1 00:00:22,000 --> 00:00:25,203 Kanta! Hurry up or you'll be late. 2 00:00:25,236 --> 00:00:26,571 Yeah. 3 00:01:08,937 --> 00:01:09,939 Mei! 4 00:01:10,772 --> 00:01:11,839 Teacher! 5 00:01:11,872 --> 00:01:13,441 Yes, Satsuki? 6 00:01:13,942 --> 00:01:15,877 Um... My little sister... 7 00:01:22,848 --> 00:01:24,616 Grandma! Mei... 8 00:01:24,683 --> 00:01:29,687 I'm sorry! But she wanted to go "where big sister is." 9 00:01:29,721 --> 00:01:34,258 But... Mei, since today is the day dad goes to the university... 10 00:01:34,290 --> 00:01:37,627 ...didn't you promise you'd wait like a good girl? 11 00:01:40,263 --> 00:01:44,399 And I still have two hours to go, and Grandma is busy... 12 00:01:44,933 --> 00:01:49,270 She's been a good girl the whole time, haven't you? 13 00:01:57,276 --> 00:01:59,712 Grandma, I'll go talk to the teacher. 14 00:02:05,616 --> 00:02:10,220 Satsuki's sister is upset because her mother is in the hospital. 15 00:02:10,252 --> 00:02:12,555 All of you can be friends with her, can't you? 16 00:02:12,589 --> 00:02:14,557 Yes. 17 00:02:19,928 --> 00:02:21,428 What's that? 18 00:02:21,462 --> 00:02:22,997 It's Totoro! 19 00:02:23,229 --> 00:02:26,399 Shh! You've got to behave!! 20 00:02:26,433 --> 00:02:27,401 Yeah! 21 00:02:37,741 --> 00:02:40,075 Yeah! Bye bye! See you! 22 00:02:40,778 --> 00:02:42,346 Come stop by our clubhouse. 23 00:02:42,379 --> 00:02:44,381 Sure, I'll tell the teacher. 24 00:02:44,413 --> 00:02:45,582 See you again. 25 00:02:45,613 --> 00:02:47,049 Bye bye..! 26 00:02:47,683 --> 00:02:49,517 Mei, hurry up, it's going to rain. 27 00:02:49,551 --> 00:02:50,752 Okay. 28 00:02:58,692 --> 00:03:00,294 It's pouring! 29 00:03:16,939 --> 00:03:19,209 I'm not crying. Isn't that great?. 30 00:03:19,241 --> 00:03:20,709 Yeah... 31 00:03:21,944 --> 00:03:24,245 But we're in a fix... 32 00:03:26,580 --> 00:03:30,350 Jizo-sama, please let us shelter from the rain for a little while. 33 00:04:13,718 --> 00:04:15,287 But... 34 00:04:35,236 --> 00:04:37,004 Sister! That was nice, wasn't it? 35 00:04:37,038 --> 00:04:38,272 Yeah.... 36 00:04:38,504 --> 00:04:40,573 There's a hole in the umbrella! 37 00:04:41,741 --> 00:04:43,109 Yeah... 38 00:04:52,350 --> 00:04:54,785 Dad didn't take his umbrella, did he? 39 00:04:54,852 --> 00:04:56,919 I want to go meet him, too! 40 00:04:59,854 --> 00:05:01,756 So, I forgot it! 41 00:05:01,790 --> 00:05:05,026 Only a fool forgets his umbrella when it's raining. 42 00:05:05,627 --> 00:05:07,294 Ouch! 43 00:05:07,361 --> 00:05:09,564 At any rate, you were probably waving it around and broke it! 44 00:05:09,596 --> 00:05:11,265 That's not true! 45 00:05:24,174 --> 00:05:26,009 Excuse me! 46 00:05:27,877 --> 00:05:30,180 Oh! Satsuki, and Mei, too. 47 00:05:30,212 --> 00:05:32,015 Auntie! 48 00:05:33,049 --> 00:05:34,584 Sorry about today. 49 00:05:34,616 --> 00:05:36,884 This place is hopeless, isn't it... 50 00:05:36,919 --> 00:05:39,754 Um, Kanta loaned me this umbrella. 51 00:05:40,221 --> 00:05:44,258 Oh! Him? Oh dear! Not this beat-up old thing... 52 00:05:44,290 --> 00:05:48,895 It was very useful, because Mei was there, too. But Kanta got soaked. 53 00:05:48,928 --> 00:05:50,529 Thank you very much. 54 00:05:50,562 --> 00:05:55,366 Fine... When you're not covered with mud, you're rather pretty, eh? 55 00:05:55,866 --> 00:05:57,267 Are you going to meet your father? 56 00:05:57,334 --> 00:05:58,267 Yes! 57 00:05:58,002 --> 00:06:01,538 Well, that's great. Bye bye, Mei. 58 00:06:01,571 --> 00:06:02,738 Bye bye.. 59 00:06:13,013 --> 00:06:14,716 Now who could that have been? 60 00:06:14,749 --> 00:06:16,450 I don't know. 61 00:06:20,354 --> 00:06:22,055 Right on time... 62 00:06:35,366 --> 00:06:36,767 Are you getting on? 63 00:06:37,933 --> 00:06:39,767 We're leaving! 64 00:06:48,075 --> 00:06:50,377 Dad's not on it. 65 00:06:50,410 --> 00:06:54,247 I'm sure he'll be on the next bus. Do you want to wait at Grandma's, Mei?! 66 00:07:30,676 --> 00:07:32,209 What's the matter? 67 00:08:03,903 --> 00:08:05,203 Mei! 68 00:08:05,604 --> 00:08:11,542 Are you sleepy? I told you so. Now will you go to Grandma's? 69 00:08:13,778 --> 00:08:16,212 Well then, hang in there a little longer. 70 00:08:22,017 --> 00:08:24,285 The bus really is late, isn't it? 71 00:08:32,259 --> 00:08:33,526 Here. 72 00:09:56,959 --> 00:09:58,093 Totoro? 73 00:10:08,169 --> 00:10:10,004 Oh! Wait. 74 00:10:15,575 --> 00:10:17,109 I'll lend it to you. 75 00:10:18,276 --> 00:10:20,745 Hurry! Mei's slipping. 76 00:10:26,783 --> 00:10:28,618 You use it like this. 77 00:11:45,446 --> 00:11:46,848 The bus is here! 78 00:12:54,200 --> 00:12:57,437 Totoro... took Dad's umbrella. 79 00:13:10,915 --> 00:13:12,350 Oh! Sorry. 80 00:13:12,582 --> 00:13:14,118 We're leaving! 81 00:13:14,350 --> 00:13:17,687 The train was delayed, so I missed the bus. 82 00:13:18,254 --> 00:13:19,689 Were you worried? 83 00:13:20,421 --> 00:13:22,691 It came, Dad! It came, it came!. 84 00:13:22,725 --> 00:13:24,892 A cat! A cat bus! 85 00:13:26,361 --> 00:13:28,062 It was huge! 86 00:13:28,096 --> 00:13:30,031 With eyes like this! 87 00:13:30,064 --> 00:13:31,932 Scary! 88 00:13:33,066 --> 00:13:37,602 I met him! I met Totoro! 89 00:13:37,669 --> 00:13:39,738 It was great! 90 00:14:00,087 --> 00:14:04,191 Mom, my heart is still pounding. 91 00:14:04,225 --> 00:14:08,294 It was a wonderful, weird and fun day. 92 00:14:08,361 --> 00:14:11,729 Moreover, the gift that Totoro gave us was great. 93 00:14:11,763 --> 00:14:16,167 It was wrapped in bamboo leaves, and tied with dragon's head. 94 00:14:16,200 --> 00:14:21,372 After we went home, we opened it and looked. There were tree seeds inside! 95 00:14:21,404 --> 00:14:23,372 Wow! 96 00:14:25,908 --> 00:14:28,778 It would be great if there were trees in our garden... 97 00:14:28,843 --> 00:14:31,245 ...so we planted the tree seeds in the garden today. 98 00:14:31,279 --> 00:14:34,015 But they haven't sprouted at all. 99 00:14:34,049 --> 00:14:35,917 Day after day after day, Mei says 100 00:14:35,950 --> 00:14:38,419 "They haven't come out yet. They haven't come out yet." 101 00:14:39,919 --> 00:14:42,921 She looks just like she's turned into a fighting crab. 102 00:14:42,955 --> 00:14:45,624 "Mei-Crab" 103 00:14:48,560 --> 00:14:54,863 Soon it will be summer vacation. Please get well soon, Mother. Satsuki. 104 00:14:58,267 --> 00:14:59,736 Hey, hey... 105 00:15:04,238 --> 00:15:05,107 Lights out! 106 00:15:05,171 --> 00:15:07,075 Wait. 107 00:15:07,107 --> 00:15:10,243 Dad, will the sprouts come out tomorrow? 108 00:15:10,278 --> 00:15:14,080 Well, I don't know but I'm sure Totoro would. 109 00:15:14,113 --> 00:15:15,714 Good night. 110 00:16:23,368 --> 00:16:25,370 It's where we planted the tree seeds. 111 00:17:56,109 --> 00:17:59,413 Yay! We did it! 112 00:19:15,339 --> 00:19:18,276 Mei! We're like the wind! 113 00:20:18,957 --> 00:20:21,259 There's no tree!? 114 00:20:25,529 --> 00:20:28,198 We did it! 115 00:20:30,567 --> 00:20:31,535 It was only a dream. 116 00:20:31,567 --> 00:20:32,901 But it wasn't! 117 00:20:32,935 --> 00:20:33,903 It was only a dream. 118 00:20:33,935 --> 00:20:36,904 But it wasn't! 119 00:20:37,071 --> 00:20:38,439 We did it! 120 00:20:55,120 --> 00:21:03,459 Mr. Kusakabe? Telegram! Mr. Kusakabe, it's a telegram. 121 00:21:05,095 --> 00:21:06,763 Nobody home? 122 00:21:13,535 --> 00:21:16,337 Grandma! 123 00:21:19,939 --> 00:21:25,075 Here I am! The corn's ripe right here. 124 00:21:34,618 --> 00:21:36,185 Grandma! This one? 125 00:21:36,220 --> 00:21:37,587 That's a good one. 126 00:21:43,859 --> 00:21:46,861 Grandma's farm is like a mountain of treasure, isn't it? 127 00:21:47,761 --> 00:21:50,430 Well, let's rest. Let's rest.. 128 00:21:56,200 --> 00:21:58,738 It's well chilled. 129 00:21:59,337 --> 00:22:01,205 Thank you very much! 130 00:22:10,413 --> 00:22:11,781 Delicious! 131 00:22:11,848 --> 00:22:18,053 I see... They're so good because there were so many ladybugs. 132 00:22:18,084 --> 00:22:20,020 Are they good for mom's illness, too? 133 00:22:20,055 --> 00:22:25,392 Of course. If you eat things from Grandma's garden, you get well right away. 134 00:22:25,426 --> 00:22:28,127 Mom's coming home this Sunday. 135 00:22:28,194 --> 00:22:30,930 She's going to sleep with me in my bed! 136 00:22:30,997 --> 00:22:33,866 Oh? Finally discharged? 137 00:22:33,899 --> 00:22:36,734 No. It's not a real discharge yet. 138 00:22:36,767 --> 00:22:40,671 On Monday she'll go back to the hospital, to get used to it bit by bit! 139 00:22:40,705 --> 00:22:44,908 I see. Well, we must get her to eat some. 140 00:22:44,941 --> 00:22:48,678 I'm going to give the corn I picked to mom. 141 00:22:48,709 --> 00:22:50,913 I'm sure your mother will like it. 142 00:22:50,946 --> 00:22:52,279 Yeah! 143 00:23:00,020 --> 00:23:02,221 Telegram! You weren't at home, so I brought it. 144 00:23:02,254 --> 00:23:03,756 My house?. 145 00:23:07,359 --> 00:23:10,194 Grandma... Dad won't be home until evening... 146 00:23:10,227 --> 00:23:12,830 Go ahead and open it up. It must be urgent. 147 00:23:16,700 --> 00:23:20,770 Contact us... Shichikoku-yama... 148 00:23:20,837 --> 00:23:23,939 Shichikoku-yama Hospital! It's from mom's hospital! 149 00:23:24,006 --> 00:23:26,274 Something's happened to mom. 150 00:23:28,176 --> 00:23:30,278 Grandma, what'll we do! "Contact us," it says! 151 00:23:30,343 --> 00:23:34,513 Calm down! Don't you know where your father is? 152 00:23:34,546 --> 00:23:37,884 I know the phone number of the office, but we don't have a phone. 153 00:23:37,917 --> 00:23:42,254 Kanta! Take her to the main house! Get them to lend her the telephone. 154 00:23:42,287 --> 00:23:43,221 Okay! 155 00:23:47,258 --> 00:23:49,959 Mei! You should stay here... 156 00:23:59,401 --> 00:24:01,703 Mei! Stay with Grandma! 157 00:24:38,866 --> 00:24:40,866 Hello? Long distance, please. 158 00:24:42,435 --> 00:24:46,872 Number 1382 of Bureau 31 in Tokyo... Yes! 159 00:24:48,607 --> 00:24:51,843 Isn't she a cute girl, Kanta?? 160 00:24:54,044 --> 00:24:57,714 Hello... Yes... 161 00:24:57,747 --> 00:25:00,082 Hello, is this the archaeology lab? 162 00:25:00,116 --> 00:25:03,450 Could you get my dad, I mean, Mr. Kusakabe? 163 00:25:03,517 --> 00:25:05,754 Yes. I'm Satsuki Kusakabe... Yes! 164 00:25:09,457 --> 00:25:11,692 Ah! Dad... It's me, Satsuki! 165 00:25:11,725 --> 00:25:13,959 Oh, what's the matter? 166 00:25:16,428 --> 00:25:17,430 From the hospital... 167 00:25:17,497 --> 00:25:20,399 All right. I'll try to call the hospital. 168 00:25:20,432 --> 00:25:23,368 Has something happened to mom? Dad, what should I do? 169 00:25:23,401 --> 00:25:27,772 It's okay. I'm going to phone the hospital right away and find out. 170 00:25:27,837 --> 00:25:30,006 Just wait there... 171 00:25:31,341 --> 00:25:33,375 Well, I've got to hang up now. 172 00:25:35,377 --> 00:25:39,413 Grandma, please let me wait here. Dad will call. 173 00:25:39,448 --> 00:25:41,883 Make yourself at home. 174 00:25:49,189 --> 00:25:50,857 Sister! 175 00:25:59,897 --> 00:26:03,267 No! This is my mom's corn.. 176 00:26:04,667 --> 00:26:07,703 No! I'm giving it to mom. 177 00:26:24,017 --> 00:26:29,888 Mei! They say mom isn't well. So she's putting off coming home. 178 00:26:30,587 --> 00:26:32,390 No! 179 00:26:33,024 --> 00:26:34,258 It can't be helped. 180 00:26:34,290 --> 00:26:36,892 Her stupid illness is getting worse, so it's a problem. 181 00:26:36,926 --> 00:26:38,428 No!! 182 00:26:39,761 --> 00:26:42,098 Mei, she's just putting it off for a little while. 183 00:26:42,163 --> 00:26:43,732 No! 184 00:26:45,000 --> 00:26:47,401 Then, I suppose it's okay if mom dies? 185 00:26:47,435 --> 00:26:49,703 No! 186 00:26:49,736 --> 00:26:50,937 Stupid Mei! 187 00:26:51,004 --> 00:26:52,604 I don't want to see you any more! 188 00:27:03,246 --> 00:27:04,514 Let's go... 189 00:27:07,718 --> 00:27:11,420 Stupid sister! 190 00:27:38,076 --> 00:27:41,679 If I don't put away the laundry soon... 191 00:27:42,379 --> 00:27:48,916 Don't be so sad. Cheer up. Grandma's here to help.. 192 00:27:53,755 --> 00:28:00,527 Your father talked to the hospital and they said your mother has a cold. 193 00:28:01,027 --> 00:28:04,862 She'll be back next Sunday. 194 00:28:09,099 --> 00:28:12,902 That's how it was before. Saying she'd only be in the hospital for a very little while. 195 00:28:13,902 --> 00:28:19,108 Saying it was just a cold... What am I going to do if mom dies! 196 00:28:19,776 --> 00:28:21,577 Satsuki... 197 00:28:21,611 --> 00:28:23,545 If... Mom.... 198 00:28:27,380 --> 00:28:30,282 It's alright, it's alright! 199 00:28:30,349 --> 00:28:38,724 Who could die and leave such sweet children? Don't cry, don't cry. 200 00:28:38,956 --> 00:28:43,693 I'll stay here with you until your father gets back. Right, right! 201 00:29:25,394 --> 00:29:28,397 Mei! 202 00:29:43,108 --> 00:29:44,376 Has Mei come back? 203 00:29:44,410 --> 00:29:46,577 She wasn't at the bus stop? 204 00:29:46,612 --> 00:29:48,211 No... 205 00:29:48,246 --> 00:29:51,782 Strange... Where did she go? 206 00:29:51,849 --> 00:29:55,586 I quarrelled with her a little while ago... But, that Mei! 207 00:29:55,617 --> 00:29:58,388 That's it! She probably went to mom's hospital! 208 00:29:58,420 --> 00:30:04,425 Shichikoku-yama Hospital? That's a 3 hour walk for an adult. 209 00:30:04,460 --> 00:30:06,027 I'll go look for her! 210 00:30:06,928 --> 00:30:14,067 Kanta! Hurry! Call your father! Mei's lost. 211 00:30:23,072 --> 00:30:25,608 Mei, you idiot. Getting lost. 212 00:30:42,590 --> 00:30:44,791 Excuse me, Sir... Um... 213 00:30:46,559 --> 00:30:50,728 Has a little girl passed by on this road? She's my little sister. 214 00:30:51,197 --> 00:30:56,099 Well, a little girl... No, I'd have noticed her if she'd come by. 215 00:30:57,501 --> 00:30:59,504 She didn't go this way? 216 00:31:18,617 --> 00:31:20,786 Are you sure she came this way? 217 00:31:20,853 --> 00:31:22,389 I don't know. 218 00:31:54,246 --> 00:31:56,049 Stop, please! 219 00:31:58,617 --> 00:31:59,952 Idiot! Be careful! 220 00:32:00,019 --> 00:32:03,286 I'm looking for my little sister. Haven't you seen a little girl? 221 00:32:03,920 --> 00:32:05,188 Little sister? 222 00:32:05,223 --> 00:32:09,358 She was probably going to Shichikoku-yama Hospital. She's four years old. 223 00:32:09,393 --> 00:32:10,794 Ryoko, did you notice anyone? 224 00:32:10,861 --> 00:32:12,228 No. 225 00:32:12,260 --> 00:32:16,665 We came from Shichikoku-yama, but we haven't seen a child like that. 226 00:32:17,499 --> 00:32:19,267 I see. Thank you.. 227 00:32:20,268 --> 00:32:22,036 Where did you come from? 228 00:32:22,068 --> 00:32:23,237 Matsugo. 229 00:32:23,269 --> 00:32:25,072 Matsugo? 230 00:32:25,103 --> 00:32:27,005 Maybe she made a mistake! 231 00:32:28,108 --> 00:32:29,442 Well, bye. 232 00:32:40,718 --> 00:32:42,617 Satsuki! 233 00:32:43,952 --> 00:32:47,790 Kanta! Did you find her? 234 00:32:47,857 --> 00:32:49,291 No! She's not here? 235 00:32:49,358 --> 00:32:50,392 No. 236 00:32:50,425 --> 00:32:52,594 My dad and the others are searching now. 237 00:32:52,626 --> 00:32:56,728 I'll go to Shichikoku-yama for you, so you can go home. 238 00:32:56,764 --> 00:33:01,099 If Mei was going to the hospital, she must have gotten lost. I'm positive! 239 00:33:01,166 --> 00:33:04,170 A sandal was found at the shrine pool a little while ago. 240 00:33:11,175 --> 00:33:14,010 They're still not sure if it's Mei's or not. 241 00:33:31,125 --> 00:33:32,693 Did you find her? 242 00:34:04,117 --> 00:34:07,286 Merciful Buddha! Merciful Buddha! 243 00:34:08,853 --> 00:34:11,424 Try that side, the mud's deeper! 244 00:34:11,456 --> 00:34:13,858 Hey! Are there any poles left? 245 00:34:22,366 --> 00:34:24,666 Grandma, Satsuki's back. 246 00:34:29,237 --> 00:34:30,839 Grandma!! 247 00:34:32,040 --> 00:34:33,742 This... This is it. 248 00:34:43,183 --> 00:34:44,782 It's not Mei's! 249 00:34:55,023 --> 00:35:00,594 Good. I was so certain it was her's. 250 00:35:00,661 --> 00:35:03,398 So, Grandma jumped to conclusions? 251 00:35:02,728 --> 00:35:05,233 Hey! It's a mistake! 252 00:35:05,267 --> 00:35:07,035 Well, where do you suppose she went? 253 00:35:07,068 --> 00:35:08,736 We'll start searching again. 254 00:35:08,769 --> 00:35:10,571 If we don't hurry, it'll get dark! 255 00:35:10,603 --> 00:35:12,005 Sorry, everybody... 256 00:35:12,036 --> 00:35:14,773 Thanks for the help, but we'll have to split up into search parties. 257 00:35:44,432 --> 00:35:49,402 Please... Let me see Totoro. Mei's lost. 258 00:35:49,434 --> 00:35:53,438 Even though it's almost dark, she's wandering around somewhere. 259 00:36:24,330 --> 00:36:25,862 Totoro! 260 00:36:27,398 --> 00:36:31,836 Totoro, Mei's lost. I looked but I can't find her. 261 00:36:31,867 --> 00:36:34,103 Please! Look for Mei. 262 00:36:35,036 --> 00:36:40,675 I know she's crying somewhere. I don't know what to do. 263 00:37:39,790 --> 00:37:41,858 No one can see it! 264 00:38:34,267 --> 00:38:36,536 Mei 265 00:39:05,059 --> 00:39:07,027 The trees are getting out of our way! 266 00:39:38,385 --> 00:39:40,120 Meeeiii!! 267 00:39:43,790 --> 00:39:51,763 Sister... Sister! 268 00:40:00,702 --> 00:40:01,737 Mei! 269 00:40:01,769 --> 00:40:03,737 Sister? 270 00:40:06,741 --> 00:40:07,608 Silly Mei. 271 00:40:07,675 --> 00:40:09,277 I'm sorry. 272 00:40:12,010 --> 00:40:15,179 Were you going to take the corn to mom? 273 00:40:22,786 --> 00:40:24,956 Shichikoku-Yama Hospital 274 00:40:27,389 --> 00:40:29,559 Will you go to the hospital? 275 00:40:31,795 --> 00:40:33,263 Thank you! 276 00:40:42,269 --> 00:40:46,907 I'm sorry. The hospital sent a telegram, even though it's just a cold. 277 00:40:47,505 --> 00:40:52,044 The children must be worried. Poor things. 278 00:40:52,077 --> 00:40:54,746 That's okay. When they know, they'll be relieved. 279 00:40:54,777 --> 00:40:58,049 Up until now, both you and they have done your best. 280 00:40:58,081 --> 00:41:00,451 The good times have just been delayed for a while. 281 00:41:01,550 --> 00:41:05,121 Those girls have had to put up with so much all this time. 282 00:41:05,188 --> 00:41:08,557 Especially Satsuki. She tries so hard, poor thing. After this... 283 00:41:09,291 --> 00:41:11,126 Yes... 284 00:41:11,193 --> 00:41:15,330 When I get out of the hospital this time, I intend to spoil those girls. 285 00:41:15,362 --> 00:41:16,996 Hey, hey! 286 00:41:23,702 --> 00:41:25,670 Mom's laughing. 287 00:41:25,705 --> 00:41:28,103 It looks like she's okay. 288 00:41:35,844 --> 00:41:38,215 Well, I've got to get well in a hurry. 289 00:41:38,246 --> 00:41:39,749 Yes. 290 00:41:40,349 --> 00:41:41,916 Huh? 291 00:41:47,853 --> 00:41:49,724 Who in the world? 292 00:41:49,755 --> 00:41:51,192 Ah! 293 00:41:51,224 --> 00:41:52,893 What is it? 294 00:41:52,925 --> 00:41:56,862 Just now, I could see Satsuki and Mei smiling in that pine tree there. 295 00:41:59,398 --> 00:42:02,267 Maybe it's so, in spite of everything. Look! 296 00:42:02,701 --> 00:42:05,434 For Mother 297 00:42:07,670 --> 00:42:10,438 Totoro, Totoro 298 00:42:11,374 --> 00:42:13,910 Totoro, Totoro 299 00:42:22,950 --> 00:42:29,286 Someone stealthily, 300 00:42:29,956 --> 00:42:35,760 buries nuts in the path 301 00:42:37,894 --> 00:42:44,434 When a tiny sprout grows 302 00:42:44,901 --> 00:42:47,501 you'll find a secret password 303 00:42:47,902 --> 00:42:51,572 the passport to the forest 304 00:42:52,340 --> 00:42:58,844 A wonderful adventure begins. 305 00:42:58,879 --> 00:43:02,514 My neighbor Totoro, Totoro 306 00:43:03,514 --> 00:43:06,352 Totoro, Totoro 307 00:43:07,617 --> 00:43:10,688 has lived in the forest 308 00:43:10,719 --> 00:43:13,758 since ancient times 309 00:43:13,791 --> 00:43:17,461 My neighbor Totoro, Totoro 310 00:43:18,428 --> 00:43:21,228 Totoro, Totoro 311 00:43:22,161 --> 00:43:25,599 can only visit you 312 00:43:25,666 --> 00:43:30,071 when you're a child 313 00:43:30,103 --> 00:43:33,371 a wonderous meeting. 314 00:43:35,675 --> 00:43:42,612 The rain falls at the bus stop, 315 00:43:42,679 --> 00:43:48,251 if there's a drenched creature 316 00:43:50,586 --> 00:43:59,794 open your umbrella for it. 317 00:44:00,461 --> 00:44:04,165 The passport to the forest 318 00:44:04,932 --> 00:44:11,504 the magic door opens. 319 00:44:11,536 --> 00:44:15,206 My neighbor Totoro, Totoro 320 00:44:16,174 --> 00:44:18,876 Totoro, Totoro 321 00:44:20,376 --> 00:44:26,416 plays an ocarina on moonlit nights. 322 00:44:26,447 --> 00:44:30,117 My neighbor Totoro, Totoro 323 00:44:31,086 --> 00:44:33,688 Totoro, Totoro 324 00:44:34,755 --> 00:44:38,291 if you ever meet 325 00:44:38,358 --> 00:44:42,693 wonderful fortune 326 00:44:42,728 --> 00:44:47,197 will come to you.