you. 261 00:23:09,200 --> 00:23:11,700 "...at the right hour you feed them. 262 00:23:11,900 --> 00:23:15,700 You open your hand and bless all that dwells there". 263 00:23:15,700 --> 00:23:17,000 - Amen. - Amen. 264 00:23:17,500 --> 00:23:19,800 Our guest has arrived. 265 00:23:20,100 --> 00:23:21,900 I'm so sorry I'm late. 266 00:23:22,300 --> 00:23:25,000 Never excuse yourself. 267 00:23:25,000 --> 00:23:26,900 Life is too short for that. 268 00:23:27,500 --> 00:23:31,600 Kat tells me you've just joined our company. 269 00:23:31,900 --> 00:23:33,700 I'm very pleased. 270 00:23:33,900 --> 00:23:36,700 Father's glad you're an American. 271 00:23:36,700 --> 00:23:39,500 He'd like for Zentropa to be an international company. 272 00:23:39,500 --> 00:23:42,200 As Germans are ill-regarded now. 273 00:23:42,200 --> 00:23:44,500 Rubbish, Larry! Let us eat. 274 00:23:45,900 --> 00:23:48,700 -My sister's got her eye on you. -Larry! 275 00:23:49,600 --> 00:23:51,200 Calm down, both of you. 276 00:23:52,500 --> 00:23:55,000 It's very brave of you, Herr Kessler, 277 00:23:55,000 --> 00:23:57,700 to come to Germany at this time. 278 00:23:58,300 --> 00:24:01,800 A great tragedy has befallen this part of the world. 279 00:24:04,400 --> 00:24:06,200 Are you a catholic, Mr. Kessler? 280 00:24:06,200 --> 00:24:09,700 What kind of a question is that to put to our guest. 281 00:24:10,500 --> 00:24:12,700 I'm affraid I'm not very religious. 282 00:24:12,900 --> 00:24:15,500 Herr Kessler is a sensible young man. 283 00:24:15,500 --> 00:24:20,000 He realizes that if the scars of the war are to heal, 284 00:24:20,000 --> 00:24:22,500 we have to turn to each other. 285 00:24:23,100 --> 00:24:25,500 My sister says you're a deserter. 286 00:24:25,700 --> 00:24:28,100 In my father's opinion, so am I. 287 00:24:28,100 --> 00:24:29,400 That's enough, Larry! 288 00:24:30,500 --> 00:24:33,500 My son was too ill to join the service. 289 00:24:33,700 --> 00:24:35,100 My illness! 290 00:24:35,100 --> 00:24:36,900 The illness my father's never understood. 291 00:24:36,900 --> 00:24:39,900 He thinks it stems from my mother 292 00:24:39,900 --> 00:24:41,800 spoiling me till the day she died. 293 00:24:41,800 --> 00:24:43,200 Excuse me. 294 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 I must excuse my son's behaviour. 295 00:24:48,000 --> 00:24:49,700 I thought you didn't like excuses. 296 00:24:49,700 --> 00:24:53,900 Dammit! Excuse me, Father. 297 00:24:55,300 --> 00:24:58,200 In war, life is ever so simple. 298 00:24:58,600 --> 00:25:02,400 The problems arise afterwards. 299 00:25:02,800 --> 00:25:05,200 -Don't you agree, Father? -Yes. 300 00:25:05,800 --> 00:25:08,000 Religion may play a great part 301 00:25:08,000 --> 00:25:09,800 in times of war, 302 00:25:09,800 --> 00:25:11,700 but more so when the silence of arms 303 00:25:11,700 --> 00:25:13,100 toys with our peace of mind. 304 00:25:13,100 --> 00:25:15,700 When we pray to God in times of war 305 00:25:16,100 --> 00:25:20,400 we can rely on his support if only we have faith in our cause. 306 00:25:21,500 --> 00:25:23,000 Excuse me, Father, 307 00:25:24,300 --> 00:25:26,700 but what about the other side? 308 00:25:27,800 --> 00:25:29,900 The enemy believes as much in his cause. 309 00:25:29,900 --> 00:25:33,700 Why of course, Herr Kessler. God is on everybodys side. 310 00:25:34,200 --> 00:25:37,700 But when you fight for a cause with all your heart, 311 00:25:37,900 --> 00:25:40,400 God finds it easier to forgive 312 00:25:40,400 --> 00:25:43,900 if you thereby disobey his commands. 313 00:25:44,700 --> 00:25:46,700 And who doesn't God forgive? 314 00:25:46,700 --> 00:25:49,300 The unbelievers. 315 00:25:49,500 --> 00:25:52,900 The lukewarm ones who don't take sides. 316 00:25:52,900 --> 00:25:55,700 They are condemned to eternal wandering. 317 00:25:56,100 --> 00:25:58,700 He has no mercy on them, Herr Kessler. 318 00:25:59,100 --> 00:26:04,500 "So because thou art lukewarm, I will spee thee out of my mouth". 319 00:26:06,400 --> 00:26:08,700 They're just about to blast! 320 00:26:16,900 --> 00:26:19,600 The Allies are blowing up cranes in Westhafen. 321 00:26:19,600 --> 00:26:21,100 They're dismantling. 322 00:26:21,300 --> 00:26:22,600 Dismantling? 323 00:26:22,600 --> 00:26:26,200 They want to prevent another German military power from arising. 324 00:26:26,500 --> 00:26:32,500 So they're destroying everything that might be of use for that. 325 00:26:33,500 --> 00:26:35,800 I fail to see how the few cranes we have left 326 00:26:35,800 --> 00:26:37,500 might pose a threat. 327 00:26:38,400 --> 00:26:41,100 The food supply situation will become even worse. 328 00:26:41,100 --> 00:26:43,000 You're so naive, Kat! 329 00:26:43,000 --> 00:26:45,300 The cranes are loading coal for IG-Farben. 330 00:26:45,300 --> 00:26:47,200 The Americans are clever. 331 00:26:47,200 --> 00:26:49,700 They get hold of the chemical patents 332 00:26:49,700 --> 00:26:51,800 and then they destroy the plants 333 00:26:51,800 --> 00:26:53,000 to prevent any further production. 334 00:26:53,000 --> 00:26:55,300 All in the name of demilitarization. 335 00:26:55,500 --> 00:26:58,400 I really admire the Americans. Mr. Kessler? 336 00:26:58,400 --> 00:27:00,100 Did you know that many factories in Germany 337 00:27:00,100 --> 00:27:02,800 were owned by Americans during the war? 338 00:27:03,300 --> 00:27:06,100 The Pater is praying for Mariakirche in Westhafen, 339 00:27:06,100 --> 00:27:08,300 so that the explosions may not harm it. 340 00:27:13,100 --> 00:27:16,000 That was that. You may bring the coffee now. 341 00:27:21,300 --> 00:27:24,100 -May I call you Leopold? -Of course, sir. 342 00:27:24,600 --> 00:27:27,100 You must understand, Herr Leopold, 343 00:27:27,100 --> 00:27:29,500 our family has always treasured 344 00:27:29,500 --> 00:27:31,200 international contacts. 345 00:27:31,400 --> 00:27:35,700 Pay us a visit now and again. How about dinner on Friday? 346 00:27:42,600 --> 00:27:45,200 I'm affraid that's one of your fellow Americans at the door. 347 00:27:45,200 --> 00:27:46,200 Just a minute, please. 348 00:27:46,200 --> 00:27:50,200 I'm sure you'll like Alex. 349 00:27:50,200 --> 00:27:55,300 We studied together in Berlin and now he's back in Germany. 350 00:27:57,500 --> 00:28:01,000 -Colonel Harris. -Welcome, Alex. 351 00:28:03,800 --> 00:28:07,200 Max, you must fill in this questionaire. 352 00:28:08,700 --> 00:28:12,300 May I introduce to you one of your countrymen 353 00:28:12,300 --> 00:28:15,100 who has just been employed in our company. 354 00:28:15,300 --> 00:28:18,400 Mr. Leopold Kessler, Herr Alexander Harris. 355 00:28:19,900 --> 00:28:21,000 How do you do? 356 00:28:21,900 --> 00:28:25,200 In fact it's actually Leo I came to meet. 357 00:28:26,000 --> 00:28:28,400 I understand you're of German descent. 358 00:28:28,600 --> 00:28:31,200 I'd be the last one to blame you for that. 359 00:28:31,500 --> 00:28:36,100 You meet so many sensible Germans these days. 360 00:28:36,700 --> 00:28:38,600 It's been a pleasant evening, Herr Hartmann. 361 00:28:38,800 --> 00:28:43,300 I have to go and check up on the church before curfew. 362 00:28:45,700 --> 00:28:50,700 I'm affraid we won't have time for a game of chess tonight, Colonel. 363 00:28:52,000 --> 00:28:54,700 -Coffee, Alex? -No, no, later. 364 00:28:55,100 --> 00:28:57,800 I've got some information on you. 365 00:28:59,000 --> 00:29:01,300 I know about your AWOL. 366 00:29:01,700 --> 00:29:04,500 I have come to ask you to do us a small favour. 367 00:29:04,500 --> 00:29:05,500 What's that? 368 00:29:05,500 --> 00:29:09,500 Well, your job with the railways could be an advantage to us. 369 00:29:09,500 --> 00:29:12,000 I don't know what you've heard about the "Werewolves", 370 00:29:12,000 --> 00:29:14,500 but you should know that sabotage is still going on 371 00:29:14,500 --> 00:29:16,900 as well as liquidations of Germans 372 00:29:16,900 --> 00:29:19,200 who cooperate with the Allies. 373 00:29:19,600 --> 00:29:22,700 All I'm asking you to do is to keep an eye open for us 374 00:29:22,700 --> 00:29:26,200 and report back to us. Here, I brought you this. 375 00:29:27,700 --> 00:29:30,000 Excuse me, sir, but I can't accept a gun. 376 00:29:30,200 --> 00:29:31,300 Why not? 377 00:29:31,300 --> 00:29:33,900 If I wanted to carry a weapon I would've come here earlier. 378 00:29:35,500 --> 00:29:38,300 I wouldn't make a move in this country without a weapon. 379 00:29:38,300 --> 00:29:40,300 Okay, it's a deal. 380 00:29:40,800 --> 00:29:45,000 You keep an eye on the nazis for me. I'll go and have that coffee with Max. 381 00:29:45,000 --> 00:29:46,300 Colonel Harris? 382 00:29:46,900 --> 00:29:48,300 My father apologizes 383 00:29:48,300 --> 00:29:50,400 that he cannot bid you goodnight in person. 384 00:29:50,400 --> 00:29:51,900 He is indisposed. 385 00:29:56,300 --> 00:30:00,500 Just see to it, Larry, that your father fills out that questionaire. 386 00:30:01,400 --> 00:30:04,000 I've made arrangements for someone to come 387 00:30:04,000 --> 00:30:05,800 and verify it on Friday. 388 00:30:12,900 --> 00:30:14,400 Come and sit down. 389 00:30:17,100 --> 00:30:18,700 Father is taking his bath. 390 00:30:20,300 --> 00:30:22,700 He's always retiring to his bath when he is upset. 391 00:30:25,500 --> 00:30:28,700 The Colonel is forcing him to fill out this stupid questionaire. 392 00:30:29,000 --> 00:30:30,100 So what's it all about? 393 00:30:31,600 --> 00:30:34,200 They ask you about your relation with the Nazi party. 394 00:30:35,700 --> 00:30:37,900 And father has to have a perfectly clean record 395 00:30:37,900 --> 00:30:39,900 if he wants to retain his position. 396 00:30:41,300 --> 00:30:44,600 And the Colonel knows father will have to lie to keep Zentropa. 397 00:30:49,800 --> 00:30:53,600 Your uncle wants to leave now. He's waiting for you in the hall. 398 00:30:56,400 --> 00:30:57,900 Goodbye, Fr�ulein Hartmann. 399 00:30:59,200 --> 00:31:01,300 There's one thing I want to confess to you. 400 00:31:04,300 --> 00:31:06,300 I fooled you a little the other day 401 00:31:06,700 --> 00:31:10,700 when I pretended that the tunnel frightened me. 402 00:31:10,700 --> 00:31:14,300 It was the sight of those hanged people what touched me so deeply. 403 00:31:15,600 --> 00:31:18,100 After all they were only fighting for their country 404 00:31:18,100 --> 00:31:20,100 like most of the world has been doing. 405 00:31:21,500 --> 00:31:23,300 And suddenly it's a crime. 406 00:31:49,200 --> 00:31:51,100 You have left the house. 407 00:31:52,100 --> 00:31:55,000 Behind you is the German family. 408 00:31:56,100 --> 00:31:59,100 You see before you the questionaire 409 00:31:59,300 --> 00:32:03,300 that is designed to test the guilt of the country. 410 00:32:05,000 --> 00:32:07,600 Friday, you will be back. 411 00:32:15,800 --> 00:32:16,900 Herr Kessler! 412 00:32:20,400 --> 00:32:22,300 I'm a friend of the Hartmanns. 413 00:32:22,900 --> 00:32:25,400 They were sure I could ask you a small favour. 414 00:32:26,200 --> 00:32:28,500 My nephews are going to Cologne. 415 00:32:29,300 --> 00:32:31,500 Would you please look after them? 416 00:32:32,500 --> 00:32:34,200 They're being picked up at the station. 417 00:32:34,700 --> 00:32:36,500 Here are their tickets. 418 00:32:37,100 --> 00:32:38,200 Here you are, sir. 419 00:32:45,000 --> 00:32:46,300 The children are with me. 420 00:32:46,900 --> 00:32:48,000 O.K. 421 00:33:04,600 --> 00:33:05,900 You can stay in here. 422 00:33:05,900 --> 00:33:08,100 Compartment 13 has ordered a bottle of sekt. 423 00:33:08,100 --> 00:33:09,500 The name is Ravenstein. 424 00:33:09,500 --> 00:33:12,300 By the way, no guests on duty. 425 00:33:12,300 --> 00:33:16,500 I'll see to it that a fine of 7 mark is deducted from your salary. 426 00:33:24,100 --> 00:33:26,100 -Sekt for Ravenstein. -Here. 427 00:33:26,500 --> 00:33:29,300 We're celebrating. The Allied command in Frankfurt 428 00:33:29,300 --> 00:33:31,700 has appointed my husband mayor. 429 00:33:32,300 --> 00:33:34,700 -Congratulations. -Thank you. 430 00:33:36,600 --> 00:33:37,900 Excuse me. 431 00:33:40,700 --> 00:33:42,700 Are you the engine driver? 432 00:33:42,700 --> 00:33:44,400 I'm the sleeping car conductor. 433 00:33:44,700 --> 00:33:47,200 I don't want to impose on you 434 00:33:47,400 --> 00:33:51,700 but my family and I have lived in London during the war. 435 00:33:51,900 --> 00:33:54,600 Now we're returning to W�Istadt. 436 00:33:54,800 --> 00:33:58,200 But all of a sudden my wife is refusing to leave the train. 437 00:33:58,500 --> 00:34:02,300 She's very upset about the present state of Germany. 438 00:34:02,600 --> 00:34:07,700 Would you be so kind as to help me set her mind at rest? 439 00:34:07,700 --> 00:34:10,500 If you'd perhaps reassure her 440 00:34:10,500 --> 00:34:15,900 that W�Istadt has been spared the havoc of war. 441 00:34:15,900 --> 00:34:19,400 We live in Sachsenstrasse 43. 442 00:34:19,700 --> 00:34:21,500 I don't know W�Istadt. 443 00:34:21,700 --> 00:34:24,100 But what I've seen from the train looks bad. 444 00:34:24,100 --> 00:34:27,700 But you must help me. You must. 445 00:34:28,300 --> 00:34:31,700 I'll never get her off the train. 446 00:34:32,300 --> 00:34:34,700 Our home is in W�Istadt. 447 00:34:34,700 --> 00:34:37,100 Maybe we could take a taxi from the station. 448 00:34:37,500 --> 00:34:40,100 My dear, I have encouraging news. 449 00:34:40,100 --> 00:34:44,000 Please, repeat what you told me. 450 00:34:44,200 --> 00:34:46,500 I don't really know W�Istadt... 451 00:34:46,500 --> 00:34:51,500 But you did tell me W�Istatd had been spared. 452 00:34:51,500 --> 00:34:54,200 I've only seen it from the train. 453 00:34:54,200 --> 00:34:56,200 Listen to that. Listen. Listen. 454 00:34:56,400 --> 00:34:58,700 Next stop is W�Istadt. 455 00:34:59,000 --> 00:35:00,600 You'd better get ready. 456 00:35:00,600 --> 00:35:01,800 Palestine! 457 00:35:01,800 --> 00:35:05,400 Palestine, Palestine... She wants to live in the desert! 458 00:35:05,600 --> 00:35:08,900 We're Jewish, but we're German, but we're Jewish. 459 00:35:08,900 --> 00:35:11,000 You brutes! 460 00:35:11,000 --> 00:35:14,300 Leo! Help me. These people will kill me. 461 00:35:14,300 --> 00:35:15,300 What's going on here? 462 00:35:16,300 --> 00:35:19,300 We have dismantling orders for all the heaters on this train. 463 00:35:19,300 --> 00:35:20,800 But it's freezing outside! 464 00:35:21,000 --> 00:35:23,100 War debts for Scandinavia. 465 00:35:29,900 --> 00:35:31,500 It's outrageous! 466 00:35:31,500 --> 00:35:32,500 Take it easy, old man! 467 00:35:32,500 --> 00:35:34,100 I don't have to accept this! 468 00:35:34,100 --> 00:35:36,700 We gotta give the blankets we have to the passengers. 469 00:35:36,700 --> 00:35:39,400 -We'll get the children to help. -Outrageous! 470 00:35:45,100 --> 00:35:47,300 We've got problems with the heater. 471 00:35:47,300 --> 00:35:49,100 Here are some blankets. 472 00:35:53,500 --> 00:35:54,900 Persecution! 473 00:35:58,400 --> 00:36:00,500 We've got problems with the heaters. 474 00:36:00,500 --> 00:36:02,100 Here are some blankets. 475 00:36:03,500 --> 00:36:06,800 Give the children some chocolate. 476 00:36:11,100 --> 00:36:12,100 Hurry up! 477 00:36:15,700 --> 00:36:18,500 We'd like another bottle of sekt. 478 00:36:18,500 --> 00:36:20,200 Certainly, sir. 479 00:37:00,100 --> 00:37:02,300 Security check before the zone crossing. 480 00:37:02,300 --> 00:37:04,100 Can we see the passenger list? 481 00:37:04,400 --> 00:37:05,400 Sure. 482 00:37:19,200 --> 00:37:20,100 Here we are. 483 00:37:22,200 --> 00:37:25,500 You got the newly appointed mayor Ravenstein and wife in 13. 484 00:37:25,500 --> 00:37:26,400 Thank you. 485 00:37:30,500 --> 00:37:31,900 Have another piece. 486 00:37:35,100 --> 00:37:37,300 Security check before the zone crossing. 487 00:37:38,500 --> 00:37:39,600 Chocolate? 488 00:37:48,300 --> 00:37:50,700 Security check before the zone crossing. 489 00:37:50,700 --> 00:37:52,300 Papers, please. 490 00:38:12,300 --> 00:38:13,900 This paper has expired. 491 00:38:14,800 --> 00:38:16,600 Do you have another paper? 492 00:38:20,100 --> 00:38:21,900 You can't cross the zone with this. 493 00:38:21,900 --> 00:38:23,700 This guy's ID is no good. 494 00:38:31,000 --> 00:38:31,500 No! 495 00:38:33,700 --> 00:38:34,600 No! 496 00:38:35,300 --> 00:38:36,000 No! 497 00:38:37,600 --> 00:38:38,400 No! 498 00:38:52,300 --> 00:38:56,100 One. Two. Three. 499 00:38:56,800 --> 00:39:00,700 Four. Five. Six. 500 00:39:01,300 --> 00:39:06,500 Seven. Eight. Nine. Ten. 501 00:39:07,800 --> 00:39:09,600 You are at a party. 502 00:39:16,200 --> 00:39:17,100 Leo? 503 00:39:22,500 --> 00:39:25,000 I heard about that little episode. 504 00:39:26,400 --> 00:39:28,800 I understand you handled it very well. 505 00:39:29,300 --> 00:39:31,400 -I didn't do anything. -That's just it. 506 00:39:31,600 --> 00:39:34,900 We'd have a lot less problems if everyone behaved like you. 507 00:39:35,200 --> 00:39:37,700 By the way, we've already appointed a new mayor. 508 00:39:37,700 --> 00:39:39,600 The children were brought to me by this man. 509 00:39:39,900 --> 00:39:42,100 He claimed to be a friend of the Hartmann family. 510 00:39:42,400 --> 00:39:45,600 Yeah, yeah. They're not stupid those Werewolves. 511 00:39:47,000 --> 00:39:50,400 Listen, I can hardly recognize Max. 512 00:39:50,700 --> 00:39:52,600 He's been staring off that window for over an hour 513 00:39:52,600 --> 00:39:55,500 waiting for the 9.15 to come in. 514 00:39:55,500 --> 00:39:57,100 It's pathetic. 515 00:39:57,300 --> 00:40:01,100 I insist on a return match today, Colonel Harris. 516 00:40:01,500 --> 00:40:02,400 Sure! 517 00:40:09,300 --> 00:40:12,700 I've never understood how anyone could be proud to be German. 518 00:40:12,700 --> 00:40:16,100 If I had my way, I'd get on a plane bound for America today. 519 00:40:18,100 --> 00:40:20,200 You probably find that hard to understand. 520 00:40:21,000 --> 00:40:23,600 To me, the war was just a waste of time. 521 00:40:26,000 --> 00:40:29,300 Just as you would feel, if you were to attend 522 00:40:29,300 --> 00:40:31,600 the good Father's mass. 523 00:40:32,100 --> 00:40:35,500 The ceremony might be colourful, yes, even entertaining, 524 00:40:35,800 --> 00:40:38,500 but to an unbeliever it's just 525 00:40:38,500 --> 00:40:40,600 a sophisticated way to waste time. 526 00:40:40,600 --> 00:40:43,700 Shoddy, when the Sacrament is nothing but a dry cracker. 527 00:40:45,400 --> 00:40:47,100 She's flirting with you. 528 00:40:47,800 --> 00:40:50,500 A bit scheming, don't you think? 529 00:40:51,900 --> 00:40:53,600 Why don't you dance with her? 530 00:40:54,100 --> 00:40:57,100 Not today. I'm too tired. 531 00:41:49,100 --> 00:41:52,500 All right, Max, the Jew is here. 532 00:41:55,200 --> 00:41:56,400 Marie... 533 00:41:57,700 --> 00:42:00,100 Please fetch those silly papers for me. 534 00:42:05,400 --> 00:42:06,900 The form must be verified 535 00:42:06,900 --> 00:42:09,300 by somebody from the resistance or by a jew. 536 00:42:09,600 --> 00:42:11,200 Those are the rules. 537 00:43:20,100 --> 00:43:23,000 I must ask you whether you know this man. 538 00:43:24,500 --> 00:43:26,600 Max, you have to turn around. 539 00:43:29,500 --> 00:43:31,100 Max Hartmann is my friend. 540 00:43:31,100 --> 00:43:34,200 He fed me and hid me in his cellar. 541 00:44:18,100 --> 00:44:22,400 I won't do it anymore. No more. 542 00:44:23,100 --> 00:44:24,300 Do as you please! 543 00:44:31,300 --> 00:44:34,900 We handed out 13 million questionaires 544 00:44:34,900 --> 00:44:38,200 and found out that eighty per cent of the Germans in our zone 545 00:44:38,900 --> 00:44:41,300 had Nazi sympathies. 546 00:44:42,500 --> 00:44:45,500 Max Hartmann is important for the reconstruction 547 00:44:45,500 --> 00:44:47,300 of the transportation system. 548 00:44:47,600 --> 00:44:50,900 I admit I made a little private arrangement with that Jew. 549 00:44:52,200 --> 00:44:54,600 He broke into an American food depot 550 00:44:54,600 --> 00:44:57,000 and he's quite thankful I got him out of trouble. 551 00:44:57,500 --> 00:44:58,800 Is it my move? 552 00:45:03,300 --> 00:45:04,900 What am I doing? 553 00:45:05,300 --> 00:45:08,500 No, I think I'll retire. 554 00:45:12,000 --> 00:45:15,100 There's no need to disturb the Father and Alex. 555 00:45:15,100 --> 00:45:16,500 Good night. 556 00:45:17,200 --> 00:45:20,200 -Good night, father. -Good night, father. 557 00:45:25,700 --> 00:45:28,400 Your uncle has always been a good man. 558 00:45:29,100 --> 00:45:31,200 Don't forget that whatever happens 559 00:45:32,300 --> 00:45:35,100 you must always do what you think is right. 560 00:45:36,000 --> 00:45:39,700 Never let anyone tell you otherwise. 561 00:45:48,600 --> 00:45:50,200 My dear Katharina... 562 00:45:57,100 --> 00:45:58,500 Come, let's get out of here. 563 00:46:57,400 --> 00:46:58,700 Blow out the lamp. 564 00:46:59,100 --> 00:46:59,900 What? 565 00:47:00,600 --> 00:47:01,600 The lamp... 566 00:47:45,400 --> 00:47:48,300 Father has given Larry this train for one of his birthdays. 567 00:47:49,900 --> 00:47:51,300 Larry never touched it. 568 00:47:53,100 --> 00:47:54,400 It was quite rude. 569 00:48:18,800 --> 00:48:21,700 That thing with the questionaire... It was a farce. 570 00:48:22,900 --> 00:48:25,000 Colonel Harris forced the Jew to sign. 571 00:48:25,000 --> 00:48:26,000 I know. 572 00:48:29,100 --> 00:48:32,400 I could see that father had never seen that ugly little man before. 573 00:48:34,500 --> 00:48:37,000 I'm sorry that father agreed to such a farce. 574 00:48:55,700 --> 00:48:57,700 You are so good and understanding... 575 00:49:00,600 --> 00:49:02,500 I find that a little provoking. 576 00:49:06,500 --> 00:49:09,200 Allow me to test your tolerance, Mr. Kessler. 577 00:49:11,500 --> 00:49:12,900 I am a Werewolf! 578 00:49:20,800 --> 00:49:22,300 Or more correctly, 579 00:49:25,700 --> 00:49:27,000 I was a Werewolf. 580 00:49:30,100 --> 00:49:32,400 So now you know. 581 00:49:35,300 --> 00:49:37,900 I have no doubt that my secret is safe with you. 582 00:49:41,500 --> 00:49:43,800 I was foolish enough to get involved with these people. 583 00:49:46,400 --> 00:49:49,300 I realized right away it was a terrible mistake. 584 00:49:51,100 --> 00:49:52,700 But to get out was not easy. 585 00:49:59,800 --> 00:50:01,700 Maybe it was just to spite father. 586 00:50:04,500 --> 00:50:06,500 I've been very Ionely with this secret. 587 00:50:11,000 --> 00:50:13,900 But it's all over now. I have broken with them forever. 588 00:50:16,700 --> 00:50:18,400 But I had to tell you. Don't you understand? 589 00:50:20,000 --> 00:50:21,800 Mr. Kessler, you once said to me 590 00:50:23,200 --> 00:50:25,300 that the time had come to show a little 591 00:50:26,000 --> 00:50:27,700 kindness towards Germany. 592 00:50:37,600 --> 00:50:40,600 Now, Mr. Kessler, I ask you to prove your open mind, 593 00:50:41,600 --> 00:50:43,500 and show a little kindness to me. 594 00:51:35,000 --> 00:51:36,100 Checkmate! 595 00:51:38,100 --> 00:51:41,300 Yes, I'm affraid I have to admit you've won. 596 00:51:41,300 --> 00:51:43,300 -Again! -Again. 597 00:51:43,900 --> 00:51:46,700 You know, we've played chess together about fifteen times 598 00:51:46,700 --> 00:51:50,500 and I've beaten you every time. Doesn't that bother you, Father? 599 00:51:51,200 --> 00:51:52,900 It is just a game. 600 00:51:54,800 --> 00:51:59,100 You know, sometimes it's very difficult for me to understand Germany. 601 00:51:59,600 --> 00:52:02,000 We've bombed you to pieces 602 00:52:02,100 --> 00:52:06,400 yet you all behave as if there never was any war at all. 603 00:52:07,000 --> 00:52:10,300 Max Hartmann and I have been very close friends 604 00:52:10,300 --> 00:52:13,800 and now I risk everything, including a courtmartial, 605 00:52:13,800 --> 00:52:16,900 just to help him keep his position in Zentropa. 606 00:52:17,300 --> 00:52:20,100 Do you think he knows about this? 607 00:52:23,500 --> 00:52:26,300 Frankly, I don't think he cares! 608 00:52:36,000 --> 00:52:39,800 Damn you, Max! Get out of that bathroom and talk to me. 609 00:52:41,600 --> 00:52:45,000 Max, you can't treat me like this. 610 00:52:45,700 --> 00:52:49,200 Open that door and face reality for once! 611 00:52:49,900 --> 00:52:53,500 -It's time to go home, Colonel. - Come on, Colonel Harris! 612 00:52:53,500 --> 00:52:55,500 He can't do that to me! 613 00:53:04,100 --> 00:53:04,900 Papa? 614 00:53:07,100 --> 00:53:08,100 Papa? 615 00:53:09,300 --> 00:53:10,300 Papa! 616 00:53:16,100 --> 00:53:17,100 Mr. Hartmann! 617 00:53:18,300 --> 00:53:19,300 Mr. Hartmann! 618 00:53:26,100 --> 00:53:28,900 "Sancte Antonius, ora pro nobis. 619 00:53:30,000 --> 00:53:33,000 Sancte Christoforus, ora pro nobis. 620 00:53:34,200 --> 00:53:37,300 Sancte Stephano, ora pro nobis. 621 00:53:38,200 --> 00:53:41,200 Sancti Joanne e Paole, orate pro nobis. 622 00:53:41,800 --> 00:53:45,000 Sancte Cosme, ora pro nobis. 623 00:53:46,200 --> 00:53:47,100 Sancte Agnese..." 624 00:54:11,300 --> 00:54:13,800 I don't know what happened upstairs this evening, 625 00:54:13,800 --> 00:54:16,400 but from the way that the kitchen personnel reacted, 626 00:54:16,400 --> 00:54:18,000 it wasn't very pleasant. 627 00:54:18,000 --> 00:54:20,500 I'm inclined to believe that my nephew 628 00:54:20,500 --> 00:54:23,000 bears a large part of the responsibility. 629 00:54:25,100 --> 00:54:28,700 Actually, I've taken a rather substantial risk 630 00:54:28,800 --> 00:54:30,100 in getting you this job. 631 00:54:30,400 --> 00:54:32,100 My reputation is at stake. 632 00:54:32,400 --> 00:54:34,400 And all this at a time when the letter 633 00:54:34,400 --> 00:54:36,600 you've been waiting for so long has finally arrived. 634 00:54:36,900 --> 00:54:40,500 This means that your application for the examination has been accepted. 635 00:54:40,600 --> 00:54:43,800 And is to be executed in nine or ten weeks. 636 00:54:44,100 --> 00:54:48,400 As the test is comprehensive and the grading particularly severe, 637 00:54:48,400 --> 00:54:49,800 I'd recommend you to, 638 00:54:50,400 --> 00:54:52,700 as soon as you've finished with these shoes, 639 00:54:53,700 --> 00:54:56,400 go through the regulations. 640 00:55:08,300 --> 00:55:09,800 Excuse me, Herr Kessler, 641 00:55:10,700 --> 00:55:13,200 but I found this pair of Crockett & Jones 642 00:55:13,200 --> 00:55:15,100 outside compartment nine. 643 00:55:15,100 --> 00:55:17,300 I'm sure there must be a misunderstanding. 644 00:55:17,900 --> 00:55:19,100 Well, they are polished. 645 00:55:19,100 --> 00:55:21,500 I don't think so. Where is the chalk mark? 646 00:55:22,000 --> 00:55:23,700 -Chalk mark? -Chalk mark! 647 00:55:23,700 --> 00:55:26,100 A chalk mark on the sole 648 00:55:26,100 --> 00:55:28,800 is the passenger's guarantee that the shoes have polished 649 00:55:28,800 --> 00:55:31,100 and they've been polished by the conductor of the car! 650 00:55:31,100 --> 00:55:34,100 I can't see how a chalk mark can be the passenger's guarantee. 651 00:55:34,100 --> 00:55:37,300 No, you've come here with your background 652 00:55:37,300 --> 00:55:40,100 in American culture, American way of thinking. 653 00:55:40,100 --> 00:55:43,700 But I ask you kindly, kindly, Herr Kessler, 654 00:55:43,900 --> 00:55:47,500 without humility you will no get anywhere. 655 00:55:47,500 --> 00:55:50,100 Besides the guarantee, the chalk mark also indicates 656 00:55:50,100 --> 00:55:52,700 the traveller's compartment. Take these shoes for example. 657 00:55:52,700 --> 00:55:54,000 Where do they belong? 658 00:55:55,700 --> 00:55:58,200 - Now I've lost track of... - Ah, there you are. 659 00:55:58,200 --> 00:55:59,900 And how will you find out? 660 00:56:00,200 --> 00:56:02,400 Well, I could always ask one of the passangers. 661 00:56:04,300 --> 00:56:08,100 When I return I want to see all the shoes marked 662 00:56:08,100 --> 00:56:09,600 with compartment numbers. 663 00:56:09,800 --> 00:56:11,900 And under no circumstances will I tolerate 664 00:56:11,900 --> 00:56:13,600 any disturbance of the passengers. 665 00:56:23,900 --> 00:56:27,300 Do you have a moment? We need your help, conductor. 666 00:56:28,900 --> 00:56:31,300 I implore you, Herr Leopold, please, come along. 667 00:56:50,300 --> 00:56:53,300 You are being led through the train. 668 00:56:57,800 --> 00:57:02,400 You are led through carriages you never knew existed. 669 00:57:32,100 --> 00:57:33,300 Be careful here. 670 00:57:35,900 --> 00:57:37,500 Welcome, Herr Kessler. 671 00:57:37,500 --> 00:57:41,900 I can understand if this setup puzzles you. 672 00:57:42,100 --> 00:57:45,100 But this sector is in a state of emergency 673 00:57:45,300 --> 00:57:48,700 and the authorities won't allow us to give Max Hartmann 674 00:57:48,700 --> 00:57:51,100 a proper burial. 675 00:57:51,700 --> 00:57:54,200 Gatherings are forbidden, Herr Kessler. 676 00:57:54,600 --> 00:58:00,600 We therefore have to resort to this unworthy arrangement. 677 00:58:02,100 --> 00:58:05,700 We'll proceed with our ceremony in secret, 678 00:58:06,000 --> 00:58:08,600 just as the Christians in the catacombs. 679 00:58:09,700 --> 00:58:13,400 Everyone is gathering at the old marshalling yard at Darmstadt. 680 00:58:13,700 --> 00:58:17,400 It will be your job to stop the train there 681 00:58:17,400 --> 00:58:19,700 so we can get the coffin off the train. 682 00:58:25,000 --> 00:58:27,100 I am waiting for an explanation. 683 00:58:37,500 --> 00:58:39,800 You pulled the emergency brake! 684 00:59:05,000 --> 00:59:10,000 "Si iniquitates observaveris Domine, Domine quis sustinebit? 685 00:59:10,000 --> 00:59:11,500 Kyrie eleison. 686 00:59:11,500 --> 00:59:12,700 Christe eleison. 687 00:59:12,700 --> 00:59:16,100 Kyrie eleison. Et ne nos inducas in tentationem. 688 00:59:16,100 --> 00:59:17,900 Sed libera nos a malo. 689 00:59:17,900 --> 00:59:19,700 Requiescant in pace. 690 00:59:19,900 --> 00:59:21,300 Amen. 691 00:59:21,600 --> 00:59:25,100 Domine, exaudi orationem meam. 692 00:59:25,100 --> 00:59:26,300 Oremus. 693 00:59:27,500 --> 00:59:29,100 Filium, deus..." 694 00:59:29,100 --> 00:59:31,500 This is the American occupation force. 695 00:59:34,700 --> 00:59:37,900 Law 1067 of the military goverment 696 00:59:37,900 --> 00:59:39,900 forbids gatherings and processions. 697 00:59:44,600 --> 00:59:47,500 Please disperse and go home, or you will be arrested. 698 00:59:54,200 --> 00:59:57,100 Disperse and go home, or you will be arrested. 699 01:00:00,100 --> 01:00:01,900 The ceremony is over. 700 01:00:07,900 --> 01:00:10,900 The coffin is to be turned over to the occupation forces 701 01:00:10,900 --> 01:00:12,700 for confiscation inmediately. 702 01:00:28,600 --> 01:00:32,600 "Vivat, vivat. Vivat, vivat". 703 01:00:53,600 --> 01:00:55,300 Go back to America, please. 704 01:00:57,100 --> 01:00:58,500 Herr Leopold. 705 01:01:01,900 --> 01:01:02,900 Over here! 706 01:01:06,000 --> 01:01:06,900 Come in. 707 01:01:13,400 --> 01:01:15,500 Kat is a lovely girl. 708 01:01:17,200 --> 01:01:18,600 You stay away from her. 709 01:01:21,700 --> 01:01:23,600 I just wanted to thank you. 710 01:01:24,300 --> 01:01:27,000 It turned out fine with my nephews on the train. 711 01:01:28,000 --> 01:01:30,500 I don't know what the youngsters would've done without you. 712 01:01:32,500 --> 01:01:33,700 Open the door, please! 713 01:01:34,600 --> 01:01:36,800 Our superiors appreciate your help 714 01:01:36,800 --> 01:01:38,800 in the Ravenstein assasination. 715 01:01:38,800 --> 01:01:40,000 Please, open the door! 716 01:01:40,800 --> 01:01:43,200 We have a new job in mind for you. 717 01:01:44,500 --> 01:01:46,200 Why, there is your little girlfriend. 718 01:02:04,100 --> 01:02:09,600 Listen, Leo, I'm not asking you to make up your mind right away. 719 01:02:20,300 --> 01:02:24,200 I think we'll offer Herr Kessler a ride back to Frankfurt. 720 01:02:24,800 --> 01:02:27,600 And then we must get the back door fixed. 721 01:02:28,400 --> 01:02:29,700 It's stuck. 722 01:02:35,500 --> 01:02:39,300 You love her. She is so strong. 723 01:02:39,900 --> 01:02:42,300 And yet so vulnerable. 724 01:02:44,100 --> 01:02:46,700 I want you to go forward in time. 725 01:02:47,700 --> 01:02:50,600 Go forward one month in time. 726 01:02:51,600 --> 01:02:54,200 Be there on the count of three. 727 01:02:55,200 --> 01:02:56,300 One. 728 01:02:56,700 --> 01:02:57,700 Two. 729 01:02:58,200 --> 01:02:58,900 Three. 730 01:03:03,400 --> 01:03:05,700 You have a visitor, Herr Aspirant. 731 01:03:10,500 --> 01:03:11,400 Father? 732 01:03:11,400 --> 01:03:14,300 -I hope I'm not intruding. -Not at all, Father. 733 01:03:14,300 --> 01:03:15,200 Thank you. 734 01:03:15,600 --> 01:03:18,500 Have you been promoted yet? 735 01:03:18,700 --> 01:03:20,900 The exam is in a few weeks. 736 01:03:22,500 --> 01:03:24,000 Are you working in Munich? 737 01:03:24,500 --> 01:03:28,000 At Saint Christopher church. 738 01:03:28,300 --> 01:03:34,300 I've come to ask you not to judge Kat too harshly. 739 01:03:34,800 --> 01:03:39,000 I know she's told you about her mistake. 740 01:03:39,400 --> 01:03:43,200 Kat is confused as there are many others these days. 741 01:03:43,200 --> 01:03:45,700 But she is not a Werewolf. 742 01:03:45,900 --> 01:03:51,200 She repents her sins and tries to make amends. 743 01:03:51,200 --> 01:03:55,200 She had to flee from these people in Frankfurt. 744 01:03:55,200 --> 01:03:56,700 They stop at nothing. 745 01:03:57,300 --> 01:04:00,100 Max Hartmann received threatening letters 746 01:04:00,900 --> 01:04:05,700 as his collaboration with the Americans was no secret. 747 01:04:08,900 --> 01:04:10,600 After his death, 748 01:04:10,600 --> 01:04:14,600 the authorities have confiscated his entire estate. 749 01:04:14,900 --> 01:04:16,700 Do you have any contact with Kat? 750 01:04:16,900 --> 01:04:20,700 I really have to go now. 751 01:04:21,200 --> 01:04:22,500 We'll meet again. 752 01:04:22,500 --> 01:04:25,800 Goodbye, Herr Kessler, and Merry Christmas. 753 01:04:25,800 --> 01:04:27,200 Merry Christmas, Father. 754 01:04:29,700 --> 01:04:33,100 Herr Kessler, if I were you... 755 01:04:33,100 --> 01:04:37,500 I'd attend the Midnight Mass at Saint Christopher tonight. 756 01:04:43,100 --> 01:04:45,600 Priests are an necessary discomfort. 757 01:04:58,000 --> 01:05:03,100 "Sanguis Domini nostri Jesus Christie 758 01:05:03,500 --> 01:05:07,700 custodiat animam meam in vitam eternam". 759 01:05:40,300 --> 01:05:45,500 "...ut intres sup tectum meum, sed tantum dic verbo, 760 01:05:46,100 --> 01:05:49,600 et sanibitur anima mea." 761 01:05:52,900 --> 01:05:55,700 "Corpus Domini nostri Jesus Christi 762 01:05:55,700 --> 01:05:58,900 custodiat animam tuam in vitam eternam". 763 01:05:59,100 --> 01:06:00,000 Amen. 764 01:06:04,700 --> 01:06:06,900 "Corpus Domini nostri Jesus Chisti 765 01:06:06,900 --> 01:06:10,100 custodiat animan tuam in vitam eternam". 766 01:07:20,900 --> 01:07:23,000 Marry me, please. 767 01:07:24,100 --> 01:07:24,900 Yes. 768 01:07:33,900 --> 01:07:36,400 With this ring I thee wed 769 01:07:37,200 --> 01:07:40,300 in the name of the Holy Trinity. 770 01:07:45,300 --> 01:07:46,200 Amen. 771 01:08:13,900 --> 01:08:17,800 It is New Years morning, year one. 772 01:08:18,900 --> 01:08:20,700 You are on your honeymoon 773 01:08:20,700 --> 01:08:23,900 in the Hartmann family's private compartment. 774 01:08:25,400 --> 01:08:27,500 You have been making love. 775 01:08:28,700 --> 01:08:32,100 You have enjoyed the tenderness of your wife, 776 01:08:32,900 --> 01:08:37,300 but now she is asleep and you are alone. 777 01:08:40,500 --> 01:08:45,000 For the first time you experience the fear of being on a train 778 01:08:45,700 --> 01:08:48,300 with no possibility of getting off, 779 01:08:49,100 --> 01:08:53,300 and no idea of where the journey may end. 780 01:08:59,000 --> 01:09:02,700 Stuttgart, Leipzig, Berlin, Wiesbaden, 781 01:09:02,900 --> 01:09:05,900 Hamm, Hannover, Hamburg, 782 01:09:05,900 --> 01:09:08,500 Frankfurt, Duisburg... 783 01:09:31,200 --> 01:09:33,300 -What's the matter? -Nothing. 784 01:09:38,500 --> 01:09:41,500 I'm so glad you got this compartment for us. 785 01:09:42,600 --> 01:09:44,600 I've travelled so many times in it. 786 01:09:45,700 --> 01:09:48,100 My father showed me all of Germany from here. 787 01:09:48,100 --> 01:09:50,600 Kat, I know so little about you and your family. 788 01:09:50,600 --> 01:09:52,500 And yet you know more than others. 789 01:09:53,400 --> 01:09:56,400 I don't believe your father could be threatened to take his own life! 790 01:09:58,100 --> 01:10:02,400 You see, for father transport was a sacred word. 791 01:10:03,800 --> 01:10:07,200 The most important thing for him was that the wheels kept on rolling. 792 01:10:07,200 --> 01:10:08,700 But they were rolling... 793 01:10:09,300 --> 01:10:12,200 Yes, but the war made father old and strange, 794 01:10:12,700 --> 01:10:15,700 and he saw the whole of Germany as his own model railway, 795 01:10:17,100 --> 01:10:20,300 running around and round and round and round and round... 796 01:10:23,700 --> 01:10:26,000 And he wanted to believe the cars were just as empty 797 01:10:26,000 --> 01:10:27,200 as toy trains. 798 01:10:29,300 --> 01:10:30,400 But although he did his best 799 01:10:30,400 --> 01:10:32,000 it was not possible to repress the fact 800 01:10:32,000 --> 01:10:34,100 that Zentropa during the war transported jews 801 01:10:34,100 --> 01:10:36,500 in cattle trains to concentration camps, 802 01:10:37,400 --> 01:10:40,300 and American officers first class afterwards. 803 01:10:43,300 --> 01:10:45,700 In the end it was all too absurd, 804 01:10:46,100 --> 01:10:47,100 even for father. 805 01:10:48,200 --> 01:10:49,300 But listen, I just... 806 01:11:06,100 --> 01:11:08,100 Jesus Christ, what a dump! 807 01:11:15,600 --> 01:11:19,700 The two of you are moving into what can be provided 808 01:11:19,700 --> 01:11:22,200 for a newly married couple. 809 01:11:24,800 --> 01:11:29,400 The place is OK with you because she is there. 810 01:11:32,600 --> 01:11:35,300 And as you go on with your job, 811 01:11:35,300 --> 01:11:39,700 and are back on the tracks, you feel stronger. 812 01:11:40,500 --> 01:11:45,800 One night there's a call for you in the middle of the Berlin Frankfurt run. 813 01:11:47,100 --> 01:11:51,200 Answer the call in the middle of the Berlin Frankfurt run. 814 01:11:55,200 --> 01:11:56,100 Hello? 815 01:11:57,600 --> 01:11:58,800 Hello, Leo? 816 01:11:59,300 --> 01:12:01,700 Kate, is everything all right? Where are you? 817 01:12:01,900 --> 01:12:03,600 I am at the villa, in Frankfurt. 818 01:12:04,300 --> 01:12:06,900 -What are you doing there? -Can you come over here? 819 01:12:08,800 --> 01:12:11,400 I'll be in Frankfurt in half an hour. Are you OK? 820 01:12:11,700 --> 01:12:13,100 We'll talk when you get here. 821 01:12:39,500 --> 01:12:40,400 Kate! 822 01:12:52,400 --> 01:12:53,500 Kate! 823 01:13:02,300 --> 01:13:03,300 Kate! 824 01:13:14,800 --> 01:13:15,500 Kate! 825 01:13:29,000 --> 01:13:33,100 I'm affraid young Herr Hartmann wasn't as cooperative as you. 826 01:13:34,200 --> 01:13:37,000 But then, one faggot more or less... 827 01:13:37,000 --> 01:13:38,100 Where is my wife? 828 01:13:38,100 --> 01:13:40,700 We've taken her to a temporary hiding place. 829 01:13:41,000 --> 01:13:44,400 We thought you'd be more cooperative if she was with us. 830 01:13:45,100 --> 01:13:47,100 I'm so glad you came, Leopold! 831 01:13:47,100 --> 01:13:49,100 Let's talk about your next job. 832 01:13:49,700 --> 01:13:53,500 We would like to see the Bremen line shut down tonight. 833 01:13:53,800 --> 01:13:55,900 You're a good man, Herr Leopold. 834 01:13:55,900 --> 01:13:57,600 We're sure you can handle 835 01:13:57,600 --> 01:13:59,100 a larger job. 836 01:13:59,500 --> 01:14:01,900 All you have to do is place some explosives 837 01:14:01,900 --> 01:14:03,600 underneath your sleeper. 838 01:14:03,900 --> 01:14:06,900 The bomb will be detonated on the Neuwied bridge. 839 01:14:07,100 --> 01:14:08,900 You'll have time to escape. 840 01:14:09,700 --> 01:14:12,300 I'm sorry to have to press you like this, Herr Leopold, 841 01:14:12,300 --> 01:14:14,000 for I really do care for you. 842 01:14:14,200 --> 01:14:17,900 Remember. Tonight you're going on the Bremen Express. 843 01:14:19,400 --> 01:14:20,400 Attention, please! 844 01:14:20,400 --> 01:14:23,400 The Bremen Express will depart shortly 845 01:14:23,400 --> 01:14:26,500 for Cologne, Essen, Doden, Dortmund... 846 01:14:26,500 --> 01:14:27,800 Excuse me! 847 01:14:31,000 --> 01:14:32,200 Here you are! 848 01:14:35,400 --> 01:14:37,100 -Up you go. -Your suitcase, sir! 849 01:14:39,300 --> 01:14:41,100 I've reserved compartment 3 for you, Colonel. 850 01:14:41,100 --> 01:14:43,100 Take your seat and I'll come once we're off. 851 01:14:54,300 --> 01:14:57,400 There is a package for you. We don't approve of such things. 852 01:15:11,700 --> 01:15:12,600 Come in. 853 01:15:14,400 --> 01:15:15,700 Sit down, Leo. 854 01:15:17,900 --> 01:15:20,300 -Now talk to me. -Well, I... 855 01:15:22,200 --> 01:15:25,300 Excuse me, I would like a word with the conductor. 856 01:15:27,300 --> 01:15:28,600 Excuse me. 857 01:15:31,400 --> 01:15:34,500 Allow me to present the examinee: 858 01:15:34,700 --> 01:15:35,900 Leopold Kessler, my nephew. 859 01:15:35,900 --> 01:15:38,700 Herr Seifert and Inspector Stelemann, 860 01:15:38,700 --> 01:15:39,800 they are in charge of the examination. 861 01:15:39,800 --> 01:15:42,800 The examination consists of two parts, practical and theoretical. 862 01:15:42,800 --> 01:15:44,900 First we'll ask you some questions 863 01:15:44,900 --> 01:15:47,700 and then we'll accompany you to see 864 01:15:47,700 --> 01:15:51,900 how you handle the travellers and the equipment. 865 01:15:51,900 --> 01:15:57,100 Politeness and firmness are the virtues of the conductor. 866 01:15:57,100 --> 01:15:59,200 Please accompany us to compartment 9 867 01:15:59,200 --> 01:16:01,000 and let us begin. 868 01:16:01,000 --> 01:16:03,200 Has this examination taken you by surprise? 869 01:16:03,200 --> 01:16:08,300 No, I was just attending to one of the travellers. 870 01:16:08,700 --> 01:16:11,100 If you don't mind, I'll just finnish that. 871 01:16:11,300 --> 01:16:12,900 I'll be right back. 872 01:16:14,900 --> 01:16:18,700 -Sorry about the interruption. -So what is your story? 873 01:16:19,500 --> 01:16:21,400 Remember the Ravenstein incident? 874 01:16:22,200 --> 01:16:25,900 Germans killing Germans, that doesn't break my heart. 875 01:16:31,200 --> 01:16:33,200 I met that man again, the Werewolf, 876 01:16:33,200 --> 01:16:34,900 at the Hartmann villa tonight. 877 01:16:34,900 --> 01:16:36,500 Yes, and...? 878 01:16:38,200 --> 01:16:39,100 Excuse me. 879 01:16:53,100 --> 01:16:54,100 Kat, what's going on? 880 01:17:02,200 --> 01:17:04,500 They want you to plant a bomb, Leo. 881 01:17:04,500 --> 01:17:07,000 -Follow the instructions. -Please, listen to me! 882 01:17:12,100 --> 01:17:15,700 -Or else her life is in danger. -No, not if I can't tell him. 883 01:17:15,700 --> 01:17:18,900 You must plant the bomb at Checkpoint Urmitz. 884 01:17:19,100 --> 01:17:22,200 -For Christ's sake, Kate! -Come on, tell him. 885 01:17:22,200 --> 01:17:24,300 The bomb must go off in the middle of the bridge 886 01:17:24,300 --> 01:17:27,100 rails are under repair. The train will go very slowly. 887 01:17:27,300 --> 01:17:29,500 -That's all I can say. -We don't tolerate mistakes! 888 01:17:29,500 --> 01:17:30,900 They're watching your every move. 889 01:17:30,900 --> 01:17:33,200 Don't forget! Checkpoint Urmitz! 890 01:17:40,700 --> 01:17:41,500 I love you! 891 01:18:03,900 --> 01:18:06,700 I'm affraid the external examiner is getting a little impatient. 892 01:18:07,000 --> 01:18:11,400 I think we had better proceed with the examination. 893 01:18:22,100 --> 01:18:24,700 Well, Herr Kessler, we'd like to know 894 01:18:24,700 --> 01:18:28,500 what you would do if the cleaning man 895 01:18:28,700 --> 01:18:33,200 handed you a green card filled in like this. 896 01:18:39,100 --> 01:18:41,900 Only a short stop at the check point. 897 01:18:41,900 --> 01:18:44,300 This train continues to Bremen. 898 01:18:46,300 --> 01:18:49,500 Kessler, do me a favour, stop messing around with me. 899 01:18:50,000 --> 01:18:51,900 What sort of information do you have for me? 900 01:18:51,900 --> 01:18:53,900 Is it that brown bag you wanted me to see? 901 01:18:53,900 --> 01:18:56,100 The situation is a bit more complicated than I thought. 902 01:18:56,400 --> 01:18:57,700 Kessler, God damn it! 903 01:18:57,700 --> 01:18:59,800 Can't you stay put for a minute? 904 01:19:00,100 --> 01:19:00,900 Excuse me! 905 01:19:04,000 --> 01:19:05,000 Excuse me! 906 01:19:13,400 --> 01:19:14,700 On your way to the platform? 907 01:19:18,700 --> 01:19:19,900 Excuse me! 908 01:19:29,700 --> 01:19:31,000 Jesus Christ! 909 01:20:50,600 --> 01:20:53,600 -There's something I gotta tell you! -Where is your cap? 910 01:20:54,200 --> 01:20:56,800 I don't have the authority to decide if this examination 911 01:20:56,800 --> 01:20:58,800 can proceed without you wearing your cap. 912 01:20:58,800 --> 01:21:01,100 But I know that if you want to carry out the job 913 01:21:01,100 --> 01:21:04,100 of a sleeping car conductor with your head uncovered, 914 01:21:04,300 --> 01:21:07,200 I have no choice but to put you off the train inmediately. 915 01:21:07,200 --> 01:21:08,600 There's something I gotta tell you. 916 01:21:08,600 --> 01:21:12,700 The last thing I desire is private conversation on duty. 917 01:21:38,200 --> 01:21:40,600 You have carried out the orders. 918 01:21:42,800 --> 01:21:44,400 Now relax. 919 01:21:45,900 --> 01:21:51,300 I want you to sink down into the soft cool grass on the railbed. 920 01:21:52,400 --> 01:21:53,500 Look up. 921 01:21:54,200 --> 01:21:56,000 Look at the stars. 922 01:21:57,000 --> 01:22:01,400 See how the stars resemble illuminated cities on a map. 923 01:22:02,700 --> 01:22:05,400 Or maybe it is the fading lights 924 01:22:05,400 --> 01:22:06,900 of human lives. 925 01:22:11,000 --> 01:22:14,600 But you are here to help the lights burn brighter. 926 01:22:14,900 --> 01:22:16,800 Not to put them out. 927 01:22:17,700 --> 01:22:21,300 At any prize you must make this good again. 928 01:22:24,700 --> 01:22:26,200 Run for the bomb! 929 01:23:01,900 --> 01:23:02,800 Out of the way! 930 01:23:05,000 --> 01:23:06,000 Out of the way! 931 01:23:23,000 --> 01:23:24,300 Hold it, boy! 932 01:23:42,900 --> 01:23:45,300 Are you out of your mind? 933 01:23:45,300 --> 01:23:48,400 Get out of here! 934 01:23:51,200 --> 01:23:52,900 Don't you want your promotion at all? 935 01:23:52,900 --> 01:23:56,700 There is a high ranking military officer in number three. 936 01:23:56,700 --> 01:23:59,000 He has put in a complaint about you! 937 01:23:59,000 --> 01:24:01,300 This will be noted in your exam. 938 01:24:01,300 --> 01:24:03,500 It's going to be difficult for you now! 939 01:24:04,300 --> 01:24:07,700 My nephew's behaviour cannot be excused. 940 01:24:07,700 --> 01:24:11,900 My first thought was to advise you to cancel the exam at once. 941 01:24:14,800 --> 01:24:18,100 The exhausting run has made you sick. 942 01:24:27,900 --> 01:24:29,600 Do you wish to proceed? 943 01:24:29,600 --> 01:24:33,700 That is up to the examiner. I repeat my question: 944 01:24:34,000 --> 01:24:37,200 What would you do if the cleaning man 945 01:24:37,200 --> 01:24:40,500 handed you a green card filled in like this? 946 01:24:41,000 --> 01:24:43,500 Your clothes are soaked with sweat 947 01:24:43,500 --> 01:24:45,600 and you are affraid of fainting. 948 01:24:46,100 --> 01:24:48,700 Come now, can't you see it's filled in improperly? 949 01:24:48,700 --> 01:24:50,400 Wrong and incomplete! 950 01:24:50,600 --> 01:24:54,700 Your heart is pumping faster and faster in panic. 951 01:24:55,600 --> 01:24:57,400 Can I have a glass of water, please? 952 01:24:57,400 --> 01:25:00,700 Would you like to tell the examinee the correct answer 953 01:25:00,700 --> 01:25:01,900 to the question? 954 01:25:03,100 --> 01:25:05,700 It's a trick question. 955 01:25:06,500 --> 01:25:07,800 The answer is: 956 01:25:07,800 --> 01:25:10,100 Report the cleaning man inmediately! 957 01:25:10,100 --> 01:25:16,100 The green card should never be in the cleaning man's possesion. 958 01:25:16,100 --> 01:25:19,900 Normally, the cleaning man doesn't keep any papers 959 01:25:19,900 --> 01:25:20,900 for the conductor. 960 01:25:21,500 --> 01:25:24,600 On the contrary, the conductor must give him a receipt 961 01:25:24,600 --> 01:25:26,800 upon the completion of his work. 962 01:25:26,800 --> 01:25:29,600 And which form is used for this? 963 01:25:31,100 --> 01:25:33,300 B, that is correct. 964 01:25:34,300 --> 01:25:37,500 And now a question after Herr Seifert's heart. 965 01:25:37,500 --> 01:25:42,100 What's stated in paragraph 4, section 62 in the book of regulations? 966 01:25:43,700 --> 01:25:44,900 You cannot breathe. 967 01:25:46,200 --> 01:25:49,500 On the count of three you'll faint. 968 01:25:51,500 --> 01:25:52,400 One. 969 01:25:53,000 --> 01:25:54,800 I must inform you 970 01:25:54,800 --> 01:25:58,300 that an open collar is against the regulations! 971 01:25:58,900 --> 01:25:59,800 Two. 972 01:26:05,800 --> 01:26:06,700 Three. 973 01:26:10,500 --> 01:26:13,500 One second of infinite rest. 974 01:26:13,700 --> 01:26:16,900 Your uncle was kind enough to fetch a card for you. 975 01:26:16,900 --> 01:26:20,500 We now want you to make bed 42. 976 01:26:20,500 --> 01:26:24,300 I have put out the correct number of bedding covers for you. 977 01:26:24,900 --> 01:26:27,300 You may begin when I tell you to. 978 01:26:27,300 --> 01:26:31,500 We want you to make it twice 979 01:26:31,500 --> 01:26:34,100 and then we will test the bed. 980 01:26:34,100 --> 01:26:36,500 Are you ready with the clock? 981 01:26:36,900 --> 01:26:39,100 You may begin. 982 01:26:39,300 --> 01:26:41,000 The clock is ticking. 983 01:26:43,500 --> 01:26:44,900 The clock is ticking! 984 01:26:49,100 --> 01:26:51,100 -Stop your automobile! -Halt! 985 01:26:52,400 --> 01:26:53,900 Stay where you are! 986 01:26:54,600 --> 01:26:55,800 Come back here! 987 01:26:59,800 --> 01:27:03,000 You don't have time for that. The clock is ticking! 988 01:27:23,600 --> 01:27:25,600 Hurry up, Herr Kessler. The clock is ticking! 989 01:27:38,500 --> 01:27:39,900 The clock is ticking! 990 01:28:07,300 --> 01:28:08,500 Thank you. 991 01:28:34,900 --> 01:28:37,300 Kate is sitting in compartment one, 992 01:28:37,300 --> 01:28:39,300 if you wish to talk to her. 993 01:28:58,100 --> 01:28:59,000 Kate. 994 01:29:11,900 --> 01:29:13,800 Excuse me, Colonel, there must be an error, 995 01:29:13,800 --> 01:29:15,300 my wife is handcuffed. 996 01:29:15,500 --> 01:29:19,400 I'm affraid there is no error, Leo, I'm sorry. 997 01:29:22,600 --> 01:29:25,500 I once told you that your connections with the railways 998 01:29:25,500 --> 01:29:27,300 could be of help for me. 999 01:29:28,400 --> 01:29:30,700 You couldn't know that it was your association 1000 01:29:30,700 --> 01:29:33,200 with the Werewolf Katharina Hartmann 1001 01:29:33,200 --> 01:29:35,300 that really interested us. 1002 01:29:36,100 --> 01:29:38,200 We needed your help to keep track of her, 1003 01:29:38,200 --> 01:29:39,900 when we found out it was Kate 1004 01:29:40,200 --> 01:29:43,700 who wrote the anonymous letters of threat to her father. 1005 01:29:56,200 --> 01:29:58,100 Tell the Colonel you are not a Werewolf. 1006 01:29:59,200 --> 01:30:00,100 Kate... 1007 01:30:03,100 --> 01:30:06,900 Please believe me when I tell you I really cared for you. 1008 01:30:07,600 --> 01:30:09,000 What are you saying? 1009 01:30:10,700 --> 01:30:15,000 You know, they say a Werewolf is only a Werewolf at night. 1010 01:30:16,000 --> 01:30:17,900 In the daytime it's human being. 1011 01:30:20,700 --> 01:30:23,100 I know I can't make you understand 1012 01:30:23,300 --> 01:30:25,900 what it is that makes a man turn into an animal 1013 01:30:27,700 --> 01:30:30,300 because you don't accept that it ever happens. 1014 01:30:31,500 --> 01:30:34,300 During nights I wrote the letters to father. 1015 01:30:35,500 --> 01:30:37,300 During days, I regretted it. 1016 01:30:39,200 --> 01:30:40,800 I didn't want him to die, 1017 01:30:42,900 --> 01:30:46,600 but it hurt me so much to see him bow before the Americans. 1018 01:30:46,900 --> 01:30:48,000 And Larry? 1019 01:30:51,800 --> 01:30:54,300 He must have followed me to meeting at the villa. 1020 01:30:55,900 --> 01:30:57,400 It was him or us. 1021 01:30:58,100 --> 01:31:00,700 So our marriage was just a part of a plan to blow up this train? 1022 01:31:00,700 --> 01:31:03,200 No, that's not true. 1023 01:31:04,100 --> 01:31:05,700 I really loved you. 1024 01:31:07,600 --> 01:31:10,300 You know, there were times when all I wanted 1025 01:31:10,300 --> 01:31:13,200 was for us to leave and forget about Germany. 1026 01:31:13,200 --> 01:31:16,200 But, Leo, it didn't work 1027 01:31:17,800 --> 01:31:21,900 I'm sorry, Leo. I did what I had to do. 1028 01:31:25,200 --> 01:31:26,600 But it's your fault too. 1029 01:31:27,700 --> 01:31:29,900 The bridge would have been so easy for you. 1030 01:31:30,700 --> 01:31:31,700 Easy? 1031 01:31:32,400 --> 01:31:33,800 Nothing could happen to you. 1032 01:31:34,100 --> 01:31:35,600 And all the people on the train? 1033 01:31:35,800 --> 01:31:37,100 What people? 1034 01:31:37,700 --> 01:31:40,700 Everybody on this train has been through the war just like me. 1035 01:31:40,700 --> 01:31:42,900 You can't compare yourself to us. 1036 01:31:43,800 --> 01:31:46,100 Everybody here has killed or betrayed, 1037 01:31:48,100 --> 01:31:49,400 directly or indirectly, 1038 01:31:49,500 --> 01:31:51,200 hundreds of times, just to survive. 1039 01:31:53,100 --> 01:31:55,700 Look into their eyes and you'll see what I mean. 1040 01:31:58,900 --> 01:32:00,900 Kate, you're talking about an awful crime. 1041 01:32:03,700 --> 01:32:06,600 But the way I see it is that you are the only criminal. 1042 01:32:08,700 --> 01:32:10,100 I haven't done anything! 1043 01:32:10,500 --> 01:32:12,000 I'm not working for either side! 1044 01:32:12,900 --> 01:32:14,100 Exactly. 1045 01:32:25,100 --> 01:32:26,500 I'm sorry to say this, 1046 01:32:27,900 --> 01:32:29,500 but I've got this rotten feeling 1047 01:32:29,500 --> 01:32:32,400 that everyone's been screewing me ever since I got here. 1048 01:32:34,100 --> 01:32:35,800 That makes me mad. 1049 01:32:36,700 --> 01:32:38,900 And now it's my turn to say something! 1050 01:32:38,900 --> 01:32:40,400 Herr Aspirant... 1051 01:32:46,800 --> 01:32:48,300 Herr Kessler! 1052 01:32:51,100 --> 01:32:55,400 Would you please come to compartment nine for a moment? 1053 01:33:19,900 --> 01:33:23,700 Excuse me, I was told I could find the conductor here. 1054 01:33:23,700 --> 01:33:24,900 I have a problem. 1055 01:33:24,900 --> 01:33:27,200 Is it too much to ask for a bit of service? 1056 01:33:27,900 --> 01:33:30,000 We must be quiet. 1057 01:33:30,500 --> 01:33:32,800 The external examiner needs to rest 1058 01:33:32,800 --> 01:33:35,700 before we proceed with the exam. 1059 01:33:38,100 --> 01:33:40,900 Let me give you a piece of advice, Herr Kessler. 1060 01:33:43,700 --> 01:33:47,000 In my opinion, you have only one option. 1061 01:33:48,800 --> 01:33:50,600 As soon as Herr Seifert wakes up, 1062 01:33:50,600 --> 01:33:53,400 ask him to accompany you as you go through the train 1063 01:33:53,400 --> 01:33:58,000 and apologize to each one of the travellers. 1064 01:34:05,400 --> 01:34:06,600 Think it over. 1065 01:34:23,300 --> 01:34:24,300 Conductor! 1066 01:34:30,500 --> 01:34:32,100 Those shoes have not been polished! 1067 01:34:32,900 --> 01:34:34,900 Although I wanted them to be polished! 1068 01:34:40,000 --> 01:34:43,000 I'm sure those shoes are polished. 1069 01:34:45,600 --> 01:34:48,400 I don't think so, I don't see any chalk mark! 1070 01:34:49,900 --> 01:34:51,900 Your problem is not important! 1071 01:34:53,900 --> 01:34:56,800 You had better be careful! 1072 01:35:07,500 --> 01:35:08,900 The emergency brake! 1073 01:35:08,900 --> 01:35:10,800 You pulled the emergency brake! 1074 01:35:10,800 --> 01:35:13,700 Because I don't want this train to go to Munich, Bremen, 1075 01:35:13,700 --> 01:35:17,300 Frankfurt or fucking Auschwitz! I want it to stay right here! 1076 01:35:22,500 --> 01:35:24,700 You'll have to excuse me. I need some time to think. 1077 01:35:40,400 --> 01:35:42,000 Isn't this the Neuwied bridge? 1078 01:35:42,600 --> 01:35:45,200 Might be. There have been some diversions. 1079 01:35:52,300 --> 01:35:54,500 Back into your compartments! Now! 1080 01:36:05,000 --> 01:36:06,200 Refreshments? 1081 01:36:08,400 --> 01:36:09,400 Bed making? 1082 01:36:11,300 --> 01:36:12,500 Shoe shine? 1083 01:38:31,400 --> 01:38:34,300 You are in a train in Germany. 1084 01:38:35,800 --> 01:38:38,100 Now the train is sinking. 1085 01:38:44,600 --> 01:38:46,300 You will drown. 1086 01:38:49,500 --> 01:38:52,700 On the count of ten you will be dead. 1087 01:38:54,800 --> 01:38:55,800 One. 1088 01:39:03,800 --> 01:39:04,700 Two. 1089 01:39:15,200 --> 01:39:16,200 Three. 1090 01:39:29,500 --> 01:39:30,500 Four. 1091 01:39:41,500 --> 01:39:42,500 Five. 1092 01:39:48,200 --> 01:39:49,200 Six. 1093 01:39:57,700 --> 01:39:58,700 Seven. 1094 01:40:17,200 --> 01:40:18,100 Eight. 1095 01:40:27,300 --> 01:40:28,300 Nine. 1096 01:40:36,400 --> 01:40:37,500 Ten. 1097 01:41:01,900 --> 01:41:06,100 In the morning the sleeper has found rest 1098 01:41:06,400 --> 01:41:08,200 on the bottom of the river. 1099 01:41:10,900 --> 01:41:17,100 The force of the stream has opened the door and is leading you on. 1100 01:41:19,700 --> 01:41:23,500 Above your body, people are still alive. 1101 01:41:45,900 --> 01:41:47,600 Follow the river. 1102 01:41:51,700 --> 01:41:53,600 As days go by, 1103 01:41:57,900 --> 01:42:00,000 head for the ocean 1104 01:42:04,200 --> 01:42:06,400 that mirrors the sky. 1105 01:42:11,900 --> 01:42:13,700 You want to wake up, 1106 01:42:14,700 --> 01:42:18,800 to free yourself of the image of Europa. 1107 01:42:20,300 --> 01:42:22,400 But it is not possible. 1108 01:42:46,900 --> 01:42:49,900 Synchronized by ShooCat