1 00:01:18,000 --> 00:01:20,500 Another village dead... 2 00:01:28,200 --> 00:01:32,000 Let's go... This place will sink into the Wasteland soon, too. 3 00:01:42,100 --> 00:01:44,200 1000 years ago, civilization collapsed, 4 00:01:44,300 --> 00:01:46,900 and a ceramic fragment was hidden in the earth laid waste. 5 00:01:47,000 --> 00:01:50,100 The ruined ocean came to be called the Wasteland, and, giving off poisonous vapor, 6 00:01:50,200 --> 00:01:52,800 its forest of fungi spreads, until it threatens the existence of the declining human race. 7 00:01:54,000 --> 00:02:00,347 Nausicaa of the Valley of the Wind 8 00:04:49,600 --> 00:04:51,600 Ah! The path of an Ohmu... 9 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 It's still fresh... 10 00:05:17,400 --> 00:05:19,580 The shed skin of an Ohmu... 11 00:05:30,700 --> 00:05:32,800 Amazing...! 12 00:05:33,000 --> 00:05:36,400 What a perfect cast-off skin, the first. en si bon �tat. 13 00:05:44,785 --> 00:05:46,785 Phew... Sounds good. Hah! 14 00:05:53,700 --> 00:05:57,780 Oof... The ceramic sword wasn't enough. The Valley people will be happy. 15 00:05:58,350 --> 00:06:02,400 I'm not worried, the materials to make a tool were here all the time. 16 00:06:06,700 --> 00:06:08,700 An amazing eye... 17 00:06:09,150 --> 00:06:11,800 I think I can fly back with this one... 18 00:06:40,904 --> 00:06:42,904 Oof! Ah - got it - wow! 19 00:06:43,976 --> 00:06:46,000 How light it is. Ha, ha... 20 00:06:59,250 --> 00:07:02,800 Ah... The vapor is making the afternoon spores fall. 21 00:07:19,950 --> 00:07:21,933 How beautiful ! 22 00:07:22,033 --> 00:07:23,500 A forest of death... 23 00:07:23,600 --> 00:07:26,800 If not for this mask, my lungs would decay in five minutes. 24 00:07:47,750 --> 00:07:49,750 Ah...?! Who?! 25 00:07:57,816 --> 00:07:59,900 What could it be... 26 00:08:01,660 --> 00:08:03,660 My heart is pounding... 27 00:08:06,050 --> 00:08:09,112 Ah!! It's an insect gun! Someone is angering the insects. 28 00:08:15,750 --> 00:08:17,750 Ah, sorry! 29 00:08:33,878 --> 00:08:35,200 Over there! 30 00:08:35,300 --> 00:08:38,150 An amazing cloud of spores... 31 00:08:39,200 --> 00:08:40,200 An Ohmu! 32 00:08:40,300 --> 00:08:43,000 It must be the owner of that shed skin. 33 00:08:46,150 --> 00:08:48,150 It's no use running over that way. 34 00:08:55,300 --> 00:08:57,300 Pay attention! 35 00:08:59,778 --> 00:09:02,150 They answered! Come over this way! 36 00:09:35,300 --> 00:09:37,300 Him?! 37 00:09:54,900 --> 00:09:56,900 What a splendid Ohmu... 38 00:10:02,900 --> 00:10:03,800 To the windward side! 39 00:10:03,900 --> 00:10:05,300 Sorry! 40 00:10:07,800 --> 00:10:09,600 Ohmu - go back to the forest. 41 00:10:09,700 --> 00:10:12,255 Beyond here is not your world. 42 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Say, be a good boy. 43 00:10:16,800 --> 00:10:18,300 In anger, you forget me... 44 00:10:18,400 --> 00:10:20,400 You're not quiet. 45 00:10:50,183 --> 00:10:52,583 The light turned the Ohmu's eyes... 46 00:10:54,237 --> 00:10:56,237 An insect-whistle ... 47 00:11:03,794 --> 00:11:05,794 Ohmu, open your eyes... 48 00:11:05,870 --> 00:11:07,900 Let's go back to the forest. 49 00:11:18,088 --> 00:11:20,088 It's woken up! 50 00:11:38,132 --> 00:11:40,132 Oh...! The Ohmu will go back to the forest... 51 00:11:40,954 --> 00:11:44,900 And with just light-bombs and insect-whistles, she quiets Ohmu... 52 00:12:27,284 --> 00:12:29,284 Lord Yupa! 53 00:12:31,525 --> 00:12:33,388 Nausicaa, you've grown. 54 00:12:33,488 --> 00:12:36,500 It's been a year and a half! Father will be glad. 55 00:12:36,600 --> 00:12:38,000 If not to thank... 56 00:12:38,100 --> 00:12:40,350 You've become a fine wind-user. 57 00:12:40,500 --> 00:12:42,913 No - not yet, Father says, but...! 58 00:12:45,014 --> 00:12:48,700 Oh, yes... I completely forgot about this fellow. 59 00:12:52,737 --> 00:12:54,937 Wow! A fox-squirrel. Nice to meet you! 60 00:12:55,152 --> 00:12:58,000 This fellow was kidnapped by a bird-louse, 61 00:12:58,100 --> 00:13:00,561 he's not much more than a baby... I ended up using my gun unintentionally. 62 00:13:00,661 --> 00:13:03,400 Why did you anger such a large Ohmu? 63 00:13:03,700 --> 00:13:06,400 Because he fainted, he didn't inhale the poison. 64 00:13:06,500 --> 00:13:09,700 No, don't put out your hand that way. He's a good child, but rather violent. 65 00:13:10,100 --> 00:13:12,100 Come to me... 66 00:13:16,900 --> 00:13:18,900 Hey, don't be afraid... 67 00:13:19,800 --> 00:13:21,800 Don't be afraid. 68 00:13:24,400 --> 00:13:26,400 Say, you're not afraid, are you? 69 00:13:38,800 --> 00:13:41,400 He was just scared. Heh! 70 00:13:46,200 --> 00:13:48,800 Lord Yupa, won't you please give him to me? 71 00:13:49,600 --> 00:13:51,500 I don't mind. 72 00:13:51,600 --> 00:13:52,950 Wow! Thanks. 73 00:13:53,050 --> 00:13:55,100 Eat shellfish! Tell me? 74 00:13:56,800 --> 00:13:59,100 It's a mysterious power... 75 00:13:59,800 --> 00:14:03,100 Heh, tired? Full of running! 76 00:14:06,550 --> 00:14:08,652 Is everyone the same? 77 00:14:11,500 --> 00:14:13,500 What's the matter...? 78 00:14:13,600 --> 00:14:15,600 It's Father! 79 00:14:16,700 --> 00:14:18,650 Father doesn't fly any more... 80 00:14:18,700 --> 00:14:23,000 Jiru...! Because of the forest's poison... 81 00:14:24,050 --> 00:14:28,100 Yes... The decision to live near the Wasteland...? 82 00:14:29,300 --> 00:14:32,400 I must visit as soon as possible... 83 00:14:33,100 --> 00:14:37,400 No... It would be really good for you to come... 84 00:14:38,300 --> 00:14:39,300 Teacher! 85 00:14:39,400 --> 00:14:41,500 Later on, right or wrong, I want you to look at something. 86 00:14:42,200 --> 00:14:44,200 My secret room! 87 00:14:44,300 --> 00:14:47,000 Tell noone, they would be afraid 88 00:14:47,250 --> 00:14:49,400 I'll go and notify everybody. 89 00:14:49,850 --> 00:14:51,900 Teacher, you hurry, too! 90 00:14:52,800 --> 00:14:54,800 Lord Yupa!! 91 00:14:55,292 --> 00:14:57,400 Would you please carry this? 92 00:14:57,750 --> 00:15:00,100 I can't fly well, the air currents are disrupted! 93 00:15:11,000 --> 00:15:13,300 Still, she reads the wind well. 94 00:15:13,600 --> 00:15:15,692 Well - just a little further. 95 00:15:51,700 --> 00:15:53,400 Oh! Lord Yupa! Welcome. 96 00:15:53,500 --> 00:15:55,400 Oh, is everyone well? 97 00:15:56,500 --> 00:15:59,500 Both water and wind run smoothly It's quiet. 98 00:16:00,400 --> 00:16:01,800 Lord Yupa! 99 00:16:01,900 --> 00:16:04,200 Everyone's well i hope ? 100 00:16:18,950 --> 00:16:22,000 Wow, Lord Yupa. 101 00:16:22,500 --> 00:16:24,800 We've been waiting for you, Lord Yupa. - Welcome back. 102 00:16:27,758 --> 00:16:29,560 Princess! He's arrived! 103 00:16:29,660 --> 00:16:31,700 Just a second. 104 00:16:31,800 --> 00:16:33,800 Lord Yupa!! 105 00:16:34,170 --> 00:16:36,170 Uncle Mito! Work hard, eh? 106 00:16:36,447 --> 00:16:40,000 Tell us some more of those foreign stories again tonight! 107 00:16:41,485 --> 00:16:43,485 Good. Turn it. 108 00:16:54,262 --> 00:16:56,262 Looks good, doesn't it! 109 00:17:00,224 --> 00:17:01,900 Oh - it's a real good one. 110 00:17:02,000 --> 00:17:05,900 I'll see if we can get help putting it in first thing tomorrow. 111 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 So this is Toeto? 112 00:17:08,800 --> 00:17:12,000 Lord Yupa, this is the child Toeto that was born this year. 113 00:17:12,100 --> 00:17:14,100 Oh, let me see. 114 00:17:15,400 --> 00:17:19,400 She's a fine girl. Reminds me of Nausicaa when she was small. 115 00:17:19,600 --> 00:17:22,600 Would you please be this child's godfather? 116 00:17:22,800 --> 00:17:25,700 So that a good wind will always blow for her... 117 00:17:26,500 --> 00:17:29,700 I accept. I'll give her a good name. 118 00:17:30,350 --> 00:17:31,650 Thank you. 119 00:17:31,750 --> 00:17:34,800 Somehow, she'll grow strong like the Princess... 120 00:17:36,250 --> 00:17:39,300 Talking about strength, the Princess is famous for it. 121 00:17:39,400 --> 00:17:42,100 But it vexes me that she plays by the Wasteland. 122 00:17:42,200 --> 00:17:45,000 But without that, i'd never found that shell ! 123 00:17:45,200 --> 00:17:48,200 But, look at me, a Castle Uncle, 124 00:17:48,400 --> 00:17:50,700 so worried I can't sleep at night 125 00:17:52,150 --> 00:17:56,600 And if there are Ohmu shells there, don't say it's bad to play in the Princess's Wasteland... 126 00:17:56,700 --> 00:18:00,100 And that's true. I was rescued, too, wasn't I ... 127 00:18:33,600 --> 00:18:36,200 Saved by a naughty child...? 128 00:18:36,600 --> 00:18:38,200 This valley is good... 129 00:18:38,300 --> 00:18:41,000 Whenever I come here, my heart is calm 130 00:18:41,300 --> 00:18:43,800 How were your travels this time? 131 00:18:45,000 --> 00:18:46,400 A terrible thing... 132 00:18:46,500 --> 00:18:49,700 Two countries in the West have been swallowed up by the wasteland, again ... 133 00:18:50,500 --> 00:18:53,100 The Wasteland is steadily expanding. 134 00:18:53,500 --> 00:18:56,500 But where it goes, it has the unlucky shadow 135 00:18:56,700 --> 00:18:58,700 of a hunger for warfare... 136 00:18:59,500 --> 00:19:02,300 Why doesn't it take up residence in this valley...? 137 00:19:02,900 --> 00:19:07,600 Because here we are protected by the wind that blows from the sea. 138 00:19:07,700 --> 00:19:10,900 The poisons from the forest can't reach the valley... 139 00:19:11,100 --> 00:19:12,500 How about it, Yupa ? 140 00:19:12,600 --> 00:19:15,700 Won't you eventually settle in this valley? 141 00:19:16,600 --> 00:19:20,500 With me in this condition... Everybody would be happy ... 142 00:19:21,800 --> 00:19:23,400 You're wrong. 143 00:19:23,500 --> 00:19:28,300 Yupa is a man who is destined to continue searching. 144 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Destiny ...? 145 00:19:32,300 --> 00:19:34,650 Grandma, what do you mean by "search"? 146 00:19:34,850 --> 00:19:38,100 Didn't you tell Nausicaa? 147 00:19:38,900 --> 00:19:42,400 Look : It's that tapestry on the wall, I believe. 148 00:19:42,600 --> 00:19:47,557 Although I can't see it any more, 149 00:19:44,600 --> 00:19:49,200 I think it's the Lord in the left 150 00:19:49,900 --> 00:19:57,300 "That person, wearing a blue robe, shall stand in a golden field..." 151 00:19:57,400 --> 00:20:02,150 "...in order to forge again the lost bonds with the ground..." 152 00:20:02,600 --> 00:20:06,400 "At last they will lead everyone to an Earth of blue purity..." 153 00:20:07,500 --> 00:20:11,500 Lord Yupa, I believed that it was only an old legend. 154 00:20:11,800 --> 00:20:14,400 Grandma, you upset us with these silly things. 155 00:20:14,600 --> 00:20:17,200 I guess it's a woman's way. 156 00:20:17,600 --> 00:20:21,900 I only hope to solve the riddle of the Wasteland... 157 00:20:22,600 --> 00:20:28,400 As I see it, we, the human race, are destined to be destroyed as a race, swallowed by the Wasteland...? 158 00:20:28,600 --> 00:20:32,000 I want to see that and judge by myself. 159 00:20:44,900 --> 00:20:48,400 I wish I could help Lord Yupa. 160 00:21:06,300 --> 00:21:08,800 Princess 161 00:21:09,400 --> 00:21:11,000 What, Mito? 162 00:21:11,100 --> 00:21:14,000 It's Goll He says there's something in the wind. 163 00:21:14,130 --> 00:21:16,400 It'll be dawn very soon, won't it... I'll go at once. 164 00:21:24,050 --> 00:21:25,200 Thanks for telling me. 165 00:21:25,300 --> 00:21:27,250 It's a fair tempest... 166 00:21:27,350 --> 00:21:29,300 Something strange... 167 00:21:47,400 --> 00:21:48,800 There!! 168 00:21:48,900 --> 00:21:50,900 There it is again! 169 00:21:55,900 --> 00:21:56,850 It's a plane. 170 00:21:56,950 --> 00:21:59,400 Why a plane, in a borderland like this... 171 00:22:01,200 --> 00:22:02,400 What's happened? 172 00:22:02,500 --> 00:22:04,400 Lord Yupa! It's a plane. 173 00:22:04,500 --> 00:22:06,700 - A plane?! - It's coming! 174 00:22:12,150 --> 00:22:14,200 It's big! 175 00:22:22,900 --> 00:22:24,350 It's a big Tolumekian ship! 176 00:22:24,450 --> 00:22:26,400 The way it flies is strange...! 177 00:22:26,500 --> 00:22:27,800 He tries an emergency landing. 178 00:22:27,900 --> 00:22:30,000 Goll! Get me up! 179 00:22:30,200 --> 00:22:31,900 Princess! That's crazy! 180 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 I'll guide them to the coast! 181 00:22:37,400 --> 00:22:38,600 They've turned around! 182 00:22:38,700 --> 00:22:40,700 Yes - it'll go! 183 00:22:41,500 --> 00:22:43,500 Teto...! 184 00:23:10,800 --> 00:23:11,900 What a thing to do...! 185 00:23:12,000 --> 00:23:14,800 Leaving the Wasteland, they killed insects. 186 00:23:16,650 --> 00:23:18,200 Raise your rudder!! 187 00:23:18,300 --> 00:23:21,600 You'll crash!! Redressez ! 188 00:23:25,200 --> 00:23:27,200 Raise your rudder!! 189 00:23:41,500 --> 00:23:43,100 - He crashed - Princess... 190 00:23:43,200 --> 00:23:46,000 It's the seaside cliff! Let's go!! 191 00:23:46,300 --> 00:23:49,300 Move it, let's go!! Hurry up!! 192 00:24:14,850 --> 00:24:17,200 It's that girl! She's alive...! 193 00:24:37,000 --> 00:24:37,800 Where...? 194 00:24:37,900 --> 00:24:40,500 The Valley of the Wind... Don't speak. 195 00:24:54,800 --> 00:24:56,800 I... 196 00:24:57,900 --> 00:25:00,400 am Lastelle, from Pejite... 197 00:25:00,500 --> 00:25:02,900 The cargo... Burn the cargo...! 198 00:25:03,000 --> 00:25:06,150 - The cargo? - Please ... Burn it ... 199 00:25:06,300 --> 00:25:10,100 The cargo - I see. It's all right. Everything already burned. 200 00:25:12,300 --> 00:25:14,100 Good...! 201 00:25:14,200 --> 00:25:16,200 Princess! 202 00:25:25,500 --> 00:25:28,800 That girl... She's a princess of the royal house of Pejite. 203 00:25:39,950 --> 00:25:42,400 It's an insect!! A ushiyabu is alive!! 204 00:25:46,400 --> 00:25:48,500 Goddam! It's calling its friends! 205 00:25:48,700 --> 00:25:49,900 It can't fly because it's hurt. 206 00:25:50,000 --> 00:25:50,800 Bring your guns here! 207 00:25:50,900 --> 00:25:53,200 It's no use! If we shoot, it'll call more of its friends! 208 00:25:53,800 --> 00:25:54,800 I'll kill it on the spot! 209 00:25:54,900 --> 00:25:56,750 We can't kill a ushiyabu with a simple gun! 210 00:25:56,850 --> 00:25:58,000 Well, how, then? 211 00:25:58,100 --> 00:25:59,500 Wait! 212 00:25:59,600 --> 00:26:03,100 - Mito - bring Mehve. - Yes! 213 00:26:03,435 --> 00:26:04,435 Princess! 214 00:26:20,600 --> 00:26:24,100 Return to the forest... It's OK! You can fly. 215 00:26:32,700 --> 00:26:34,700 That's a good boy. 216 00:26:36,200 --> 00:26:38,200 - Princess! - Thanks 217 00:27:01,200 --> 00:27:03,700 She did it!! That's our Princess! Who knows what could have happened 218 00:27:03,700 --> 00:27:06,200 if we had killed only one of them... 219 00:28:04,199 --> 00:28:06,199 An ohmu ? 220 00:29:03,999 --> 00:29:05,999 Found it! Come on! 221 00:29:06,999 --> 00:29:08,999 Here it is. 222 00:29:09,699 --> 00:29:12,099 There were spores on that ship after all. 223 00:29:12,299 --> 00:29:14,299 They aren't giving off poisons yet. 224 00:29:18,999 --> 00:29:20,599 All in one effort. 225 00:29:20,699 --> 00:29:23,099 Yes. If even one remains, it'll be a disaster, won't it. 226 00:29:30,499 --> 00:29:32,499 What do you suppose this lump is ...? 227 00:29:32,699 --> 00:29:35,499 It didn't burn in that fire, did it... 228 00:29:35,699 --> 00:29:38,299 Well, everybody, we'll return to the investigation of this thing later. 229 00:29:38,499 --> 00:29:41,499 Let's go help them burn the spores. 230 00:29:41,699 --> 00:29:44,099 Be careful. 231 00:29:45,699 --> 00:29:47,999 Really, what a troublesome thing to transport. 232 00:29:48,099 --> 00:29:50,299 Mito... look here. 233 00:29:55,999 --> 00:29:59,399 It's moving... Just like it's alive... 234 00:30:00,799 --> 00:30:02,799 Lord Yupa, this is... 235 00:30:02,999 --> 00:30:06,099 In the midst of my travels, I heard an ominous rumor... 236 00:30:06,399 --> 00:30:11,799 It said that a monster from the ancient world had been excavated from beneath the city of Pejite, where it was sleeping. 237 00:30:11,999 --> 00:30:14,099 A monster from the ancient world? 238 00:30:14,399 --> 00:30:15,599 It's a Giant Guardian. 239 00:30:15,699 --> 00:30:16,999 A Giant Guardian?! 240 00:30:17,099 --> 00:30:20,899 You mean, the ones that burned the world in the Seven Days of Fire...?! 241 00:30:21,499 --> 00:30:23,499 This thing ...! 242 00:30:28,999 --> 00:30:32,999 The Giant Guardians must all have been completely fossilized... 243 00:30:36,199 --> 00:30:41,799 But the fellow continued to sleep underground for 1000 years. 244 00:30:41,999 --> 00:30:45,599 Now that you mention it, this fellow really have human form. 245 00:30:46,099 --> 00:30:50,499 Tolumekia is an evil military state in the far West... 246 00:30:50,799 --> 00:30:53,899 It's good that the captives from Pejite are dead... I'm uneasy... 247 00:30:57,599 --> 00:30:59,599 Take care of the traces. 248 00:31:09,899 --> 00:31:11,899 What is it... 249 00:31:34,199 --> 00:31:36,699 It's a Tolumekian ship. Everyone - to the castle! 250 00:31:45,199 --> 00:31:47,899 Everyone! To the castle! 251 00:31:52,599 --> 00:31:54,599 Father ! 252 00:32:04,599 --> 00:32:07,199 Hide, Grandma. I stay here. 253 00:32:07,399 --> 00:32:09,399 Me too. 254 00:32:27,099 --> 00:32:29,099 Princess ! 255 00:32:42,799 --> 00:32:44,799 How could you... ? 256 00:33:07,999 --> 00:33:09,999 Nausicaa ! 257 00:33:14,499 --> 00:33:16,399 YOU!! Don't move ! 258 00:33:16,499 --> 00:33:18,799 If you move, this knife shaved from Ohmu shell... 259 00:33:19,099 --> 00:33:21,899 ..will pierce even your ceramic armor. 260 00:33:21,899 --> 00:33:23,674 That man... is Yupa. 261 00:33:23,774 --> 00:33:25,874 I've a question towards the army of Tomumekia 262 00:33:25,974 --> 00:33:30,974 Last night, the people of this valley worked desperately to save your ship. 263 00:33:31,274 --> 00:33:34,574 And now, they just end to bury your dead. 264 00:33:34,999 --> 00:33:37,099 Even if it's near nothing, 265 00:33:37,199 --> 00:33:40,099 the Tolumekian courtesy is to attack that country?! 266 00:33:40,299 --> 00:33:43,474 If you start a war, you must give the reason why. 267 00:33:43,799 --> 00:33:48,299 First of all, send a messenger. You must express a verbal message. 268 00:33:50,999 --> 00:33:53,599 Nausicaa... Calm down, Nausicaa! 269 00:33:54,299 --> 00:33:57,499 If we fight now, everyone in the valley will die... 270 00:33:58,374 --> 00:34:00,974 We'll remain alive and wait for our chance. 271 00:34:03,574 --> 00:34:05,199 That little girl ...! 272 00:34:05,299 --> 00:34:06,999 Stop, Kurotawa. 273 00:34:07,099 --> 00:34:09,099 but... 274 00:34:09,599 --> 00:34:14,274 What a rascal she is. She killed everybody... 275 00:34:14,874 --> 00:34:16,874 Your admonition pains my ears... 276 00:34:17,474 --> 00:34:19,174 Aren't you Yupa Mirald, 277 00:34:19,274 --> 00:34:21,574 the lone swordsman of the borderlands? 278 00:34:22,399 --> 00:34:24,699 Our objective is not a massacre. I want to tell you our tale. 279 00:34:24,999 --> 00:34:27,899 Put down your sword. 280 00:35:06,999 --> 00:35:09,899 Look ! It's the Princess! 281 00:35:13,999 --> 00:35:15,299 Listen! 282 00:35:15,399 --> 00:35:17,174 To the words of Her Highness Kushana, 283 00:35:17,274 --> 00:35:20,699 Commander of the borderland expeditionary force of the Tolumekian Empire! 284 00:35:21,199 --> 00:35:25,499 We came to link the countries of the frontier areas ... 285 00:35:25,699 --> 00:35:29,299 ...to build a safe world. 286 00:35:29,599 --> 00:35:32,899 You are on the verge of being destroyed by the Wasteland. 287 00:35:33,399 --> 00:35:36,599 Obey us, and take part in our undertaking! 288 00:35:37,574 --> 00:35:41,599 Burn down the Wasteland once again, and this planet will revive! 289 00:35:41,799 --> 00:35:44,374 Burn down the Wasteland, is it? We can't do that?! 290 00:35:44,574 --> 00:35:47,874 In order to make the human race the masters of this planet again, 291 00:35:48,074 --> 00:35:51,224 we have revived a miraculous power, on purpose. 292 00:35:51,674 --> 00:35:57,274 To the people who obey me, I promise a livelihood where there are no more insects or forest poisons. 293 00:36:02,199 --> 00:36:04,199 Wait! 294 00:36:07,799 --> 00:36:10,699 You will not raise a hand against the Wasteland! 295 00:36:10,899 --> 00:36:13,699 Who is this old crone? Take her away! 296 00:36:13,999 --> 00:36:15,999 Let her speak... 297 00:36:16,599 --> 00:36:18,974 The Wasteland was born a thousand years ago... 298 00:36:19,074 --> 00:36:23,574 Frequently, people came to try to burn down the Wasteland, since then. 299 00:36:24,799 --> 00:36:28,999 But every time, a crowd of Ohmu came, maddened with anger, 300 00:36:29,099 --> 00:36:33,099 trampling the earth and bringing great sorrow... 301 00:36:42,199 --> 00:36:45,899 Destroying countries, swallowing up cities... 302 00:36:46,199 --> 00:36:52,074 The Ohmu ran until they died of hunger... 303 00:36:52,874 --> 00:36:59,699 In due time, the Ohmu's bodies decomposed, and the spores fixed their roots in the earth. 304 00:36:59,874 --> 00:37:03,624 The grand earth is absorbed by the Wasteland... 305 00:37:03,824 --> 00:37:06,274 You will not touch the Wasteland... 306 00:37:06,799 --> 00:37:09,574 Shut up! I won't allow that kind of muttering. 307 00:37:09,674 --> 00:37:13,674 My boy, what will you do? Kill me? 308 00:37:14,199 --> 00:37:15,474 Y... you! 309 00:37:15,574 --> 00:37:17,274 So kill me! 310 00:37:17,374 --> 00:37:20,924 I'm old and blind. It's simple enough. 311 00:37:21,074 --> 00:37:23,374 Like you killed Jhil. 312 00:37:23,574 --> 00:37:24,674 Lord Jhil ? 313 00:37:24,774 --> 00:37:27,974 What does she said ? How terrible! Even though Lord Jiru was an invalid! 314 00:37:28,174 --> 00:37:30,599 Inhuman wretch! Murderers! Send them out! 315 00:37:31,399 --> 00:37:34,299 Quiet them! Don't be lenient with the disobedient ones. 316 00:37:34,574 --> 00:37:36,199 Wait, everyone! 317 00:37:36,299 --> 00:37:39,499 Listen to me...! 318 00:37:41,799 --> 00:37:44,399 I don't want anyone else to die... 319 00:37:45,599 --> 00:37:47,599 Please. 320 00:37:48,599 --> 00:37:50,599 Princess... 321 00:37:51,074 --> 00:37:53,374 Please understand, Grandma... 322 00:37:53,599 --> 00:37:56,499 Let's obey these people. 323 00:38:31,299 --> 00:38:33,299 Pretty nice valley, isn't it...? 324 00:38:33,399 --> 00:38:34,799 I think the opposite. 325 00:38:34,899 --> 00:38:38,999 Our orders are to transport the Giant Guardian to our native country as soon as possible. 326 00:38:39,299 --> 00:38:41,299 It's impossible to carry out those orders. 327 00:38:41,399 --> 00:38:45,399 Even the big ship is unequal to the weight of that thing. It crashed. 328 00:38:45,599 --> 00:38:48,999 But... You can't be in your right mind to establish a country in this place... 329 00:38:49,199 --> 00:38:51,499 And what if I do? 330 00:38:51,799 --> 00:38:55,574 You prefer that this monster becomes the toy of these imbeciles in Torumekia? 331 00:38:55,799 --> 00:38:57,774 Well, i understand quite well but... 332 00:38:57,874 --> 00:39:00,074 I am nothing more than a simple soldier 333 00:39:00,274 --> 00:39:02,674 I would exceed my authority with such a decision 334 00:39:03,399 --> 00:39:05,399 Badger ...! 335 00:39:08,799 --> 00:39:10,374 I will return to Pejite. 336 00:39:10,474 --> 00:39:12,574 In my absence, pour all efforts into reviving the Giant Guardian. 337 00:39:12,674 --> 00:39:13,974 Yes, ma'am! 338 00:39:14,074 --> 00:39:15,774 Can you use this gunship? 339 00:39:15,874 --> 00:39:18,374 Yes. It's a find. 340 00:39:19,299 --> 00:39:20,974 Don't mistake about me. 341 00:39:21,074 --> 00:39:23,474 I don't ask for your help. 342 00:39:23,674 --> 00:39:26,374 But ...! Taking the Princess to Pejite... 343 00:39:26,574 --> 00:39:29,374 Five hostages and food in the gunship... 344 00:39:29,474 --> 00:39:31,174 I'll leave the selection of people to you. 345 00:39:31,274 --> 00:39:33,974 Prepare for tomorrow morning's departure. 346 00:39:46,099 --> 00:39:47,274 Thanks, about the hostages. 347 00:39:47,374 --> 00:39:52,174 In any case, we... Please look. The rascals intend to take everything. 348 00:39:52,574 --> 00:39:54,874 I am leaving this place... 349 00:39:55,074 --> 00:39:57,674 until I get an opportunity to return secretly. 350 00:39:57,774 --> 00:40:00,699 At any rate, see if you can stop those idiots from reviving it. 351 00:40:04,799 --> 00:40:06,799 Nausicaa ? 352 00:40:20,399 --> 00:40:24,399 Teto, where is your mistress? 353 00:41:18,699 --> 00:41:21,174 Nausicaa, what does this mean? 354 00:41:22,274 --> 00:41:24,274 These are plants from the Wasteland! 355 00:41:25,074 --> 00:41:27,474 I gathered spores and raised them. 356 00:41:28,174 --> 00:41:30,374 It's all right They don't give off vapors. 357 00:41:30,974 --> 00:41:35,774 They don't give off poison ...!? Although the air in here certainly is pure ... 358 00:41:37,699 --> 00:41:41,454 Why? Even this poisonous plant of hisokusari flowered. 359 00:41:42,299 --> 00:41:47,274 The water in here is brought up from 500 meters underground by the big castle windmill. 360 00:41:47,774 --> 00:41:50,874 The sand is gathered from the bottom of the same well. 361 00:41:51,774 --> 00:41:53,474 In clean water and soil,... 362 00:41:53,574 --> 00:41:56,474 I know that the Wasteland's trees don't give off poison 363 00:41:57,174 --> 00:41:59,199 The soil is polluted! 364 00:41:59,299 --> 00:42:02,674 The soil of this valley is polluted. 365 00:42:04,674 --> 00:42:08,399 Why!? Who could have done this to the world ... 366 00:42:09,399 --> 00:42:12,099 You found out that, by yourself...! 367 00:42:12,499 --> 00:42:17,499 Yes... I wanted to cure father's and everyone's illness ... 368 00:42:20,099 --> 00:42:22,799 But ... Now this place will be closed. 369 00:42:23,099 --> 00:42:27,999 I stopped water a little while ago, thus, they all should soon fade. 370 00:42:40,399 --> 00:42:42,299 Nausicaa... 371 00:42:42,399 --> 00:42:45,299 I... I'm afraid of myself... 372 00:42:46,299 --> 00:42:50,699 I don't know what I would do on the blow of anger 373 00:42:50,999 --> 00:42:54,299 But I don't want anyone else to die ...! 374 00:43:24,199 --> 00:43:26,299 Princess ! 375 00:43:27,599 --> 00:43:29,599 All of us collected these for you... Chico nuts ... 376 00:43:29,699 --> 00:43:31,999 For the Princess. 377 00:43:33,399 --> 00:43:35,399 All of you...! 378 00:43:36,199 --> 00:43:40,099 So many of them... I'll bet it was hard ... 379 00:43:41,599 --> 00:43:44,624 Thanks ... I'll eat them with care ... 380 00:43:44,724 --> 00:43:46,274 Poor Princess... 381 00:43:46,374 --> 00:43:48,699 Hurry and get aboard! We're leaving! 382 00:43:50,199 --> 00:43:52,199 Everyone - don't cry any more ... 383 00:43:52,999 --> 00:43:56,099 It's OK. I'll come right back . 384 00:43:56,299 --> 00:43:58,199 Really? 385 00:43:58,299 --> 00:44:00,774 Hey, have I ever told you a lie? 386 00:44:00,874 --> 00:44:02,574 No... 387 00:44:02,674 --> 00:44:04,674 Mm? 388 00:44:05,174 --> 00:44:06,974 Really? 389 00:44:08,074 --> 00:44:11,074 Now leave, they will be soon dangerous here. 390 00:44:15,774 --> 00:44:18,799 Promised ! 391 00:44:28,299 --> 00:44:32,099 Take care of the Princess! 392 00:45:22,299 --> 00:45:24,174 Are we at Pejite yet? 393 00:45:24,274 --> 00:45:26,774 My ass hurt... 394 00:45:27,074 --> 00:45:31,799 The princess chose the hostages whom nobody will miss. 395 00:45:33,099 --> 00:45:35,274 I see... Don't you think it's funny? 396 00:45:35,999 --> 00:45:39,199 Why are we flying in a swarm like this? 397 00:45:39,499 --> 00:45:42,499 No, it's not funny, it's as if they're frightened of an attack. 398 00:45:57,274 --> 00:46:00,624 Under the clouds is a terrible whirlpool of vapors. 399 00:46:10,499 --> 00:46:12,499 Don't move. 400 00:46:15,099 --> 00:46:17,099 Gunship!! 401 00:46:25,974 --> 00:46:29,074 Enemy attack! The #2 ship is destroyed!! 402 00:46:35,774 --> 00:46:37,174 Like I said! 403 00:46:37,274 --> 00:46:39,274 It's terrible. 404 00:46:44,124 --> 00:46:46,874 Defense perimeter! It's coming from below! Look out! That's a Pejite gunship! 405 00:46:46,899 --> 00:46:48,899 Pejite ? 406 00:46:59,874 --> 00:47:04,499 Shit - the #3 ship is destroyed, too! What's the corvette doing?! (We can't steer! We can't steer!) 407 00:47:05,174 --> 00:47:07,174 What a fragile ship. 408 00:47:15,599 --> 00:47:17,599 The rear-guard were caught up in it! 409 00:47:22,499 --> 00:47:24,499 The barge wire ...! 410 00:47:29,774 --> 00:47:31,774 Teto - hurry up! 411 00:47:49,899 --> 00:47:52,074 It's no use - this one'll fall, too! 412 00:47:52,574 --> 00:47:54,599 Princess ! 413 00:47:59,199 --> 00:48:02,274 Stop! Don't kill any more!! 414 00:48:11,599 --> 00:48:13,599 Stop!! 415 00:48:32,499 --> 00:48:34,499 Princess ! 416 00:48:42,174 --> 00:48:44,174 Hurry! Mito!! 417 00:48:44,524 --> 00:48:46,574 Princess! It's no use! 418 00:48:52,174 --> 00:48:54,199 - We might be able to fly! - What ? 419 00:48:56,074 --> 00:48:58,774 - Mito! Hurry!! - Y.. Yes!! 420 00:49:00,174 --> 00:49:02,274 Start the engine! We'll blast a door with the gun!! 421 00:49:02,274 --> 00:49:04,299 yeah!! 422 00:49:11,499 --> 00:49:13,999 Come on! Hurry!! 423 00:49:16,774 --> 00:49:17,674 Hurry, get in! 424 00:49:17,774 --> 00:49:19,274 Mito! Won't it go? 425 00:49:19,374 --> 00:49:21,374 Somehow!! 426 00:49:22,674 --> 00:49:24,774 Start the engine at the same time as I fire the gun!! 427 00:49:24,874 --> 00:49:25,574 Roger! 428 00:49:25,674 --> 00:49:26,574 Ready ! 429 00:49:26,674 --> 00:49:28,674 Fire ! 430 00:49:38,974 --> 00:49:40,274 Put on gas masks! 431 00:49:40,374 --> 00:49:43,474 We'll follow the barge under the clouds and save the towed ship. 432 00:49:54,474 --> 00:49:57,174 You...? Don't die, Teto...! 433 00:50:09,799 --> 00:50:11,574 Sad world under our feet. 434 00:50:11,674 --> 00:50:14,374 I had never seen a so dense vapor. 435 00:50:14,474 --> 00:50:18,174 Rear seat! Look at your right! It's nearby!. 436 00:50:18,874 --> 00:50:20,874 It can still fly?! 437 00:50:21,899 --> 00:50:25,399 It's true! It really was!! 438 00:50:38,574 --> 00:50:41,099 It's the Princess! Princess ! 439 00:50:41,199 --> 00:50:44,074 Everyone! Hang on!! I'll stretch a rope now! 440 00:50:44,174 --> 00:50:45,974 The hook is broken. 441 00:50:46,074 --> 00:50:48,374 Aerial training is impossible! 442 00:50:48,474 --> 00:50:51,574 I don't want to make an emergency landing and being eaten by insects 443 00:50:51,674 --> 00:50:53,674 I will die without the honors! 444 00:50:53,774 --> 00:50:56,974 Calm down!! Throw out the baggage!! 445 00:50:57,274 --> 00:50:59,074 Too late! Farewell! 446 00:50:59,174 --> 00:51:02,174 Listen to what I'm saying!! Throw out the baggage!! 447 00:51:02,374 --> 00:51:03,874 Rear seat! Cut the engine!! 448 00:51:03,974 --> 00:51:04,774 Wh.. What ? 449 00:51:04,874 --> 00:51:06,574 The engine noise is a hindrance! Hurry ! 450 00:51:06,674 --> 00:51:08,674 Y.. Yes. 451 00:51:14,199 --> 00:51:17,199 Pr... Princess ! Wh... What ? 452 00:51:18,799 --> 00:51:22,974 Princess, your mask!! You'll die! 453 00:51:23,174 --> 00:51:26,174 Everybody! I'll save you for certain! 454 00:51:26,274 --> 00:51:27,274 Believe me ; throw out the baggage! 455 00:51:27,374 --> 00:51:31,594 Wh.. Whatever you say. Please, hurry, put your mask on! 456 00:51:37,174 --> 00:51:42,474 The Princess is smiling... She'll save us. 457 00:51:42,574 --> 00:51:43,774 Throw out the baggage! The bow is falling!! 458 00:51:43,874 --> 00:51:45,174 Ignite the engine! 459 00:51:45,274 --> 00:51:46,699 We'll look for a place to emergency land! 460 00:51:46,799 --> 00:51:48,799 A little bit... entered my lungs... 461 00:53:07,399 --> 00:53:08,674 Princess ! 462 00:53:08,774 --> 00:53:10,799 Is everybody all right? 463 00:53:10,999 --> 00:53:12,999 Don't move! 464 00:53:15,299 --> 00:53:17,299 You... 465 00:53:17,899 --> 00:53:19,699 Thanks, for a little while ago... 466 00:53:19,799 --> 00:53:22,274 Princess ! Why save this kind of rascal...! 467 00:53:22,374 --> 00:53:26,774 Sweet, isn't it... You thought I'd knee and thank you? 468 00:53:27,674 --> 00:53:30,074 You don't know anything about the Wasteland. 469 00:53:32,199 --> 00:53:34,174 This is not the human world... 470 00:53:34,274 --> 00:53:38,899 If you use that gun, you don't know what will happen. 471 00:53:39,199 --> 00:53:41,774 In the battle a little while ago, many ships fell in the trees. 472 00:53:41,974 --> 00:53:44,599 The insects are angry. Look up above... 473 00:53:55,999 --> 00:54:00,499 The big king Yanma is the watchdog of the forest. They will call the other insects together right away. 474 00:54:00,699 --> 00:54:03,774 We must escape at once ! Hurry, the rope I prepared! 475 00:54:03,974 --> 00:54:06,599 Mito! Repair the hook! 476 00:54:08,399 --> 00:54:10,974 Don't move! I'll give the orders! 477 00:54:11,174 --> 00:54:15,799 What are you frightened of? Just like a lost fox-squirrel cub, aren't you... 478 00:54:15,924 --> 00:54:17,274 WHAT ! 479 00:54:17,374 --> 00:54:22,174 Don't be afraid... I just want you to come back into your own country... 480 00:54:22,374 --> 00:54:24,374 You!! 481 00:54:35,199 --> 00:54:37,199 They've arrived! 482 00:54:49,799 --> 00:54:52,699 Quiet ! do not irritate them 483 00:54:53,599 --> 00:54:55,674 This is an Ohmu nest!! 484 00:54:55,774 --> 00:54:57,974 We're surrounded... 485 00:55:19,099 --> 00:55:21,899 They're investigating us... 486 00:55:22,699 --> 00:55:24,674 Ohmus ! I'm sorry ! 487 00:55:25,074 --> 00:55:27,674 Forgive us! For disturbing your nest... 488 00:55:28,324 --> 00:55:32,574 But, look! We're not your enemies. 489 00:55:52,399 --> 00:55:54,399 Princess ! 490 00:57:03,799 --> 00:57:07,799 It's alive? Wait ! Ohmus ! 491 00:57:21,374 --> 00:57:22,724 What's happening? 492 00:57:22,824 --> 00:57:24,999 The Ohmu's eyes are bright red. 493 00:57:33,599 --> 00:57:36,574 Princess! What do you think you're doing with Mehve? 494 00:57:36,674 --> 00:57:39,974 When the water calms down, get out of the water at once. Wait in the upper sky! 495 00:57:40,174 --> 00:57:42,874 If I'm not back in one hour, return to the valley!! 496 00:57:43,274 --> 00:57:44,274 But... 497 00:57:44,374 --> 00:57:47,074 Princess !