1 00:00:00,040 --> 00:00:00,080 Quills (2000) - 25 fps 2 00:00:38,960 --> 00:00:44,000 Dear reader, I've a naughty little tale to tell, 3 00:00:44,080 --> 00:00:46,720 plucked from the pages of history. 4 00:00:46,800 --> 00:00:48,800 Tarted up, true, 5 00:00:48,880 --> 00:00:53,000 but guaranteed to stimulate the senses. 6 00:00:53,080 --> 00:00:55,680 The story of Mademoiselle Renard, 7 00:00:55,760 --> 00:00:59,720 a ravishing, young aristocrat whose sexual proclivities... 8 00:00:59,800 --> 00:01:03,280 ran the gamut from winsome to bestial. 9 00:01:04,720 --> 00:01:08,720 Who doesn't dream of indulging every spasm of lust, 10 00:01:08,800 --> 00:01:11,440 feeding each depraved hunger? 11 00:01:13,280 --> 00:01:15,280 Owing to her noble birth, 12 00:01:15,360 --> 00:01:19,800 Mademoiselle Renard was granted full immunity to do just that - 13 00:01:19,880 --> 00:01:23,920 inflicting pain and pleasure with equal zest. 14 00:01:24,000 --> 00:01:26,640 Until one day... 15 00:01:29,440 --> 00:01:32,440 Mademoiselle found herself at the mercy of a man... 16 00:01:32,480 --> 00:01:36,080 every bit as perverse as she. 17 00:01:37,760 --> 00:01:40,880 A man whose skill in the art of pain... 18 00:01:40,960 --> 00:01:43,600 exceeded her own. 19 00:02:16,800 --> 00:02:21,080 How easily, dear reader, 20 00:02:21,160 --> 00:02:25,120 one changes from predator... 21 00:02:25,200 --> 00:02:27,920 to prey. 22 00:02:28,000 --> 00:02:32,440 And how swiftly pleasure is taken from some... 23 00:02:32,520 --> 00:02:34,360 and given to others. 24 00:02:36,400 --> 00:02:39,200 There goes another one. 25 00:04:05,000 --> 00:04:09,480 Your linens, please. 26 00:04:14,040 --> 00:04:16,840 - Move yourself. - We're going outside. 28 00:04:20,160 --> 00:04:22,600 Good morning. 29 00:04:22,680 --> 00:04:25,280 - I'm going outside. - Go on. 30 00:04:25,400 --> 00:04:28,960 Stop doing that. Everybody up. 31 00:04:31,440 --> 00:04:34,240 Your linens, please. 32 00:04:37,240 --> 00:04:39,960 Psst. 33 00:04:40,000 --> 00:04:43,560 It's me. 34 00:04:52,640 --> 00:04:55,120 Careful. The ink's still wet. 35 00:05:02,560 --> 00:05:04,240 Now, hurry. 36 00:05:15,680 --> 00:05:18,400 That you, Maddie ? 37 00:05:20,160 --> 00:05:23,960 Yes, Mother. Here are the dirty ones for you. 38 00:05:25,920 --> 00:05:27,920 Just, uh- 39 00:05:28,000 --> 00:05:30,640 Just taking the bleached ones out to dry. 40 00:05:46,360 --> 00:05:48,840 Aren't you gonna give us a hand then ? 41 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Bouchon! 42 00:06:15,640 --> 00:06:17,960 Remember your manners. 43 00:06:41,720 --> 00:06:45,160 Here it is. It's the last chapter. 44 00:06:45,240 --> 00:06:47,880 Monsieur Masse says he'd like another manuscript quick as he please. 45 00:06:47,960 --> 00:06:52,080 - He can't print them fast enough. - I'll pass the word on. 46 00:06:52,120 --> 00:06:54,960 I'll pay you another visit with a share of the profits once it's sold. 47 00:06:55,000 --> 00:06:59,160 - I'll be waiting. - Perhaps, one day, you'll tell me your name. 48 00:07:15,400 --> 00:07:17,400 All right, we're all clear. 49 00:07:22,280 --> 00:07:24,440 - Thank you. - Marquis de Sade's Justine. 50 00:07:24,520 --> 00:07:27,960 Latest edition, straight from the printer's. Justine. 51 00:07:28,040 --> 00:07:30,040 Marquis de Sade. Justine. 52 00:07:30,120 --> 00:07:34,360 Our story concerns a nymph named Justine, 53 00:07:34,440 --> 00:07:37,560 as pretty a maid as ever entered the nunnery, 54 00:07:37,640 --> 00:07:40,880 - with a body so firm and ripe... - Come on, boy. 55 00:07:40,920 --> 00:07:44,240 it seemed a shame to commit it to God. 56 00:07:44,280 --> 00:07:49,040 One morning, the bishop placed his hand upon her thigh. 57 00:07:49,080 --> 00:07:51,600 "Holy Father," cried she, 58 00:07:51,680 --> 00:07:57,040 "I've come to confess my sins, not commit them anew." 59 00:07:57,080 --> 00:08:01,360 Heedless, the old priest turned her over on his knee... 60 00:08:01,400 --> 00:08:04,560 and lifted her skirts high above her hips, 61 00:08:04,600 --> 00:08:09,040 exposing the pink flesh of her backside. 62 00:08:09,080 --> 00:08:12,400 There between the orbs of her dimpled ass... 63 00:08:12,440 --> 00:08:15,120 lay a blushing rosebud... 64 00:08:15,160 --> 00:08:19,600 begging to be... plucked. 65 00:08:19,640 --> 00:08:22,760 Before Justine could wrestle from his grasp, 66 00:08:22,840 --> 00:08:27,080 this most ungodly man took a communion wafer, 67 00:08:27,160 --> 00:08:30,440 the body of our Lord, Jesus Christ, 68 00:08:30,520 --> 00:08:34,440 and placed it on the girl's twitching orifice. 69 00:08:34,520 --> 00:08:37,920 Must I, Your Majesty ? 70 00:08:40,200 --> 00:08:43,800 As he loosened his manhood from beneath his robes, 71 00:08:43,880 --> 00:08:46,720 the bishop muttered a Latin prayer... 72 00:08:46,760 --> 00:08:49,120 and then, with a mighty thrust, 73 00:08:49,160 --> 00:08:53,720 drove it into her very entrails. 74 00:08:55,080 --> 00:08:58,680 The novel's lewd subject matter and its overripe style... 75 00:08:58,760 --> 00:09:01,400 reveal it to be the work of the Marquis de Sade. 76 00:09:01,480 --> 00:09:04,720 He composes his prose from inside a madhouse. 77 00:09:04,800 --> 00:09:07,960 Enough ! Seize every copy ! 78 00:09:08,040 --> 00:09:12,320 We'll torch them all on the palace lawn in full public view ! 79 00:09:14,880 --> 00:09:17,080 As for the author, shoot him. 80 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 A note of caution, Sire. 81 00:09:25,080 --> 00:09:29,280 We all remember what happened to Robespierre, Danton. 82 00:09:29,320 --> 00:09:34,160 Put the marquis to death and history might even regard you as a despot. 83 00:09:34,240 --> 00:09:36,080 But I am history. 84 00:09:36,160 --> 00:09:38,480 Of course, Your Majesty. 85 00:09:38,560 --> 00:09:42,680 Nevertheless, cure the Marquis de Sade, 86 00:09:42,760 --> 00:09:44,760 succeed where countless... 87 00:09:44,840 --> 00:09:48,480 physicians and priests have failed- 88 00:09:48,560 --> 00:09:51,000 No one can fault Napoleon... 89 00:09:51,080 --> 00:09:54,920 for bringing a man to his senses. 90 00:09:55,000 --> 00:09:56,920 Might I suggest... 91 00:09:56,960 --> 00:10:00,440 an appraisal at the asylum of Charenton 92 00:10:00,520 --> 00:10:03,160 and the rather notorious inmate in her care? 93 00:10:03,240 --> 00:10:05,200 I have the perfect candidate for the job, 94 00:10:05,280 --> 00:10:07,800 Dr. Royer-Collard, 95 00:10:07,880 --> 00:10:11,440 a distinguished alienist who's a staunchly moral man... 96 00:10:11,520 --> 00:10:13,880 of impeccable character... 97 00:10:13,960 --> 00:10:16,600 and iron resolve. 98 00:10:24,680 --> 00:10:27,520 My colleagues have called me old-fashioned. 99 00:10:27,560 --> 00:10:29,920 Even barbaric. 100 00:10:34,240 --> 00:10:38,000 But here at the Hotel Dieu, we favour an aggressive course of treatment. 101 00:10:38,080 --> 00:10:39,920 Quite. 102 00:10:40,000 --> 00:10:44,200 I do not seek popularity or renown, Monsieur Delben�. Mine is a higher mission. 103 00:10:46,240 --> 00:10:49,360 To take God's tiny blunders and those He has forsaken... 104 00:10:49,440 --> 00:10:52,720 and condition them with the same force, the same rigor... 105 00:10:52,800 --> 00:10:56,880 one would employ to train a feral dog or a wild stallion. 106 00:10:56,960 --> 00:11:00,080 This may not be pretty, 107 00:11:00,160 --> 00:11:02,960 but it is mercy just the same. 108 00:11:03,040 --> 00:11:06,920 A few more months of this, and he'll be fine. 109 00:11:07,000 --> 00:11:10,160 It is the emperor's hope... 110 00:11:10,240 --> 00:11:12,880 that you bring your expertise, your proficiency... 111 00:11:12,960 --> 00:11:15,080 - to the asylum at Charenton. - I'm much better now. 112 00:11:15,160 --> 00:11:19,280 Charenton ? The administrator there is quite well-loved, isn't he ? 113 00:11:19,360 --> 00:11:22,640 He's young, an idealist. You'll have to be politic. 114 00:11:22,720 --> 00:11:26,000 Do you know how I define idealism ? 115 00:11:26,080 --> 00:11:28,400 Youth's final luxury. 116 00:11:43,920 --> 00:11:48,160 Not so hard. Don't force it. 117 00:11:48,240 --> 00:11:50,720 Let the quill guide you. 118 00:11:51,920 --> 00:11:53,920 Good. 119 00:11:54,000 --> 00:11:55,960 Slowly. 120 00:11:56,000 --> 00:11:58,720 We mustn't just copy the words. 121 00:11:58,800 --> 00:12:02,240 It's important that we know what they mean. 122 00:12:02,320 --> 00:12:07,040 St. Augustine tells us that angels and demons walk among us on the Earth... 123 00:12:07,120 --> 00:12:12,000 and that sometimes they jointly inhabit the soul of a single man. 124 00:12:13,520 --> 00:12:15,640 Then how can we know... 125 00:12:15,720 --> 00:12:19,640 who is truly good and who is evil ? 126 00:12:19,720 --> 00:12:23,520 Well, we can't. 127 00:12:23,600 --> 00:12:27,520 All we can do is guard against our own corruption. 128 00:12:34,240 --> 00:12:37,400 So you'll practice reading tonight on your own for me ? 129 00:12:38,960 --> 00:12:43,800 And so the professor lifted Colombe's skirt... 130 00:12:43,840 --> 00:12:45,880 high above her waist. 131 00:12:48,080 --> 00:12:52,280 "Let me be your tutor" said he, "in the ways of love." 132 00:12:52,320 --> 00:12:56,600 With that, he slid her... pantalettes down, 133 00:12:56,640 --> 00:12:59,320 down, down over her knees. 134 00:12:59,360 --> 00:13:01,760 And there, nestled between her legs, 135 00:13:01,840 --> 00:13:04,080 as pink as a tulip, 136 00:13:04,160 --> 00:13:06,040 as slick as an eel... 137 00:13:06,080 --> 00:13:08,520 We oughtn't to be reading his nasty stories. 138 00:13:08,600 --> 00:13:12,080 No one's forcing you to listen. 139 00:13:13,280 --> 00:13:15,480 He gazed upon her Venus mound, 140 00:13:18,720 --> 00:13:22,840 her flaxen quim, the winking eye of God. 141 00:13:25,280 --> 00:13:29,000 You've been in his quarters, haven't you ? 142 00:13:30,840 --> 00:13:32,720 Once or twice. 143 00:13:32,800 --> 00:13:36,760 I hear he's got a whetstone and a chisel, that he uses to sharpen his teeth. 144 00:13:36,800 --> 00:13:39,160 He's a writer, not a madman. 145 00:13:39,200 --> 00:13:41,600 - What's he doing in here then ? - Murder. 146 00:13:45,080 --> 00:13:47,680 That's not so. 147 00:13:50,200 --> 00:13:52,680 He writes books so wicked, so black with evil, 148 00:13:52,760 --> 00:13:54,600 that one man killed his wife after reading them. 149 00:13:54,680 --> 00:13:56,560 And two young mothers miscarried their babies. 150 00:13:56,640 --> 00:13:59,720 I'd say that's murder enough. 151 00:13:59,800 --> 00:14:03,240 If you're going to slander him, you don't deserve to hear his stories. 152 00:14:03,320 --> 00:14:06,920 I believe she's sweet on him. That's what I think. 153 00:14:07,000 --> 00:14:11,320 It's not the marquis she's sweet on, is it, Madeleine ? 154 00:14:36,560 --> 00:14:40,160 They've no right sending someone to sit on your shoulder. 155 00:14:40,720 --> 00:14:44,000 I work for you. I won't take orders from a stranger. 156 00:14:44,040 --> 00:14:46,200 You needn't worry. 157 00:14:46,280 --> 00:14:49,400 It's administrative, nothing more. 158 00:14:51,080 --> 00:14:53,720 Please don't eat the paint, Pasqual. 159 00:14:53,760 --> 00:14:56,640 Ah, bravo, Dauphin. 160 00:14:56,680 --> 00:15:00,280 It's far better to paint fires than to set them, isn't it ? 161 00:15:00,360 --> 00:15:02,240 Yes. 162 00:15:02,280 --> 00:15:04,160 Wonderful. 163 00:15:06,040 --> 00:15:18,200 Fresh linens. 164 00:15:22,560 --> 00:15:24,880 I'm hungry for a proper visit. 165 00:15:24,920 --> 00:15:27,880 - Don't start. - Go ahead. You've a key. 166 00:15:27,960 --> 00:15:31,280 Slip it through my tiny hole. 167 00:15:55,880 --> 00:15:57,800 Marquis ? 168 00:16:11,960 --> 00:16:14,960 Where did you get to then ? 169 00:17:21,760 --> 00:17:23,600 Marquis ? 170 00:17:29,440 --> 00:17:32,560 Well? Did I frighten you ? 171 00:17:32,600 --> 00:17:38,160 Frighten me ? That's a good one. I'm twice as quick as you are. 172 00:17:38,200 --> 00:17:41,160 I suppose you want to know about that silly book of yours. 173 00:17:41,240 --> 00:17:43,440 What about my book ? 174 00:17:44,800 --> 00:17:47,760 It sold like the devil. 175 00:17:47,840 --> 00:17:50,960 Then they started burning it. 176 00:17:51,040 --> 00:17:55,280 That's the peril of composing such incendiary prose. 177 00:17:57,360 --> 00:18:02,560 If only these coins purchased your other talents too. 178 00:18:02,640 --> 00:18:05,280 There's something else I want from you. 179 00:18:05,360 --> 00:18:08,720 You've already stolen my heart... 180 00:18:08,800 --> 00:18:13,840 as well as another prominent organ south of the equator. 181 00:18:13,880 --> 00:18:17,200 Your publisher says I'm not to leave without another manuscript. 182 00:18:17,280 --> 00:18:19,440 I've just the story. 183 00:18:22,640 --> 00:18:25,760 Inspired by these very surroundings. 184 00:18:31,600 --> 00:18:36,840 The unhappy tale of a virginal laundry lass, 185 00:18:36,920 --> 00:18:40,040 a darling of the lower wards where they entomb the criminally insane. 186 00:18:40,080 --> 00:18:42,280 - Is it awfully violent ? - Most assuredly. 187 00:18:42,320 --> 00:18:45,200 - Is it terribly erotic ? - Fiendishly so. 188 00:18:45,280 --> 00:18:49,120 But it comes with a price. 189 00:18:49,200 --> 00:18:51,920 A kiss for each page. 190 00:18:53,680 --> 00:18:56,520 Must I administer them directly or might I blow them ? 191 00:18:56,560 --> 00:19:01,520 The price, my coquette, is every bit as firm... as I am. 192 00:19:01,600 --> 00:19:04,080 Oh, you. 193 00:19:04,160 --> 00:19:06,960 You talk the same as you write. 194 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Hello. 195 00:19:48,880 --> 00:19:50,720 So what are we today, Cleante ? 196 00:19:50,800 --> 00:19:53,120 Is it bullfinch or nightingale ? 197 00:19:53,200 --> 00:19:57,640 - There's but one kind of bird in a madhouse, Abb�. - Oh, don't tell me. 198 00:19:57,680 --> 00:19:59,560 A loon ! 199 00:19:59,600 --> 00:20:03,360 Sorry, I've heard that one before. 200 00:20:06,680 --> 00:20:10,120 It's a long story, this one. 201 00:20:10,160 --> 00:20:13,080 The climax comes at a higher cost. 202 00:20:13,160 --> 00:20:15,160 You must sit on my lap. 203 00:20:15,240 --> 00:20:18,960 You demand a lot from your readers. 204 00:20:19,000 --> 00:20:23,000 The story's thrilling conclusion comes at a premium. 205 00:20:23,080 --> 00:20:25,080 - What's that then ? - Your maidenhead. 206 00:20:25,160 --> 00:20:27,960 And then you must sew it up as tightly as the day you were born, 207 00:20:28,040 --> 00:20:32,320 and come back to me renewed so I can deflower you a second time. 208 00:20:32,400 --> 00:20:34,520 Some things belong on paper... 209 00:20:34,600 --> 00:20:36,600 others in life. 210 00:20:36,680 --> 00:20:39,160 Blessed fool who can't tell the difference- 211 00:20:41,000 --> 00:20:43,840 Mademoiselle LeClerc. 212 00:20:43,920 --> 00:20:47,800 You're in the nick of time. 213 00:20:47,880 --> 00:20:50,360 This old letch forgot himself. 214 00:20:50,440 --> 00:20:52,920 He thought I was a character in one of his nasty stories. 215 00:20:53,000 --> 00:20:56,440 - Madeleine. - Yes, Abb� ? 216 00:20:56,520 --> 00:20:59,760 The next time you feel the urge to visit the marquis... 217 00:20:59,840 --> 00:21:02,960 I hope you'll come to confession instead. 218 00:21:03,040 --> 00:21:06,040 Care for a splash of wine, Abb� ? 219 00:21:09,400 --> 00:21:11,400 It's not even noon. 220 00:21:11,480 --> 00:21:14,640 Conversation, like certain portions of the anatomy, 221 00:21:14,680 --> 00:21:16,600 always runs more smoothly when it's lubricated. 222 00:21:18,040 --> 00:21:22,920 This is a rare vintage from an obscure village in Bordeaux. 223 00:21:23,000 --> 00:21:27,880 Rather than crush the grape underfoot, they place it on the belly of a bride, 224 00:21:27,960 --> 00:21:32,640 and reap its juices when the young husband steers his vessel into port. 225 00:21:34,200 --> 00:21:38,400 Full-bodied flavor, just a hint of wantonness. 226 00:21:41,880 --> 00:21:43,760 Bottoms up. 227 00:21:52,600 --> 00:21:56,840 It's from our own cellar. I recognize the taste. 228 00:21:56,880 --> 00:22:00,560 I should have told you it was the blood of Christ. 229 00:22:00,600 --> 00:22:03,440 You'd believe that, wouldn't you ? 230 00:22:06,640 --> 00:22:10,560 We treat you well enough here, don't we, Marquis ? 231 00:22:10,640 --> 00:22:13,640 Your very own feathered bed in lieu of a straw mat. 232 00:22:13,680 --> 00:22:16,320 Your antique writing desk, all the way from La Coste. 233 00:22:16,400 --> 00:22:18,240 Enough quills to feather an ostrich- 234 00:22:18,320 --> 00:22:21,200 Yes, yes, yes, dear heart, it's true. You spoil me pink. 235 00:22:21,280 --> 00:22:25,440 And in exchange, we ask only that you follow the rules. 236 00:22:25,520 --> 00:22:28,320 You know as well as I do, you're not to entertain visitors in your quarters. 237 00:22:28,400 --> 00:22:30,240 I'm entertaining you now, aren't I ? 238 00:22:30,320 --> 00:22:34,320 Yes, but I'm not a beautiful, young prospect ripe for corruption. 239 00:22:34,400 --> 00:22:36,320 Don't be so sure. 240 00:22:41,840 --> 00:22:45,240 Take your pen in hand, Marquis. 241 00:22:45,320 --> 00:22:48,440 Purge these wicked thoughts of yours on paper. 242 00:22:48,520 --> 00:22:51,520 Maybe they'll govern you less in life. 243 00:22:51,600 --> 00:22:55,320 I'll fill page after page, my cherub. 244 00:22:55,400 --> 00:22:58,040 I promise. 245 00:23:11,800 --> 00:23:14,720 We're here, Doctor. Mind your step, sir. 246 00:23:17,080 --> 00:23:20,360 Good day, sir. We've been expecting you. 247 00:24:21,160 --> 00:24:23,360 Good. Very good. 248 00:24:25,320 --> 00:24:28,360 Dr. Royer-Collard, welcome to Charenton. 249 00:24:28,440 --> 00:24:32,000 This may feel a little awkward, my friend, 250 00:24:32,040 --> 00:24:34,080 but it needn't be. 251 00:24:34,120 --> 00:24:37,960 I've come merely to oversee your work here. Understood ? 252 00:24:38,040 --> 00:24:41,120 - Of course. - It's a formality. Truly. 253 00:24:41,200 --> 00:24:45,280 Well, you're a man of science, and I'm a man of God. 254 00:24:45,320 --> 00:24:48,200 Charenton stands to profit from us both, I'm certain. 255 00:24:48,240 --> 00:24:52,000 I shall need an office on the grounds, somewhere to store my things. 256 00:24:52,040 --> 00:24:54,120 - This way. - If you don't mind my asking, 257 00:24:54,200 --> 00:24:58,080 why has the emperor taken such sudden interest in my- 258 00:24:58,160 --> 00:25:01,040 in our affairs ? 259 00:25:01,120 --> 00:25:06,640 It seems a particular patient of yours... has captured his fancy. 260 00:25:10,720 --> 00:25:14,960 I understand he practices the very crimes he preaches in his fiction. 261 00:25:15,040 --> 00:25:16,880 Certainly not here. 262 00:25:16,960 --> 00:25:20,760 - There were a few indiscretions in his youth. - Indiscretions ? 263 00:25:20,840 --> 00:25:23,600 Abb�, please, I have read his case history. 264 00:25:23,680 --> 00:25:27,040 At 16, he violated a servant girl with a crucifix. 265 00:25:27,080 --> 00:25:30,440 After six months in a dungeon, he mutilated a prostitute, 266 00:25:30,520 --> 00:25:35,320 carving her flesh with a razor and cauterizing the wounds with hot wax. 267 00:25:35,400 --> 00:25:37,280 I hope you'll judge him by his progress here, 268 00:25:37,360 --> 00:25:39,280 - No ! - not his past reputation. 269 00:25:39,360 --> 00:25:43,280 I can't go on like this. Why should this be happening to me ? 270 00:25:43,360 --> 00:25:45,680 Once again, gentlemen. 271 00:25:45,760 --> 00:25:48,240 I'm just a lowly cobbler. 272 00:25:48,320 --> 00:25:50,640 I have been all my life. 273 00:25:50,720 --> 00:25:55,400 And with this shoe, I'm asking you to be a cobbler's wife. 274 00:25:55,440 --> 00:26:00,680 It's a dreadful play, a festering pustule on the face of literature. 275 00:26:00,720 --> 00:26:03,680 Why, the parchment it's written upon isn't worthy to wipe my ass. 276 00:26:06,200 --> 00:26:10,720 But you need not make it worse. Say your lines with conviction, my happy little shoemaker. 277 00:26:10,800 --> 00:26:14,720 - Like a true actor. - But I'm not an actor. I'm a dyspeptic. 278 00:26:14,800 --> 00:26:17,560 Just seduce her, you goon ! 279 00:26:17,640 --> 00:26:20,360 He's actually made a great success of our little theater. 280 00:26:20,400 --> 00:26:24,680 There's seldom an empty seat, not to mention its therapeutic value. 281 00:26:24,720 --> 00:26:26,600 Playing dress-up with cretins... 282 00:26:26,640 --> 00:26:29,480 sounds like a symptom of madness, not a cure. 283 00:26:29,520 --> 00:26:32,640 Homo perversio: a species that thrives in captivity. 284 00:26:32,720 --> 00:26:35,680 Marquis, this is Dr. Royer-Collard. He's joining us here in- 285 00:26:35,760 --> 00:26:38,280 An advisory capacity. 286 00:26:38,360 --> 00:26:40,960 Welcome to our humble madhouse, Doctor. 287 00:26:41,040 --> 00:26:44,120 I trust you'll find yourself at home. 288 00:26:44,200 --> 00:26:46,440 There he is, the new doctor. 289 00:26:46,480 --> 00:26:50,280 Tell me, Abb�, why is he in your care and not a proper prison ? 290 00:26:50,320 --> 00:26:53,240 - His wife's influence. - "His wife's" ? 291 00:26:53,320 --> 00:26:57,000 Better to have an insane spouse than a criminal one. 292 00:26:57,080 --> 00:27:00,120 And he has never once tried to escape ? 293 00:27:00,200 --> 00:27:04,440 A man of his notoriety? He wouldn't last a day on the streets without capture. 294 00:27:04,520 --> 00:27:08,440 Besides, every wholesome thing he might desire, he has at Charenton, 295 00:27:08,520 --> 00:27:11,000 a library filled with the world's great books, 296 00:27:11,080 --> 00:27:13,680 music lessons, watercolor exercises. 297 00:27:13,760 --> 00:27:17,080 What effect have all these amenities had on his psyche ? 298 00:27:17,160 --> 00:27:19,560 He no longer roars or spits. 299 00:27:19,640 --> 00:27:23,080 He no longer taunts the guards or molests his fellow wards. 300 00:27:23,160 --> 00:27:25,720 And his writing ? 301 00:27:25,800 --> 00:27:27,960 - Ah, yes, that. - Well ? 302 00:27:28,040 --> 00:27:32,120 It's essential to his recovery, a purgative for the toxins in his mind. 303 00:27:32,240 --> 00:27:34,680 Do you favor its publication ? 304 00:27:34,760 --> 00:27:37,560 - For sale ? To the general public ? - Yes. Yes. 305 00:27:37,640 --> 00:27:40,040 No, certainly not. It's unprintable. 306 00:27:56,120 --> 00:28:00,160 All France is aghast at this book, yet you've never heard of it. 307 00:28:00,240 --> 00:28:02,120 Oh, dear God. 308 00:28:03,800 --> 00:28:08,520 Silence the marquis, or Charenton will be shut down by order of the emperor. 309 00:28:08,560 --> 00:28:12,080 Shut down ? But he's one among some 200 wards. 310 00:28:12,160 --> 00:28:14,560 You could try my calming chair on him. 311 00:28:14,640 --> 00:28:17,000 Or, perhaps, try bleeding him with leeches. 312 00:28:17,080 --> 00:28:19,880 Or maybe flog him at the stake. 313 00:28:19,920 --> 00:28:22,440 Why ? So he'll learn to fear punishment... 314 00:28:22,520 --> 00:28:25,640 rather than to see virtue for its own rewards ? 315 00:28:25,720 --> 00:28:29,600 Doctor, let me take up this matter with the marquis myself. 316 00:28:29,640 --> 00:28:32,600 - Chariton's my life's work. - I am not without a heart. 317 00:28:32,680 --> 00:28:37,320 But this book is a profound insult to decent people everywhere. 318 00:28:37,400 --> 00:28:40,200 Can you personally guarantee this won't happen again ? 319 00:28:40,240 --> 00:28:42,640 You have my word. 320 00:28:52,320 --> 00:28:56,360 - What is it, Abb� ? - The marquis has embarrassed us. 321 00:28:56,440 --> 00:28:59,880 - From Napoleon himself. - Why ? What's he done ? 322 00:28:59,960 --> 00:29:02,760 He's been slipping manuscripts to a publisher. 323 00:29:02,840 --> 00:29:05,800 - He has ? 324 00:29:07,000 --> 00:29:09,480 I placed my trust too carelessly, Madeleine. 325 00:29:18,560 --> 00:29:21,960 - This is a complete and utter... - Oh. 326 00:29:22,040 --> 00:29:24,080 disappointment. 327 00:29:24,160 --> 00:29:26,040 Yes, it is. 328 00:29:26,120 --> 00:29:28,040 The paper's cheap. The type's too small. 329 00:29:28,120 --> 00:29:31,400 What did you do, bribe one of the guards ? 330 00:29:31,440 --> 00:29:35,520 But you implored me to write for curative purposes, to stave off my madness. 331 00:29:35,600 --> 00:29:37,960 But you've no right to publish... 332 00:29:38,000 --> 00:29:40,360 behind my back without my sanction. 333 00:29:40,440 --> 00:29:44,160 Have you truly read it, or did you run straightaway to the dog-eared pages ? 334 00:29:44,200 --> 00:29:47,200 Oh, enough to discern its tenor. 335 00:29:47,240 --> 00:29:49,280 And ? 336 00:29:50,760 --> 00:29:53,040 It's not even a proper novel. 337 00:29:53,120 --> 00:29:56,640 It's nothing but an encyclopedia of perversions. 338 00:29:56,720 --> 00:29:59,160 Frankly, it even fails as an exercise in craft. 339 00:29:59,240 --> 00:30:02,360 Characters are wooden. The dialogue is inane. 340 00:30:02,440 --> 00:30:07,520 Not to mention the endless repetition of words like "nipple" and "pikestaff." 341 00:30:07,560 --> 00:30:09,440 There I was taxed, it's true. 342 00:30:09,480 --> 00:30:11,680 And such puny scope. 343 00:30:11,720 --> 00:30:13,880 Nothing but the very worst in man's nature. 344 00:30:13,960 --> 00:30:16,320 I write of the great eternal truths... 345 00:30:16,360 --> 00:30:19,840 that bind together all mankind the whole world over. 346 00:30:19,880 --> 00:30:23,360 We eat, we shit, we fuck, we kill and we die. 347 00:30:23,400 --> 00:30:25,280 But we also fall in love. 348 00:30:25,320 --> 00:30:28,320 We build cities, we compose symphonies and we endure. 349 00:30:28,360 --> 00:30:30,280 Why not put that in your books as well ? 350 00:30:30,360 --> 00:30:33,280 It's a fiction, not a moral treatise. 351 00:30:33,360 --> 00:30:36,320 But isn't the duty of art to elevate us above the beasts ? 352 00:30:36,400 --> 00:30:39,560 I'd have thought that was your duty, Abb�, not mine. 353 00:30:39,640 --> 00:30:42,720 One more trick like this... 354 00:30:42,800 --> 00:30:45,200 and I'll be forced to revoke all your liberties. 355 00:30:47,000 --> 00:30:50,320 It's that doctor fellow, isn't it ? 356 00:30:50,400 --> 00:30:53,520 He's come to usurp your place here, hasn't he ? 357 00:30:53,600 --> 00:30:57,320 Marquis, more than your writing's at stake. 358 00:30:57,400 --> 00:30:59,240 The ministry has threatened us with closure. 359 00:30:59,320 --> 00:31:02,080 Ah, they can't be serious ! 360 00:31:02,120 --> 00:31:04,520 Our future lies in the stroke of your pen. 361 00:31:04,600 --> 00:31:07,000 Mightier than the sword, indeed. 362 00:31:07,080 --> 00:31:09,880 Put yourself in my place. I have your fellow patients to consider. 363 00:31:09,960 --> 00:31:14,400 If Charenton folds, they have no place to go, no manner to clothe or feed themselves. 364 00:31:14,440 --> 00:31:18,640 Fuck them ! They're half-wits ! Let them die on the streets as nature intended ! 365 00:31:18,720 --> 00:31:21,200 You among them ? 366 00:31:24,440 --> 00:31:28,280 If ever I showed you a kind hand, Marquis, 367 00:31:28,360 --> 00:31:30,440 if ever I granted you walking privileges on a spring day... 368 00:31:30,520 --> 00:31:32,840 or slipped an extra pillow beneath your door, 369 00:31:32,920 --> 00:31:38,160 if ever I shared your wine, laughed at your vulgarities or humored you with argument, 370 00:31:38,240 --> 00:31:40,520 then you will oblige me now... 371 00:31:40,600 --> 00:31:43,600 for your sake... and for all Charenton. 372 00:31:43,680 --> 00:31:46,720 You've a touch of the poet too. 373 00:31:46,760 --> 00:31:48,640 Perhaps you should take up the quill. 374 00:31:48,680 --> 00:31:54,240 - Do I have your word ? - Honestly, you cut me to the core. 375 00:31:54,280 --> 00:31:56,800 What's the point of all your valiant attempts at rehabilitation... 376 00:31:56,840 --> 00:32:00,960 if, when I finally succumb, when at long last I pledge myself to righteous conduct, 377 00:32:01,000 --> 00:32:05,560 you regard me with nothing but suspicion ? 378 00:32:05,640 --> 00:32:09,440 Have you no faith in your own medicine ? 379 00:32:13,320 --> 00:32:15,360 My, my. 380 00:32:16,960 --> 00:32:20,800 At Charenton, even the walls have eyes. 381 00:32:20,840 --> 00:32:22,720 Don't they ? 382 00:32:27,960 --> 00:32:29,840 Well ? 383 00:32:29,920 --> 00:32:33,320 Well, I spoke to him with reason and compassion, 384 00:32:33,400 --> 00:32:35,360 the tools which serve us best here. 385 00:32:35,400 --> 00:32:38,280 - And ? - He's sworn to obedience. 386 00:32:38,360 --> 00:32:42,040 He's more than a patient, Doctor. The marquis is my friend. 387 00:32:42,120 --> 00:32:44,400 You keep strange company, Abb�. 388 00:32:44,480 --> 00:32:46,800 If you have the matter here truly in hand, 389 00:32:46,880 --> 00:32:50,320 - I have. - then I have a friend of my own to visit. 390 00:32:55,840 --> 00:32:58,600 - Ah, Doctor. - I've come for my bride. 391 00:32:58,680 --> 00:33:02,080 - Oh, yes. 392 00:33:02,160 --> 00:33:04,560 We've not expected you for some time. 393 00:33:04,640 --> 00:33:07,280 Simone has not yet come of age. 394 00:33:07,360 --> 00:33:09,360 I've taken a new post at Charenton. 395 00:33:09,440 --> 00:33:13,160 - I need the succor only a wife can provide. - Mmm, yes. 396 00:33:15,360 --> 00:33:18,560 Simone... 397 00:33:18,600 --> 00:33:21,800 you remember Dr. Royer-Collard. 398 00:33:21,840 --> 00:33:24,000 I'd not forget the man to whom I was promised. 399 00:33:24,040 --> 00:33:26,560 He's come to collect you. 400 00:33:26,640 --> 00:33:30,280 Today ? This minute ? 401 00:33:33,120 --> 00:33:35,520 I apologize, mademoiselle. 402 00:33:35,600 --> 00:33:38,440 I had no time to write. 403 00:33:49,320 --> 00:33:51,600 Be grateful, child. 404 00:33:51,680 --> 00:33:55,200 In my experience, poor girls who are orphaned never wed. 405 00:33:55,240 --> 00:33:58,880 They wind up spinsters or, worse still, nuns. 406 00:33:58,920 --> 00:34:01,440 - Thank God that fortune has spared you... 407 00:34:01,520 --> 00:34:03,520 from such a fate. 408 00:34:06,480 --> 00:34:08,640 Good-bye, Simone. 409 00:34:08,680 --> 00:34:10,280 God bless you, Simone. 410 00:34:17,840 --> 00:34:19,400 Let's move it ! 411 00:35:05,640 --> 00:35:09,640 The emperor wishes to assure your comfort while at Charenton. 412 00:35:09,720 --> 00:35:11,960 Consider the chateau a gift, 413 00:35:12,040 --> 00:35:15,840 provided you're willing to finance the necessary repairs. 414 00:35:18,120 --> 00:35:23,360 Monsieur Prouix is the court's most promising young architect. 415 00:35:23,400 --> 00:35:25,400 He's at your disposal. 416 00:35:35,800 --> 00:35:38,840 Of course, the place hasn't been occupied since the Terror. 417 00:35:38,920 --> 00:35:42,920 It has possibilities, yes ? 418 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 Simone ? 419 00:35:45,080 --> 00:35:48,360 I am to live here ? 420 00:35:48,440 --> 00:35:51,760 It belonged to the Duke du Blangie, a avowed monarchist. 421 00:35:51,840 --> 00:35:55,080 The Jacobins were most unforgiving. 422 00:35:55,160 --> 00:35:57,800 His wife tried to escape. 423 00:35:59,080 --> 00:36:01,960 They caught her here on the stairs. 424 00:36:02,040 --> 00:36:05,480 Set about her with bayonets. 425 00:36:05,560 --> 00:36:09,440 There but for the grace of God, eh, Doctor ? 426 00:36:09,520 --> 00:36:14,080 I shed no tears for the past, Mr Delben�. I look to the future. 427 00:36:14,120 --> 00:36:16,520 Monsieur Prouix. 428 00:36:18,040 --> 00:36:22,120 We should quarry fresh marble, don't you think ? 429 00:36:22,200 --> 00:36:24,360 You must humor my wife in all things. 430 00:36:24,440 --> 00:36:26,600 If she wants Venetian glass, she shall have it. 431 00:36:26,680 --> 00:36:30,280 Italian tile, Dutch velvet- Spare no expense. 432 00:36:30,360 --> 00:36:35,680 But in her bedroom, see to it that the door locks from the outside... 433 00:36:35,720 --> 00:36:38,560 and on her windows are iron grates. 434 00:36:38,600 --> 00:36:40,480 Bars, sir ? 435 00:36:40,520 --> 00:36:44,560 In the convent, Simone was spared the world's temptations. 436 00:36:44,640 --> 00:36:48,000 I will not allow her to fall prey to them now. 437 00:36:48,040 --> 00:36:50,240 She is a rare bird. 438 00:36:50,280 --> 00:36:53,480 I intend to keep her caged. 439 00:37:38,520 --> 00:37:40,400 Perhaps the sisters... 440 00:37:40,440 --> 00:37:44,080 failed to instruct you... 441 00:37:44,120 --> 00:37:47,440 in the ways of marriage. 442 00:37:47,480 --> 00:37:50,480 The nightly duty... 443 00:37:50,560 --> 00:37:55,920 of a wife... to her husband. 444 00:38:14,200 --> 00:38:16,920 - No. - It's a scandal, truly. 445 00:38:17,000 --> 00:38:19,600 He's a doctor pretending to be a God-fearing man. 446 00:38:19,640 --> 00:38:23,280 And that's not all. He's far too old to marry her, and she's far too young. 447 00:38:23,320 --> 00:38:26,360 - Hasn't finished her schooling. - Whisked away with barely a word. 448 00:38:26,440 --> 00:38:29,520 - And that's not all. - Tell me more. 449 00:38:29,560 --> 00:38:32,720 The sweet little thing is barely 16. 450 00:38:32,760 --> 00:38:37,400 I say she's even younger, only a child. 451 00:38:37,480 --> 00:38:39,920 - That's not all the nuns told us. - Tell me more. 452 00:38:39,960 --> 00:38:42,120 Listen to this. 453 00:38:42,200 --> 00:38:45,480 No. 454 00:38:48,720 --> 00:38:50,960 - And that's not all. - What else ? 455 00:38:51,000 --> 00:38:53,840 She's not a coquette. She's meant to be a nun. 456 00:38:53,880 --> 00:38:55,760 I swear. 457 00:38:55,800 --> 00:39:00,040 - Tell me more. - She came with a statue of the Virgin Mary. 458 00:39:04,880 --> 00:39:09,360 She arrived with a statue of the Virgin Mary and a crucifix around her neck from a convent. 459 00:39:09,440 --> 00:39:11,760 Hmm. Tell me more. 460 00:39:11,800 --> 00:39:14,560 He's old enough to have fathered her twice over. 461 00:39:14,640 --> 00:39:16,560 The hypocrite. 462 00:39:16,600 --> 00:39:19,920 This has all the makings of a farce. 463 00:39:35,280 --> 00:39:37,600 Abb� de Coulmier, you rascal. 464 00:39:37,680 --> 00:39:40,640 Your comedies are becoming quite the rage. I had to claw my way to a ticket. 465 00:39:40,720 --> 00:39:42,560 - I can hardly take- - So expertly acted. 466 00:39:42,640 --> 00:39:44,960 That charming young man in last week's comedy- 467 00:39:45,040 --> 00:39:47,320 I had no idea he was an imbecile. 468 00:39:47,400 --> 00:39:49,240 Everyone has talents if we look for them. 469 00:39:49,320 --> 00:39:51,160 - Yes, yes, I'm sure. - Oh. 470 00:39:51,240 --> 00:39:53,760 Isn't that the new doctor? How thrilling for you. 471 00:39:53,840 --> 00:39:57,440 - A renowned expert right here at Charenton. - Yes, indeed. 472 00:39:57,520 --> 00:40:01,280 I will say one thing for him. He has a beautiful daughter. 473 00:40:18,560 --> 00:40:20,480 Enough of this bilge! 474 00:40:20,560 --> 00:40:23,000 We're better than this. 475 00:40:25,680 --> 00:40:29,400 Remember, gentlemen, inside each of your... delicate minds, 476 00:40:29,440 --> 00:40:32,240 your distinctive bodies, 477 00:40:32,280 --> 00:40:35,280 art is waiting to be born ! 478 00:40:35,360 --> 00:40:41,040 So let's give the doctor a performance tonight I hope he'll remember forever. 479 00:41:05,880 --> 00:41:09,080 That's Madame Bouginal and Mademoiselle Clairel. 480 00:41:09,120 --> 00:41:11,120 And in front of them, the marquis' wife. 481 00:41:12,160 --> 00:41:13,480 Indeed. 482 00:41:21,240 --> 00:41:23,240 Begging your pardon, it's time to begin. 483 00:41:28,200 --> 00:41:31,240 You ! You're the north wind. 484 00:41:31,320 --> 00:41:34,040 Mesdames et Messieurs, 485 00:41:34,120 --> 00:41:38,480 there's been a change in tonight's program. 486 00:41:38,520 --> 00:41:42,040 We will not be performing The Happy Shoemaker. 487 00:41:42,120 --> 00:41:44,080 Instead, 488 00:41:44,160 --> 00:41:47,280 we'd like to premiere a new play... 489 00:41:47,360 --> 00:41:50,840 in honor of the newly appointed Dr. Royer-Collard... 490 00:41:50,920 --> 00:41:53,400 and his lovely bride. 491 00:41:53,480 --> 00:41:56,320 A comedy entitled- 492 00:41:59,000 --> 00:42:02,520 - Crimes of Love. - The Crimes of Love. 493 00:42:02,600 --> 00:42:06,400 Written by one of Charenton's very own wards, 494 00:42:06,480 --> 00:42:10,360 the Marquis de Sade ! 495 00:42:41,000 --> 00:42:44,520 - Wait. Statue, statue. - There you are. 496 00:42:55,040 --> 00:42:57,240 Sister Senfone, whither do we go, 497 00:42:57,320 --> 00:43:00,120 passing over rivers, canyons and snow ? 498 00:43:00,200 --> 00:43:03,160 Hurry Eugenie, for we must not tarry. 499 00:43:03,240 --> 00:43:06,560 I deliver you now to the man you shall marry. 500 00:43:08,440 --> 00:43:10,320 When you have rested, at your leisure, 501 00:43:10,360 --> 00:43:12,800 he will coach you in the ways of pleasure. 502 00:43:16,440 --> 00:43:22,000 At last, she arrives, my hard-won bride. 503 00:43:26,040 --> 00:43:28,000 Hurry, my child, and scurry inside. 504 00:43:28,080 --> 00:43:32,080 There you'll find such treasures await you. 505 00:43:32,120 --> 00:43:36,080 Marzipan and meringue to sate you. 506 00:43:36,120 --> 00:43:39,280 Such gallantry in men is sadly a rarity. 507 00:43:39,320 --> 00:43:42,440 How lucky I am to receive his charity. 508 00:43:45,440 --> 00:43:48,000 Thank you, dear sister, for abetting me so, 509 00:43:48,080 --> 00:43:50,640 - bringing her here to this secluded chateau. - Quickly. 510 00:43:50,680 --> 00:43:54,000 - Stand still and be quiet. - Was that good ? 511 00:43:54,040 --> 00:43:58,080 Little does she know that terror's in store... 512 00:43:58,160 --> 00:44:02,640 when I tutor her in Les crimes... 513 00:44:02,720 --> 00:44:04,480 de l'amour. 514 00:44:10,840 --> 00:44:14,200 Take this side of the curtain. One, two, three- 515 00:44:38,400 --> 00:44:42,200 Quickly, my suckling, out of your clothes. 516 00:44:42,280 --> 00:44:45,040 My scepter awaits. How solid it grows. 517 00:44:45,120 --> 00:44:47,960 Stop it, I beg you. Have pity I say. 518 00:44:48,040 --> 00:44:50,720 You're not my lover. You're a monstrous rou�. 519 00:44:50,760 --> 00:44:54,840 Do as you're told. 520 00:44:54,880 --> 00:44:58,000 - Stick your legs in the air. - Leave at once. 521 00:44:58,080 --> 00:45:00,280 - But it's just begun. - Do as I say. 522 00:45:00,320 --> 00:45:02,560 Madame. 523 00:45:04,640 --> 00:45:06,960 It's true, I'm a pig. 524 00:45:10,080 --> 00:45:12,440 And you've truffles down there. 525 00:45:14,720 --> 00:45:16,720 Oh, God ! Oh, God, what's this ? 526 00:45:16,800 --> 00:45:18,640 Such a wicked sensation. 527 00:45:18,720 --> 00:45:21,520 A feeling somewhere between shame and elation. 528 00:45:21,600 --> 00:45:24,080 Oh, God ! 529 00:45:24,160 --> 00:45:28,920 Use your tongue like a wand in much the same manner as Sister Semfone. 530 00:45:28,960 --> 00:45:32,560 Leaving already ? Of course, you've seen it all before. 531 00:45:34,600 --> 00:45:38,520 I had a suspicion the sister was sapphic. 532 00:45:38,600 --> 00:45:40,560 I'd tell you more, but it's simply too graphic. 533 00:45:40,640 --> 00:45:42,800 Suffice it to say she's a preference for lasses. 534 00:45:42,880 --> 00:45:45,560 Even at Vespers, she always made passes. 535 00:45:47,000 --> 00:45:52,440 My darling Eugenie, dainty morsel, get on your back. Let's try it dorsal ! 536 00:45:54,680 --> 00:45:57,840 I won't escape. He wants to take me in every way. 537 00:45:57,920 --> 00:46:01,680 I'll plunder every lovely pore till you're weak and cry "No more!" 538 00:46:01,760 --> 00:46:03,840 No, more, more ! 539 00:46:03,920 --> 00:46:07,160 Give me this ! More ! More ! 540 00:46:07,200 --> 00:46:10,840 Everybody, come forward quietly for the next bit. 541 00:46:10,880 --> 00:46:13,560 Then to prove you're truly mine, I'll plunder you, darling, from behind ! 542 00:46:13,600 --> 00:46:16,200 Yes, yes, yes, let's do it. 543 00:46:16,280 --> 00:46:20,120 And what of my lips ? Will you soil them too ? 544 00:46:20,160 --> 00:46:21,800 When you've broken every other taboo ? 545 00:46:22,880 --> 00:46:25,440 I'll fill every slippery hollow. 546 00:46:25,480 --> 00:46:29,880 If you're obliging, then you'll swallow! 547 00:46:43,600 --> 00:46:46,520 Manners ! 548 00:46:49,280 --> 00:46:51,400 - Now that my body is broken and swollen, - Yes ! 549 00:47:12,920 --> 00:47:16,040 Take him to the infirmary. Maddie ? 550 00:47:17,720 --> 00:47:22,240 - Has he hurt you ? - No. His breath made my eyes run, that's all. 551 00:47:22,880 --> 00:47:24,720 It's all right. 552 00:47:24,800 --> 00:47:27,200 Madeleine ? 553 00:47:27,280 --> 00:47:30,720 Do you mean to take us all down with you ? 554 00:47:30,960 --> 00:47:33,400 Don't be absurd. 555 00:47:33,480 --> 00:47:35,800 Disgraceful! 556 00:47:35,840 --> 00:47:37,840 It's only a play. 557 00:47:45,560 --> 00:47:48,080 That play was filthy. 558 00:47:49,080 --> 00:47:51,600 It's disgusting. 559 00:48:00,320 --> 00:48:04,920 I wonder who's to blame, the author or his muse ? 560 00:48:08,000 --> 00:48:09,880 - It was fiction, of course. - Of course. 561 00:48:09,920 --> 00:48:12,440 - It was not inspired by circumstance. - It certainly was not. 562 00:48:12,480 --> 00:48:14,360 You ought to be ashamed, Abb�, 563 00:48:14,400 --> 00:48:17,880 exploiting these pathetic cretins for financial gain. 564 00:48:17,920 --> 00:48:19,800 This is not our intention. 565 00:48:19,840 --> 00:48:22,280 It was a freak show for tourists and curiosity seekers. 566 00:48:22,360 --> 00:48:24,920 Charenton is a sanatorium, not a circus ! 567 00:48:24,960 --> 00:48:27,280 The theater is henceforth closed. 568 00:48:27,360 --> 00:48:29,360 Closed ? 569 00:48:29,440 --> 00:48:31,400 As for your friend, playwright emeritus of the madhouse- 570 00:48:31,480 --> 00:48:34,040 I'll do everything in my power- 571 00:48:34,080 --> 00:48:37,080 Do more, or I shall be forced to inform the ministry... 572 00:48:37,120 --> 00:48:40,120 that the inmates are, indeed, running the asylum. 573 00:48:54,200 --> 00:48:56,360 Mmm. Mmm. 574 00:48:56,440 --> 00:49:00,840 Well, I hope you're satisfied. 575 00:49:00,920 --> 00:49:03,560 He shut down our theater. 576 00:49:03,640 --> 00:49:05,480 He can't do that to me. 577 00:49:05,560 --> 00:49:09,800 How can one man be so selfish ? 578 00:49:11,000 --> 00:49:12,840 We merely held up a mirror. 579 00:49:12,920 --> 00:49:14,880 Apparently, he didn't like what he saw. 580 00:49:20,280 --> 00:49:24,120 - What the devil are you doing with my quills ? - You've left me no choice. 581 00:49:24,160 --> 00:49:27,080 I kept my promise. I didn't publish. 582 00:49:28,640 --> 00:49:31,280 Perhaps, in time, you can earn them back. 583 00:49:31,360 --> 00:49:33,240 You can't. 584 00:49:33,320 --> 00:49:35,600 I've all the demons of hell in my head. 585 00:49:35,680 --> 00:49:38,040 My only salvation is to vent them on paper. 586 00:49:38,120 --> 00:49:40,040 Try reading for a change. 587 00:49:40,120 --> 00:49:42,120 The writer who produces more than he reads- 588 00:49:42,200 --> 00:49:45,440 A sure mark of an amateur. 589 00:49:45,520 --> 00:49:47,400 Here. 590 00:49:47,480 --> 00:49:49,320 Start with the Bible. 591 00:49:49,400 --> 00:49:53,160 It's cheerier and more artfully written. 592 00:49:53,240 --> 00:49:56,040 This monstrous God of yours ? 593 00:49:56,120 --> 00:49:58,640 He strung up His very own son like a side of veal. 594 00:49:58,720 --> 00:50:02,040 I shudder to think what He'd do to me. 595 00:50:08,440 --> 00:50:11,040 Why are you doing this to me ? 596 00:50:11,120 --> 00:50:13,360 Stop it. 597 00:50:13,440 --> 00:50:15,960 I'll die of loneliness. 598 00:50:16,040 --> 00:50:18,600 I've no company but the characters I create. 599 00:50:18,680 --> 00:50:21,400 Whores and pederasts ! 600 00:50:21,480 --> 00:50:23,360 You're better off without them. 601 00:50:24,760 --> 00:50:27,400 - I have a proposition. - You always do. 602 00:50:27,480 --> 00:50:30,440 Madeleine. She's besotted with me. 603 00:50:30,520 --> 00:50:33,560 She'd do anything I asked. She could pay you a midnight visit. 604 00:50:33,640 --> 00:50:37,560 I don't know who you insult more, her or me. 605 00:50:37,640 --> 00:50:39,960 - Part the gates of heaven, as it were. - That's enough ! 606 00:50:40,040 --> 00:50:42,800 You're too tense, darling. You could do with a long, slow screw. 607 00:50:44,160 --> 00:50:47,120 Good night, Marquis. 608 00:50:47,200 --> 00:50:52,040 Then bugger me ! Goddamn you, Abb� ! 609 00:50:52,120 --> 00:50:54,440 Have you no true sense of my condition ? 610 00:50:54,520 --> 00:50:56,360 Of its gravity ? 611 00:50:56,440 --> 00:51:00,040 My writing is involuntary, like the beating of my heart. 612 00:51:00,120 --> 00:51:02,600 My constant erection ! 613 00:51:12,600 --> 00:51:15,720 I've done just as you bade me. 614 00:51:15,800 --> 00:51:20,200 I've paid a visit to the craftsmen. 615 00:51:20,280 --> 00:51:22,560 He laughed and called me a whore. 616 00:51:22,640 --> 00:51:24,480 Took my money just the same. 617 00:51:26,080 --> 00:51:27,920 I don't know which gives you greater pleasure: 618 00:51:28,000 --> 00:51:29,840 the objects themselves... 619 00:51:29,920 --> 00:51:34,760 or the humiliation I endure procuring them on your behalf. 620 00:51:36,320 --> 00:51:38,160 And last, but not least, 621 00:51:38,240 --> 00:51:41,000 I brought you some aniseed drops... 622 00:51:41,080 --> 00:51:43,680 and some chocolate pastilles. 623 00:51:46,800 --> 00:51:49,040 Did you now, madame ? 624 00:51:51,560 --> 00:51:55,520 They're filled with cream, yes ? 625 00:51:57,240 --> 00:52:00,480 You know I shan't touch them unless they're positively... 626 00:52:00,560 --> 00:52:03,200 bursting, 627 00:52:03,240 --> 00:52:06,560 erupting with cream. 628 00:52:08,800 --> 00:52:11,520 What else have you brought that I might nibble upon ? 629 00:52:11,560 --> 00:52:14,080 - Donatien, you mustn't. - Hmm ? 630 00:52:14,120 --> 00:52:17,440 Tell me. What other little treats ? 631 00:52:17,480 --> 00:52:20,040 Shame on you, truly. 632 00:52:20,120 --> 00:52:24,160 For fuck's sake, woman. Bonbons ? 633 00:52:24,240 --> 00:52:26,680 Am I to sit here gorging myself on useless trifles, 634 00:52:26,760 --> 00:52:28,640 sucking on your little sweetmeats, 635 00:52:28,680 --> 00:52:30,880 when what I truly require, what I truly need... 636 00:52:30,920 --> 00:52:35,200 are a few quill pens, perhaps a pot of ink ? 637 00:52:35,240 --> 00:52:38,560 - Forgive me. I beg you. - Don't you see ? 638 00:52:38,600 --> 00:52:40,840 I've been raped. 639 00:52:40,920 --> 00:52:45,320 - Far more egregiously than any of my wretched characters. - How was I to know, darling ? 640 00:52:45,400 --> 00:52:48,400 How was I to tell you, by writing a letter ? 641 00:52:48,480 --> 00:52:50,440 With what, my asinine bride ? 642 00:52:50,520 --> 00:52:52,520 I beg you, Donatien, 643 00:52:52,600 --> 00:52:56,200 as your wife, your only ally, you must stop making a monstrous spectacle of yourself! 644 00:52:56,280 --> 00:53:00,000 - You have come to lecture me ? - To flaunt your deviance in public upon a stage ? 645 00:53:00,080 --> 00:53:02,000 They have put you up to this, haven't they ? 646 00:53:02,080 --> 00:53:04,040 You should court the doctor's favor, not his contempt. 647 00:53:04,120 --> 00:53:08,480 The doctor ? I ought to carve my name into his backside and fill the wounds with salt ! 648 00:53:10,080 --> 00:53:15,120 You're here, safe, surrounded by brick and mortar. 649 00:53:15,200 --> 00:53:18,640 My prison is far crueler. It has no walls. 650 00:53:18,720 --> 00:53:21,440 Everywhere I go, they point and whisper. 651 00:53:21,520 --> 00:53:23,680 At the opera, they hiss at me when I take my box. 652 00:53:23,760 --> 00:53:26,160 When I went to church, the priest refused to even hear my confession. 653 00:53:26,240 --> 00:53:28,080 He said I was already damned. 654 00:53:28,160 --> 00:53:30,320 Why must I suffer for your sins ? 655 00:53:30,400 --> 00:53:34,000 That's the way of all martyrs, isn't it ? 656 00:53:34,080 --> 00:53:36,880 Give me back my anonymity. That's all I ask. 657 00:53:36,960 --> 00:53:38,840 Let me be invisible again. 658 00:53:38,920 --> 00:53:42,320 You tell me, have you ever done anything to secure my release ? No. 659 00:53:42,400 --> 00:53:44,160 Have you petitioned the courts ? Never ! 660 00:53:44,240 --> 00:53:48,560 - Sought an audience with the emperor ? - How ? He refuses to see me ! 661 00:53:48,640 --> 00:53:50,520 It's a convenience having your husband locked away. 662 00:53:50,600 --> 00:53:53,120 You no longer have to hold your tongue or hoist your skirts... 663 00:53:53,200 --> 00:53:56,960 or crack your mouth so I can put it to its one pleasurable use. 664 00:53:57,040 --> 00:54:00,640 You're not my wife, no! You're one of my many jailors. Aren't you? 665 00:54:00,720 --> 00:54:03,000 - What in God's name ? - Take this cow away ! 666 00:54:03,080 --> 00:54:05,320 I can't look at her ! 667 00:54:05,400 --> 00:54:08,640 Perhaps you'll find a place for her in the west wing among the hysterics ! 668 00:54:08,720 --> 00:54:12,640 Lock her up as well so she knows how it feels ! 669 00:54:12,720 --> 00:54:16,960 The sow ! 670 00:54:30,280 --> 00:54:34,560 For a woman of humble origin, your wife has refined tastes. 671 00:54:34,640 --> 00:54:38,720 When I suggest granite for the foyer, she's quick to counter with Peruvian marble. 672 00:54:38,800 --> 00:54:41,080 Peruvian marble. It costs a fortune to import. 673 00:54:41,120 --> 00:54:43,800 Whatever her heart desires, Monsieur Prouix. 674 00:54:43,880 --> 00:54:47,280 I would like nothing better than to grant her every wish, sir, 675 00:54:47,360 --> 00:54:49,680 but on the modest sum you have accorded me- 676 00:54:49,760 --> 00:54:52,040 I'm an architect, not a magician. 677 00:54:52,120 --> 00:54:54,040 I must see the doctor at once. 678 00:54:54,120 --> 00:54:56,440 It's a matter of dire urgency. 679 00:54:56,480 --> 00:54:59,160 It is customary to write and request an appointment. 680 00:54:59,240 --> 00:55:02,680 Desperation has driven me past etiquette, all the way to frenzy. 681 00:55:02,760 --> 00:55:05,080 My schedule is not subject to the whim of lunatics. 682 00:55:05,120 --> 00:55:08,480 I beg to differ, Doctor. You work in a madhouse. 683 00:55:08,560 --> 00:55:12,600 Your every waking moment is governed by the insane. 684 00:55:12,680 --> 00:55:14,680 I pray you, be succinct. 685 00:55:14,720 --> 00:55:16,600 You're new to Charenton, yes ? 686 00:55:16,640 --> 00:55:20,880 Perhaps you're not yet familiar with my husband and his unusual case. 687 00:55:20,960 --> 00:55:23,000 With all due respect, madame, 688 00:55:23,080 --> 00:55:25,480 all France is familiar with your husband. 689 00:55:25,560 --> 00:55:29,080 Would you grant me a moment alone, please, Monsieur Prouix ? 690 00:55:29,120 --> 00:55:31,160 Certainly sir. Your servant, sir. 691 00:55:31,240 --> 00:55:33,160 Uh, gentlemen. 692 00:55:33,240 --> 00:55:35,560 Madame, please. 693 00:55:43,480 --> 00:55:45,320 Good morning, madame. 694 00:55:45,400 --> 00:55:48,800 I assume you've come here to plead for clemency on your husband's behalf. 695 00:55:48,880 --> 00:55:50,760 You do, do you ? 696 00:55:50,800 --> 00:55:53,000 It's my dearest hope, Doctor, 697 00:55:53,080 --> 00:55:56,720 that he remain entombed forever. 698 00:55:56,800 --> 00:55:59,480 And that when at last he perishes in the dank bowels of your institution, 699 00:55:59,560 --> 00:56:02,920 that he be left as carrion for the rodents and the worms. 700 00:56:03,000 --> 00:56:06,160 I stand corrected, madame. 701 00:56:06,240 --> 00:56:08,800 If you can't cure him... 702 00:56:08,880 --> 00:56:12,000 truly cure him... 703 00:56:12,040 --> 00:56:17,640 then at least, I beg you, harness the beast that rages in his soul. 704 00:56:17,720 --> 00:56:21,960 That is not easily done, madame. 705 00:56:22,040 --> 00:56:25,240 You are aware, are you not, that it costs a great deal... 706 00:56:25,320 --> 00:56:27,280 to house your husband at Charenton ? 707 00:56:27,360 --> 00:56:30,720 I pay his stipend every month, far more dutifully than I should. 708 00:56:30,800 --> 00:56:33,560 But that barely covers the cost of his room... 709 00:56:33,640 --> 00:56:38,080 with nary a penny left over for appropriate treatments: 710 00:56:38,160 --> 00:56:41,160 opiates to quell his temper, 711 00:56:41,240 --> 00:56:45,360 restraints to chasten him when he misbehaves. 712 00:56:45,440 --> 00:56:49,360 Perhaps, if you could buttress your entreaties with the means to oblige them- 713 00:56:49,440 --> 00:56:51,560 I'm not a wealthy woman. 714 00:56:51,640 --> 00:56:53,760 You have a pension, haven't you ? 715 00:56:53,800 --> 00:56:57,280 - From the sale of his books ? - It's tainted money, Doctor. 716 00:56:59,480 --> 00:57:01,640 - What a beautiful thought. - What thought is that ? 717 00:57:01,720 --> 00:57:07,040 That the ill-gotten funds born of his degeneracy... 718 00:57:07,120 --> 00:57:09,920 might now affect his salvation. 719 00:57:11,280 --> 00:57:14,440 It's beyond perversity... 720 00:57:14,520 --> 00:57:18,800 that honor should carry a price tag. 721 00:57:18,880 --> 00:57:20,760 Imagine... 722 00:57:20,840 --> 00:57:25,680 old friends deigning to kiss your hand again. 723 00:57:29,200 --> 00:57:32,960 "Why, Marquise, enchanted to see you again." 724 00:57:33,000 --> 00:57:37,440 "Welcome back from your long, dark descent into the abyss of infamy." 725 00:57:37,520 --> 00:57:41,680 Don't toy with me, Doctor. 726 00:57:43,200 --> 00:57:47,400 Now is the time to secure your epitaph: 727 00:57:47,440 --> 00:57:49,640 "The benevolent Marquise, 728 00:57:49,720 --> 00:57:53,400 Charenton's most revered philanthropist"... 729 00:57:55,960 --> 00:57:58,080 or "Satan's bride." 730 00:57:58,120 --> 00:58:00,520 Rest assured, Marquise, 731 00:58:00,600 --> 00:58:04,960 your generosity will speed your husband ever faster towards a cure. 732 00:58:05,000 --> 00:58:07,840 The Peruvian marble, without question. 733 00:58:11,080 --> 00:58:14,760 - I'm eternally in your debt. - And I in yours, Marquise. 734 00:58:14,840 --> 00:58:19,320 Doctor, can I impart to you his cruelest trick ? 735 00:58:19,400 --> 00:58:21,520 Of course. 736 00:58:21,600 --> 00:58:24,480 Once, long ago... 737 00:58:24,520 --> 00:58:27,280 in the folly of youth... 738 00:58:27,360 --> 00:58:30,680 he made me love him. 739 00:58:51,520 --> 00:58:56,360 Madeleine, my sweet, can you smuggle me a quill and some ink ? 740 00:58:56,440 --> 00:58:58,280 I don't dare. 741 00:58:58,360 --> 00:59:01,240 The doctor's got his eye on you sharper than ever now. 742 01:00:10,600 --> 01:00:14,160 Dr. Montalivet was, politely put, diminutive. 743 01:00:14,240 --> 01:00:18,520 When flaccid, his member was little more than a bobbin. 744 01:00:18,600 --> 01:00:22,440 And when inflamed, it towered a mere four inches. 745 01:00:22,520 --> 01:00:27,320 To compensate, he strove to impress his ladylove with a host of other endowments: 746 01:00:27,400 --> 01:00:31,680 fine wine, fresh game and a house as large as his other fortunes were small. 747 01:00:31,720 --> 01:00:37,000 We've ceiling beams en route from Provence. 748 01:00:37,080 --> 01:00:42,080 And next week, a muralist from Paris arrives... 749 01:00:42,160 --> 01:00:45,080 to paint a trompe l'oeil in the ballroom. 750 01:00:46,280 --> 01:00:49,440 - Doesn't that please you ? - Very much. 751 01:00:51,560 --> 01:00:54,000 I would prefer brandy in the salon... 752 01:00:54,080 --> 01:00:58,160 where we can sit side by side before the fire. 753 01:01:00,360 --> 01:01:02,240 I'd rather read, thank you. 754 01:01:04,680 --> 01:01:06,640 You prefer a book to your husband's company ? 755 01:01:08,480 --> 01:01:12,640 Well, no wonder. I'm only flesh and blood. 756 01:01:12,680 --> 01:01:17,440 That's no match, is it, for the printed page, hmm ? 757 01:01:19,360 --> 01:01:23,200 Good evening then. Enjoy your solitude. 758 01:01:33,000 --> 01:01:35,840 Your linens, please. 759 01:01:37,480 --> 01:01:40,640 Your linens. 760 01:01:43,640 --> 01:01:46,440 Now or never. 761 01:01:46,520 --> 01:01:48,360 Voila ! 762 01:02:03,760 --> 01:02:05,640 Well, if you won't read it to your own mother, 763 01:02:05,680 --> 01:02:08,680 perhaps you ought not to be reading it at all. 764 01:02:08,760 --> 01:02:10,640 It's not your cup of tea, Mother. 765 01:02:10,720 --> 01:02:15,480 Oh, go on, darling, give it a read. 766 01:02:19,760 --> 01:02:22,720 "Monsieur Bouloir was a man whose erotic appetites... 767 01:02:22,760 --> 01:02:27,040 "might discreetly be described as... postmortem. 768 01:02:27,120 --> 01:02:31,680 "A habitu� of cemeteries, 769 01:02:31,760 --> 01:02:33,600 "his proudest conquest was a maid... 770 01:02:33,680 --> 01:02:37,920 "six decades his senior, deceased a dozen years." 771 01:02:37,960 --> 01:02:40,040 That's terrible. 772 01:02:40,120 --> 01:02:42,120 Oh, that's too, too terrible. 773 01:02:44,440 --> 01:02:46,600 Well, go on. 774 01:02:52,800 --> 01:02:55,000 "The vigor with which he made love... 775 01:02:55,080 --> 01:02:57,160 Mm-hmm. 776 01:02:57,240 --> 01:02:59,200 "caused her bones to dislodge. 777 01:02:59,280 --> 01:03:00,640 "Still... 778 01:03:00,720 --> 01:03:05,400 "he granted her the highest compliment he accorded any woman." 779 01:03:05,440 --> 01:03:07,840 Yes ? 780 01:03:07,880 --> 01:03:11,400 "Well worth the dig." 781 01:03:28,360 --> 01:03:30,200 You asked my name once. 782 01:03:32,600 --> 01:03:34,440 It's Madeleine. 783 01:03:35,520 --> 01:03:38,360 Sweet then, like the pastry. 784 01:03:39,840 --> 01:03:41,680 Haven't you a name yourself? 785 01:03:43,040 --> 01:03:46,720 Ride away with me someday. Perhaps I'll tell you. 786 01:04:13,520 --> 01:04:18,680 Your mother may be blind, but you have a keen pair of eyes. 787 01:04:18,720 --> 01:04:22,200 My mother is blind on account of the lye in the laundry kettles. 788 01:04:22,280 --> 01:04:25,960 Soaking sheets for lunatics has cost this woman her sight. 789 01:04:26,040 --> 01:04:28,600 - This could cost her far more. - You'll get more from her with kindness than- 790 01:04:28,640 --> 01:04:31,600 What could cause a tincture like this ? 791 01:04:31,680 --> 01:04:34,520 - I'm only a laundress, not a detective. - Now is not the time- 792 01:04:34,560 --> 01:04:36,880 Perhaps your kettles are stained with rust. 793 01:04:36,960 --> 01:04:39,680 Or maybe the lye is rancid. 794 01:04:39,760 --> 01:04:43,080 Or maybe, just maybe... 795 01:04:43,160 --> 01:04:46,760 these sheets once belonged to our friend the marquis. 796 01:04:49,680 --> 01:04:53,400 We've over 200 beds. They could have been anybody's. 797 01:04:53,440 --> 01:04:57,320 With such a fine thread count, decorated in his very own script ? 798 01:04:57,400 --> 01:05:00,840 She's lying. It shows on her face. 799 01:05:06,720 --> 01:05:11,000 We're clearing everything out. 800 01:05:11,080 --> 01:05:13,760 - Almost done, sir. - Remember, anything he could fashion as a quill. 801 01:05:13,840 --> 01:05:15,680 His entire room stripped bare. 802 01:05:15,760 --> 01:05:19,200 So the doctor cracks his whip and you dance ! 803 01:05:19,280 --> 01:05:21,840 My bed, gone. Am I to freeze to death ? 804 01:05:21,920 --> 01:05:23,760 Go on, take his rug. 805 01:05:25,920 --> 01:05:28,240 - Take it. - That's a Turkish weave, you idiot. 806 01:05:28,320 --> 01:05:30,200 It costs more than you'll earn in a lifetime. 807 01:05:30,240 --> 01:05:34,960 - His chair. - Fine. Take it. Take it all. 808 01:05:35,040 --> 01:05:36,880 - Here. - There you go. 809 01:05:39,360 --> 01:05:41,240 And this- Careful, it's slippery. 810 01:05:41,280 --> 01:05:43,160 You've no idea where it's been. 811 01:05:43,200 --> 01:05:45,400 Let's not forget Mary. Sweet Mary, 812 01:05:45,440 --> 01:05:47,800 the Jewish whore. God's little harlot. 813 01:05:47,840 --> 01:05:51,920 Virgin birth ? An entire religion built on an oxymoron. 814 01:05:52,000 --> 01:05:53,840 His wine. 815 01:05:56,960 --> 01:05:59,760 From now on, nothing but water at every meal. 816 01:05:59,840 --> 01:06:02,320 - Water ? - And your meat shall be deboned. 817 01:06:02,400 --> 01:06:05,640 - Why this sudden torture ? - Because your writing continues unchecked. 818 01:06:05,720 --> 01:06:09,600 - I didn't create this world of ours. I only record it. - Its horrors, perhaps. 819 01:06:09,680 --> 01:06:11,680 Its darkest nightmares. And to what end ? 820 01:06:11,760 --> 01:06:15,320 - Nothing but your own morbid gratification. - No, I write what I see: 821 01:06:15,360 --> 01:06:17,280 the endless procession to the guillotine. 822 01:06:17,360 --> 01:06:21,080 We're all lined up, waiting for the crunch of the blade. 823 01:06:21,120 --> 01:06:25,480 The rivers of blood are flowing beneath our feet, Abb�. 824 01:06:25,560 --> 01:06:27,640 I've been to hell, young man. 825 01:06:27,680 --> 01:06:30,440 You've only read about it. 826 01:06:34,240 --> 01:06:37,000 I'm sorry, Marquis, truly. 827 01:06:37,080 --> 01:06:40,240 These chastity vows of yours- How strict are they ? 828 01:06:40,320 --> 01:06:43,920 Suppose you only put it in their mouth ? 829 01:06:48,800 --> 01:06:50,720 Pious little worm. 830 01:06:51,960 --> 01:06:55,800 In conditions of adversity, the artist flourishes. 831 01:07:08,520 --> 01:07:10,400 Curious, aren't you ? 832 01:07:10,440 --> 01:07:14,600 If I can pleasure myself, I can pleasure you too. 833 01:07:14,680 --> 01:07:17,720 You don't know what you're missing, darling. 834 01:07:25,480 --> 01:07:28,840 I'm in search of a book. Perhaps you know it. 835 01:07:32,280 --> 01:07:34,560 I've only got one copy left. 836 01:07:34,640 --> 01:07:38,560 Rescued it meself from the bonfire. 837 01:07:38,640 --> 01:07:43,160 Please hurry. My husband locks the door at dusk. 838 01:07:43,200 --> 01:07:46,200 Sweet little thing like you... 839 01:07:46,240 --> 01:07:49,120 shouldn't be reading such filth anyway. 840 01:07:49,200 --> 01:07:51,600 I grew up in a convent, sir. 841 01:07:51,680 --> 01:07:53,800 Everything I know in the world, I owe to books. 842 01:08:18,720 --> 01:08:20,960 To the young maidens of the world, 843 01:08:21,040 --> 01:08:24,120 wrest yourselves free from the tyranny of virtue... 844 01:08:24,200 --> 01:08:27,280 and taste without shame the pleasures of the flesh. 845 01:08:27,360 --> 01:08:30,120 Male power lies in the clench of a fist, 846 01:08:30,200 --> 01:08:32,880 but a woman's power lies elsewhere: 847 01:08:32,960 --> 01:08:36,200 in the velvet cavity betwixt her thighs. 848 01:08:36,280 --> 01:08:39,000 It's late, Simone, darling. 849 01:08:39,040 --> 01:08:41,120 Put your poems aside. 850 01:09:43,880 --> 01:09:45,720 Breakfast. 851 01:09:49,360 --> 01:09:52,000 Madeleine, I beg you- 852 01:09:52,080 --> 01:09:55,440 What have they done to you now ? 853 01:09:55,520 --> 01:09:59,400 Tortures so ugly, so medieval... 854 01:09:59,480 --> 01:10:02,080 even I haven't the words to describe them. 855 01:10:02,160 --> 01:10:06,000 If you have an ounce of pity in your heart, 856 01:10:06,080 --> 01:10:08,760 you'll throw caution aside... 857 01:10:08,840 --> 01:10:11,200 and unlock my door. 858 01:10:12,840 --> 01:10:15,640 God help me. 859 01:10:15,720 --> 01:10:18,840 - I don't dare. - Don't be a dunce, child. I have a surprise for you. 860 01:10:18,920 --> 01:10:20,760 Now open the friggin' door. 861 01:10:37,560 --> 01:10:39,600 My newest book. 862 01:10:41,320 --> 01:10:43,680 It starts at my left cuff... 863 01:10:43,760 --> 01:10:46,880 and continues right across my back. 864 01:10:46,960 --> 01:10:49,680 The longest sentence, you'll notice, 865 01:10:49,720 --> 01:10:52,760 runs the entire length of my inseam. 866 01:10:52,840 --> 01:10:56,200 And it all completes itself... 867 01:10:56,280 --> 01:10:59,120 at the base of my right shoe. 868 01:11:08,600 --> 01:11:10,600 - Oh, my. "Pikestaff" ? - Yes. 869 01:11:12,600 --> 01:11:15,080 - Yes. 870 01:11:17,080 --> 01:11:20,600 - "Naked on a plate" ? - Yes. 871 01:11:20,680 --> 01:11:24,840 "One hundred unhurried tongues" ? 872 01:11:24,920 --> 01:11:26,760 Yes. 873 01:11:26,840 --> 01:11:28,720 - You're a genius ! - Yes ! 874 01:11:28,760 --> 01:11:30,640 Shh ! 875 01:11:33,320 --> 01:11:36,160 Go quickly... 876 01:11:36,240 --> 01:11:38,840 so you won't be blamed for my misbehavior. 877 01:11:38,920 --> 01:11:43,680 Maddie, you traffic with the devil, you'll pay the devil's price. 878 01:11:43,760 --> 01:11:46,160 - Sorry. - Guards ! 879 01:11:46,240 --> 01:11:48,760 - Guards ! - Yes ! 880 01:11:48,840 --> 01:11:52,120 - Shh ! - You'll pay ! Guards ! 881 01:11:54,200 --> 01:11:57,880 Look what I've brought you, my darlings. 882 01:11:57,960 --> 01:12:02,320 - There's something written. - Two chapters, one for each cheek. 883 01:12:10,640 --> 01:12:15,840 My writing lives ! 884 01:12:25,200 --> 01:12:30,080 Take this beast back to his cage ! 885 01:12:30,160 --> 01:12:33,080 Don't tell me. You've come to read my trousers. 886 01:12:33,160 --> 01:12:37,040 Don't keep me in suspense. What will it be, 50 lashes ? A night on the rack ? 887 01:12:38,520 --> 01:12:42,320 I won't sully my hands with him. 888 01:12:42,360 --> 01:12:44,960 Nor should you. That's the first rule of politics, isn't it ? 889 01:12:45,040 --> 01:12:48,400 The man who orders the execution never drops the blade ! 890 01:12:50,360 --> 01:12:52,560 You're fortunate they've forced me to punish you. 891 01:12:52,600 --> 01:12:55,040 If it were up to the doctor, you'd be flayed alive. 892 01:12:55,120 --> 01:12:57,760 Well, the doctor is a man after my own heart. 893 01:12:57,840 --> 01:13:00,160 What in God's name am I to do with you ? 894 01:13:00,240 --> 01:13:02,400 The more I forbid, the more you're provoked. 895 01:13:04,600 --> 01:13:06,360 Strip. 896 01:13:42,200 --> 01:13:44,920 Your britches as well. 897 01:13:46,960 --> 01:13:50,080 You started this little game... 898 01:13:50,160 --> 01:13:52,600 you finish it. 899 01:13:52,680 --> 01:13:54,640 Or haven't you the courage ? 900 01:13:58,200 --> 01:14:00,040 I thought not. 901 01:14:19,080 --> 01:14:23,400 It's a potent aphrodisiac, 902 01:14:23,480 --> 01:14:26,560 isn't it, dumpling ? 903 01:14:26,640 --> 01:14:30,840 Having power over another man. 904 01:14:35,480 --> 01:14:37,800 Your wig. 905 01:14:56,400 --> 01:15:00,160 You'll no longer spread your insidious gospel. 906 01:15:00,240 --> 01:15:02,560 From now on, 907 01:15:02,640 --> 01:15:06,960 you will not even write your own ignominious name. 908 01:15:07,000 --> 01:15:09,080 Are your convictions so fragile, 909 01:15:09,160 --> 01:15:11,560 they cannot stand in opposition to mine ? 910 01:15:11,640 --> 01:15:16,720 Is your God so flimsy, so weak ? For shame ! 911 01:15:18,320 --> 01:15:20,880 Don't flatter yourself, Marquis. 912 01:15:20,920 --> 01:15:23,440 You're not the Antichrist. 913 01:15:23,520 --> 01:15:27,640 You're nothing but a malcontent who knows how to spell. 914 01:15:36,880 --> 01:15:39,240 I saw her with my own eyes. 915 01:15:39,280 --> 01:15:42,600 She put the key in the latch just as proud as she pleased. 916 01:16:03,440 --> 01:16:06,600 Free her now ! 917 01:16:06,640 --> 01:16:08,560 Leave her duly strung. 918 01:16:14,160 --> 01:16:16,200 Maddie. 919 01:16:20,240 --> 01:16:22,520 If only blood will appease you, 920 01:16:25,840 --> 01:16:28,080 then shed mine ! 921 01:16:29,360 --> 01:16:31,560 - Abb�, no. - Go on. 922 01:16:31,600 --> 01:16:34,600 Now ! 923 01:16:34,640 --> 01:16:36,760 That won't be necessary. 924 01:16:38,280 --> 01:16:40,560 If you're going to martyr yourself, Abb�, 925 01:16:40,640 --> 01:16:43,520 do it for God, not a chambermaid. 926 01:16:47,480 --> 01:16:50,520 Now put your clothes back on. 927 01:17:04,320 --> 01:17:07,520 Had I known your taste in novels, 928 01:17:07,600 --> 01:17:10,280 I never would have taught you to read. 929 01:17:10,320 --> 01:17:12,360 Don't say that. 930 01:17:12,440 --> 01:17:15,160 Reading's my salvation. 931 01:17:15,240 --> 01:17:19,440 But why must you indulge in his pornography ? 932 01:17:19,480 --> 01:17:21,720 It's a hard day's wages, slaving away for madmen. 933 01:17:21,800 --> 01:17:24,480 What I've seen in life, 934 01:17:24,560 --> 01:17:28,080 it takes a lot to hold my interest. 935 01:17:35,120 --> 01:17:38,120 I put myself in his stories. 936 01:17:38,200 --> 01:17:40,680 I play the parts. 937 01:17:40,720 --> 01:17:44,200 - Each strumpet, each murderess. - Oh, Maddie- 938 01:17:46,000 --> 01:17:49,600 If I wasn't such a bad woman on the page, 939 01:17:49,680 --> 01:17:53,720 I'll hazard I couldn't be such a good woman in life. 940 01:18:07,840 --> 01:18:10,760 This is no place for a child like you. 941 01:18:10,800 --> 01:18:14,280 I'm sending you away from here. 942 01:18:15,640 --> 01:18:18,240 And then we take the whole den till up there. 943 01:18:18,320 --> 01:18:20,560 Now this is not good enough. You understand ? 944 01:18:20,640 --> 01:18:23,040 I refuse to pay- 945 01:18:23,120 --> 01:18:25,840 We could line the walls with Chinese silks. 946 01:18:25,880 --> 01:18:30,160 Or, if you prefer, a Florentine tapestry. 947 01:18:31,920 --> 01:18:35,880 - Are you a literary man ? - Excuse me ? 948 01:18:35,920 --> 01:18:40,080 I do so admire men with an appetite for... 949 01:18:41,680 --> 01:18:44,440 books. 950 01:18:53,680 --> 01:18:57,840 Madame, how could you ? 951 01:18:59,440 --> 01:19:01,520 Have you actually read this volume ? 952 01:19:03,280 --> 01:19:05,160 I've memorized it. 953 01:19:11,280 --> 01:19:14,520 There comes a time in a young lady's life... 954 01:19:14,600 --> 01:19:16,440 when she must cast books aside... 955 01:19:16,520 --> 01:19:20,080 and learn from experience. 956 01:19:21,360 --> 01:19:23,560 That, monsieur... 957 01:19:23,600 --> 01:19:25,480 requires a teacher. 958 01:19:56,160 --> 01:19:59,240 Oh, yes, come on. We'll have some fun. 959 01:20:10,480 --> 01:20:14,040 Maddie, what are you- 960 01:20:15,600 --> 01:20:17,480 Is something wrong ? 961 01:20:19,280 --> 01:20:24,080 Abb�, don't send me away, I beg you. 962 01:20:24,160 --> 01:20:26,880 I shouldn't refuse your kindness... 963 01:20:26,960 --> 01:20:29,960 but my heart's held fast here. 964 01:20:30,000 --> 01:20:33,520 By whom ? The marquis ? 965 01:20:35,840 --> 01:20:38,960 Mother's not half so blind as you. 966 01:20:42,240 --> 01:20:44,240 Oh, Madeleine. 967 01:20:48,240 --> 01:20:53,680 There are certain feelings... we must not voice. 968 01:20:53,760 --> 01:20:56,120 Why not ? 969 01:20:56,200 --> 01:20:58,640 They incite- 970 01:20:58,720 --> 01:21:01,200 They incite us to act... 971 01:21:01,280 --> 01:21:03,480 in ways... 972 01:21:03,560 --> 01:21:05,400 we should not. 973 01:21:08,080 --> 01:21:09,960 No. 974 01:21:10,000 --> 01:21:13,480 What have I done ? 975 01:21:13,520 --> 01:21:15,720 Go. Go back to your room quickly. 976 01:21:15,760 --> 01:21:18,360 You'll hate me now, won't you ? 977 01:21:18,440 --> 01:21:21,680 No. I love you, Madeleine... 978 01:21:21,720 --> 01:21:23,600 as a child of God. 979 01:21:27,560 --> 01:21:30,320 Forgive me. 980 01:21:42,840 --> 01:21:45,640 Madeleine. 981 01:22:02,960 --> 01:22:05,480 Maddie. 982 01:22:05,520 --> 01:22:08,520 You don't fear the marquis' sway on me. 983 01:22:08,560 --> 01:22:11,560 You fear your own. 984 01:22:11,600 --> 01:22:17,000 If you'd grant me a final favor, I'd like to explain myself. 985 01:22:19,120 --> 01:22:22,840 Don't come any closer, Abb�. God's watching. 986 01:22:26,960 --> 01:22:28,840 Maddie- 987 01:22:33,800 --> 01:22:37,480 "Most esteemed Dr. Royer-Collard, 988 01:22:37,520 --> 01:22:40,760 "At long last your chateau is complete. 989 01:22:40,840 --> 01:22:43,920 "You will find everything in its assigned place: 990 01:22:43,960 --> 01:22:47,320 "the chintz draperies, the English bell pulls, 991 01:22:47,400 --> 01:22:50,200 "even the ivory doorstops. 992 01:22:50,280 --> 01:22:55,480 "Only one detail is missing- 993 01:22:59,240 --> 01:23:01,240 "Your wife." 994 01:23:05,920 --> 01:23:08,440 Tell him I'm no fool. 995 01:23:08,480 --> 01:23:10,360 A prison is still a prison, 996 01:23:10,400 --> 01:23:13,080 even with Chinese silks and chandeliers. 997 01:23:13,120 --> 01:23:16,080 "By the time you read this, we'll be long gone. 998 01:23:16,160 --> 01:23:19,480 "Bound for England or points beyond." 999 01:23:19,520 --> 01:23:22,200 Tell him if he discovers our whereabouts, 1000 01:23:22,240 --> 01:23:25,760 you'll slit your wrist with a razor and I'll plunge a hat pin through my heart. 1001 01:23:25,840 --> 01:23:30,760 You'd do that... rather than forsake our love ? 1002 01:23:30,840 --> 01:23:34,400 No... but tell him I would. 1003 01:23:37,080 --> 01:23:40,040 Sign it... quickly. 1004 01:23:40,120 --> 01:23:44,920 Then you can ravish me again on linens for which he so dearly paid. 1005 01:23:45,000 --> 01:23:47,800 And then, I beg you, 1006 01:23:47,840 --> 01:23:51,080 on the bearskin rug in his study. 1007 01:23:51,160 --> 01:23:55,640 And finally, as a crowning gesture, 1008 01:23:55,720 --> 01:24:00,040 we'll leave puddles of love on the Peruvian marble. 1009 01:24:14,640 --> 01:24:16,480 Simone ! 1010 01:24:16,560 --> 01:24:20,520 Simone ! Simone ? 1011 01:24:20,600 --> 01:24:22,760 Simone ? 1012 01:24:56,880 --> 01:25:00,280 Stop ! 1013 01:25:00,360 --> 01:25:02,280 Stop ! I beg you ! 1014 01:25:02,360 --> 01:25:05,800 I'll write dainty stories, odes to virtue. 1015 01:25:05,880 --> 01:25:07,960 Children's verse. I promise ! 1016 01:25:10,920 --> 01:25:13,960 It excites you, doesn't it, to hurt me thus ? 1017 01:25:14,040 --> 01:25:17,000 Look, you're solid as bone, straining your trousers. 1018 01:25:21,160 --> 01:25:25,560 Don't you see, you self-righteous fuck ? 1019 01:25:25,640 --> 01:25:27,480 The longer you continue your vexations, 1020 01:25:27,560 --> 01:25:30,600 the deeper you root my principles in my heart ! 1021 01:25:51,640 --> 01:25:54,160 Haven't you seen... 1022 01:25:54,200 --> 01:25:58,160 a man naked before ? 1023 01:26:04,680 --> 01:26:06,680 The abbe's sending me away. 1024 01:26:06,760 --> 01:26:09,240 Yes. 1025 01:26:09,320 --> 01:26:11,200 Of course he is. 1026 01:26:11,280 --> 01:26:13,640 Marquis... 1027 01:26:17,160 --> 01:26:19,080 tell me one little story. 1028 01:26:27,360 --> 01:26:30,000 How do you propose I do that ? 1029 01:26:30,080 --> 01:26:32,200 With dust upon the air ? 1030 01:26:32,280 --> 01:26:35,120 Whisper it to me now. 1031 01:26:35,160 --> 01:26:37,520 Child, that's far too dangerous. 1032 01:26:37,560 --> 01:26:39,440 I may never see you again. 1033 01:26:39,480 --> 01:26:42,320 Let me transcribe it for you, something to remember you by. 1034 01:26:44,000 --> 01:26:48,080 This is neither the time nor the place. 1035 01:26:48,120 --> 01:26:50,120 We've lost. 1036 01:26:54,080 --> 01:26:56,000 I never thought I'd see you defeated. 1037 01:26:56,080 --> 01:26:57,920 There are thousands of stories... 1038 01:26:58,000 --> 01:26:59,840 I would dearly love to tell. 1039 01:26:59,920 --> 01:27:02,400 Then tell me one. 1040 01:27:11,800 --> 01:27:13,640 Perhaps I can. 1041 01:27:14,800 --> 01:27:16,600 Tonight, place yourself in the linen pantry... 1042 01:27:16,640 --> 01:27:18,640 with a bottle of ink and a quill. 1043 01:27:18,680 --> 01:27:21,560 And then you shall have a story... 1044 01:27:21,640 --> 01:27:24,440 that will make the angels weep... 1045 01:27:24,480 --> 01:27:26,720 and the saints all gasp for air. 1046 01:27:52,680 --> 01:27:55,200 Psst, she's here. 1047 01:27:57,720 --> 01:27:59,840 Dauphin. Dauphin. 1048 01:28:01,320 --> 01:28:03,160 Dauphin. 1049 01:28:04,880 --> 01:28:07,840 Cleante. Cleante. 1050 01:28:07,920 --> 01:28:10,520 Psst, Cleante, are you ready ? 1051 01:28:10,600 --> 01:28:12,920 - Are you ready ? - Marquis, is that you ? 1052 01:28:13,000 --> 01:28:16,160 For fuck's sake, who else would it be ? Have you alerted the others ? 1053 01:28:16,240 --> 01:28:18,960 I'm no longer a man. 1054 01:28:19,000 --> 01:28:21,520 I awoke to discover I turned into a sparrow. 1055 01:28:21,600 --> 01:28:25,240 Is that so ? 1056 01:28:25,320 --> 01:28:27,560 Well, I awoke to discover I'd turned into a cat ! 1057 01:28:27,640 --> 01:28:31,160 If you don't do as I say, I'll sink my little fangs into your drumsticks... 1058 01:28:31,240 --> 01:28:33,160 and suck the marrow straight out of your bones ! 1059 01:28:33,240 --> 01:28:35,840 Have you got that, little bird ? 1060 01:28:37,440 --> 01:28:40,400 At your service, Count. 1061 01:28:41,840 --> 01:28:44,520 To my beloved reader, 1062 01:28:44,600 --> 01:28:47,400 prepare yourself for the most impure tale... 1063 01:28:47,480 --> 01:28:50,320 ever to spring from the mind of man. 1064 01:28:51,280 --> 01:28:52,160 Off your hump. 1065 01:28:56,320 --> 01:28:59,680 Dauphin. To my beloved reader, 1066 01:28:59,760 --> 01:29:02,280 prepare yourself for the most... 1067 01:29:02,360 --> 01:29:04,480 impure tale ever told. 1068 01:29:07,960 --> 01:29:10,120 To my beloved reader, 1069 01:29:10,200 --> 01:29:13,960 prepare yourself for an impure tale. 1070 01:29:17,160 --> 01:29:19,680 - Psst, Bouchon. - Huh ? 1071 01:29:19,760 --> 01:29:22,040 To my beloved reader, prepare yourself. 1072 01:29:22,120 --> 01:29:25,360 I have an impure tale to tell. 1073 01:29:26,960 --> 01:29:30,360 Prepare yourself. 1074 01:29:30,440 --> 01:29:33,160 Bouchon ? 1075 01:29:33,240 --> 01:29:36,760 What did you say ? 1076 01:29:36,800 --> 01:29:41,560 Prepare yourself. I've a tale, an impure tale. 1077 01:29:44,600 --> 01:29:47,320 Our story concerns the prostitute, Fauchau, 1078 01:29:47,400 --> 01:29:49,680 whom nature had equipped... 1079 01:29:49,720 --> 01:29:54,200 with a tight and tiny fissure between her thighs... 1080 01:29:54,240 --> 01:29:58,520 and the most finely cleft ass ever molded... 1081 01:29:58,560 --> 01:30:00,840 by the hand of God. 1082 01:30:02,840 --> 01:30:05,400 Fauchau was a prostitute... 1083 01:30:05,440 --> 01:30:09,600 with a tight and downy fissure... 1084 01:30:09,680 --> 01:30:12,840 between her thighs and- 1085 01:30:12,920 --> 01:30:14,800 The most finely cleft ass ! 1086 01:30:14,880 --> 01:30:18,200 The most finely cleft ass. 1087 01:30:18,280 --> 01:30:22,840 My glorious prose filtered through the minds of the insane. 1088 01:30:22,920 --> 01:30:25,080 Who knows, they might improve it. 1089 01:30:25,120 --> 01:30:28,120 It's about a harlot named Fauchau. 1090 01:30:28,200 --> 01:30:30,080 It's about a harlot... 1091 01:30:30,160 --> 01:30:33,600 named Fauchau with a downy fissure. 1092 01:30:33,680 --> 01:30:37,600 One day, Fauchau's first client was a surgeon. 1093 01:30:37,680 --> 01:30:41,240 He ran his fingers across her naked skin, 1094 01:30:41,320 --> 01:30:43,640 pulling apart folds of flesh. 1095 01:30:43,720 --> 01:30:46,360 He ran his fingers across her naked skin, 1096 01:30:46,440 --> 01:30:49,560 pulling apart folds of flesh. 1097 01:30:49,640 --> 01:30:53,240 Pulling at her folds and- 1098 01:30:53,320 --> 01:30:56,120 He ran his fingers over her naked skin, 1099 01:30:56,160 --> 01:30:58,360 pulling at her folds. 1100 01:30:58,400 --> 01:31:02,720 Feeling over her naked skin. 1101 01:31:02,800 --> 01:31:05,080 Her naked skin. 1102 01:31:05,120 --> 01:31:09,480 - Naked- - Yes, I've got that bit. 1103 01:31:09,560 --> 01:31:11,520 "What shall I make ready ?" asked Fauchau. 1104 01:31:11,600 --> 01:31:13,880 "My mouth, my ass... 1105 01:31:13,960 --> 01:31:17,080 or my succulent oyster ?" 1106 01:31:17,160 --> 01:31:19,080 What shall I make ready ? 1107 01:31:19,160 --> 01:31:22,040 My ass or my succulent oyster ? 1108 01:31:22,120 --> 01:31:25,120 "None !" cried the surgeon, brandishing his scalpel. 1109 01:31:25,200 --> 01:31:29,040 - Yes ? - Which hole ? 1110 01:31:29,120 --> 01:31:33,840 My mouth, my ass or my succulent- 1111 01:31:33,880 --> 01:31:36,280 succulent oyster. 1112 01:31:36,360 --> 01:31:41,200 "For I'll carve new orifices where there were none before." 1113 01:31:41,280 --> 01:31:43,400 - None- - Cried the surgeon. 1114 01:31:43,480 --> 01:31:49,120 I'll carve new-new-new orifices where there were none before. 1115 01:31:49,200 --> 01:31:53,960 With that, Fauchau expelled a scream so extravagantly pitched... 1116 01:31:54,040 --> 01:31:57,360 that the surgeon was obliged to tear out her tongue. 1117 01:31:57,440 --> 01:32:01,120 Fauchau expelled a scream of such extravagant pitch- 1118 01:32:01,200 --> 01:32:03,240 With that, the extravagant bitch- 1119 01:32:03,320 --> 01:32:05,720 - screamed so loud- - She screamed... 1120 01:32:05,800 --> 01:32:07,960 so long and so loud- 1121 01:32:08,040 --> 01:32:12,200 She screamed, so he felt he should- He ought- 1122 01:32:12,280 --> 01:32:15,880 - To seal the wound, he took a poker from the fire. - A poker ! 1123 01:32:15,960 --> 01:32:18,360 To tear out her tongue. 1124 01:32:18,440 --> 01:32:22,240 -He took a poker from the fire. -From the fire. From the fire ! 1125 01:32:23,680 --> 01:32:26,840 He took a poker from the fire. 1126 01:32:26,880 --> 01:32:30,920 From the fire. From the fire. 1127 01:32:31,040 --> 01:32:34,680 He took a poker from the fire. 1128 01:32:34,760 --> 01:32:37,120 From the fire. 1129 01:32:39,600 --> 01:32:42,000 - Dauphin. - From the fire. 1130 01:32:42,080 --> 01:32:44,760 - What's the next bit ? - Bouchon, the words ? 1131 01:32:44,840 --> 01:32:48,520 - Tell me the words. - Fire. 1132 01:32:55,480 --> 01:32:58,160 Dauphin ? 1133 01:32:58,240 --> 01:33:00,080 Dauphin ? 1134 01:33:00,160 --> 01:33:02,200 - Fire ! - What's the next bit ? 1135 01:33:02,280 --> 01:33:06,200 - Fire ! Fire. - What's the next bit ? 1136 01:33:06,280 --> 01:33:09,840 - Fire ! Fire ! - Tell me the next bit ! 1137 01:33:09,920 --> 01:33:12,680 You must tell me the words. 1138 01:33:12,760 --> 01:33:17,160 Fire ! 1139 01:33:17,240 --> 01:33:21,440 Open all the doors ! Let the patients out! 1140 01:33:21,480 --> 01:33:24,640 Get some water ! Hurry ! Come on ! 1141 01:33:24,720 --> 01:33:27,440 Get some water ! 1142 01:33:27,520 --> 01:33:30,280 Jesus ! What the hell have you done ? 1143 01:33:39,400 --> 01:33:42,240 Where's that water ? 1144 01:33:42,280 --> 01:33:45,480 Get the beds ! Stomp them out! 1145 01:33:45,560 --> 01:33:53,160 Fire ! Fire ! 1146 01:33:53,240 --> 01:33:55,400 Fire ! 1147 01:33:57,160 --> 01:33:59,400 Where are you going with that ? 1148 01:34:02,760 --> 01:34:05,000 Bouchon ? 1149 01:34:09,560 --> 01:34:11,640 Bouchon ? 1150 01:34:12,840 --> 01:34:15,400 Remember your manners, Bouchon. 1151 01:34:15,480 --> 01:34:17,320 Don't- 1152 01:34:17,400 --> 01:34:20,080 - No ! No ! No ! - Madeleine. 1153 01:34:20,160 --> 01:34:22,920 Madeleine ! 1154 01:34:23,000 --> 01:34:25,200 - Madeleine ! - Madeleine ! 1155 01:34:25,280 --> 01:34:27,120 - Madeleine! - Madeleine ! 1156 01:34:27,200 --> 01:34:29,480 Madeleine! 1157 01:34:29,560 --> 01:34:32,920 - Madeleine! - Madeleine. 1158 01:34:33,000 --> 01:34:36,200 Madeleine! Madeleine! 1159 01:34:36,280 --> 01:34:38,280 Madeleine! 1160 01:34:39,640 --> 01:34:43,080 Madeleine! Madeleine! 1161 01:34:53,000 --> 01:34:54,920 Maddie ? 1162 01:34:55,000 --> 01:34:58,040 Madeleine ! 1163 01:35:06,360 --> 01:35:08,280 - Maddie ! - It's awful ! 1164 01:35:08,360 --> 01:35:10,880 The devil's unleashed himself upon us ! 1165 01:35:10,920 --> 01:35:12,800 It's her fault ! 1166 01:35:15,160 --> 01:35:16,960 Up the stairs ! 1167 01:35:17,000 --> 01:35:20,480 No! No! No! 1168 01:35:28,200 --> 01:35:30,160 No ! No ! No ! 1169 01:35:30,240 --> 01:35:31,920 Maddie ! 1170 01:35:32,000 --> 01:35:35,680 Madeleine ! Madeleine ! 1171 01:35:39,520 --> 01:35:43,880 We must save Charenton! Keep the chain going ! 1172 01:35:43,960 --> 01:35:47,960 We've got to stop it before it gets to those beams ! 1173 01:35:52,160 --> 01:35:54,640 Get him off of me ! 1174 01:35:54,720 --> 01:35:56,560 Pitou ! 1175 01:36:00,960 --> 01:36:02,960 - Madeleine ! - Madeleine ! 1176 01:36:07,840 --> 01:36:11,040 Guards ! Guards ! 1177 01:36:11,080 --> 01:36:12,960 Guards ! 1178 01:36:14,560 --> 01:36:16,880 Brigitte. Are you all right ? 1179 01:36:21,160 --> 01:36:27,760 Madeleine ! 1180 01:36:28,960 --> 01:36:31,640 Go ! Quickly ! 1181 01:36:31,720 --> 01:36:34,000 Madeleine ! 1182 01:36:37,120 --> 01:36:39,280 Where are you, Maddie ? 1183 01:36:51,920 --> 01:36:53,800 "She screamed... 1184 01:36:53,840 --> 01:36:56,920 so he felt he ought to tear out her tongue." 1185 01:37:00,720 --> 01:37:02,560 Bouchon, wait ! 1186 01:37:06,800 --> 01:37:10,560 I'm sorry. I'm sorry, Abb�. I couldn't help it. 1187 01:37:13,120 --> 01:37:14,960 No. 1188 01:37:15,040 --> 01:37:17,600 Oh, my God. 1189 01:37:17,680 --> 01:37:19,680 No. 1190 01:37:27,600 --> 01:37:31,480 Oh, no. 1191 01:38:19,440 --> 01:38:21,320 Madeleine! 1192 01:38:53,840 --> 01:38:57,000 Now, now, don't be shy. 1193 01:38:57,040 --> 01:39:00,240 We've a nice surprise just waiting for you. 1194 01:39:00,320 --> 01:39:03,080 There's a good boy. 1195 01:39:03,120 --> 01:39:05,080 Huh ? 1196 01:39:13,440 --> 01:39:16,840 Huh ! There's a good boy. 1197 01:39:16,880 --> 01:39:18,760 Huh ? 1198 01:39:20,080 --> 01:39:22,280 I'm sorry. Wait. 1199 01:39:22,320 --> 01:39:24,520 I promise I won't do it again. 1200 01:39:24,560 --> 01:39:26,440 I promise. 1201 01:39:27,760 --> 01:39:29,960 Of course, we mustn't blame Bouchon. 1202 01:39:30,000 --> 01:39:33,160 He is merely one of nature's experiments gone awry. 1203 01:39:33,200 --> 01:39:36,680 No discipline, no conscience, no morality. 1204 01:39:36,720 --> 01:39:39,240 In fact, it is our duty... 1205 01:39:39,280 --> 01:39:42,920 to provide such things on his behalf. 1206 01:39:42,960 --> 01:39:45,240 Is it not ? 1207 01:39:45,320 --> 01:39:47,960 As you say, Doctor. 1208 01:39:48,040 --> 01:39:50,840 He was so impressed by the marquis' tale... 1209 01:39:50,920 --> 01:39:55,320 that he chose to reenact it, yes ? 1210 01:39:55,400 --> 01:39:58,920 Upon a certain chambermaid. 1211 01:39:59,000 --> 01:40:04,280 Perhaps you would be so kind as to remind me of her name. 1212 01:40:04,360 --> 01:40:07,640 I beg you, Doctor, don't make me say it. 1213 01:40:07,720 --> 01:40:10,200 Her name, Abb�. 1214 01:40:11,880 --> 01:40:13,880 Madeleine. 1215 01:40:15,400 --> 01:40:17,720 Tell me, Abb�, 1216 01:40:17,800 --> 01:40:20,080 when you are called before God, 1217 01:40:20,160 --> 01:40:24,680 how will you answer for Madeleine's death ? 1218 01:40:34,480 --> 01:40:39,280 Murderer. 1219 01:40:43,840 --> 01:40:45,800 Your words- 1220 01:40:45,880 --> 01:40:48,080 Your words drove Bouchon to- 1221 01:40:48,120 --> 01:40:50,120 Oh, for fuck's sake, Abb� ! 1222 01:40:50,200 --> 01:40:54,000 Suppose one of your precious inmates attempted to walk on water and drowned ? 1223 01:40:54,040 --> 01:40:57,640 Would you condemn the Bible ? I think not. 1224 01:40:57,680 --> 01:41:01,160 An innocent child is dead. 1225 01:41:01,240 --> 01:41:03,600 So many authors are denied the gratification... 1226 01:41:03,640 --> 01:41:06,600 of a concrete response to their work. 1227 01:41:06,680 --> 01:41:10,240 I'm blessed, am I not ? 1228 01:41:11,960 --> 01:41:13,880 It's no secret that you loved her. 1229 01:41:13,960 --> 01:41:17,320 I wanted to fuck her, that's all. 1230 01:41:17,400 --> 01:41:21,360 - And did you ? - It's not your province to ask. 1231 01:41:21,440 --> 01:41:24,520 - Why was it you never took her by force ? - Who's to say I did not ? 1232 01:41:24,600 --> 01:41:26,600 - Was it impotence ? - Never ! 1233 01:41:26,680 --> 01:41:30,000 Then... it must have been love. 1234 01:41:30,040 --> 01:41:32,920 I fucked her countless times... 1235 01:41:33,000 --> 01:41:37,200 and all the while she pleaded for more. 1236 01:41:37,280 --> 01:41:39,600 We inspected the body. 1237 01:41:42,480 --> 01:41:45,200 She died a virgin. 1238 01:42:23,400 --> 01:42:27,240 Give her... a proper burial... 1239 01:42:27,320 --> 01:42:30,080 in the churchyard... 1240 01:42:30,160 --> 01:42:32,000 at my expense. 1241 01:42:33,200 --> 01:42:35,080 Do not inter... 1242 01:42:35,120 --> 01:42:38,320 her sweet body... 1243 01:42:38,400 --> 01:42:40,840 in the same ground... 1244 01:42:40,880 --> 01:42:44,400 as the devils who inhabit this accursed place. 1245 01:42:45,920 --> 01:42:50,160 Your terrible secret revealed. 1246 01:42:50,240 --> 01:42:52,080 You're a man after all. 1247 01:43:06,080 --> 01:43:07,920 I've opium to numb the pain. 1248 01:43:09,200 --> 01:43:11,280 Our intention is punitive. 1249 01:43:11,360 --> 01:43:13,720 If we numb the pain, what's the point ? 1250 01:43:21,760 --> 01:43:24,240 Abb� de Coulmier. 1251 01:43:24,320 --> 01:43:26,160 I'm here. 1252 01:43:29,040 --> 01:43:32,080 Would that I were so easily silenced. 1253 01:43:34,160 --> 01:43:36,400 There's a good boy. 1254 01:44:23,680 --> 01:44:26,960 My, my. 1255 01:44:27,000 --> 01:44:29,680 You have exceeded my expectations. 1256 01:44:29,720 --> 01:44:34,840 Have I ? I'm not the first man God has asked to shed blood in His name. 1257 01:44:36,120 --> 01:44:38,160 I will not be the last. 1258 01:44:39,480 --> 01:44:41,480 And will you sleep soundly tonight ? 1259 01:44:41,560 --> 01:44:44,080 No, sir. 1260 01:44:44,120 --> 01:44:46,800 Plainly put, 1261 01:44:46,840 --> 01:44:50,160 I never expect to sleep again. 1262 01:47:20,880 --> 01:47:24,120 Don't send me away, Abb�. 1263 01:47:27,320 --> 01:47:29,760 Abb�. Abb�. 1264 01:47:29,840 --> 01:47:32,560 Abb�- 1265 01:47:32,600 --> 01:47:40,320 Abb�. Abb�. 1266 01:47:40,400 --> 01:47:43,960 Abb�! Abb�! 1267 01:47:47,800 --> 01:47:51,080 You best come quick, Abb� ! 1268 01:47:51,160 --> 01:47:53,160 He's written all over the walls. 1269 01:47:55,160 --> 01:47:57,120 Used his own filth. 1270 01:47:57,200 --> 01:48:00,760 - Made him self a kind of paint. - Dear God. 1271 01:48:02,040 --> 01:48:04,560 The stench ! 1272 01:48:08,200 --> 01:48:10,680 - Free his mouth. - You mustn't do that, sir. 1273 01:48:10,760 --> 01:48:15,440 I must grant him his last rites. Give me your dagger. 1274 01:48:15,480 --> 01:48:17,720 Leave us. 1275 01:48:41,760 --> 01:48:45,520 Shh. 1276 01:48:45,560 --> 01:48:49,240 I failed to save your soul in life. 1277 01:48:49,320 --> 01:48:51,800 I won't fail in death. 1278 01:48:53,800 --> 01:48:56,120 Dear Heavenly Father, 1279 01:48:56,200 --> 01:48:58,840 prove Your infinite mercy... 1280 01:48:58,920 --> 01:49:00,840 and open Your gates to this man, 1281 01:49:00,920 --> 01:49:04,720 no less Your child than any other. 1282 01:49:06,240 --> 01:49:09,040 There is... 1283 01:49:09,080 --> 01:49:11,440 in each of us... 1284 01:49:11,480 --> 01:49:13,400 such beauty... 1285 01:49:13,440 --> 01:49:15,560 and such abomination. 1286 01:49:15,640 --> 01:49:18,240 No man is exempt. 1287 01:49:19,640 --> 01:49:22,480 Forgive him. 1288 01:49:24,200 --> 01:49:27,480 Forgive us all. 1289 01:49:29,720 --> 01:49:31,920 Kiss the cross. 1290 01:49:35,800 --> 01:49:38,160 Marquis ! 1291 01:49:41,240 --> 01:49:43,120 Marquis ! 1292 01:49:58,360 --> 01:50:01,400 No ! 1293 01:50:11,320 --> 01:50:12,700 Welcome to Charenton, Abb�. 1294 01:50:13,980 --> 01:50:15,120 I'm pleased to have the new post, sir. 1295 01:50:15,200 --> 01:50:18,360 Are you ? Thank you. 1296 01:50:18,440 --> 01:50:21,400 I'm afraid our endowment has shriveled to a mere pittance. 1297 01:50:21,480 --> 01:50:24,600 We are the laughingstock of all France. 1298 01:50:24,680 --> 01:50:27,480 However, on a happier note, 1299 01:50:27,560 --> 01:50:31,280 the hospital is now in my sole command. 1300 01:50:31,360 --> 01:50:36,600 My policy here is that each man must earn his keep. 1301 01:50:36,680 --> 01:50:40,280 The Charenton Press, Abb�. 1302 01:50:40,360 --> 01:50:44,920 We produce books for the discriminating collector. 1303 01:50:45,000 --> 01:50:49,080 The compulsive inmates set the type. 1304 01:50:52,960 --> 01:50:56,440 The listless ones do the binding and prepare the ink. 1305 01:50:56,520 --> 01:50:58,480 It's remarkable, Doctor. 1306 01:50:58,560 --> 01:51:01,520 The patients are so subdued, so docile. 1307 01:51:01,600 --> 01:51:03,440 Yes, they are at peace. 1308 01:51:03,520 --> 01:51:08,560 They have the satisfaction that only a hard day's labor can provide. 1309 01:51:10,080 --> 01:51:12,240 I don't believe it. 1310 01:51:12,320 --> 01:51:16,080 The Marquis de Sade ? You're actually publishing his novels ? 1311 01:51:16,160 --> 01:51:19,280 Yes. Ever since his unfortunate death, 1312 01:51:19,360 --> 01:51:22,000 there's been a surge of interest in his works. 1313 01:51:22,080 --> 01:51:27,000 Of course, I will use the profits to restore Charenton to its former glory. 1314 01:51:27,080 --> 01:51:28,920 Oh, Doctor. 1315 01:51:30,400 --> 01:51:32,840 We have a meeting with Herr Becker at 4:00. 1316 01:51:32,920 --> 01:51:34,880 He wants to publish a Swiss edition... 1317 01:51:34,960 --> 01:51:38,160 on gilded paper bound in calfskin. 1318 01:51:38,240 --> 01:51:40,880 - Thank you, Charlotte. - My pleasure. 1319 01:51:40,960 --> 01:51:45,520 Have a look at page 205. I turned the corner down. 1320 01:51:59,920 --> 01:52:04,240 Come on, move. On your left. Come on. 1321 01:52:04,320 --> 01:52:07,360 Next one. Go on. Get these books onboard. 1322 01:52:07,440 --> 01:52:09,280 Come on! Those boxes over there ! 1323 01:52:09,360 --> 01:52:12,480 Move yourself. Right. 1324 01:52:12,560 --> 01:52:16,640 Right, old mate, that's it ! See you next week ! 1325 01:52:16,720 --> 01:52:20,160 Of course, everything is not quite as harmonious as it seems. 1326 01:52:20,240 --> 01:52:22,720 I hope you have a strong constitution. 1327 01:52:22,800 --> 01:52:27,480 My years tending lepers steeled me for life's grisliest offerings. 1328 01:52:27,600 --> 01:52:30,720 We still have a few lone incurables... 1329 01:52:30,800 --> 01:52:34,240 prone to violence and perversion. 1330 01:52:35,920 --> 01:52:37,920 So... 1331 01:52:38,000 --> 01:52:40,320 you're my successor, yes ? 1332 01:52:40,400 --> 01:52:42,240 Successor ? 1333 01:52:43,400 --> 01:52:45,240 Oh. 1334 01:52:46,960 --> 01:52:50,720 Listen to me... Abb�, 1335 01:52:50,800 --> 01:52:52,920 and listen well. 1336 01:52:54,880 --> 01:52:57,320 I've stared into the face of evil... 1337 01:52:58,720 --> 01:53:01,720 and I've lived to tell the tale. 1338 01:53:01,760 --> 01:53:05,560 Now, I beg you, for your sake, let me write it down. 1339 01:53:05,640 --> 01:53:08,080 Gibberish, my friend. He rants and he raves. 1340 01:53:08,160 --> 01:53:10,160 If you've an ounce of Christian charity, 1341 01:53:10,240 --> 01:53:14,120 then you'll bring me parchment, ink and a quill. 1342 01:53:14,200 --> 01:53:19,520 You'll do no such thing. This patient poses a grave danger to himself and others. 1343 01:53:29,600 --> 01:53:31,960 Are you all right, sir ? 1344 01:53:34,200 --> 01:53:39,800 Do you not see, Abb� ? 1345 01:53:39,880 --> 01:53:43,640 Some men are beyond redemption. 1346 01:53:44,800 --> 01:53:47,480 No. Wait. Please. 1347 01:53:47,560 --> 01:53:50,240 Please bring mea quill. Please ? 1348 01:53:50,320 --> 01:53:53,400 Wait. I'm sorry. 1349 01:53:53,480 --> 01:53:57,320 Goddamn you, Abb� ! A quill ! 1350 01:54:04,760 --> 01:54:07,080 A quill. 1351 01:54:23,320 --> 01:54:25,480 Use it well. 1352 01:54:25,560 --> 01:54:28,200 You owe her that. 1353 01:54:44,520 --> 01:54:46,600 Beloved reader, 1354 01:54:46,680 --> 01:54:50,720 I leave you now with a tale penned by the Abb� de Coulmier, 1355 01:54:50,760 --> 01:54:55,160 a man who found freedom in the unlikeliest of places - 1356 01:54:55,240 --> 01:54:57,600 at the bottom of an inkwell, 1357 01:54:57,640 --> 01:54:59,880 on the tip of a quill. 1358 01:55:09,480 --> 01:55:11,680 However, be forewarned, 1359 01:55:11,720 --> 01:55:14,200 its plot is blood-soaked, 1360 01:55:14,240 --> 01:55:16,960 its characters depraved, 1361 01:55:17,000 --> 01:55:21,400 and its themes... unwholesome at best. 1362 01:55:21,480 --> 01:55:23,440 But in order to know virtue, 1363 01:55:23,520 --> 01:55:26,720 we must acquaint ourselves with vice. 1364 01:55:26,760 --> 01:55:30,080 Only then can we know the full measure of man. 1365 01:55:31,720 --> 01:55:33,720 So come. 1366 01:55:33,800 --> 01:55:36,160 I dare you. 1367 01:55:36,200 --> 01:55:38,680 Turn the page.