1 00:00:04,500 --> 00:00:06,099 We must go back. 2 00:00:06,500 --> 00:00:09,099 What for, to die with Gasim? 3 00:00:10,699 --> 00:00:12,800 In one hour comes the sun. 4 00:00:14,500 --> 00:00:18,899 In God's name, understand! We cannot go back! 5 00:00:19,399 --> 00:00:20,600 I can. 6 00:00:21,399 --> 00:00:22,899 Take the boys. 7 00:00:29,100 --> 00:00:31,300 lf you go back, you kill yourself, is all. 8 00:00:31,699 --> 00:00:33,899 Gasim you have killed already. 9 00:00:34,500 --> 00:00:35,799 Get out of my way. 10 00:00:36,100 --> 00:00:39,899 Gasim's time is come, Lawrence. It is written. 11 00:00:40,200 --> 00:00:41,500 Nothing is written! 12 00:00:44,700 --> 00:00:45,899 Go back, then! 13 00:00:46,500 --> 00:00:49,700 What did you bring us here for with your blasphemous conceit? 14 00:00:50,899 --> 00:00:52,700 English blasphemer! 15 00:00:53,799 --> 00:00:55,299 Aqaba? 16 00:00:55,899 --> 00:00:57,700 Was it Aqaba? 17 00:00:58,500 --> 00:01:01,200 You will not be at Aqaba, English! 18 00:01:03,399 --> 00:01:04,900 Go back, blasphemer... 19 00:01:05,599 --> 00:01:07,500 ...but you will not be at Aqaba. 20 00:01:07,900 --> 00:01:09,599 I shall be at Aqaba. 21 00:01:09,900 --> 00:01:11,700 That is written. 22 00:01:12,599 --> 00:01:13,799 In here. 23 00:01:23,700 --> 00:01:25,299 English! 24 00:01:25,599 --> 00:01:27,299 English! 25 00:08:00,500 --> 00:08:03,300 Lawrence! Daud! 26 00:10:11,899 --> 00:10:13,899 Nothing is written. 27 00:10:46,200 --> 00:10:47,700 AI Lawrence. 28 00:10:52,200 --> 00:10:53,600 Farraj. 29 00:10:54,799 --> 00:10:55,799 Wash. 30 00:11:33,100 --> 00:11:34,799 AI Lawrence. 31 00:11:35,399 --> 00:11:39,700 Truly, for some men nothing is written unless they write it. 32 00:11:44,600 --> 00:11:47,399 Not AI Lawrence. Just Lawrence. 33 00:11:47,899 --> 00:11:50,500 -AI Lawrence is better. -True. 34 00:11:52,600 --> 00:11:55,100 Your father too, just Mr. Lawrence? 35 00:12:01,600 --> 00:12:04,100 My father is Sir Thomas Chapman. 36 00:12:04,600 --> 00:12:07,200 -Is that a lord? -A kind of lord. 37 00:12:07,700 --> 00:12:10,299 Then when he dies, you too will be a lord. 38 00:12:10,600 --> 00:12:11,799 No. 39 00:12:14,100 --> 00:12:15,799 You have an elder brother. 40 00:12:17,399 --> 00:12:22,200 But then, I do not understand this. Your father's name is Chapman. 41 00:12:24,000 --> 00:12:25,899 He didn't marry my mother. 42 00:12:27,500 --> 00:12:29,100 I see. 43 00:12:29,700 --> 00:12:30,899 I�m sorry. 44 00:12:33,100 --> 00:12:36,799 It seems to me that you are free to choose your own name, then. 45 00:12:39,500 --> 00:12:41,799 Yes, I suppose I am. 46 00:12:43,299 --> 00:12:45,000 AI Lawrence is best. 47 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 All right, I�ll settle for AI Lawrence. 48 00:13:21,899 --> 00:13:24,799 They are the robes of a sherif of the Beni Wejh. 49 00:13:37,500 --> 00:13:39,200 Very fine. 50 00:13:41,200 --> 00:13:45,200 -Great honour. -The honour is to us. Salaam, sherif. 51 00:13:45,500 --> 00:13:47,799 -Is it permitted? -Surely. 52 00:13:53,100 --> 00:13:58,000 He for whom nothing is written may write himself a clan. 53 00:14:06,200 --> 00:14:09,399 They are good for riding. Try. 54 00:16:01,600 --> 00:16:03,299 What are you doing, Englishman? 55 00:16:04,799 --> 00:16:06,299 As you see. 56 00:16:07,700 --> 00:16:08,600 Are you alone? 57 00:16:09,100 --> 00:16:10,600 Almost. 58 00:16:19,399 --> 00:16:21,700 Are you with those dogs drinking at my well? 59 00:16:22,000 --> 00:16:23,299 Yours? 60 00:16:27,000 --> 00:16:28,700 I am Auda Abu Tayi. 61 00:16:30,600 --> 00:16:33,299 I�ve heard of another man of that name. 62 00:16:34,299 --> 00:16:36,000 Other? What other? 63 00:16:36,399 --> 00:16:40,399 The Auda I�d heard of wouldn't need to summon help to look after his wells. 64 00:16:44,200 --> 00:16:46,200 He must be a great hero. 65 00:16:46,500 --> 00:16:48,200 He is. 66 00:16:48,399 --> 00:16:51,600 He wouldn't refuse water to men coming out of Nefud Desert. 67 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Now, would he not? 68 00:16:56,700 --> 00:16:59,399 No, that must be some other man. 69 00:17:01,899 --> 00:17:03,799 Here is my help. 70 00:17:29,599 --> 00:17:32,099 Son, what fashion is this? 71 00:17:33,599 --> 00:17:37,099 -Harith, Father. -What manner of Harith? 72 00:17:37,900 --> 00:17:39,099 A Beni Wejh sherif. 73 00:17:40,200 --> 00:17:41,500 And is he Harith? 74 00:17:42,000 --> 00:17:44,099 No, Father, English. 75 00:17:47,299 --> 00:17:48,700 Son... 76 00:17:49,599 --> 00:17:51,599 ...they are stealing our water. 77 00:17:52,500 --> 00:17:54,200 Tell them we are coming. 78 00:17:55,099 --> 00:17:56,099 Tell them. 79 00:19:06,200 --> 00:19:07,700 -Empty that! -Do not! 80 00:19:10,200 --> 00:19:12,200 It is Auda of the Howeitat who speaks. 81 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 It is Ali of the Harith who answers. 82 00:19:31,299 --> 00:19:32,599 Harith. 83 00:19:33,599 --> 00:19:34,700 Ali. 84 00:19:35,400 --> 00:19:37,400 Does your father still steal? 85 00:19:39,799 --> 00:19:40,900 No. 86 00:19:42,500 --> 00:19:45,400 Does Auda take me for one of his own bastards? 87 00:19:46,700 --> 00:19:49,700 No. There is no resemblance. 88 00:19:50,900 --> 00:19:53,099 Alas, you resemble your father. 89 00:19:53,700 --> 00:19:56,500 -Auda flatters me. -You are easily flattered. 90 00:19:57,099 --> 00:19:59,299 I knew your father well. 91 00:19:59,900 --> 00:20:01,700 Did you know your own? 92 00:20:05,200 --> 00:20:09,700 We are 50, you are two. How if we shot you down? 93 00:20:10,400 --> 00:20:13,400 Why, then you have a blood feud with the Howeitat. 94 00:20:14,900 --> 00:20:17,799 -Do you desire it? -Not the generals in Cairo... 95 00:20:18,400 --> 00:20:21,200 ...nor the sultan himself desire that. 96 00:20:24,500 --> 00:20:25,700 Call off your men. 97 00:20:31,200 --> 00:20:33,700 This honours the unworthy. 98 00:20:34,099 --> 00:20:36,099 I�ve only just begun to teach him. 99 00:20:36,700 --> 00:20:40,700 And what are you teaching him today? Howeitat hospitality? 100 00:20:41,099 --> 00:20:42,900 Be not clever with me, English. 101 00:20:44,799 --> 00:20:48,000 -Who is he? -A friend of Prince Feisal's. 102 00:20:57,599 --> 00:21:00,599 -So you desire my hospitality? -Yes. 103 00:21:01,000 --> 00:21:02,500 Is he your tongue? 104 00:21:03,200 --> 00:21:04,799 We do desire it. 105 00:21:08,299 --> 00:21:11,099 Then it is given, if you will take it. 106 00:21:12,700 --> 00:21:14,400 I�m at my summer camp, a poor place. 107 00:21:14,799 --> 00:21:19,299 Well, to me it seems a poor place. Some men find it marvellous. 108 00:21:20,500 --> 00:21:24,599 Tomorrow, maybe I will allow the Turks to buy you, friends of Feisal. 109 00:21:26,000 --> 00:21:27,299 But... 110 00:21:27,900 --> 00:21:29,099 ...dine with me. 111 00:21:30,500 --> 00:21:31,900 Dine with Auda, English. 112 00:21:32,799 --> 00:21:35,099 Dine with the Howeitat, Harith. 113 00:21:36,099 --> 00:21:40,700 It is my pleasure that you dine with me in Wadi Rumm! 114 00:24:20,500 --> 00:24:24,000 This thing you work against Aqaba... 115 00:24:24,599 --> 00:24:26,799 ...what profit do you hope from it? 116 00:24:27,200 --> 00:24:29,700 We work it for Feisal of Mecca. 117 00:24:30,099 --> 00:24:32,099 The Harith do not work for profit. 118 00:24:33,200 --> 00:24:36,900 Well, if it is in a man to be a servant, Sherif Ali... 119 00:24:37,599 --> 00:24:39,900 ...he could find worse masters than Feisal. 120 00:24:40,299 --> 00:24:43,000 But l.... I cannot serve. 121 00:24:44,099 --> 00:24:46,900 You permit the Turks to stay in Aqaba. 122 00:24:47,299 --> 00:24:49,299 Yes, it is my pleasure. 123 00:24:54,400 --> 00:24:57,799 We do not work this thing for Feisal. 124 00:24:58,400 --> 00:24:59,400 No? 125 00:25:00,500 --> 00:25:03,000 -For the English, then? -For the Arabs. 126 00:25:03,700 --> 00:25:05,099 The Arabs? 127 00:25:06,000 --> 00:25:10,000 The Howeitat, Ageyil, Ruala, Beni Sahkr, these I know. 128 00:25:10,500 --> 00:25:12,400 I have even heard of the Harith. 129 00:25:13,099 --> 00:25:14,599 But the Arabs? 130 00:25:15,099 --> 00:25:17,200 What tribe is that? 131 00:25:18,900 --> 00:25:22,900 They're a tribe of slaves. They serve the Turks. 132 00:25:23,200 --> 00:25:25,200 Well, they are nothing to me. 133 00:25:25,599 --> 00:25:27,299 My tribe is the Howeitat. 134 00:25:27,700 --> 00:25:29,900 Who work only for profit. 135 00:25:30,200 --> 00:25:31,799 Who work at Auda's pleasure. 136 00:25:32,099 --> 00:25:34,599 And Auda's pleasure is to serve the Turks. 137 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 Serve? 138 00:25:36,599 --> 00:25:37,599 I serve? 139 00:25:37,799 --> 00:25:40,299 It is the servant who takes money. 140 00:25:45,900 --> 00:25:47,500 I am Auda Abu Tayi. 141 00:25:47,799 --> 00:25:49,599 -Does Auda serve? -No! 142 00:25:49,799 --> 00:25:52,799 -Does Auda Abu Tayi serve? -No! 143 00:25:57,700 --> 00:26:01,500 I carry 23 great wounds, all got in battle. 144 00:26:02,099 --> 00:26:05,500 75 men have I killed with my own hands, in battle. 145 00:26:05,799 --> 00:26:09,799 I scatter, I burn my enemies tents. I take away their flocks and herds. 146 00:26:10,200 --> 00:26:14,200 The Turks pay me a golden treasure, yet I am poor! 147 00:26:14,700 --> 00:26:18,700 Because I am a river to my people. 148 00:26:27,599 --> 00:26:28,700 Is that service? 149 00:26:29,299 --> 00:26:30,500 No. 150 00:26:37,299 --> 00:26:40,599 And yet now it seems Auda has grown old. 151 00:26:40,900 --> 00:26:43,400 And lost his taste for fighting. 152 00:26:43,900 --> 00:26:47,900 It is well you say it in my tent, thou old tulip. 153 00:26:48,200 --> 00:26:51,700 Yet this is a tulip that the Turks could not buy. 154 00:26:52,200 --> 00:26:53,900 Why should they wish to? 155 00:26:56,299 --> 00:26:57,299 Now.... 156 00:26:57,799 --> 00:27:01,900 I will tell you what they pay me, and you will tell me if this is... 157 00:27:02,299 --> 00:27:04,299 ...a servant's wages. 158 00:27:04,700 --> 00:27:08,599 They pay me, month by month... 159 00:27:08,900 --> 00:27:12,900 ...1 00 golden guineas. 160 00:27:14,299 --> 00:27:17,299 1 50, Auda. 161 00:27:17,700 --> 00:27:20,500 -Who told you that? -I have long ears. 162 00:27:20,799 --> 00:27:22,900 And a long tongue between them. 163 00:27:23,200 --> 00:27:26,500 1 00, 1 50, what matters? It�s a trifle. 164 00:27:26,799 --> 00:27:30,500 A trifle which they take from a great box they have. 165 00:27:30,799 --> 00:27:32,799 In Aqaba. 166 00:27:34,099 --> 00:27:36,599 -In Aqaba? -Where else? 167 00:27:37,599 --> 00:27:40,500 You trouble me like women. 168 00:27:40,900 --> 00:27:43,900 Friends, we've been foolish. Auda won't come to Aqaba. 169 00:27:44,799 --> 00:27:45,900 -For money? -No. 170 00:27:46,299 --> 00:27:47,400 -For Feisal? -No! 171 00:27:47,700 --> 00:27:50,500 Nor to drive away the Turks. 172 00:27:51,500 --> 00:27:53,299 He will come... 173 00:27:54,299 --> 00:27:56,500 ...because it is his pleasure. 174 00:27:58,599 --> 00:28:02,099 Thy mother mated with a scorpion. 175 00:28:03,599 --> 00:28:06,799 Make God your agent! 176 00:28:08,500 --> 00:28:10,500 Aqaba! 177 00:28:10,799 --> 00:28:12,400 Aqaba! 178 00:28:28,200 --> 00:28:30,200 God be with you. 179 00:28:33,099 --> 00:28:34,799 God be with you. 180 00:28:48,400 --> 00:28:50,700 God be with you. 181 00:28:51,299 --> 00:28:53,299 God be with you. 182 00:31:48,900 --> 00:31:50,400 Yes. 183 00:31:50,700 --> 00:31:51,700 Aqaba. 184 00:31:53,299 --> 00:31:56,000 Tomorrow we will go and get it. 185 00:31:57,299 --> 00:32:00,200 -Do you think we shall? -Yes. 186 00:32:00,400 --> 00:32:03,099 lf you are right about the guns. 187 00:32:31,200 --> 00:32:33,700 He killed. He dies. 188 00:32:34,500 --> 00:32:36,700 This is the end of Aqaba. 189 00:32:39,500 --> 00:32:42,400 -One of our men murdered Auda's man. -Why? 190 00:32:42,599 --> 00:32:45,599 Theft? Blood feud? It makes no matter why. 191 00:32:46,200 --> 00:32:47,299 Ali! 192 00:32:47,799 --> 00:32:49,500 It is an ancient wound. 193 00:32:49,900 --> 00:32:52,599 I didn't come here to watch a tribal bloodbath. 194 00:32:57,200 --> 00:32:59,200 It is the law, Lawrence. 195 00:32:59,700 --> 00:33:01,799 The law says the man must die. 196 00:33:03,000 --> 00:33:05,900 lf he dies, will that content the Howeitat? 197 00:33:07,000 --> 00:33:08,099 Yes. 198 00:33:11,700 --> 00:33:13,200 Sherif Ali! 199 00:33:13,400 --> 00:33:16,400 lf none of Lord Auda's men harms any of yours... 200 00:33:16,900 --> 00:33:19,900 -...will that content the Harith? -Yes. 201 00:33:26,299 --> 00:33:28,799 Then I will execute the law. 202 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 I have no tribe. 203 00:33:33,200 --> 00:33:35,400 And no one is offended. 204 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 Gasim. 205 00:33:53,500 --> 00:33:54,900 Did you do it? 206 00:34:21,900 --> 00:34:23,400 Well, Lawrence.... 207 00:34:31,099 --> 00:34:32,300 What ails the Englishman? 208 00:34:32,699 --> 00:34:36,099 That that he killed was the man he brought out of the Nefud. 209 00:34:36,300 --> 00:34:38,300 It was written, then. 210 00:34:39,099 --> 00:34:41,099 Better to have left him. 211 00:34:44,900 --> 00:34:48,099 It was execution, Lawrence. No shame in that. 212 00:34:48,500 --> 00:34:50,800 Besides, it was necessary. 213 00:34:51,900 --> 00:34:53,900 You gave life and you took it. 214 00:34:54,800 --> 00:34:56,300 The writing is still yours. 215 00:35:33,300 --> 00:35:35,500 Auda Abu Tayi! 216 00:38:51,699 --> 00:38:53,800 The miracle is accomplished. 217 00:38:54,900 --> 00:38:56,400 Garlands for the conqueror. 218 00:39:17,599 --> 00:39:20,599 Tribute for the prince. Flowers for the man. 219 00:39:21,500 --> 00:39:23,199 I�m none of those things, Ali. 220 00:39:23,500 --> 00:39:26,099 -What, then? -Don't know. 221 00:39:27,300 --> 00:39:28,500 Thanks. 222 00:39:30,099 --> 00:39:32,099 My God, I love this country. 223 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 What! 224 00:39:35,500 --> 00:39:37,199 No gold in Aqaba! 225 00:39:38,599 --> 00:39:40,900 Auda, I found it! 226 00:39:50,300 --> 00:39:51,800 That's a pity. 227 00:39:55,500 --> 00:39:57,900 Ali, get a message down the coast to Yenbo. 228 00:39:58,199 --> 00:40:00,599 Tell Feisal to find boats, any boats... 229 00:40:00,900 --> 00:40:03,900 ...and bring the Arab army here to Aqaba, quickly. 230 00:40:04,199 --> 00:40:05,300 And you? 231 00:40:06,199 --> 00:40:08,599 I'm going to tell the generals... 232 00:40:09,199 --> 00:40:10,900 ...in Cairo. 233 00:40:11,199 --> 00:40:13,500 Yes, cross Sinai. 234 00:40:13,800 --> 00:40:14,800 Come on! 235 00:40:15,300 --> 00:40:16,500 Sinai? 236 00:40:17,099 --> 00:40:18,300 Yes. 237 00:40:18,800 --> 00:40:22,300 -With these? -They'll be all right with me. 238 00:40:27,800 --> 00:40:31,800 Look, Ali. lf any of your Bedouin arrived in Cairo and said: 239 00:40:32,199 --> 00:40:35,000 ''We've taken Aqaba,'' the generals would laugh. 240 00:40:35,800 --> 00:40:37,000 I see. 241 00:40:37,699 --> 00:40:40,699 In Cairo you will put off these funny clothes. 242 00:40:41,199 --> 00:40:45,199 You'll wear trousers and tell stories of our quaintness and barbarity... 243 00:40:46,000 --> 00:40:48,099 ...and then they will believe you. 244 00:40:48,800 --> 00:40:50,800 You're an ignorant man. 245 00:41:10,900 --> 00:41:12,300 Paper. 246 00:41:13,300 --> 00:41:15,000 Paper! 247 00:41:17,900 --> 00:41:20,500 There is no gold in Aqaba. 248 00:41:21,599 --> 00:41:23,300 No gold. 249 00:41:24,900 --> 00:41:26,699 No great box! 250 00:41:31,000 --> 00:41:33,199 Did Auda come to Aqaba for gold? 251 00:41:33,800 --> 00:41:36,000 For my pleasure, as you said. 252 00:41:37,500 --> 00:41:39,800 But gold is honorable... 253 00:41:41,000 --> 00:41:43,599 ...and Lawrence promised gold. 254 00:41:44,800 --> 00:41:45,900 Lawrence lied. 255 00:41:47,900 --> 00:41:49,199 See, Auda. 256 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 ''The Crown of England... 257 00:41:55,199 --> 00:41:57,500 ...promises to pay... 258 00:41:58,699 --> 00:42:02,900 ...5000 golden guineas... 259 00:42:03,599 --> 00:42:08,099 ...to Auda Abu Tayi.'' 260 00:42:09,400 --> 00:42:13,500 Signed in His Majesty's absence... 261 00:42:14,000 --> 00:42:15,300 ...by... 262 00:42:17,099 --> 00:42:18,199 ...me. 263 00:42:19,400 --> 00:42:21,400 In 1 0 days... 264 00:42:22,300 --> 00:42:24,199 ...I'll be back with the gold. 265 00:42:25,500 --> 00:42:30,099 With gold, with guns, with everything. 266 00:42:31,300 --> 00:42:32,800 Ten days. 267 00:42:34,199 --> 00:42:35,699 You�ll cross Sinai? 268 00:42:36,099 --> 00:42:37,400 Why not? 269 00:42:38,199 --> 00:42:39,900 Moses did. 270 00:42:42,599 --> 00:42:44,699 And you will take the children? 271 00:42:46,099 --> 00:42:47,400 Moses did. 272 00:42:47,699 --> 00:42:49,300 Moses was a prophet... 273 00:42:49,900 --> 00:42:52,400 ...and beloved of God. 274 00:42:57,800 --> 00:43:01,699 He said there was gold here. He lied. 275 00:43:03,199 --> 00:43:05,900 He is not perfect. 276 00:43:16,199 --> 00:43:18,500 Lord, can we not rest? 277 00:43:18,800 --> 00:43:21,800 I told you, no rest till they know that I have Aqaba. 278 00:43:24,199 --> 00:43:25,800 Have you two slept in beds? 279 00:43:26,099 --> 00:43:27,300 Farraj? 280 00:43:27,900 --> 00:43:29,099 Daud? 281 00:43:30,400 --> 00:43:32,000 With sheets? 282 00:43:34,099 --> 00:43:37,400 Tomorrow the finest sheets in the finest room and hotel in Cairo. 283 00:43:37,699 --> 00:43:39,000 I promise. 284 00:43:39,300 --> 00:43:41,800 Then it shall be so, lord. 285 00:44:03,300 --> 00:44:04,599 Look! 286 00:44:11,400 --> 00:44:12,900 Pillar of fire. 287 00:44:16,199 --> 00:44:18,099 No, lord. Dust. 288 00:45:07,900 --> 00:45:09,300 My compass. 289 00:45:11,199 --> 00:45:12,400 No matter. 290 00:45:12,900 --> 00:45:16,500 lf we ride west, we must strike the canal. 291 00:45:17,800 --> 00:45:19,099 Due west. 292 00:45:39,800 --> 00:45:41,300 Come on! 293 00:46:14,699 --> 00:46:17,199 Lawrence! 294 00:46:30,099 --> 00:46:31,400 Farraj! 295 00:46:41,599 --> 00:46:44,400 Farraj, don't! Don't! 296 00:46:45,599 --> 00:46:47,000 Don't! 297 00:48:22,500 --> 00:48:23,699 Why do you walk? 298 00:48:26,500 --> 00:48:28,300 But why, lord? 299 00:48:39,699 --> 00:48:40,900 But why, lord? 300 00:48:41,199 --> 00:48:44,500 There is room for both. It serves no purpose. 301 00:49:10,400 --> 00:49:12,800 Lawrence, look! 302 00:50:21,900 --> 00:50:23,800 It's all right, Farraj. 303 00:50:24,099 --> 00:50:25,599 It�s all right. 304 00:51:37,599 --> 00:51:39,500 Who are you? 305 00:51:41,599 --> 00:51:44,199 Who are you? 306 00:52:19,800 --> 00:52:22,199 -Daud! -We're here, sir. 307 00:52:40,599 --> 00:52:42,099 You taking him in there? 308 00:52:43,300 --> 00:52:44,599 Yes. 309 00:53:05,199 --> 00:53:06,500 Here! 310 00:53:08,500 --> 00:53:10,699 Here. You! 311 00:53:12,400 --> 00:53:15,699 And where the hell do you think you're going to, Mustapha? 312 00:53:16,599 --> 00:53:18,000 We are thirsty. 313 00:53:19,900 --> 00:53:22,300 -Mr. Lawrence, is it? -Yes. 314 00:53:22,800 --> 00:53:25,800 -Are you going to the officers' bar? -Yes. 315 00:53:27,199 --> 00:53:29,400 You can't take him in there, sir. 316 00:53:33,099 --> 00:53:35,500 What do you think you look like? 317 00:53:54,400 --> 00:53:55,900 No, no. You must go. 318 00:53:56,199 --> 00:53:57,699 No, no. Go, effendi, go! 319 00:53:59,599 --> 00:54:02,300 Get out! You must get out! Get out! 320 00:54:04,099 --> 00:54:08,099 We want two large glasses of lemonade. 321 00:54:08,599 --> 00:54:12,199 -This is a bar for British officers. -We are not particular. 322 00:54:17,800 --> 00:54:21,500 -Are you off your head? -No. Oddly enough I�m not. 323 00:54:21,900 --> 00:54:25,300 -Just clear out of here, will you? -Get that boy out of here. 324 00:54:25,800 --> 00:54:28,400 Corporal, we'll have this one out anyway. 325 00:54:29,199 --> 00:54:31,599 -Get that wog out of here. -Clear off. 326 00:54:33,800 --> 00:54:35,500 What's going on? 327 00:54:38,500 --> 00:54:42,300 -It�s Lawrence, sir. -Lemonade with ice. 328 00:54:43,800 --> 00:54:45,300 Explain yourself. 329 00:54:46,099 --> 00:54:47,699 We've taken Aqaba. 330 00:54:48,400 --> 00:54:50,900 -Taken Aqaba? Who has? -We have. 331 00:54:51,300 --> 00:54:55,599 Our side in this war has. The wogs have. 332 00:54:56,599 --> 00:54:57,900 We have. 333 00:54:59,699 --> 00:55:01,500 He likes your lemonade. 334 00:55:01,900 --> 00:55:03,800 You mean the Turks have gone? 335 00:55:04,099 --> 00:55:06,900 No, they're still there but they've no boots. 336 00:55:07,599 --> 00:55:11,500 Prisoners, sir. We took them prisoners. The entire garrison. 337 00:55:12,199 --> 00:55:14,300 That's not true. We killed some. 338 00:55:14,599 --> 00:55:18,400 Too many, really. I�ll manage it better next time. 339 00:55:19,900 --> 00:55:22,699 There's been a lot of killing one way or another. 340 00:55:24,900 --> 00:55:28,199 Cross my heart and hope to die, it's all perfectly true. 341 00:55:28,699 --> 00:55:31,300 -It isn't possible. -Yes, it is. 342 00:55:31,800 --> 00:55:33,500 I did it. 343 00:55:38,800 --> 00:55:40,400 You'd better talk to Allenby. 344 00:55:40,800 --> 00:55:43,400 -General Allenby? -He's in command. Murray's gone. 345 00:55:43,699 --> 00:55:45,900 That's a step in the right direction. 346 00:55:46,800 --> 00:55:49,400 First I want a room. With a bed, with sheets. 347 00:55:49,900 --> 00:55:52,500 -Yes, of course. -It�s for him. 348 00:55:54,199 --> 00:55:57,000 Right. You want a bed yourself, don't you? 349 00:55:57,500 --> 00:55:59,400 See Allenby first, though. 350 00:56:00,099 --> 00:56:01,699 Will he see me? 351 00:56:02,500 --> 00:56:04,000 I think so. 352 00:56:04,800 --> 00:56:06,300 Do that, then. 353 00:56:11,199 --> 00:56:13,699 -I'd better shave. -Yes, you had. 354 00:56:14,099 --> 00:56:16,599 You'd better get into some trousers too. 355 00:56:27,800 --> 00:56:29,599 '' Undisciplined. 356 00:56:31,599 --> 00:56:33,500 Unpunctual. 357 00:56:34,699 --> 00:56:36,500 Untidy. 358 00:56:38,500 --> 00:56:40,500 Several languages. 359 00:56:41,900 --> 00:56:43,800 Knowledge of music... 360 00:56:44,699 --> 00:56:46,400 ...literature. 361 00:56:47,500 --> 00:56:49,400 Knowledge of.... 362 00:56:51,000 --> 00:56:52,599 Knowledge of....'' 363 00:56:55,900 --> 00:56:58,800 You're an interesting man, there's no doubt about it. 364 00:56:59,500 --> 00:57:02,500 -Who told you to take Aqaba? -Nobody. 365 00:57:03,000 --> 00:57:05,500 -Sir. -Sir. 366 00:57:05,900 --> 00:57:07,099 Then why did you? 367 00:57:07,400 --> 00:57:09,800 -Aqaba's important. -Why is it important? 368 00:57:10,199 --> 00:57:12,599 -It�s the Turkish route to the canal. -Not anymore. 369 00:57:12,900 --> 00:57:16,900 -They're coming through Beersheba. -I know, but we've gone to Gaza. 370 00:57:17,300 --> 00:57:21,699 -So? -So that left Aqaba behind your right. 371 00:57:22,500 --> 00:57:23,400 True. 372 00:57:23,699 --> 00:57:28,099 And it will be further behind your right when you go for Jerusalem. 373 00:57:29,199 --> 00:57:31,500 Am I going for Jerusalem? 374 00:57:31,900 --> 00:57:33,099 Yes. 375 00:57:35,400 --> 00:57:36,800 Very well. 376 00:57:37,099 --> 00:57:39,300 Aqaba behind my right. 377 00:57:39,599 --> 00:57:42,400 It threatened El' Arish and Gaza. 378 00:57:44,000 --> 00:57:45,199 Anything else? 379 00:57:45,400 --> 00:57:46,599 Yes. 380 00:57:47,000 --> 00:57:49,300 Aqaba's linked with Medina. 381 00:57:49,900 --> 00:57:52,800 Do you think we should shift them out of Medina now? 382 00:57:53,300 --> 00:57:56,699 No. I think you should leave them there. 383 00:57:57,000 --> 00:57:58,900 You acted without orders, you know. 384 00:57:59,699 --> 00:58:03,699 Shouldn't officers use their initiative at all times? 385 00:58:04,099 --> 00:58:06,400 Not really. It�s awfully dangerous. 386 00:58:06,699 --> 00:58:08,900 Yes, I know. 387 00:58:09,300 --> 00:58:10,800 Already? 388 00:58:11,099 --> 00:58:12,300 Yes. 389 00:58:14,099 --> 00:58:16,599 I�m promoting you major. 390 00:58:17,800 --> 00:58:19,900 I don't think that's a very good idea. 391 00:58:20,199 --> 00:58:23,199 I didn't ask you. I want you to go back... 392 00:58:23,500 --> 00:58:27,000 ...and carry on the good work. 393 00:58:27,699 --> 00:58:30,400 No. Thank you, sir. 394 00:58:31,000 --> 00:58:34,800 -Why not? -Well, l, it's.... 395 00:58:35,199 --> 00:58:36,500 Let me see now.... 396 00:58:38,199 --> 00:58:41,800 I killed two people. I mean, two Arabs. 397 00:58:42,199 --> 00:58:44,300 One was a boy. 398 00:58:44,599 --> 00:58:46,000 That was... 399 00:58:47,699 --> 00:58:49,500 ...yesterday. 400 00:58:49,800 --> 00:58:51,699 I led him into a quicksand. 401 00:58:52,099 --> 00:58:53,699 The other was a man. 402 00:58:54,099 --> 00:58:55,900 That was... 403 00:58:56,199 --> 00:58:58,599 ...before Aqaba, anyway. 404 00:58:59,300 --> 00:59:01,900 I had to execute him with my pistol. 405 00:59:02,500 --> 00:59:05,400 There was something about it I didn't like. 406 00:59:05,900 --> 00:59:08,900 -Well, naturally. -No. Something else. 407 00:59:11,199 --> 00:59:13,500 That's all right. Let it be a warning. 408 00:59:13,800 --> 00:59:15,800 No. Something else. 409 00:59:17,500 --> 00:59:19,000 What, then? 410 00:59:20,000 --> 00:59:22,199 I enjoyed it. 411 00:59:29,900 --> 00:59:33,199 Rubbish. Rubbish and nerves. You're tired. 412 00:59:35,199 --> 00:59:38,699 What do you mean coming dressed like that? Amateur theatricals? 413 00:59:39,000 --> 00:59:40,599 Yes. Entirely. 414 00:59:41,000 --> 00:59:44,000 Let me see that hat thing or whatever it is. 415 00:59:44,400 --> 00:59:46,300 Fascinating gear they wear. 416 00:59:46,699 --> 00:59:48,800 How would I look in this, Harry? 417 00:59:49,099 --> 00:59:52,500 -Damn ridiculous, sir. -Here, you keep it. 418 00:59:53,500 --> 00:59:57,500 What I�m trying to say is I don't think I�m fit for it. 419 00:59:57,900 --> 01:00:00,599 Really? What do you think, Dryden? 420 01:00:01,800 --> 01:00:06,199 Before he did it, sir, I�d have said it couldn't be done. 421 01:00:06,800 --> 01:00:09,599 -Brighton? -I know what he thinks. 422 01:00:10,900 --> 01:00:14,099 I think you should recommend a decoration, sir. 423 01:00:14,599 --> 01:00:17,400 I don't think it matters what his motives were. 424 01:00:17,699 --> 01:00:20,699 It was a brilliant bit of soldiering. 425 01:00:22,400 --> 01:00:24,199 -Mr. Perkins! -Sir! 426 01:00:24,500 --> 01:00:27,000 Let's have a drink, gentlemen. 427 01:00:31,199 --> 01:00:34,400 -You've heard about this, Mr. Perkins? -Yes, sir. 428 01:00:34,800 --> 01:00:38,900 -What do you think about it? -Bloody marvellous, sir. Well done. 429 01:00:39,300 --> 01:00:42,199 -Thank you, Mr. Perkins. -Sir! 430 01:00:48,099 --> 01:00:49,599 Come on, then. 431 01:00:53,300 --> 01:00:55,000 You're a clever man, sir. 432 01:00:55,400 --> 01:00:58,800 No, but I know a good thing when I see one. 433 01:00:59,199 --> 01:01:01,800 That's fair, surely? 434 01:01:22,500 --> 01:01:27,300 lf I need a breakthrough to Jerusalem, I must concentrate, not dissipate. 435 01:01:27,800 --> 01:01:30,000 -Bravo. -You know better? 436 01:01:49,699 --> 01:01:52,400 I fight like Clausewitz, then you fight like Saxe. 437 01:01:52,699 --> 01:01:55,000 We should do very well indeed, shouldn't we? 438 01:02:31,800 --> 01:02:34,099 Easy, gentlemen, please. 439 01:02:35,400 --> 01:02:37,500 -Give us a drink. -Of course, sir. 440 01:02:38,099 --> 01:02:41,500 I�m here at the invitation of Major Lawrence. 441 01:02:42,400 --> 01:02:43,599 Tracy. 442 01:02:45,500 --> 01:02:47,300 Shall we go outside? 443 01:02:58,599 --> 01:03:01,699 So you hold bound the Turkish desert army? 444 01:03:02,099 --> 01:03:03,000 Yes. 445 01:03:03,300 --> 01:03:05,599 With 1 000 Arabs? 446 01:03:06,699 --> 01:03:09,699 1 000 Arabs means 1 000 knives. 447 01:03:10,000 --> 01:03:11,900 Delivered anywhere, day or night. 448 01:03:12,599 --> 01:03:14,199 It means 1 000 camels. 449 01:03:14,599 --> 01:03:18,599 That means 1 000 packs of high explosives and 1 000 crack rifles. 450 01:03:19,400 --> 01:03:23,000 We can cross Arabia while Johnny Turk is still turning round. 451 01:03:23,800 --> 01:03:25,599 I�ll smash his railways. 452 01:03:25,900 --> 01:03:28,300 While he mends, I�ll smash them somewhere else. 453 01:03:28,699 --> 01:03:31,300 In 1 3 weeks I can have Arabia in chaos. 454 01:03:31,699 --> 01:03:34,000 You are going back, then? 455 01:03:36,900 --> 01:03:38,099 Yes. 456 01:03:38,599 --> 01:03:40,800 Of course I�m going back. 457 01:03:45,300 --> 01:03:47,599 Well, if we can see it, so can the Turk. 458 01:03:48,000 --> 01:03:52,000 lf he finds he's using four divisions to fend off a handful of bandits... 459 01:03:52,400 --> 01:03:53,500 ...he'll withdraw. 460 01:03:53,800 --> 01:03:56,400 He daren't withdraw. Arabia's part of his empire. 461 01:03:56,800 --> 01:03:59,199 lf he gets out now, he�ll never get back again. 462 01:03:59,599 --> 01:04:02,000 -I wonder who will. -No one will. 463 01:04:02,699 --> 01:04:04,800 Arabia's for the Arabs now. 464 01:04:10,900 --> 01:04:13,099 That's what I've told them anyway. 465 01:04:13,699 --> 01:04:15,500 That's what they think. 466 01:04:16,000 --> 01:04:19,099 -That's why they're fighting. -Oh, surely. 467 01:04:22,199 --> 01:04:24,400 They've only one suspicion. 468 01:04:24,900 --> 01:04:29,099 That we�ll let them drive the Turks out and then move in ourselves. 469 01:04:29,500 --> 01:04:33,800 I�ve told them that that's false, that we have no ambitions in Arabia. 470 01:04:34,300 --> 01:04:35,199 Have we? 471 01:04:35,900 --> 01:04:37,900 I�m not a politician, thank God. 472 01:04:38,199 --> 01:04:41,199 Have we any ambition in Arabia, Dryden? 473 01:04:42,300 --> 01:04:44,500 Difficult question, sir. 474 01:04:46,599 --> 01:04:50,199 I want to know, sir, if I can tell them in your name... 475 01:04:50,599 --> 01:04:53,900 ...that we've no ambitions in Arabia. 476 01:04:55,099 --> 01:04:56,500 Certainly. 477 01:05:14,199 --> 01:05:17,500 2000 small arms, not enough. I need five. 478 01:05:17,800 --> 01:05:18,900 Right. 479 01:05:19,199 --> 01:05:22,500 Money. It'll have to be sovereigns. They don't like paper. 480 01:05:23,500 --> 01:05:26,800 -Instructors for the Lewis guns. -Right. 481 01:05:27,199 --> 01:05:28,699 More money. 482 01:05:29,099 --> 01:05:32,099 -How much more? -25,000 now. A lot more later. 483 01:05:32,400 --> 01:05:35,000 -Dryden? -It can be done, sir. 484 01:05:35,400 --> 01:05:38,099 A couple of armoured cars. 485 01:05:38,500 --> 01:05:39,800 Right. 486 01:05:40,500 --> 01:05:42,000 Field artillery. 487 01:05:44,300 --> 01:05:45,599 Right. 488 01:05:48,599 --> 01:05:50,800 I�ll give you every blessed thing I can... 489 01:05:51,099 --> 01:05:53,900 ...because I know you'll use it. Congratulations. 490 01:05:54,199 --> 01:05:56,800 Thank you for your hospitality, gentlemen. 491 01:06:32,599 --> 01:06:34,400 Congratulations! 492 01:06:44,800 --> 01:06:47,699 Are you really going to give them artillery, sir? 493 01:06:48,000 --> 01:06:49,800 I was wondering that, sir. 494 01:06:50,099 --> 01:06:52,199 Might be difficult to get it back. 495 01:06:52,599 --> 01:06:55,900 Give them artillery and you've made them independent. 496 01:06:56,400 --> 01:06:58,199 Then I can't give it to them, can l? 497 01:06:58,599 --> 01:07:00,400 -For you to say. -No, it's not. 498 01:07:00,800 --> 01:07:03,400 I�ve got orders to obey, thank God. 499 01:07:03,699 --> 01:07:05,599 Not like that poor devil. 500 01:07:06,199 --> 01:07:07,699 He's riding the whirlwind. 501 01:07:08,000 --> 01:07:10,099 Let's hope we're not.