1 00:02:14,508 --> 00:02:17,050 A thousand years ago 2 00:02:17,918 --> 00:02:21,626 before the dawn of the golden era 3 00:02:23,209 --> 00:02:26,793 a comet appeared in the Chola sky. 4 00:02:30,622 --> 00:02:33,021 Emperor Sundar Chol who ruled in Tanjore 5 00:02:33,332 --> 00:02:36,124 had two sons and a daughter. 6 00:02:37,530 --> 00:02:41,170 His eldest son, Aditya Karikalan, the brave warrior, 7 00:02:41,521 --> 00:02:44,577 defeated the Pandyas on the Sevur battlefield, 8 00:02:44,953 --> 00:02:47,891 beheading their King Veerpandya. 9 00:02:51,204 --> 00:02:52,787 To avenge their king’s death, 10 00:02:53,090 --> 00:02:57,924 Pandyan assassins infiltrated the Chola kingdom, 11 00:02:59,031 --> 00:03:04,054 vowing to destroy the Chola dynasty. 12 00:03:05,654 --> 00:03:10,042 The younger prince, Arunmozhi Varman 13 00:03:11,047 --> 00:03:13,699 had arrived in Lanka with his vast fleet to win that land. 14 00:03:14,963 --> 00:03:18,877 Meanwhile, the tempestuous Aditya Karikalan 15 00:03:19,181 --> 00:03:22,022 was leading an army to the north to conquer the Rashtrakutas. 16 00:03:22,702 --> 00:03:27,296 While his father, the Emperor, lay ailing in Tanjore. 17 00:03:28,563 --> 00:03:31,673 The Emperor and his two sons were in mortal danger. 18 00:03:33,179 --> 00:03:37,413 In the sky the comet was baying for royal Chola blood… 19 00:05:44,259 --> 00:05:45,759 Fireballs! 20 00:05:48,547 --> 00:05:49,945 Attack! 21 00:06:39,315 --> 00:06:44,292 Look, Malayaman has hoisted our flag! Victory! 22 00:06:47,556 --> 00:06:49,743 Victory! 23 00:06:55,298 --> 00:06:56,378 Victory! 24 00:07:01,092 --> 00:07:03,249 Victory is ours! 25 00:07:05,324 --> 00:07:08,824 Victory is ours! 26 00:07:09,431 --> 00:07:10,765 Victory is ours! 27 00:07:14,906 --> 00:07:18,490 Hail to Prince Aditya Karikalan! 28 00:07:21,123 --> 00:07:24,706 The Chola flag flies high! Hail to Prince Aditya Karikalan! 29 00:07:29,206 --> 00:07:34,956 Prince, the king of the Rashtrakutas, King Khottiga lies at your feet. 30 00:07:38,896 --> 00:07:40,104 Khottiga. 31 00:07:53,773 --> 00:07:55,648 I welcome a warrior’s death. 32 00:08:08,837 --> 00:08:09,504 Hail to… 33 00:08:13,655 --> 00:08:14,446 Go! 34 00:08:15,571 --> 00:08:18,030 I will not slay another unarmed foe. 35 00:08:19,363 --> 00:08:22,738 -Go! -Aditya, don’t spare me. 36 00:08:24,975 --> 00:08:28,475 Do not show pity! You condemn me to a life without dignity. 37 00:08:28,897 --> 00:08:29,995 Slay me! 38 00:08:32,071 --> 00:08:34,446 Aditya, you’re making a grave mistake. 39 00:08:34,936 --> 00:08:37,894 A wounded elephant is a tiger’s mortal enemy. 40 00:08:51,446 --> 00:08:54,488 Hold this. The crown prince awaits us. Come, Semba. Let’s go. 41 00:08:57,780 --> 00:09:00,030 Salutations to the Chola crown prince. 42 00:09:00,542 --> 00:09:04,492 Vanthiyathevan, you have bathed So quickly? 43 00:09:04,890 --> 00:09:06,973 Nice clean clothes, flowers too? 44 00:09:07,530 --> 00:09:10,946 Flowers of glory. I drank… 45 00:09:11,488 --> 00:09:13,863 -Drank? -No, I said my prayers. 46 00:09:15,056 --> 00:09:18,806 Prayed in a temple? Or tavern? 47 00:09:21,176 --> 00:09:22,316 Give me your dagger. 48 00:09:24,292 --> 00:09:29,209 Prince, will you dismiss me from your army because I drank a drop? 49 00:09:31,488 --> 00:09:32,821 I asked for your dagger. 50 00:09:39,863 --> 00:09:41,821 You must go to Kadambur 51 00:09:43,335 --> 00:09:46,501 My Prince, Parthibendran knows the Chola kingdom well, 52 00:09:47,155 --> 00:09:49,071 send him there. I'll stay here with you. 53 00:09:54,946 --> 00:09:56,446 On the next full moon, 54 00:09:56,821 --> 00:10:00,030 an untoward event will take place at the Kadambur palace. 55 00:10:00,388 --> 00:10:01,846 Our spies warn us. 56 00:10:04,641 --> 00:10:07,973 Find out what they are plotting. Will you go? 57 00:10:10,111 --> 00:10:10,903 From there 58 00:10:12,903 --> 00:10:15,746 journey on to Tanjore and inform the emperor. 59 00:10:20,854 --> 00:10:23,104 My sister Kundavai is in Pazhayarai Palace. 60 00:10:23,680 --> 00:10:26,207 Tell her what you have found out. 61 00:10:35,068 --> 00:10:43,901 O River Kaveri, your beautiful form. See the sky bow before you 62 00:10:46,953 --> 00:10:49,911 You are like a flowing line on earth’s brow 63 00:10:50,281 --> 00:10:53,031 Twisting and turning you sway 64 00:10:53,375 --> 00:10:55,791 The brave set up their tents on your shores 65 00:10:56,291 --> 00:10:59,416 Their horses quench their thirst in your waters 66 00:11:18,693 --> 00:11:21,280 -Oh to see the River Kaveri -I must ride on 67 00:11:21,704 --> 00:11:24,170 -Like a mischievous girl -I must ride on 68 00:11:24,844 --> 00:11:27,406 -The sparkling dusk -The weather so fine 69 00:11:28,000 --> 00:11:30,430 -Is like her silvery veil -I must ride on 70 00:11:31,065 --> 00:11:33,751 -Beyond the fields -I must ride on 71 00:11:34,367 --> 00:11:36,790 -Gushing waterfalls -I must ride on 72 00:11:37,469 --> 00:11:40,391 -Streams upon streams -A treasure to behold 73 00:11:41,335 --> 00:11:42,085 Semba! 74 00:11:43,388 --> 00:11:44,055 Semba! 75 00:11:44,821 --> 00:11:47,235 Where were you? I was worried. 76 00:11:49,727 --> 00:11:52,477 The scenery stops my heart 77 00:11:56,375 --> 00:11:59,282 -Golden crops -Shining like gold 78 00:11:59,625 --> 00:12:02,166 Pebbles like pearls 79 00:12:02,390 --> 00:12:03,931 My heart bids me to stay 80 00:12:05,588 --> 00:12:07,422 But I must reach my journey’s end 81 00:12:08,927 --> 00:12:10,635 Semba! 82 00:12:18,052 --> 00:12:19,802 O River Kaveri! 83 00:12:23,151 --> 00:12:24,693 Her song calls out to me 84 00:12:25,193 --> 00:12:27,943 I go to kiss the land of the brave 85 00:12:28,360 --> 00:12:29,651 Flying like 86 00:12:31,294 --> 00:12:32,669 a quivering arrow 87 00:12:34,337 --> 00:12:36,498 My friend, do not stop 88 00:12:37,477 --> 00:12:38,977 Keep riding on 89 00:12:40,704 --> 00:12:42,287 Oh to see the River Kaveri 90 00:12:44,021 --> 00:12:45,313 Like a mischievous girl 91 00:12:46,767 --> 00:12:48,767 The sparkling dusk 92 00:12:50,169 --> 00:12:51,672 Like her silvery veil 93 00:12:53,364 --> 00:12:54,989 O lovely one 94 00:12:56,442 --> 00:12:58,309 Together with you 95 00:12:59,575 --> 00:13:01,741 In my love for you 96 00:13:02,829 --> 00:13:04,371 Drenched in your colours 97 00:13:05,550 --> 00:13:07,841 My heart is captive How can I stay? 98 00:13:11,223 --> 00:13:12,556 Who is passing? 99 00:13:12,988 --> 00:13:15,488 The most powerful Chola Chieftain, Parvateshvar. 100 00:13:15,881 --> 00:13:18,465 Asking such a foolish question will get you thrashed. 101 00:13:19,972 --> 00:13:21,472 Semba! Be quiet. 102 00:13:30,436 --> 00:13:34,311 Fool! Your brain is stuffed with straw! 103 00:13:35,142 --> 00:13:38,813 If my brains are stuffed with straw, yours are full of mud. 104 00:13:39,181 --> 00:13:43,446 His sacred marks look like 50 clay pots stacked on his brow. 105 00:13:44,178 --> 00:13:48,345 Don’t talk of my sacred marks, or I’ll cut your tongue. 106 00:13:48,966 --> 00:13:52,050 I have the power of six shastras in me. I am Alwarkkadiyan Nambi. 107 00:13:52,811 --> 00:13:56,541 Six shastras? I took your belly for a mountain of sweets. 108 00:13:57,328 --> 00:14:01,963 Don’t you dare talk about my belly! You garbage basket! 109 00:14:02,470 --> 00:14:04,428 Oh get out of here, you fake! 110 00:14:05,269 --> 00:14:06,777 All Gods are One, son. 111 00:14:07,314 --> 00:14:09,371 -Really? Are they all one? -Yes! 112 00:14:09,920 --> 00:14:13,021 Then the one God is Mahavishnu. 113 00:14:13,368 --> 00:14:15,118 Lord Shiva is greater. 114 00:14:15,447 --> 00:14:19,989 Don’t quarrel! Lord Shiva and Lord Vishnu are both Gods. 115 00:14:20,394 --> 00:14:22,769 We are all gods. God is in you, in me, in everything. 116 00:14:23,130 --> 00:14:25,297 -So God is in this staff! -Yes. 117 00:14:25,602 --> 00:14:27,935 Watch God hitting another. 118 00:14:28,686 --> 00:14:30,436 Ayyo, oh God! 119 00:14:31,186 --> 00:14:33,228 Hey, tuft of hair. Big belly! 120 00:14:33,685 --> 00:14:37,977 Then this sword is a more powerful god than your staff. 121 00:14:38,376 --> 00:14:39,168 Oh God! 122 00:14:40,183 --> 00:14:43,222 He's killing me. I am Mahavishnu’s fearless servant. 123 00:14:43,592 --> 00:14:45,597 Fearless servant indeed! 124 00:14:45,938 --> 00:14:49,688 Well, tell me now. Who is the greater god? 125 00:14:50,130 --> 00:14:51,213 Shiva? Or Vishnu? 126 00:14:51,764 --> 00:14:54,556 When you’re sitting on me, you’re the greatest of all. 127 00:14:55,732 --> 00:14:56,506 Get up. 128 00:14:56,865 --> 00:15:00,670 You seem strong and you look intelligent. 129 00:15:01,079 --> 00:15:05,454 Let's settle this quarrel. Who is the supreme God? Vishnu? Or Shiva? 130 00:15:06,383 --> 00:15:09,099 I politely asked both Gods the same question. 131 00:15:09,482 --> 00:15:11,117 They said they were of the same height. 132 00:15:11,654 --> 00:15:13,535 I even asked Brahma. 133 00:15:13,855 --> 00:15:15,745 -You know what He said? -What? 134 00:15:16,466 --> 00:15:19,860 "Vishnu and Shiva are the same. Those who do not believe it, must eat mud." 135 00:15:21,693 --> 00:15:22,919 Stop it! 136 00:15:23,633 --> 00:15:24,925 I’ll thrash you. 137 00:15:25,826 --> 00:15:28,160 Oh God! 138 00:15:28,614 --> 00:15:29,239 Stop! 139 00:15:30,085 --> 00:15:31,780 The Protector of the Chola Dynasty! 140 00:15:32,154 --> 00:15:36,454 A brave warrior who carries 64 wounds from 24 battles. 141 00:15:36,785 --> 00:15:40,706 Treasurer of the Chola empire! Here comes Parvateshvar! 142 00:15:42,533 --> 00:15:46,387 -He is Lord Parvateshvar. -I know. 143 00:15:53,888 --> 00:15:55,305 Who is in the palanquin? 144 00:15:55,708 --> 00:16:00,458 The Chieftain controls the Chola kingdom and his young wife controls him. 145 00:16:01,017 --> 00:16:04,813 Her name is Nandini. She is the queen of Pazhuvoor. 146 00:16:07,489 --> 00:16:10,071 Ayyo! Who took my veil! 147 00:16:10,416 --> 00:16:12,416 -Catch him! -Semba! 148 00:16:14,174 --> 00:16:15,674 Hey brave warrior! 149 00:16:17,355 --> 00:16:19,063 Semba. Stop! 150 00:16:22,771 --> 00:16:26,306 -Can I ask something? -You’re greater than Vishnu. Now go! 151 00:16:26,730 --> 00:16:28,396 -Go! -It’s not that. 152 00:16:28,775 --> 00:16:31,021 Who are you? From where? Where to? 153 00:16:31,369 --> 00:16:33,900 Three questions. One reply. Who are you to question me? 154 00:16:34,271 --> 00:16:36,730 My name is Thirumalai. Also known as Alwarkkadiyan. 155 00:16:37,148 --> 00:16:41,148 I exist to spread Vishnu’s glory. I am a devoted Vaishnavite. 156 00:16:41,834 --> 00:16:46,321 And I exist to serve beautiful women. I am a devotee of beauty. 157 00:16:47,062 --> 00:16:48,040 So be it. 158 00:16:48,453 --> 00:16:52,078 One more question. Are you going to Shambu Narayan’s palace? 159 00:16:53,146 --> 00:16:57,105 Kadambur Palace? Why would I want to go there? Move aside. 160 00:16:57,591 --> 00:17:00,039 A huge feast has been organized there. 161 00:17:00,456 --> 00:17:01,956 Parvateshvar is on his way there. 162 00:17:02,352 --> 00:17:04,980 There will be music, dance and other festivities. 163 00:17:05,355 --> 00:17:07,319 I’ve always wanted to see Devaralan dance. 164 00:17:07,597 --> 00:17:08,639 Semba, enough! 165 00:17:09,313 --> 00:17:13,021 Take me there as your servant. I will be most obedient. 166 00:17:15,605 --> 00:17:17,521 If you will not take me there, 167 00:17:17,933 --> 00:17:20,400 -may I ask a favour? -What? 168 00:17:20,813 --> 00:17:24,521 Will you give the lady in the palanquin a message from me? 169 00:17:24,895 --> 00:17:28,107 -Your big belly has love too! -Please… 170 00:17:28,635 --> 00:17:31,464 Semba, let’s go before we burst his belly. 171 00:17:32,087 --> 00:17:34,958 Wait! Take me with you. Please! 172 00:17:35,304 --> 00:17:37,775 Go! Make your way there! 173 00:17:38,217 --> 00:17:40,793 You won’t get past the Fort gates. 174 00:17:42,480 --> 00:17:43,546 Shame on you! 175 00:17:43,935 --> 00:17:45,789 You disguise yourself as a holy man and tease women? 176 00:17:46,704 --> 00:17:49,575 -Clear off! You with your tuft of hair. -Oh God! 177 00:18:00,403 --> 00:18:02,070 Stop! Stop! 178 00:18:02,487 --> 00:18:04,112 Where are you headed? Stop! 179 00:18:05,418 --> 00:18:07,085 What’s your name? 180 00:18:08,440 --> 00:18:12,481 Vallavarayan Vanthiyathevan from Vallam. Arayan is my title. 181 00:18:13,757 --> 00:18:17,465 -He says he's Vallava…or something. -Whoever he is, 182 00:18:17,882 --> 00:18:19,715 we have orders to keep the gates shut. 183 00:18:20,090 --> 00:18:24,007 Your Prince Kandhamaran is my friend. We fought against the Rashtrakutas. 184 00:18:25,647 --> 00:18:27,605 Thousands of soldiers fought alongside the prince. 185 00:18:27,938 --> 00:18:29,938 Thousands of donkeys too. 186 00:18:30,367 --> 00:18:32,094 Is this one of those donkeys? 187 00:18:33,688 --> 00:18:36,355 Let go of my horse. I’m going. 188 00:18:36,688 --> 00:18:38,855 This donkey has quite a temper. 189 00:18:39,313 --> 00:18:40,105 Let go! 190 00:18:45,360 --> 00:18:47,501 He barged in as if he was the prince! 191 00:18:53,105 --> 00:18:54,813 Semba, charge! 192 00:18:57,600 --> 00:18:59,016 Look! 193 00:19:29,563 --> 00:19:33,480 Burn, burn, burn! Burn it! 194 00:19:34,516 --> 00:19:36,683 Kandhamaran. Kandhamaran! 195 00:19:37,605 --> 00:19:39,438 You invited me! Where are you? 196 00:19:39,744 --> 00:19:41,063 Step back! 197 00:19:41,450 --> 00:19:43,159 Burn, burn, burn! Burn it! 198 00:19:46,877 --> 00:19:48,585 Kandhamaran! Where are you? 199 00:19:50,553 --> 00:19:51,636 Kandhamaran! 200 00:19:55,849 --> 00:19:59,904 Destroy, destroy, destroy! Destroy it! 201 00:20:09,772 --> 00:20:10,605 Kandhamaran! 202 00:20:10,899 --> 00:20:12,691 Vanthiyathevan, is that you? 203 00:20:12,961 --> 00:20:14,795 Now it’s bound to rain in Kadambur. 204 00:20:16,272 --> 00:20:18,438 -Welcome! -At last! 205 00:20:19,404 --> 00:20:23,771 Oppressors must not be spared. Slay the oppressors! 206 00:20:24,130 --> 00:20:26,872 Oppressors must not be spared 207 00:20:34,188 --> 00:20:36,522 Was he not making trouble at the gates? 208 00:20:37,122 --> 00:20:39,239 Rise, rise, riseup. This is war! 209 00:20:39,583 --> 00:20:41,999 Flow, flow, flow. Let blood flow! 210 00:20:43,730 --> 00:20:45,533 -Who is he? -A friend. 211 00:20:45,897 --> 00:20:47,688 Vanthiyathevan. A Vanar Clan prince. 212 00:20:48,147 --> 00:20:50,563 The Vanar Clan? In whose army do you fight? 213 00:20:50,938 --> 00:20:53,230 I fought alongside the crown prince in the Rashtrakuta war. 214 00:20:58,022 --> 00:21:01,230 But I am no longer in his army. I am here, before you. 215 00:21:03,563 --> 00:21:05,980 They say you have sixty-four battle scars. 216 00:21:06,772 --> 00:21:09,688 Don’t you believe it? Want to count them? 217 00:21:11,980 --> 00:21:15,397 I grew up counting tales of your bravery. 218 00:21:16,354 --> 00:21:20,479 You have a way with words. Go, watch Devaralan dance. 219 00:21:29,485 --> 00:21:31,651 O God of Gods! 220 00:21:32,026 --> 00:21:33,495 O Lord Murugan! 221 00:21:34,610 --> 00:21:36,526 You are the Lord of Weapons 222 00:21:37,239 --> 00:21:38,989 The Writer of Sacred Texts 223 00:21:42,318 --> 00:21:44,360 We live under Your protection 224 00:21:44,735 --> 00:21:47,109 We fight with Your weapons 225 00:21:47,485 --> 00:21:49,818 You are the King of Kings 226 00:21:50,151 --> 00:21:52,443 We are nourished by Your compassion 227 00:21:57,235 --> 00:21:59,318 Will the rain fall again? 228 00:21:59,735 --> 00:22:01,943 Will our land be bountiful again? 229 00:22:02,485 --> 00:22:04,700 Will this kingdom prosper again? 230 00:22:05,068 --> 00:22:06,936 Will our hopes be fulfilled again? 231 00:22:07,360 --> 00:22:09,735 Forge ahead, fight, live! Live, fight, forge ahead! 232 00:22:10,026 --> 00:22:12,360 With all your might let it pour 233 00:22:15,023 --> 00:22:17,564 Forge ahead, fight, live! Live, fight, forge ahead! 234 00:22:17,900 --> 00:22:20,150 With all your might let it pour 235 00:22:24,860 --> 00:22:27,526 Let the conch shell blow. Your strength will multiply 236 00:22:27,943 --> 00:22:30,526 Sacrifice royal blood to defeat your enemy 237 00:22:30,953 --> 00:22:33,547 If the Goddess seeks sacrifice, spill blood as sacrifice 238 00:22:33,938 --> 00:22:36,563 If She demands the crown, lay it before Her 239 00:22:36,989 --> 00:22:39,614 If She wants a young head, lay it before Her 240 00:22:41,400 --> 00:22:44,346 The cobra spreads its hood. The raven cries a shrill cry 241 00:22:45,860 --> 00:22:48,266 Spill blood as sacrifice. If She demands a crown 242 00:22:48,775 --> 00:22:51,164 Spill blood as sacrifice. Sacrifice a young head 243 00:22:51,818 --> 00:22:53,776 Spill blood as sacrifice. Sacrifice a young head 244 00:22:54,485 --> 00:22:57,016 If She demands the crown, lay it before Her 245 00:22:57,576 --> 00:22:58,576 Offer a sacrifice! 246 00:23:13,646 --> 00:23:15,688 How did Sundar Chol become emperor? 247 00:23:17,411 --> 00:23:20,869 Kandar Aditya had the right to be emperor twenty-four years ago. 248 00:23:21,239 --> 00:23:22,305 But that did not happen. 249 00:23:22,642 --> 00:23:26,017 So his nephew Sundar Chol ascended to the throne. 250 00:23:26,503 --> 00:23:30,045 It was not his birthright. We made Sundar Chol emperor. 251 00:23:30,586 --> 00:23:33,502 We placed the crown on his head. 252 00:23:33,951 --> 00:23:37,743 Because Kandar Aditya’s son Madhurantakan was a child then, 253 00:23:39,281 --> 00:23:45,031 so we left the Chola kingdom in Sundar Chol’s care in the meantime. 254 00:23:45,865 --> 00:23:49,323 But when Madhurantakan came of age, he had the right to the throne. 255 00:23:49,865 --> 00:23:51,282 Instead, Sundar Chol 256 00:23:51,755 --> 00:23:55,130 anointed his eldest son, Karikalan, the crown prince. 257 00:23:56,086 --> 00:23:58,127 By then Madhurantan had come of age. 258 00:23:58,615 --> 00:24:01,282 No one asked him if he desired the throne. 259 00:24:01,615 --> 00:24:05,323 Sundar Chol did not seek our advice either. Was anyone consulted? 260 00:24:06,573 --> 00:24:08,990 He did consult someone. 261 00:24:09,502 --> 00:24:13,711 He consulted Sembiyan Maadevi and Kundavai Devi. 262 00:24:19,365 --> 00:24:21,927 He did not consult us Chola Chieftains. 263 00:24:22,273 --> 00:24:24,231 Instead, he asked the women in his palace. 264 00:24:24,630 --> 00:24:27,547 -You find it amusing? -Pardon me. 265 00:24:28,313 --> 00:24:31,354 Something is concerning me, and others share my concern. 266 00:24:32,251 --> 00:24:33,918 What is it? 267 00:24:34,755 --> 00:24:39,255 If he’s blamed for consulting women, the same can be said of you. 268 00:24:39,603 --> 00:24:42,520 We hear you consult your young wife about everything. 269 00:24:42,853 --> 00:24:45,895 Vinayak, stop! Who dare you accuse? 270 00:24:46,316 --> 00:24:48,849 I do not accuse falsely, but when we speak of political matters, 271 00:24:49,577 --> 00:24:52,183 why must your queen be present? 272 00:24:52,558 --> 00:24:55,433 Your question is fair. I am honour bound to answer. 273 00:24:56,264 --> 00:24:59,017 Can you wait till our deliberation is over? 274 00:25:01,407 --> 00:25:03,615 Parvateshvar, so what do we decide? 275 00:25:04,157 --> 00:25:07,698 Should Kandar Aditya's son, Madhurantakan, be emperor? 276 00:25:08,073 --> 00:25:11,240 Or the grandson of Kandar Aditya's younger brother? 277 00:25:11,657 --> 00:25:13,198 What does the Chola land dictate? 278 00:25:13,573 --> 00:25:16,573 Kandar Aditya was the elder of the two brothers, 279 00:25:17,032 --> 00:25:21,282 -so Madhurantakan must be emperor. -Will Sundar Chol agree? 280 00:25:21,586 --> 00:25:24,794 If we all agree, I shall convince him. 281 00:25:25,573 --> 00:25:28,823 What about Madhurantakan? I hear the throne does not interest him. 282 00:25:29,198 --> 00:25:32,698 -He is a fervent Shiva devotee. -You shall soon see. 283 00:25:33,195 --> 00:25:36,153 Vinayak, let me now address your accusation. 284 00:25:39,323 --> 00:25:41,698 Prince, will you kindly step out? 285 00:25:42,532 --> 00:25:46,467 The Chieftains who wish to make you emperor await you. 286 00:25:59,687 --> 00:26:00,718 Prince, it is you? 287 00:26:01,054 --> 00:26:04,032 Prince Madhurantakan Devar! 288 00:26:04,444 --> 00:26:06,077 Long live Prince Madhurantakan. 289 00:26:06,672 --> 00:26:08,255 Long live the Prince! 290 00:26:11,172 --> 00:26:14,630 Prince, was it you in the palanquin all this while? 291 00:26:15,424 --> 00:26:18,299 Do you grace my humble abode? 292 00:26:19,713 --> 00:26:23,130 Yes. I am Kandar Aditya's son. 293 00:26:23,672 --> 00:26:25,880 I have a right to the Chola throne. 294 00:26:26,713 --> 00:26:29,130 I seek all your help. 295 00:26:32,255 --> 00:26:33,922 You are my only support 296 00:26:51,213 --> 00:26:52,588 Hey, Vaishnavan! 297 00:26:54,130 --> 00:26:56,588 -Alwarkkadiyan! -Hurry! Row! 298 00:26:56,984 --> 00:26:59,317 Let this rogue take the next boat. 299 00:26:59,630 --> 00:27:00,797 Nambi, stop! 300 00:27:01,480 --> 00:27:02,980 Hold the reins. 301 00:27:03,392 --> 00:27:04,712 You there, big belly! 302 00:27:05,217 --> 00:27:06,946 Mind your tongue! 303 00:27:07,307 --> 00:27:09,182 But you responded when I called you “big belly”. 304 00:27:11,592 --> 00:27:12,883 Wait! I’m coming. 305 00:27:14,711 --> 00:27:16,336 Start rowing! 306 00:27:19,990 --> 00:27:20,990 Where are you going? 307 00:27:22,157 --> 00:27:25,948 To enjoy eating malpuas at the Srirangam temple. What’s it to you? 308 00:27:26,615 --> 00:27:30,157 How did you scale those high walls? If you had fallen, you would’ve 309 00:27:31,115 --> 00:27:35,240 -cracked open like a pumpkin. -Scaling high walls? Who, me? 310 00:27:35,615 --> 00:27:40,573 Nambi, if you don’t want to drown in the river, out with the truth. 311 00:27:41,713 --> 00:27:44,880 You play the devotee with your sacred markings? 312 00:27:45,213 --> 00:27:47,088 - Props of an actor? -Blasphemy! 313 00:27:47,505 --> 00:27:49,547 I’m a devotee of the Azhwars. 314 00:27:50,005 --> 00:27:52,338 Nambi, the Kaveri is full of crocodiles. 315 00:27:52,755 --> 00:27:56,463 They love malpua-eating Vaishnavas. Shall I throw you in? 316 00:27:56,880 --> 00:27:59,463 If you hurt me, Mahavishnu will not spare you. 317 00:27:59,838 --> 00:28:01,422 Crocodile, crocodile! 318 00:28:01,797 --> 00:28:03,838 Why did you scale the Fort walls? 319 00:28:04,255 --> 00:28:06,505 The Fort walls? Who? Me? 320 00:28:07,130 --> 00:28:07,963 Really? 321 00:28:11,297 --> 00:28:13,797 Wait. I'll tell you why. I was looking for you. 322 00:28:14,213 --> 00:28:15,547 For me? 323 00:28:18,351 --> 00:28:21,976 They refused to let me in and I cannot wield a sword. 324 00:28:22,505 --> 00:28:26,213 If I sang devotional songs, they’d have burst my belly open. 325 00:28:26,588 --> 00:28:29,463 So I had to scale the walls to watch Devaralan dance. 326 00:28:29,880 --> 00:28:31,255 Did you see the dance? 327 00:28:32,548 --> 00:28:35,965 I saw nothing. Only Devaralan’s bottom. 328 00:28:36,369 --> 00:28:39,244 Some men were performing a ritual. 329 00:28:39,838 --> 00:28:43,130 They drew their swords and took… What was really going on? 330 00:28:43,463 --> 00:28:46,755 -So you heard nothing? -No. Did you hear anything? 331 00:28:47,088 --> 00:28:48,422 Never mind. 332 00:28:48,880 --> 00:28:50,463 How are you related to the palanquin lady? 333 00:28:50,790 --> 00:28:52,165 Why send her a letter? 334 00:28:52,540 --> 00:28:55,880 Oh that letter? A tiny letter! 335 00:28:58,838 --> 00:28:59,713 The truth! 336 00:29:00,213 --> 00:29:03,047 You’ll turn me into a fish if you keep drowning me. 337 00:29:03,630 --> 00:29:06,630 In Pazhayarai, we lived next to the Purohit Ramanand's house. 338 00:29:07,047 --> 00:29:09,922 One day he found a baby at his doorstep. 339 00:29:10,297 --> 00:29:12,672 He called this child "Nandini". 340 00:29:13,172 --> 00:29:14,963 She was like a sister to me. 341 00:29:16,213 --> 00:29:20,838 I hoped Nandini would grow up to become a Vaishnavaite. 342 00:29:21,463 --> 00:29:25,713 Suddenly, she was gone, disappeared into the night. 343 00:29:26,755 --> 00:29:30,338 When I saw her again, she was the Lord Parvateshvar’s wife. 344 00:29:30,880 --> 00:29:33,338 I could not talk to her. 345 00:29:33,713 --> 00:29:36,463 That’s why I wanted to send her a message. 346 00:29:38,559 --> 00:29:39,517 What message? 347 00:29:40,672 --> 00:29:43,797 "Lord Krishna is waiting for you." 348 00:30:05,755 --> 00:30:08,005 Semba, there goes Madhurantakan! 349 00:30:08,711 --> 00:30:10,211 Do you wish to see the prince? 350 00:30:11,255 --> 00:30:14,213 Why? We must never miss a good opportunity. 351 00:30:23,380 --> 00:30:26,739 Move! My horse is blind. 352 00:30:27,390 --> 00:30:29,887 Prince, your men are manhandling my horse. 353 00:30:30,505 --> 00:30:31,880 -Prince, save us! -Arrest Him! 354 00:30:55,541 --> 00:30:56,463 Who are you? 355 00:30:59,930 --> 00:31:01,555 Speak up! Who are you? 356 00:31:02,630 --> 00:31:05,422 Pardon me. Are you the Chieftain’s queen? 357 00:31:08,755 --> 00:31:09,880 Tell me the truth. 358 00:31:10,755 --> 00:31:13,172 Why did you charge into my palanquin? 359 00:31:14,630 --> 00:31:15,797 Let go, brother. 360 00:31:18,755 --> 00:31:19,880 Forgive me, Devi. 361 00:31:20,453 --> 00:31:22,619 Alwarkkadiyan, who claims to be your brother, 362 00:31:24,130 --> 00:31:25,880 has sent you a message. 363 00:31:27,713 --> 00:31:30,338 -Are you his servant? -No, Devi. 364 00:31:30,780 --> 00:31:34,609 I am Aditya Karikalan’s friend. He bid me go to Tanjore. 365 00:31:39,588 --> 00:31:40,547 Karikalan? 366 00:31:41,838 --> 00:31:44,255 Yes. I fought alongside him. 367 00:31:49,484 --> 00:31:50,525 Very well. 368 00:31:51,047 --> 00:31:55,547 We must not talk now. There may be spies amongst my palanquin bearers. 369 00:31:57,048 --> 00:31:59,798 Come to my palace tomorrow. 370 00:32:02,379 --> 00:32:05,251 Show them my Signet Ring. They’ll let you in. 371 00:32:23,922 --> 00:32:24,838 Semba! 372 00:32:25,547 --> 00:32:28,838 What a majestic Fort! We'll build one just like it in Vallam. 373 00:32:29,255 --> 00:32:31,838 -You dare mention Parvateshvar! -Are you a Pandyan spy? 374 00:32:32,505 --> 00:32:35,588 - Who took my dhoti? -Semba! 375 00:32:36,005 --> 00:32:39,338 You fool! Not again! Don’t show me your face. Go! 376 00:32:39,922 --> 00:32:41,672 Don’t you dare follow me. 377 00:32:44,297 --> 00:32:47,005 Do you wish to get to heaven from the guards trampling you? 378 00:32:47,380 --> 00:32:49,463 No one can question the Velakara guards. 379 00:32:49,922 --> 00:32:51,922 Aren't they Sundar Chol’s personal bodyguards? 380 00:32:52,255 --> 00:32:54,338 They're Parvateshvar’s puppets now. 381 00:32:54,797 --> 00:32:57,463 Last week a boy got into trouble for saying that. He is dead now. 382 00:32:57,922 --> 00:33:01,088 -Who are you? -The temple flower-man. Sendhan Amudhan. 383 00:33:01,969 --> 00:33:04,985 Can you take me to the emperor? 384 00:33:05,637 --> 00:33:07,387 Come eat at the temple, and sleep. 385 00:33:07,692 --> 00:33:09,763 Who are you to meet the Emperor? The Pandya King? 386 00:33:10,208 --> 00:33:12,088 -What is this scroll for? -I write poems. 387 00:33:12,380 --> 00:33:13,963 Have you any ink? 388 00:33:14,335 --> 00:33:17,126 I want to rewrite Chola history. I must hurry before the gates close. 389 00:33:17,494 --> 00:33:20,619 -You can’t go inside. -I bet on my horse Semba. 390 00:33:21,172 --> 00:33:24,213 If I come back, I’ll reclaim Semba. If I don’t, you keep him. 391 00:33:24,672 --> 00:33:28,047 Using a wager so I’d look after your horse. Cunning! 392 00:33:28,549 --> 00:33:32,341 I live near the temple. What's your name? 393 00:33:54,317 --> 00:33:55,525 My Commander, 394 00:33:57,255 --> 00:33:58,838 I am innocent. 395 00:33:59,462 --> 00:34:02,296 -Your name? -Kalidas. 396 00:34:02,630 --> 00:34:06,172 I did not utter Parvateshvar's name. 397 00:34:06,755 --> 00:34:09,797 I was talking about a mountain, a parvat. 398 00:34:10,380 --> 00:34:14,505 -Are you the Pandyan spy? -No. You’re mistaken. 399 00:34:17,661 --> 00:34:18,869 Commander! 400 00:34:20,636 --> 00:34:23,553 He tried to enter by showing us the Signet Ring. 401 00:34:26,607 --> 00:34:29,524 Let go! Commander, I come from Kanchi. 402 00:34:30,018 --> 00:34:32,518 The crown prince has sent a message for the emperor. 403 00:34:38,659 --> 00:34:40,076 This scroll is for the emperor. 404 00:34:47,456 --> 00:34:49,414 The other is for Princess Kundavai. 405 00:34:50,362 --> 00:34:53,653 There’s nothing of significance in it. I’ll give it to the emperor. 406 00:34:54,112 --> 00:34:57,278 No. I was asked to hand it over in person. 407 00:34:57,987 --> 00:35:01,737 Don’t you trust me? Or did the crown prince insist you do it? 408 00:35:02,903 --> 00:35:07,195 No, it was your brother, Parvateshvar, who insisted. 409 00:35:08,112 --> 00:35:10,320 You met my brother? Where? 410 00:35:10,737 --> 00:35:14,320 -At Kadambur Palace. -Kadambur? 411 00:35:15,413 --> 00:35:17,249 He gave me this Ring. 412 00:35:24,377 --> 00:35:27,043 -Why didn’t you say so? -No one let me speak. 413 00:35:27,710 --> 00:35:29,710 Take him to the emperor. 414 00:35:33,543 --> 00:35:34,835 Commander, the Ring... 415 00:35:52,140 --> 00:35:56,598 Vanquisher of the Pandyas, Cheras and Lanka, may the emperor live forever! 416 00:35:57,627 --> 00:35:58,627 Who are you? 417 00:35:59,002 --> 00:36:01,585 My Queen! I am Vallavarayan Vanthiyathevan. 418 00:36:01,888 --> 00:36:05,225 Prince Aditya Karikalan’s friend. He sent me here. 419 00:36:12,727 --> 00:36:15,227 Karikalan has built a golden palace in Kanchi. 420 00:36:15,642 --> 00:36:19,600 -He wants you to visit. -Forgive me, Your Highness. 421 00:36:20,790 --> 00:36:24,206 The scroll was written by me. A pretext to meet you. 422 00:36:24,643 --> 00:36:26,060 The crown prince sent me here. 423 00:36:26,509 --> 00:36:31,050 -How do I know you are his messenger? -I wondered that too. 424 00:36:31,767 --> 00:36:34,308 He said, "The emperor will recognise my messenger.” 425 00:36:34,909 --> 00:36:38,784 He sent me to Kadambur and tell you what I heard there. 426 00:36:39,261 --> 00:36:40,678 Kadambur? 427 00:36:42,099 --> 00:36:45,599 Your Highness, the Chola Dynasty is in great danger. 428 00:36:46,017 --> 00:36:48,850 Those who swore to protect it, now conspire to destroy it. 429 00:36:49,308 --> 00:36:51,975 -Who plots? What do you mean? -My Queen. 430 00:36:52,829 --> 00:36:56,157 The Chieftains met at Kadambur Palace under Parvateshvar's leadership 431 00:36:56,513 --> 00:36:59,466 and plotted to overthrow the throne. 432 00:36:59,858 --> 00:37:02,747 That is why the crown prince sent me there to spy. 433 00:37:03,137 --> 00:37:05,255 Why didn’t you inform Karikalan at once? 434 00:37:05,632 --> 00:37:10,076 He ordered me to first inform the emperor of any danger, 435 00:37:10,420 --> 00:37:12,712 then inform Princess Kundavai. 436 00:37:14,590 --> 00:37:16,298 Did you really fight alongside my son? 437 00:37:16,734 --> 00:37:17,693 Yes, Your Highness. 438 00:37:18,060 --> 00:37:21,913 It my good fortune to fight alongside him in the Rashtrakuta war. 439 00:37:23,236 --> 00:37:24,653 Did you use this sword? 440 00:37:27,898 --> 00:37:30,690 No, Your Highness. This sword belongs to the crown prince. 441 00:37:31,881 --> 00:37:36,648 When he sent me here, he exchanged his sword for my dagger. 442 00:37:37,127 --> 00:37:39,627 -This sword... -...was forged in my armoury. 443 00:37:40,205 --> 00:37:41,747 I gifted it to him. 444 00:37:42,608 --> 00:37:45,549 He gave it to you as a sign. 445 00:37:49,997 --> 00:37:54,563 Your Highness, come to Kanchi with me. You are in grave danger... 446 00:38:02,810 --> 00:38:05,310 I am in grave danger, Your Highness. 447 00:38:05,834 --> 00:38:07,709 I seek your help. 448 00:38:08,231 --> 00:38:10,731 I am the sole survivor of the great Vanar Clan. 449 00:38:11,101 --> 00:38:14,287 Please return my kingdom to me. 450 00:38:14,697 --> 00:38:18,530 Forgive me, Your Highness. He was allowed in by mistake. 451 00:38:18,991 --> 00:38:24,866 Commander, he is Aditya’s friend. He invites me to Kanchi. 452 00:38:25,331 --> 00:38:27,039 The Commander has read the message. 453 00:38:29,216 --> 00:38:30,841 I will reply tomorrow. 454 00:38:31,884 --> 00:38:33,217 He is our guest. 455 00:38:33,806 --> 00:38:36,681 Commander, take good care of him. 456 00:38:37,707 --> 00:38:39,290 I shall indeed! 457 00:38:39,716 --> 00:38:41,841 Your Highness, I must return the sword. 458 00:38:42,307 --> 00:38:43,474 Thank you, my Queen. 459 00:38:51,086 --> 00:38:52,378 So, where is my palace? 460 00:38:52,659 --> 00:38:54,367 -You’ll see it soon. -It’s beautiful. 461 00:38:54,739 --> 00:38:57,864 You’ll sleep soundly. Meals served on time. 462 00:38:58,217 --> 00:39:00,759 Let me have a look around first. 463 00:39:02,408 --> 00:39:05,408 Who will face the Commander? We’ll be dead if we let you go. 464 00:39:05,783 --> 00:39:06,741 Follow me. 465 00:39:07,116 --> 00:39:09,991 If this palace doesn’t please you, there’s another underground. 466 00:39:10,491 --> 00:39:11,658 Is that Velkarar’s army? 467 00:39:11,950 --> 00:39:13,491 -Yes. -Splendid procession! 468 00:39:13,942 --> 00:39:15,400 Don't let him escape. 469 00:39:17,622 --> 00:39:18,817 Catch him! 470 00:39:38,408 --> 00:39:39,325 There he goes! 471 00:39:50,626 --> 00:39:51,658 Forgive me, Devi. 472 00:39:52,158 --> 00:39:54,325 -Can you take me to Pazhayarai? -Thief! Thief! 473 00:40:06,444 --> 00:40:07,213 Move! 474 00:40:13,325 --> 00:40:14,866 Watch out! 475 00:40:18,373 --> 00:40:20,457 Don’t be scared. I am a Prince! 476 00:40:22,200 --> 00:40:24,908 -Mother, is that buttermilk? -Yes, son. 477 00:40:25,366 --> 00:40:26,450 Give me some. 478 00:40:27,759 --> 00:40:28,602 Here. 479 00:40:29,077 --> 00:40:31,952 To think I jumped over Fort walls for buttermilk! 480 00:40:36,971 --> 00:40:37,846 How much? 481 00:40:38,165 --> 00:40:39,498 It’s free. 482 00:40:40,223 --> 00:40:42,723 It’s a gift from Queen Sembiyan Maadevi. 483 00:40:43,254 --> 00:40:45,754 Free? God bless her! 484 00:41:04,236 --> 00:41:06,111 There’s the spy. Catch him! 485 00:41:44,491 --> 00:41:45,741 Catch him! 486 00:41:46,616 --> 00:41:48,069 Don't let him escape. 487 00:41:54,575 --> 00:41:56,575 This is the crown Prince's sword. I must return it. 488 00:42:16,475 --> 00:42:18,115 He has nine lives. 489 00:42:47,473 --> 00:42:48,556 Oh God! 490 00:42:51,866 --> 00:42:52,783 Climb! 491 00:42:54,950 --> 00:42:56,033 Careful. 492 00:43:01,976 --> 00:43:04,101 -What are you staring at? -Is that really you? 493 00:43:04,810 --> 00:43:08,685 Yes, it’s me. Who else could I be? Careful, we may be seen. 494 00:43:09,851 --> 00:43:12,393 Last time you had a big moustache. 495 00:43:13,851 --> 00:43:14,851 You’re so clever. 496 00:43:15,351 --> 00:43:18,845 I’ll come bald the next time. Someone might see us. 497 00:43:19,476 --> 00:43:23,685 -Hurry. Devi is waiting for you. -I’ll follow you. 498 00:43:28,209 --> 00:43:29,376 Oh, beauties! 499 00:43:31,434 --> 00:43:33,017 Whose beautiful palace is this? 500 00:43:43,268 --> 00:43:45,893 Devi, the Sorcerer’s assistant is here. 501 00:44:39,551 --> 00:44:40,676 You? 502 00:44:42,280 --> 00:44:42,989 Yes, me. 503 00:44:43,317 --> 00:44:46,025 What sorcery allowed you inside at this hour? 504 00:44:48,601 --> 00:44:51,893 No sorcery. I climbed up a rope ladder. 505 00:44:53,327 --> 00:44:56,911 If you had showed them my Ring, they would’ve let you in. 506 00:44:57,523 --> 00:44:58,898 Why enter like a thief? 507 00:44:59,483 --> 00:45:03,608 I was escaping the Commander's soldiers and I saw the rope ladder. 508 00:45:04,619 --> 00:45:06,202 You mean Chhote Parvateshvar? 509 00:45:06,669 --> 00:45:09,877 Is he not in charge here? I showed him your Ring. 510 00:45:10,669 --> 00:45:12,919 Don’t worry. I didn’t mention you. 511 00:45:13,726 --> 00:45:16,226 I said Parvateshvar gave it to me in Kadambur. 512 00:45:16,601 --> 00:45:17,768 But he did not believe me. 513 00:45:18,101 --> 00:45:20,810 -Where is the Ring? -I have kept it safely. 514 00:45:21,218 --> 00:45:24,135 I would not lose a Ring given to me by you. 515 00:45:39,445 --> 00:45:41,987 You said Karikalan sent a message. 516 00:45:43,322 --> 00:45:47,405 It was Alwarkkadiyan. He said he was like a brother to you. 517 00:45:47,890 --> 00:45:50,390 -He sent the message. -What message? 518 00:45:52,553 --> 00:45:55,178 He said: "Lord Krishna is waiting for you." 519 00:45:58,711 --> 00:46:01,961 I lost the right of becoming a devotee ages ago. 520 00:46:02,599 --> 00:46:03,515 I do not believe that. 521 00:46:05,086 --> 00:46:05,836 Why not? 522 00:46:06,143 --> 00:46:07,476 If Lord Krishna saw you, 523 00:46:07,833 --> 00:46:09,999 would He not abandon Bhama and Rukmini? 524 00:46:10,392 --> 00:46:12,600 And forget His 16,000 wives. 525 00:46:13,366 --> 00:46:15,908 Men often praise me to my face. 526 00:46:16,283 --> 00:46:19,241 If you turn your back to me, I’d praise you even more. 527 00:46:19,616 --> 00:46:22,325 Enough! You certainly know how to charm. 528 00:46:22,742 --> 00:46:26,241 -Now you're praising me. -Then turn your back to me. 529 00:46:26,700 --> 00:46:30,033 I never turn my back in war or before a woman. I stand fearless. 530 00:46:30,366 --> 00:46:32,825 You can praise me to my face. 531 00:46:34,199 --> 00:46:36,449 You are indeed a true magician! 532 00:46:36,819 --> 00:46:38,740 The protector of the Chola dynasty. 533 00:46:39,051 --> 00:46:42,978 A brave warrior who carries 64 wounds from 24 battles. 534 00:46:43,412 --> 00:46:47,912 The Treasurer! Parvateshvar has arrived in Tanjore. 535 00:46:50,305 --> 00:46:52,430 Why so worried, brother? 536 00:46:52,744 --> 00:46:54,642 Vallavarayan Vanthiyathevan came from Kanchi 537 00:46:54,954 --> 00:46:56,246 with a message for the emperor. 538 00:46:56,579 --> 00:46:57,996 How did he get in? 539 00:46:58,324 --> 00:47:01,032 He showed us the Signet Ring you gave him in Kadambur. 540 00:47:01,353 --> 00:47:04,329 I did not give it to him. So what was the message? 541 00:47:05,003 --> 00:47:08,378 Only an invitation for the emperor to visit Kanchi. 542 00:47:08,950 --> 00:47:12,033 I overheard the messenger warn him of danger. 543 00:47:12,709 --> 00:47:14,711 Where is this messenger? Bring him here. 544 00:47:15,035 --> 00:47:17,368 We held him prisoner, 545 00:47:17,719 --> 00:47:19,908 but he escaped. We're looking for him. 546 00:47:20,283 --> 00:47:22,075 He cannot have gone far. 547 00:47:22,491 --> 00:47:26,616 Why did I make you the Fort Commander? Any fool can dupe you. 548 00:47:27,200 --> 00:47:28,366 Shame on you! 549 00:47:29,033 --> 00:47:30,325 Keep the door open. 550 00:47:38,783 --> 00:47:40,491 The Pazhuvur lord is coming. 551 00:47:44,283 --> 00:47:47,866 -You did not tell me your name. -It’s Vanthiyathevan. 552 00:47:48,567 --> 00:47:51,358 -My title is Vallavarayan. -And your kingdom? 553 00:47:52,616 --> 00:47:54,408 The sky above, the earth below. 554 00:47:57,238 --> 00:47:59,488 You can win your kingdom back. 555 00:48:00,491 --> 00:48:02,658 It is not impossible. 556 00:48:10,243 --> 00:48:13,035 Devi, I have no interest in ruling. 557 00:48:16,889 --> 00:48:19,889 He had your Signet Ring. That’s how he gained entry. 558 00:48:20,175 --> 00:48:21,486 I gave it to no one. 559 00:48:21,762 --> 00:48:24,803 How did he get it? Who gave it to him? 560 00:48:27,224 --> 00:48:30,599 -Who do you suspect? -Your dear wife. 561 00:48:31,225 --> 00:48:33,725 Mind your tongue or I’ll cut it off! 562 00:48:34,450 --> 00:48:35,366 No! 563 00:48:35,809 --> 00:48:37,726 -Get rid of her. -Silence! 564 00:48:38,741 --> 00:48:40,075 Do me a favour. 565 00:48:40,366 --> 00:48:43,616 I give my life for beautiful women. For you, I’d die many times over. 566 00:48:44,108 --> 00:48:46,525 But now I must go to Pazhayarai. 567 00:48:47,200 --> 00:48:49,908 I have a scroll for the Chola Princess Kundavai. 568 00:48:50,783 --> 00:48:51,658 What scroll? 569 00:49:07,773 --> 00:49:10,565 I can help you escape from the Fort. 570 00:49:11,739 --> 00:49:13,280 On one condition. 571 00:49:16,702 --> 00:49:19,869 The reply the Princess gives to this scroll 572 00:49:20,728 --> 00:49:23,978 must be brought to me. Understand? 573 00:49:24,837 --> 00:49:26,879 Devi, it could be dangerous. 574 00:49:27,623 --> 00:49:29,748 You will be rewarded. 575 00:49:30,472 --> 00:49:34,722 And rewarded way beyond your wildest dreams. 576 00:49:35,994 --> 00:49:36,893 As you command. 577 00:49:46,652 --> 00:49:49,485 This secret passage will lead outside. 578 00:49:52,225 --> 00:49:54,434 You’ll pass a treasure chamber. 579 00:49:55,200 --> 00:49:57,950 Do not let the treasures there tempt you. 580 00:50:03,739 --> 00:50:05,530 I stand before a shining treasure. 581 00:50:06,825 --> 00:50:07,991 Are you dazzled? 582 00:50:09,116 --> 00:50:10,200 A little. 583 00:50:20,366 --> 00:50:21,575 Who are you? 584 00:50:31,459 --> 00:50:33,418 Salutations to the Pazhuvur lord! 585 00:50:34,241 --> 00:50:35,700 Where is my queen? 586 00:50:39,022 --> 00:50:40,647 Where is Nandini? 587 00:51:12,615 --> 00:51:14,199 Where is the Signet Ring? 588 00:51:14,601 --> 00:51:17,226 -Have you lost it? -Is that what brings you here? 589 00:51:20,226 --> 00:51:22,101 Did you not come to see me? 590 00:52:14,056 --> 00:52:15,571 -Who are you? -The Sorcerer! 591 00:52:16,090 --> 00:52:17,566 How do you know me? 592 00:52:18,411 --> 00:52:20,465 You’re a Sorcerer and so am I. 593 00:52:20,840 --> 00:52:23,006 See? The Signet Ring. 594 00:52:24,336 --> 00:52:27,101 Let go! Someone’s coming. 595 00:52:31,003 --> 00:52:34,836 Do you know the Ring's value? A spy has stolen it. 596 00:52:35,253 --> 00:52:37,586 He did not steal it. I gave it to that soldier. 597 00:52:37,961 --> 00:52:39,628 He is a spy, not a soldier. 598 00:52:40,045 --> 00:52:42,628 I knew he was a spy, so I asked him to come here. 599 00:52:43,670 --> 00:52:45,961 I met him near Tanjore. 600 00:52:46,878 --> 00:52:50,420 I realised he was a spy, so I asked him to come here. 601 00:52:51,951 --> 00:52:54,036 Must we not know who he works for? 602 00:52:54,352 --> 00:52:57,091 Or why he was heading here? 603 00:52:57,552 --> 00:52:59,302 He is Karikalan’s spy. 604 00:53:00,018 --> 00:53:02,310 How did your brother guess? 605 00:53:02,685 --> 00:53:04,956 Wasn't it my Ring that made him suspicious? 606 00:53:05,393 --> 00:53:06,768 Yes, but he let him escape. 607 00:53:07,185 --> 00:53:09,935 Does the Commander know where he is going now? 608 00:53:10,810 --> 00:53:13,101 To see Kundavai in Pazhayarai. 609 00:53:13,861 --> 00:53:18,361 Whatever is her reply will be brought to us. 610 00:53:19,560 --> 00:53:21,435 Did I do wrong? 611 00:53:31,939 --> 00:53:34,022 My eyes see only your beauty. 612 00:53:35,143 --> 00:53:38,852 Your beauty veils your intelligence. I am helpless. 613 00:53:42,918 --> 00:53:45,001 Madhurantakan is on his way. 614 00:53:52,976 --> 00:53:56,060 Salutations to the Pazhuvur lord and Nandini Devi. 615 00:53:56,768 --> 00:53:57,726 Welcome! 616 00:53:58,838 --> 00:54:02,181 You no longer need to enter through the secret passage. 617 00:54:03,390 --> 00:54:06,265 You shall soon enter as emperor, astride the royal elephant. 618 00:54:06,858 --> 00:54:08,817 If Shiva wills it. 619 00:54:13,054 --> 00:54:13,820 Ravidas. 620 00:54:15,991 --> 00:54:18,631 You’ve forgotten the promise you made to King Veerpandya, 621 00:54:19,470 --> 00:54:23,512 and the oath we took to avenge our king’s death. 622 00:54:27,381 --> 00:54:30,048 Those wounds still burn in me. 623 00:54:30,849 --> 00:54:32,558 I forget nothing. 624 00:54:33,195 --> 00:54:36,685 Stop this play-acting! It is our duty to destroy the Cholas. 625 00:54:37,111 --> 00:54:41,819 Have you been swayed by luxury since becoming the Pazhuvur queen? 626 00:54:42,247 --> 00:54:43,622 Yes. 627 00:54:44,369 --> 00:54:46,286 I have been won over. 628 00:54:47,036 --> 00:54:48,994 Will you behead me? 629 00:54:54,950 --> 00:54:55,908 Kani. 630 00:54:58,087 --> 00:55:00,837 Here are the Lanka coins you asked for. 631 00:55:02,366 --> 00:55:06,575 Go to Lanka and bring me the young Prince’s head. 632 00:55:26,233 --> 00:55:28,129 May Goddess Kottravai be aware of this 633 00:55:28,662 --> 00:55:30,991 May Goddess Kottravai be aware of the dead king's wrath 634 00:55:31,539 --> 00:55:36,016 May the Pandyas’s bravery be known, and Your feet be washed with Chola blood 635 00:55:42,325 --> 00:55:44,908 The Pandyan kingdom is where the Pandyan Emperor lives. 636 00:55:46,732 --> 00:55:48,732 This forest is Madurai to us. 637 00:55:49,178 --> 00:55:53,512 Behold Amarabujanga Pandiyan, son of Veerpandya. 638 00:55:54,075 --> 00:55:56,033 He graces the Pandyan throne. 639 00:55:56,615 --> 00:55:59,214 Beautiful dark-skinned Goddess Kali 640 00:55:59,728 --> 00:56:02,385 Goddess of the waves, mountains, the arts. Hail Kali! 641 00:56:02,733 --> 00:56:04,733 Let us pledge our lives. 642 00:56:05,186 --> 00:56:08,270 Red-blooded Goddess Kali. Grace us with victory, Goddess Kali! 643 00:56:10,158 --> 00:56:12,283 We pledge our lives to the Pandya flag! 644 00:56:12,759 --> 00:56:14,676 We pledge our lives to the Pandya flag! 645 00:56:15,270 --> 00:56:17,384 We pledge our lives to the Pandyan emperor! 646 00:56:17,744 --> 00:56:19,698 We pledge our lives to the Pandya emperor! 647 00:56:20,164 --> 00:56:22,456 For killing our beloved King Veerpandya, 648 00:56:22,926 --> 00:56:25,342 we will sever the head of the Chola Prince Aditya Karikalan. 649 00:56:26,036 --> 00:56:28,161 Revenge! 650 00:56:28,658 --> 00:56:30,866 Death to his brother Arunmozhi Varman! 651 00:56:31,353 --> 00:56:33,811 Death to the Chola Emperor Sundar Chol! 652 00:56:34,433 --> 00:56:36,808 We’ll offer their blood to Kottravai. 653 00:56:37,658 --> 00:56:39,616 We will! We will! 654 00:56:42,950 --> 00:56:45,408 -Are you the spy? -Hush! 655 00:56:45,811 --> 00:56:48,645 I am the crown prince’s friend. That’s why Parvateshvar is after me. 656 00:56:51,090 --> 00:56:54,631 I must go to Pazhayarai at once. But I do not know the way. 657 00:56:55,228 --> 00:56:57,520 -Come with me. -Me? 658 00:56:58,083 --> 00:57:01,041 -Who will conduct the temple prayers? -Prayers! 659 00:57:01,911 --> 00:57:03,869 I must meet Princess Kundavai. 660 00:57:04,366 --> 00:57:06,658 If you do not come with me, and I’m caught, 661 00:57:07,388 --> 00:57:09,347 you’d be responsible for my death. 662 00:57:10,364 --> 00:57:14,047 I will come back as a ghost and drink your blood. 663 00:57:17,991 --> 00:57:19,283 Very well. 664 00:57:57,858 --> 00:58:03,440 “Attention! A spy has escaped from Tanjore. 665 00:58:03,964 --> 00:58:06,608 “If you see anyone acting suspiciously, 666 00:58:07,019 --> 00:58:09,567 “alert the soldiers. 667 00:58:10,279 --> 00:58:12,446 “The emperor’s command.” 668 00:58:38,455 --> 00:58:41,538 Your mind is in peril. 669 00:58:41,926 --> 00:58:44,369 I’ve come to awaken your good sense 670 00:58:45,622 --> 00:58:48,580 Your mind is in peril. 671 00:58:49,372 --> 00:58:51,247 I’ve come to awaken your good sense 672 00:58:53,163 --> 00:58:56,288 O Demon uncle! O Sun of the night 673 00:58:56,747 --> 00:58:59,455 Laughter not fury rises from you 674 00:59:01,163 --> 00:59:03,497 It seems you have lost your mind 675 00:59:03,997 --> 00:59:06,997 O Demon uncle! O Sun of the night 676 00:59:07,455 --> 00:59:10,372 Laughter not fury rises from you 677 00:59:10,997 --> 00:59:13,913 It seems you have lost your mind 678 00:59:14,850 --> 00:59:17,850 Brave. Braver. Bravest is my Uncle 679 00:59:18,372 --> 00:59:20,580 His arms are as strong as banyan roots 680 00:59:21,038 --> 00:59:24,205 -Salutations to Kundavai Devi. -Sendhan, what brings you here? 681 00:59:26,580 --> 00:59:28,747 I heard the announcement. Are they looking for you? 682 00:59:29,379 --> 00:59:33,045 Princess, I’m a poor temple flower-man. Who’d look for me? 683 00:59:33,603 --> 00:59:36,270 -They’re looking for a spy. -A spy? 684 00:59:38,080 --> 00:59:41,247 I met a man in Tanjore. Maybe it was him. 685 00:59:41,748 --> 00:59:45,207 He was cunning. He stormed in and met the emperor. 686 01:00:05,317 --> 01:00:08,650 I am a storm. A raging storm 687 01:00:08,920 --> 01:00:11,488 There’s no one to match my might 688 01:00:12,270 --> 01:00:15,561 No god, no power, no force, no devotion can defeat me 689 01:00:16,497 --> 01:00:18,497 I am Kamsa. I am unique 690 01:00:19,616 --> 01:00:21,241 O small child! 691 01:00:23,119 --> 01:00:25,448 I have won all the worlds, seas and mountains too 692 01:00:25,748 --> 01:00:29,622 There’s no king like me. No, no, no 693 01:00:30,579 --> 01:00:33,384 Not here, not there, or anywhere There’s no one to match my might 694 01:00:33,788 --> 01:00:37,009 I am a wicked sorcerer. Everyone agrees with me! 695 01:00:37,608 --> 01:00:40,817 I ride on the wind. I wear the mark of the sun 696 01:00:41,215 --> 01:00:43,687 All the elements are my slaves 697 01:00:48,308 --> 01:00:50,493 Here’s a pill of wisdom! Take it, dear Uncle 698 01:00:51,689 --> 01:00:55,647 My heart is still a child. Have some shame! Why must you scare me so? 699 01:00:56,080 --> 01:00:57,872 What did this spy look like? 700 01:00:58,747 --> 01:01:00,247 Like a spy. 701 01:01:02,872 --> 01:01:05,205 He claimed to be the crown prince’s friend. 702 01:01:07,512 --> 01:01:09,762 Sometimes he disguises himself as the demon Kans. 703 01:01:12,356 --> 01:01:13,564 Kans? 704 01:01:13,821 --> 01:01:17,238 He insisted that he must see you alone. 705 01:01:31,038 --> 01:01:33,288 If you see the spy again… 706 01:01:33,622 --> 01:01:36,163 Should I hand him in and collect my reward? 707 01:01:36,872 --> 01:01:39,747 No, bring him to me. I have a task for him. 708 01:01:55,955 --> 01:01:57,122 O Uncle! 709 01:02:03,166 --> 01:02:04,333 O Uncle! 710 01:02:10,560 --> 01:02:12,080 O Demon Uncle. Dance away! 711 01:02:17,689 --> 01:02:19,325 O Demon Uncle. Dance away! 712 01:02:24,663 --> 01:02:25,788 O Uncle! 713 01:02:44,801 --> 01:02:45,801 Sister! 714 01:02:48,201 --> 01:02:49,451 Boatman, careful. 715 01:02:49,981 --> 01:02:52,647 Water and I don’t get on. Careful! 716 01:02:56,795 --> 01:02:59,629 King Kans, you said you wanted to see me alone? 717 01:03:00,872 --> 01:03:02,413 Sendhan Amudhan told me. 718 01:03:03,132 --> 01:03:05,674 Kans will answer. But who are you? 719 01:03:08,163 --> 01:03:10,622 Who did you want to meet? 720 01:03:11,071 --> 01:03:14,363 The Chola emperor’s daughter, Karikalan’s younger sister. 721 01:03:14,853 --> 01:03:17,311 Arunmozhi Varman’s older sister. 722 01:03:17,872 --> 01:03:19,955 The illustrious Chola Princess Kundavai Devi. 723 01:03:20,497 --> 01:03:23,747 I am the one to bear all these titles. 724 01:03:29,561 --> 01:03:32,436 Kans, the King of fires, has a fear of water? 725 01:03:33,872 --> 01:03:35,747 Kans? Scared? 726 01:03:36,122 --> 01:03:38,455 Demons don’t swim in water. 727 01:03:39,538 --> 01:03:41,497 We swim in a sea of flames. 728 01:03:41,832 --> 01:03:44,248 I'm just playing the part of Kans! 729 01:04:15,513 --> 01:04:16,388 Princess! 730 01:04:17,376 --> 01:04:21,293 What a transformation! From demon to spy. 731 01:04:22,080 --> 01:04:25,663 I had no choice. Parvateshvar is after my blood. 732 01:04:26,288 --> 01:04:29,830 And a fake Vaishnavan Nambi follows me everywhere. 733 01:04:30,913 --> 01:04:32,705 Why were you looking for me? 734 01:04:33,413 --> 01:04:38,413 Devi, Karikalan sent me to Kadambur A secret meeting took place there. 735 01:04:39,532 --> 01:04:44,324 Prince Madhurantakan was taken there in Nandini Devi’s palanquin. 736 01:04:49,038 --> 01:04:50,955 I have only one question. 737 01:04:51,669 --> 01:04:54,710 Did Madhurantakan agree to the conspiracy? 738 01:04:58,247 --> 01:05:01,455 Yes. He wishes to be emperor. 739 01:05:05,233 --> 01:05:08,900 The lust for power surpasses the lust for beauty. 740 01:05:10,747 --> 01:05:15,705 Very well. Where is my brother’s message? Do you have it? 741 01:05:17,288 --> 01:05:22,622 Yes, Devi. I wrote the message myself. Coming empty-handed did not seem right. 742 01:05:26,038 --> 01:05:26,872 Show it to me. 743 01:05:37,413 --> 01:05:39,788 "This messenger is a great warrior..." 744 01:05:41,580 --> 01:05:42,580 Such modesty! 745 01:05:44,038 --> 01:05:46,913 Books say modesty must not dwarf truth. 746 01:05:48,332 --> 01:05:51,040 What book? The one you're writing? 747 01:05:52,580 --> 01:05:53,830 Yes, Devi. 748 01:05:55,372 --> 01:05:59,913 In the war against the Rashtrakutas, did you not fight alongside my brother? 749 01:06:00,788 --> 01:06:04,663 Shoulder to shoulder. I killed over a thousand soldiers. 750 01:06:06,997 --> 01:06:09,663 All right. A hundred? About fifty? 751 01:06:10,455 --> 01:06:13,163 I cannot lower the number, or my bravery will be in doubt. 752 01:06:13,997 --> 01:06:17,872 So shall I send you on a mission, befitting a brave warrior? 753 01:06:19,038 --> 01:06:20,663 Is that my reward? 754 01:06:21,372 --> 01:06:24,455 After all, you are a brave warrior and have slain over 50 soldiers. 755 01:06:24,783 --> 01:06:26,866 That is true. I await your command. 756 01:06:28,330 --> 01:06:30,122 You will go to Lanka. 757 01:06:30,788 --> 01:06:36,288 Find my brother Arunmozhi and bring him to me. Can you do that? 758 01:06:39,080 --> 01:06:43,413 I will seek the Lord of Death, if you command me. 759 01:06:44,538 --> 01:06:45,580 Really? 760 01:06:46,955 --> 01:06:48,080 I swear on you. 761 01:06:51,705 --> 01:06:55,705 Very well. I command you to jump into this river. 762 01:07:01,025 --> 01:07:02,108 Not the river, Devi. 763 01:07:04,788 --> 01:07:08,580 You’ll have the message for my brother before you go. 764 01:07:09,205 --> 01:07:10,872 But the crown prince is waiting for me. 765 01:07:11,247 --> 01:07:13,913 I shall let him know. He’ll wait for you. 766 01:07:16,038 --> 01:07:16,913 And so will I. 767 01:07:22,215 --> 01:07:25,548 There’s a big reward on your head. Mind you don’t lose it! 768 01:07:26,497 --> 01:07:27,997 My life belongs to you, Devi. 769 01:07:34,122 --> 01:07:36,038 I will stay alive to fulfil your mission. 770 01:07:51,038 --> 01:07:52,413 King Kans! 771 01:07:54,122 --> 01:07:55,580 Do me a favour. 772 01:07:56,497 --> 01:07:58,955 When Lord Krishna Himself asks, can Kans refuse? 773 01:08:00,126 --> 01:08:02,418 Will you give Ponniyin Selvan a message from me? 774 01:08:02,741 --> 01:08:04,033 Certainly! 775 01:08:05,747 --> 01:08:06,830 Let’s go! 776 01:08:16,338 --> 01:08:17,796 Salutations, Prince. 777 01:08:30,997 --> 01:08:32,455 Salutations, mother. 778 01:08:34,103 --> 01:08:37,239 My child, is what I hear true? 779 01:08:38,440 --> 01:08:39,690 What have you heard? 780 01:08:41,607 --> 01:08:47,107 -That you wish to ascend to the throne. -Mother, the throne belongs to me. 781 01:08:48,505 --> 01:08:51,072 To you? Who told you that? 782 01:08:51,690 --> 01:08:54,023 Your father gave it to Sundar Chol. 783 01:08:55,565 --> 01:08:57,065 I want it back. 784 01:08:58,357 --> 01:09:00,773 You’ll take back what was given by your father? 785 01:09:04,357 --> 01:09:08,107 You raised me as a Shiva devotee against my wishes. 786 01:09:09,648 --> 01:09:12,482 I am not a Shiva devotee. I am a king. 787 01:09:15,273 --> 01:09:17,357 I was not born to be a devotee. 788 01:09:18,857 --> 01:09:20,857 The Chola throne belongs to me. 789 01:09:21,690 --> 01:09:22,857 I am the elder. 790 01:09:23,982 --> 01:09:27,482 My son, you do not know how to rule. 791 01:09:28,690 --> 01:09:31,315 Karikalan and Arunmozhi are great warriors, 792 01:09:32,232 --> 01:09:34,023 while you can barely wield a sword. 793 01:09:34,502 --> 01:09:37,544 Mother, I have the support of many great Chieftains. 794 01:09:38,466 --> 01:09:40,549 They have vowed to back me. 795 01:09:41,982 --> 01:09:46,273 I am your mother. You cannot have the throne without my consent. 796 01:09:47,273 --> 01:09:51,023 Your father wished you to live as a Shiva devotee. 797 01:09:52,023 --> 01:09:55,607 You cannot stand against the Emperor. 798 01:09:58,482 --> 01:10:00,190 What kind of mother are you? 799 01:10:00,773 --> 01:10:03,940 You stand by those who want to snatch my kingdom from me? 800 01:10:05,232 --> 01:10:09,023 But I will not surrender my rights to the throne. 801 01:10:09,940 --> 01:10:13,069 Even if my dead father were to ask me. 802 01:10:15,619 --> 01:10:18,161 Here, have these prayer beads! 803 01:10:21,755 --> 01:10:23,755 Break it down! 804 01:10:24,600 --> 01:10:26,059 Break it down! 805 01:10:40,357 --> 01:10:41,815 Charge! 806 01:10:42,523 --> 01:10:44,190 Charge! 807 01:10:54,565 --> 01:10:59,315 Victory! Victory! 808 01:10:59,773 --> 01:11:02,357 Aditya, now we can go home. 809 01:11:03,648 --> 01:11:06,232 No! We shall defeat the Kalingas next. 810 01:11:06,596 --> 01:11:09,388 Your kingdom is in danger. 811 01:11:09,773 --> 01:11:12,648 Karikalan, anything can happen at any time. 812 01:11:13,440 --> 01:11:15,982 Your father, your brother and you are in danger. 813 01:11:16,398 --> 01:11:19,648 There is a plot afoot to overthrow the throne. 814 01:11:20,740 --> 01:11:25,198 That's why I sent Vanthiyathevan to Kundavai. She’ll take care of things. 815 01:11:26,107 --> 01:11:29,148 Aditya, your sister is skilled in politics, 816 01:11:29,607 --> 01:11:31,482 but she lacks experience. 817 01:11:31,898 --> 01:11:33,148 Victory is ours! 818 01:11:33,940 --> 01:11:36,023 Do not underestimate Parvateshvar. 819 01:11:36,607 --> 01:11:39,190 This Chieftain is like a fierce lion. 820 01:11:39,648 --> 01:11:42,482 An old toothless and clawless lion. 821 01:11:43,065 --> 01:11:47,648 Do not misjudge an old man who marries a young woman. 822 01:11:48,723 --> 01:11:51,223 Especially one with poison in her blood. 823 01:11:53,146 --> 01:11:55,979 Karikalan, you are the Chola crown prince. 824 01:11:56,523 --> 01:11:59,107 You must protect Tanjore. You are duty-bound. 825 01:11:59,482 --> 01:12:03,148 -The kingdom is your responsibility. -Enough! 826 01:12:03,999 --> 01:12:05,541 I will not set foot in Tanjore. 827 01:12:05,901 --> 01:12:10,068 You and your brother must protect the emperor. 828 01:12:10,357 --> 01:12:11,440 Stop! 829 01:12:16,232 --> 01:12:17,898 Enough, Grandfather! 830 01:12:23,218 --> 01:12:25,802 Why such anger? 831 01:12:26,690 --> 01:12:27,523 Anger? 832 01:12:28,309 --> 01:12:29,059 Who is angry? 833 01:12:29,565 --> 01:12:33,690 Prince, I’ve noticed you get angry whenever she is mentioned. 834 01:12:34,030 --> 01:12:36,280 So you know! So? 835 01:12:39,314 --> 01:12:42,028 Forget her. That's the only way. 836 01:12:44,732 --> 01:12:45,959 Forget her? 837 01:12:52,752 --> 01:12:56,335 I must first cut my heart out. 838 01:12:58,607 --> 01:13:00,315 She was mine from childhood. 839 01:13:08,575 --> 01:13:13,200 She is Parvateshvar’s wife. Desiring another man's wife is a sin. 840 01:13:17,286 --> 01:13:18,494 Parthibendran. 841 01:13:20,482 --> 01:13:24,482 She married that old man... because of me. 842 01:13:59,648 --> 01:14:01,607 When she folded her hands, 843 01:14:03,317 --> 01:14:04,801 they looked like a lovely lotus. 844 01:14:15,857 --> 01:14:17,898 She was as delicate as a flower. 845 01:14:20,982 --> 01:14:23,482 A pure white flower. 846 01:14:35,732 --> 01:14:38,023 I was the crown prince. She was 847 01:14:39,148 --> 01:14:41,190 a singer at the temple. 848 01:14:46,147 --> 01:14:50,689 The entire royal Chola family turned against us. 849 01:14:52,023 --> 01:14:55,690 My father warned me. But I did not listen to anyone. 850 01:14:59,398 --> 01:15:00,732 Then one day, 851 01:15:02,107 --> 01:15:03,982 she disappeared. 852 01:15:12,273 --> 01:15:14,023 Nandini! 853 01:15:17,898 --> 01:15:20,273 A man dies many times in a lifetime. 854 01:15:24,232 --> 01:15:25,690 That was my first death. 855 01:15:31,815 --> 01:15:34,190 Then I saw her again. 856 01:15:36,773 --> 01:15:38,773 Many years had passed. 857 01:15:43,898 --> 01:15:47,690 We were waging war against the Pandyan emperor. 858 01:15:54,982 --> 01:15:58,732 Veerpandyan had fled the battlefield. 859 01:16:02,523 --> 01:16:05,107 We hunted him in mountains and forests. 860 01:16:11,653 --> 01:16:13,611 I found him inside a small hut. 861 01:16:18,822 --> 01:16:20,280 That day 862 01:16:21,724 --> 01:16:23,265 I died for the second time. 863 01:16:27,523 --> 01:16:29,523 I became a walking corpse. 864 01:16:51,898 --> 01:16:56,982 This wine, song, blood, war! 865 01:16:58,273 --> 01:17:00,523 Everything I do is a struggle to forget. 866 01:17:00,987 --> 01:17:03,904 Forget her, forget myself. 867 01:17:04,940 --> 01:17:07,523 Everything I do is a struggle to forget. 868 01:17:11,155 --> 01:17:14,361 Tiger flag, war flag. Our flag flies high. 869 01:17:15,567 --> 01:17:17,769 Let us touch the sky with heads held high 870 01:17:18,030 --> 01:17:19,757 See the flag fluttering in the wind 871 01:17:20,357 --> 01:17:22,232 A warrior comes from every home 872 01:17:22,732 --> 01:17:24,940 We celebrate the glory of martydom 873 01:17:25,648 --> 01:17:27,190 We salute the brave! 874 01:17:28,107 --> 01:17:30,273 Sometimes we rise or fall, lost on the battlefield 875 01:17:30,645 --> 01:17:32,770 We paint ourselves in victory’s colour 876 01:17:38,065 --> 01:17:42,482 All heads bow before you Chola, Chola! 877 01:17:43,023 --> 01:17:47,815 Let me lay down the world at your feet 878 01:18:05,273 --> 01:18:07,148 I will moisten the land with my blood 879 01:18:07,523 --> 01:18:09,440 Protect this paradise from all 880 01:18:09,857 --> 01:18:11,940 But this drunk lover sways 881 01:18:12,482 --> 01:18:14,607 Calls out to you, O beloved 882 01:18:15,023 --> 01:18:16,857 I will moisten the land with my blood 883 01:18:17,232 --> 01:18:19,232 Protect this paradise from all 884 01:18:19,607 --> 01:18:21,607 But this drunk lover sways 885 01:18:22,023 --> 01:18:24,107 Calls out to you, O beloved 886 01:18:24,452 --> 01:18:26,202 O beauty 887 01:18:27,065 --> 01:18:29,232 Your eyes have pierced through me 888 01:18:29,565 --> 01:18:31,057 I feel the open wounds 889 01:18:31,382 --> 01:18:35,244 The scars of war have all healed But my heart still lies broken 890 01:18:35,815 --> 01:18:38,523 Love is intoxicating. Drink the nectar of love 891 01:18:38,982 --> 01:18:41,107 Stay steady and firm 892 01:18:41,565 --> 01:18:43,523 Never let your sword fall 893 01:18:43,857 --> 01:18:45,565 Tiger! Do not falter 894 01:18:45,940 --> 01:18:48,232 Inebriated we fly 895 01:18:48,690 --> 01:18:49,773 on the wings of victory 896 01:18:50,232 --> 01:18:54,898 Driven by myriad desires and passions 897 01:19:05,398 --> 01:19:07,565 I dreamt of a land 898 01:19:07,982 --> 01:19:10,065 Made from destroying our enemies 899 01:19:10,482 --> 01:19:13,648 We made Death dance for us 900 01:19:14,815 --> 01:19:17,107 We forgave those who bowed before us 901 01:19:17,523 --> 01:19:19,523 Those who lay down their weapons were forgiven 902 01:19:19,857 --> 01:19:22,315 Those who surrendered were allowed to go free 903 01:19:24,622 --> 01:19:28,913 This is the way of Chola life. We live and swear by it 904 01:19:29,482 --> 01:19:31,857 From the earth to the sky 905 01:19:32,190 --> 01:19:33,857 Sing praise of its glory 906 01:19:35,864 --> 01:19:37,822 Let us touch the sky with heads held high 907 01:19:38,195 --> 01:19:40,195 See the flag fluttering in the wind 908 01:19:40,648 --> 01:19:42,815 A warrior comes from every home 909 01:19:45,416 --> 01:19:47,458 We celebrate the glory of martydom 910 01:19:47,932 --> 01:19:49,932 See the flag fluttering in the wind 911 01:19:50,205 --> 01:19:52,983 A warrior comes from every home 912 01:20:27,799 --> 01:20:29,632 I beg you. 913 01:20:30,754 --> 01:20:32,004 Spare his life. 914 01:20:37,256 --> 01:20:38,506 Nandini. 915 01:20:41,064 --> 01:20:41,689 No! 916 01:20:43,607 --> 01:20:44,440 No! 917 01:23:21,735 --> 01:23:22,943 Charge! 918 01:23:29,047 --> 01:23:31,380 Wait! Wait! 919 01:23:31,773 --> 01:23:33,439 Charge! 920 01:24:04,651 --> 01:24:06,401 Attack! 921 01:24:15,875 --> 01:24:17,791 Make sure the prince is protected! 922 01:25:03,041 --> 01:25:06,958 Victory is ours! 923 01:25:33,455 --> 01:25:34,663 He has arrived. 924 01:25:48,470 --> 01:25:53,053 The Vaithulya Bikshu Sangam salutes the Chola Prince. 925 01:25:55,479 --> 01:25:59,938 Master, you invited me, so here I am. 926 01:26:15,345 --> 01:26:17,595 A comet was seen in the sky. 927 01:26:18,357 --> 01:26:21,357 We have consulted ancient texts to find its means. 928 01:26:21,845 --> 01:26:25,220 A great king like Emperor Ashoka has risen among us. 929 01:26:26,470 --> 01:26:29,928 You display all the signs of such a king. 930 01:26:32,970 --> 01:26:36,803 The Maha Bodhi Sangam invites you to be Lanka’s emperor. 931 01:26:38,053 --> 01:26:42,803 This is the throne where sat Ashoka’s successors. 932 01:26:43,428 --> 01:26:47,428 All the kings of this island are first anointed to this throne. 933 01:26:48,256 --> 01:26:49,881 We ask you 934 01:26:50,253 --> 01:26:52,276 to kindly accept this crown. 935 01:26:52,682 --> 01:26:58,053 Justice must prevail and Lord Buddha’s wisdom must rule. 936 01:26:58,401 --> 01:27:03,401 This can take place in your reign. Accept the crown! 937 01:27:04,261 --> 01:27:06,136 Accept the throne! 938 01:27:06,886 --> 01:27:09,178 Accept the throne! 939 01:27:18,975 --> 01:27:20,100 Master, 940 01:27:20,693 --> 01:27:23,818 I shall bear arms only for the Chola kingdom. 941 01:27:24,651 --> 01:27:28,151 As defender of the Chola kingdom and servant of its people, 942 01:27:28,860 --> 01:27:30,943 I cannot accept another crown. 943 01:27:34,026 --> 01:27:36,151 I cannot defy my father’s orders. 944 01:27:36,610 --> 01:27:41,276 I cannot accept, even if God or you bid me, Master. 945 01:27:42,403 --> 01:27:44,278 I seek your blessings. 946 01:27:45,693 --> 01:27:49,276 One who bows low is destined to rise high to the sky. 947 01:27:49,776 --> 01:27:52,901 May you live forever. May all your wishes come true! 948 01:28:32,276 --> 01:28:33,276 Wait. 949 01:28:34,901 --> 01:28:36,151 Let her come to us. 950 01:28:37,443 --> 01:28:39,235 -Prime Minister. -Princess. 951 01:28:39,735 --> 01:28:42,401 Is all well? Has the emperor’s health improved? 952 01:28:42,818 --> 01:28:46,568 Chinese physicians are treating him. He recovers well, my princess. 953 01:28:52,476 --> 01:28:54,559 What concerns the people these days? 954 01:28:55,006 --> 01:28:58,387 They ask why the emperor’s daughter is still unmarried. 955 01:28:59,193 --> 01:29:00,360 What did you say? 956 01:29:00,846 --> 01:29:05,680 That a noble prince worthy of the princess is yet to be born. 957 01:29:06,151 --> 01:29:08,610 By the time he is born and of marriageable age, 958 01:29:08,970 --> 01:29:10,707 I shall be an old woman. 959 01:29:15,443 --> 01:29:20,818 Her shadow shines like the moonlight 960 01:29:21,860 --> 01:29:25,156 Her shadow clashing with the roar of thunder 961 01:29:25,691 --> 01:29:29,568 Two rival shadows of nature 962 01:29:29,985 --> 01:29:33,470 O Eternity! Can these shadows co-exist? 963 01:29:39,485 --> 01:29:40,901 Welcome, Princess! 964 01:29:41,610 --> 01:29:44,776 Your arrival has turned this palace into a place of beauty. 965 01:29:45,360 --> 01:29:49,318 I hear the palace contains all the world’s beauty. 966 01:29:50,912 --> 01:29:54,662 You’re right. But beauty is in captivity here. 967 01:29:56,110 --> 01:29:57,651 Captivity? 968 01:30:01,735 --> 01:30:04,901 I thought you were given a golden throne. 969 01:30:06,401 --> 01:30:09,110 Yes, but the gold has aged. 970 01:30:10,443 --> 01:30:12,901 Faded gold is the most precious. 971 01:30:14,026 --> 01:30:17,401 Gold shackles are still shackles. Are they not? 972 01:30:18,568 --> 01:30:20,901 But the key is in our hands. 973 01:30:23,235 --> 01:30:25,943 Can anyone ever outwit the princess? 974 01:30:28,985 --> 01:30:30,318 Welcome. 975 01:30:37,068 --> 01:30:40,110 Father, our enemies are amidst us. 976 01:30:41,360 --> 01:30:46,235 They want to replace Aditya Karikalan and Arunmozhi with another. 977 01:30:48,651 --> 01:30:51,568 Karikalan’s warrior friend said the same thing. 978 01:30:53,276 --> 01:30:55,485 Who is conspiring against us? 979 01:30:56,356 --> 01:30:58,606 Who do they wish to crown? 980 01:31:01,110 --> 01:31:04,151 Your cousin, Prince Madhurantakan. 981 01:31:06,110 --> 01:31:09,568 This decision was taken by Parvateshvar 982 01:31:09,985 --> 01:31:12,151 and the other Chieftains at Kadambur Palace. 983 01:31:15,151 --> 01:31:16,651 I cannot believe it. 984 01:31:17,901 --> 01:31:20,901 Parvateshvar raised me with much affection. 985 01:31:21,734 --> 01:31:23,567 But he is not the same. 986 01:31:25,364 --> 01:31:28,280 The Chieftains have come to Tanjore in secret? 987 01:31:29,085 --> 01:31:30,342 Did you know? 988 01:31:33,901 --> 01:31:36,901 They meet in the palace to plot against you. 989 01:31:44,526 --> 01:31:45,943 Where does it lead to? 990 01:31:46,362 --> 01:31:47,886 Wonderful! 991 01:31:48,932 --> 01:31:50,097 Please come. 992 01:31:55,610 --> 01:31:57,443 -Welcome! -My respects to Parvateshvar! 993 01:31:57,818 --> 01:31:59,693 Welcome! 994 01:32:03,693 --> 01:32:06,318 Meeting in secret like thieves is not right. 995 01:32:06,818 --> 01:32:08,985 What if we are seen? 996 01:32:09,485 --> 01:32:10,693 Chote Parvateshvar, 997 01:32:11,068 --> 01:32:13,693 do you not want Madhurantakan to be our next emperor? 998 01:32:15,568 --> 01:32:17,735 Your presence makes it legitimate, Commander. 999 01:32:18,110 --> 01:32:21,318 Princess Kundavai has asked Aditya Karikalan to return to Tanjore. 1000 01:32:21,732 --> 01:32:25,565 -He will come with a large army. -We must act before he arrives. 1001 01:32:25,985 --> 01:32:28,235 We shall tell Sundara Chol 1002 01:32:28,651 --> 01:32:30,901 to hand over the throne at once. 1003 01:32:31,443 --> 01:32:35,568 We’ll spread a rumour that the two Princes march towards Tanjore 1004 01:32:35,901 --> 01:32:37,943 to challenge their own father. 1005 01:32:38,526 --> 01:32:40,985 Sister, are we meeting Nandini Devi? 1006 01:32:41,432 --> 01:32:44,141 No. We shall meet the conspiring Chieftains. 1007 01:32:45,151 --> 01:32:47,026 To imprison them? 1008 01:32:47,651 --> 01:32:50,651 -No. To unsettle their plans. -How? 1009 01:32:52,151 --> 01:32:53,401 Through you! 1010 01:32:57,360 --> 01:33:00,485 Prince Madhurantakan must be crowned without delay. 1011 01:33:01,235 --> 01:33:04,235 It must be done before Aditya Karikalan arrives. 1012 01:33:04,610 --> 01:33:09,110 -We’ll inform the emperor tomorrow. -We Chieftains have decided. 1013 01:33:09,693 --> 01:33:11,443 If the Princes join forces, 1014 01:33:11,901 --> 01:33:13,610 our plans will be ruined. 1015 01:33:14,068 --> 01:33:14,860 What is that? 1016 01:33:15,151 --> 01:33:18,985 -Princess Kundavai Devi is on her way. -She is here. 1017 01:33:19,443 --> 01:33:21,693 - Kundavai Devi is coming. - The Princess? Here? 1018 01:33:22,068 --> 01:33:23,735 Remain seated. 1019 01:33:24,485 --> 01:33:26,235 What is there to fear? 1020 01:33:26,693 --> 01:33:30,235 Can the Chieftains not wish to meet me, the Treasurer? 1021 01:33:35,860 --> 01:33:41,276 Her shadow shines like the moonlight 1022 01:33:42,068 --> 01:33:45,943 Her shadow clashing with the roar of thunder 1023 01:33:46,258 --> 01:33:49,841 Two rival shadows of nature 1024 01:33:50,443 --> 01:33:53,610 O Eternity! Can these shadows co-exist? 1025 01:33:54,526 --> 01:33:57,318 May I come in? Or do I offer my respects from here? 1026 01:33:58,776 --> 01:34:01,985 The Princess is here unannounced. 1027 01:34:03,068 --> 01:34:04,776 There must be something important. 1028 01:34:06,686 --> 01:34:07,933 Please come. 1029 01:34:18,911 --> 01:34:20,119 Welcome, Devi. 1030 01:34:24,443 --> 01:34:26,110 My respects to you. 1031 01:34:27,235 --> 01:34:30,026 It’s rare seeing you two brothers together. 1032 01:34:31,818 --> 01:34:33,401 My respects to the Chieftains. 1033 01:34:34,985 --> 01:34:38,276 I was passing by when I heard you were all gathered here. 1034 01:34:39,110 --> 01:34:41,026 So I thought I’d pay my respects. 1035 01:34:41,443 --> 01:34:44,776 We came here to meet you, Princess. 1036 01:34:45,235 --> 01:34:49,735 But we decided to first discuss tax matters with the Treasurer. 1037 01:34:50,151 --> 01:34:54,151 That’s what brings me here, too. We must lower certain taxes. 1038 01:34:54,693 --> 01:34:55,776 Why? 1039 01:34:56,485 --> 01:34:59,776 Princes Aditya Karikalan and Arunmozhi 1040 01:35:00,318 --> 01:35:02,026 are to marry soon. 1041 01:35:02,485 --> 01:35:04,151 The princes are to marry? 1042 01:35:04,568 --> 01:35:08,068 -Yes. They are of marriageable age. -And their brides? 1043 01:35:08,526 --> 01:35:10,693 We need not look very far. 1044 01:35:11,414 --> 01:35:13,414 You all have daughters. 1045 01:35:14,072 --> 01:35:16,739 There’s Manimeghalai, your daughter. 1046 01:35:17,625 --> 01:35:21,000 Chhote Velaar’s daughter, Vanathi, is standing outside. 1047 01:35:22,151 --> 01:35:25,240 Vinayak-ji, your daughter's name is Madhavi, right? 1048 01:35:25,622 --> 01:35:27,622 My granddaughter is Tanishka. 1049 01:35:28,068 --> 01:35:29,943 My daughter is Thamarai. 1050 01:35:30,401 --> 01:35:33,276 There is no lack of brave women in our kingdom. 1051 01:35:33,735 --> 01:35:37,151 Let us see whose horoscopes match those of the princes. 1052 01:35:37,568 --> 01:35:38,818 Is that not the custom? 1053 01:35:46,901 --> 01:35:49,526 Do not worry. Arunmozhi is yours. 1054 01:35:51,235 --> 01:35:54,068 There must be an uproar by now. 1055 01:35:55,901 --> 01:35:58,776 “Commander, what is going on? 1056 01:35:59,151 --> 01:36:03,651 “Your grand plans have been thwarted by a young girl.” 1057 01:36:09,235 --> 01:36:11,860 That wily Kundavai! Must she always interfere? 1058 01:36:12,818 --> 01:36:15,776 No one in the Chola kingdom is more cunning than she. 1059 01:36:16,291 --> 01:36:17,339 Get away! 1060 01:36:45,130 --> 01:36:48,213 Aditya Karikalan may arrive with his army at any moment. 1061 01:36:49,360 --> 01:36:53,443 Kundavai has sent a spy to bring Arunmozhi back. 1062 01:36:54,360 --> 01:36:55,776 If the two brothers return 1063 01:36:56,443 --> 01:36:59,276 they will split the Tanjore Fort into two. 1064 01:37:00,275 --> 01:37:04,442 They will kill the emperor and say it was your doing. 1065 01:37:05,443 --> 01:37:09,110 People will say it was out of your desire for the throne. 1066 01:37:09,818 --> 01:37:12,110 Let them come. 1067 01:37:12,526 --> 01:37:16,026 I will deal with them. Have I not waged countless wars? 1068 01:37:31,610 --> 01:37:35,943 Is a conflict within the Chola kingdom a good thing? 1069 01:37:38,318 --> 01:37:45,110 It’ll give our enemies a chance to enslave us. It will be the end of the kingdom. 1070 01:37:48,318 --> 01:37:50,485 And the blame will fall on me. 1071 01:37:56,110 --> 01:37:58,568 There is only one way to stop it. 1072 01:37:59,693 --> 01:38:03,693 We must stop Arunmozhi and Karikalan from joining forces. 1073 01:38:05,961 --> 01:38:08,877 We must let Arunmozhi come here alone. 1074 01:38:09,901 --> 01:38:13,985 If the younger brother is inside the fort, the elder brother will not attack. 1075 01:38:17,151 --> 01:38:18,485 I have a suggestion. 1076 01:38:19,818 --> 01:38:21,526 If you permit, may I share it? 1077 01:38:56,705 --> 01:38:57,997 Hey, boat girl! 1078 01:39:00,708 --> 01:39:01,916 Poornima! 1079 01:39:02,958 --> 01:39:04,125 Are you playing with me? 1080 01:39:07,634 --> 01:39:08,718 I'll lose my temper. 1081 01:39:10,830 --> 01:39:12,096 Samudra Kumari! 1082 01:39:14,000 --> 01:39:15,333 Poornima! 1083 01:39:58,697 --> 01:40:06,347 In the embrace of a shell drops turn into pearls 1084 01:40:08,215 --> 01:40:15,762 In the embrace of a black lamp light turns bright 1085 01:40:17,875 --> 01:40:20,458 The eyes can tell a thousand tales 1086 01:40:20,811 --> 01:40:22,124 Have you any salt? 1087 01:40:22,834 --> 01:40:24,904 Salt? Take it from the sea. 1088 01:40:27,415 --> 01:40:35,405 The tinkling of the night stirs the moon to dance 1089 01:40:37,015 --> 01:40:44,555 These are love’s myriad secrets. Understand it as you will 1090 01:40:46,629 --> 01:40:54,405 Feelings unfurl in words. Understand it as you will 1091 01:40:59,822 --> 01:41:00,697 Poornima. 1092 01:41:02,072 --> 01:41:04,947 Is Sendhan Amudhan your lover? 1093 01:41:07,915 --> 01:41:09,624 Did that silly flower-man say that? 1094 01:41:13,387 --> 01:41:16,887 If he said that to my face, I’d throw him into the sea. 1095 01:41:18,004 --> 01:41:20,658 So, you’re not planning to marry him? 1096 01:41:22,251 --> 01:41:23,074 Why? 1097 01:41:23,995 --> 01:41:28,541 Sendhan Amudhan is my friend. I cannot betray his trust, but… 1098 01:41:30,157 --> 01:41:30,949 But? 1099 01:41:32,416 --> 01:41:34,666 Do I stand a chance then? 1100 01:41:41,041 --> 01:41:43,250 What are you doing? Put that away! 1101 01:41:43,898 --> 01:41:45,439 Do your work. I'll sleep. 1102 01:42:07,791 --> 01:42:11,166 -Is this the Lankan shore? -Yes. 1103 01:42:16,908 --> 01:42:19,533 -What do you want? -Can you give me what I want? 1104 01:42:20,044 --> 01:42:21,002 Certainly. 1105 01:42:25,707 --> 01:42:27,540 I don’t believe promises that men make. 1106 01:42:27,939 --> 01:42:29,064 I swear on the sea, 1107 01:42:32,321 --> 01:42:34,988 the sky, the earth and the ten directions, I’ll keep my word. 1108 01:42:36,955 --> 01:42:39,580 -Are you meeting Ponniyin Selvan? -Yes. 1109 01:42:41,250 --> 01:42:42,458 Ask him… 1110 01:42:44,299 --> 01:42:46,091 if he remembers Samudra Kumari. 1111 01:42:51,464 --> 01:42:53,131 Is that your secret? 1112 01:42:54,683 --> 01:42:56,350 So your song was for him! 1113 01:43:02,886 --> 01:43:06,178 Even if he does not ask about you, I will remind him. 1114 01:43:14,000 --> 01:43:18,041 Poornima, I’ve looked everywhere for you. Where were you? 1115 01:43:19,069 --> 01:43:21,819 Kamal Nayan brother! What news? 1116 01:43:23,152 --> 01:43:25,809 I’ve found a rich passenger He’ll pay well. 1117 01:43:26,257 --> 01:43:28,423 I need money now. 1118 01:43:29,181 --> 01:43:30,306 Why? 1119 01:43:32,082 --> 01:43:34,416 -For the wedding. -Whose wedding? 1120 01:43:35,016 --> 01:43:37,138 Your daughter’s? You didn’t tell me. 1121 01:43:37,761 --> 01:43:41,219 Girl, you don’t see my true value. 1122 01:43:41,660 --> 01:43:43,743 I mean our wedding. 1123 01:43:46,594 --> 01:43:49,969 In your dreams! Why save money for empty dreams? 1124 01:44:17,633 --> 01:44:19,503 Why have they come here? 1125 01:44:20,069 --> 01:44:23,704 To find tiger-claws and elephant tail hairs for the emperor. Medicinal herbs. 1126 01:44:25,765 --> 01:44:30,159 We must gather all our rebels in Dambulla. 1127 01:44:31,604 --> 01:44:36,187 Our mission is to kill Arunmozhi, come what may. 1128 01:44:36,950 --> 01:44:40,643 Aadhan Maran, Soman and I will look for the prince. 1129 01:44:41,141 --> 01:44:44,099 Varaguna, you look for King Mahindan of Lanka. 1130 01:44:44,435 --> 01:44:46,185 I will find the prince. 1131 01:44:47,079 --> 01:44:48,204 I will kill him. 1132 01:44:48,523 --> 01:44:50,814 No! You will ruin our mission. 1133 01:44:51,135 --> 01:44:53,369 What have you ever done right? 1134 01:44:55,456 --> 01:44:57,164 Ravidas, stop! 1135 01:45:01,662 --> 01:45:05,369 I’ve never hesitated in taking a life, or giving mine. 1136 01:45:08,120 --> 01:45:10,412 But the timing must be right. 1137 01:45:25,641 --> 01:45:27,057 I’ll wait here. 1138 01:45:29,110 --> 01:45:31,985 I cannot enter without the the emperor’s bidding. 1139 01:46:06,532 --> 01:46:10,073 It’s difficult to meet Parvateshvar these days. 1140 01:46:10,987 --> 01:46:13,071 Your Highness, I am your servant. 1141 01:46:13,608 --> 01:46:15,442 Until you are well, 1142 01:46:15,825 --> 01:46:18,783 your physicians have advised us not to trouble you. 1143 01:46:19,860 --> 01:46:24,449 What if I never recover? Does that mean I cannot see my friends? 1144 01:46:25,037 --> 01:46:28,079 Your Highness, we are here to obey your command. 1145 01:46:31,258 --> 01:46:33,549 Is it true what I hear 1146 01:46:35,651 --> 01:46:40,943 that Madhurantakan wishes to sit on the Chola throne? 1147 01:46:44,559 --> 01:46:46,851 I also hear the Chola Chieftains 1148 01:46:48,135 --> 01:46:51,635 have chosen him as the next emperor. 1149 01:46:52,190 --> 01:46:53,245 Your Highness... 1150 01:46:54,274 --> 01:46:59,574 I do not care who plots against me, but my word will remain law. 1151 01:47:00,031 --> 01:47:02,723 Your Highness, I must speak the truth. 1152 01:47:03,477 --> 01:47:07,227 Your sons compete with one another for the throne. 1153 01:47:10,927 --> 01:47:14,469 Arunmozhi covets my crown? Who claims this? 1154 01:47:15,215 --> 01:47:16,632 It may be lies. 1155 01:47:16,992 --> 01:47:20,816 -People are talking... -Did you not cut out their tongues? 1156 01:47:22,601 --> 01:47:26,776 You can stop these rumours, if you asked your sons to come here. 1157 01:47:27,610 --> 01:47:30,068 Let Arunmozhi declare his brother is the next emperor. 1158 01:47:30,526 --> 01:47:31,985 It’ll end all rumours. 1159 01:47:34,943 --> 01:47:35,568 True. 1160 01:47:35,976 --> 01:47:39,810 We’ve invited Karikalan to Tanjore many times, but he refuses to come. 1161 01:47:40,783 --> 01:47:45,742 Our messages do not reach Arunmozhi. Periya Velaar stops them. 1162 01:47:47,200 --> 01:47:52,117 How do we make sure the princes come back here? 1163 01:47:56,610 --> 01:47:59,193 We must invite Arunmozhi. 1164 01:47:59,930 --> 01:48:02,763 We’ll send him a message in your name. 1165 01:48:03,439 --> 01:48:06,689 But if he still refuses, he’ll be arrested and imprisoned. 1166 01:48:07,137 --> 01:48:10,970 -Imprisoned? The prince? -A mere threat. 1167 01:48:11,485 --> 01:48:13,485 Imprison him? On what grounds? 1168 01:48:14,275 --> 01:48:18,150 The monks of Lanka offered their crown to Arunmozhi. 1169 01:48:18,486 --> 01:48:21,570 He refused it. He did not have the right to do so. 1170 01:48:22,032 --> 01:48:24,198 That crown belongs to the Chola kingdom. 1171 01:48:24,838 --> 01:48:27,525 He owes the emperor an explanation. 1172 01:48:27,979 --> 01:48:30,729 If he still refuses, he shall be imprisoned. 1173 01:48:31,213 --> 01:48:34,547 Then he’ll be condemned for defying his own father. 1174 01:48:35,056 --> 01:48:37,431 He’s accused of that already, my queen. 1175 01:48:43,880 --> 01:48:45,005 Very well. 1176 01:48:46,130 --> 01:48:47,963 Prepare my command. 1177 01:49:03,456 --> 01:49:06,581 How can a father imprison his own son? 1178 01:49:07,521 --> 01:49:09,521 How is that possible? And in our rule? 1179 01:49:09,994 --> 01:49:13,598 It is my body that is ailing, not my mind. 1180 01:49:14,752 --> 01:49:16,086 Why do this then? 1181 01:49:17,177 --> 01:49:22,969 I want Parvateshvar to bring Arunmozhi here safely. That’s all I want. 1182 01:49:24,565 --> 01:49:27,149 Let them believe they’ve won. 1183 01:49:27,658 --> 01:49:31,158 Once my sons arrive, I will deal with them all. 1184 01:49:32,046 --> 01:49:35,958 Kundavai, go to Nulambapadi and bring Karikalan here. 1185 01:49:36,944 --> 01:49:38,645 He is stubborn. 1186 01:49:39,111 --> 01:49:41,736 Only you can control his foolhardiness. 1187 01:49:44,865 --> 01:49:46,698 Why are you so downcast? 1188 01:49:47,716 --> 01:49:50,258 You want Arunmozhi to come, don't you? 1189 01:49:51,072 --> 01:49:51,822 Yes. 1190 01:49:52,500 --> 01:49:57,750 When I hear them talking, I sense they have a hidden motive. 1191 01:50:00,026 --> 01:50:02,860 Bring Karikalan to me. Go! 1192 01:50:17,568 --> 01:50:22,235 Captain, once you reach Lanka, and see the prince, 1193 01:50:23,401 --> 01:50:25,901 hand over the emperor’s orders to him alone. 1194 01:50:28,221 --> 01:50:32,738 Commander-in-Chief Periya Velaar must learn nothing of this. 1195 01:50:36,414 --> 01:50:41,782 Captain, are you aware what the emperor’s orders are? 1196 01:50:51,943 --> 01:50:52,735 My lord, 1197 01:50:53,568 --> 01:50:58,943 if my men knew we go to imprison the prince, they’d revolt. 1198 01:51:00,583 --> 01:51:02,000 They must not know. 1199 01:51:04,635 --> 01:51:07,844 The emperor’s orders are for Ponniyin Selvan alone. 1200 01:51:12,026 --> 01:51:12,901 As you command. 1201 01:51:14,723 --> 01:51:18,723 Remember no harm should come to the prince. 1202 01:51:24,746 --> 01:51:26,214 Let us set sail! 1203 01:51:44,096 --> 01:51:44,968 No! 1204 01:52:21,036 --> 01:52:23,120 That's too expensive. 1205 01:52:27,430 --> 01:52:29,638 Your guru is calling you. 1206 01:52:33,895 --> 01:52:36,902 Vanthiyathevan! 1207 01:52:39,341 --> 01:52:41,372 It's me. Nambi. 1208 01:52:41,854 --> 01:52:43,729 So you’re my guru now? 1209 01:52:44,110 --> 01:52:45,610 Look at my sacred markings! 1210 01:52:45,926 --> 01:52:48,426 I can't say I’m your brother-in-law! So, it’s guru. 1211 01:52:48,923 --> 01:52:51,340 No need to bow before me. I know you respect me. 1212 01:52:52,340 --> 01:52:53,465 Why are you here? 1213 01:52:53,842 --> 01:52:58,253 Are you a masseur? You have a firm grip on my throat. 1214 01:53:01,831 --> 01:53:04,776 Goddess Kottravai has sent two guides to help us. 1215 01:53:05,230 --> 01:53:08,355 -What are you doing here? -The same as you. 1216 01:53:08,840 --> 01:53:10,756 Exploring this Buddhist town. 1217 01:53:11,209 --> 01:53:14,193 Why must you keep following me? Who sent you here? 1218 01:53:14,568 --> 01:53:16,568 The Lord came in a dream and said 1219 01:53:16,932 --> 01:53:20,848 “I am tired of Sriangam, I will go and rest in a Dambulla temple." 1220 01:53:21,458 --> 01:53:23,958 Lord Buddha is a form of our god. 1221 01:53:24,310 --> 01:53:26,769 But has no mace, sword or discus. Nor can He fight. 1222 01:53:27,185 --> 01:53:29,477 -So Buddha is also Vishnu? -Yes! 1223 01:53:31,323 --> 01:53:32,406 What else did He say? 1224 01:53:32,792 --> 01:53:34,583 Did He ask you to snore less? 1225 01:53:37,006 --> 01:53:37,965 Vishnu said, 1226 01:53:38,254 --> 01:53:41,962 if I happen to meet a warrior from Vallam, 1227 01:53:42,506 --> 01:53:45,631 I must save him and keep him out of trouble. 1228 01:53:46,118 --> 01:53:49,118 Hey, friend! Did you see that? 1229 01:53:49,863 --> 01:53:53,863 I see Buddhist monks and beautiful women with flowers in their hair. 1230 01:53:56,146 --> 01:53:58,021 Not them! I meant the mahout. 1231 01:53:58,346 --> 01:54:01,304 Alwarkkadiyan, when beautiful women are looking at me, 1232 01:54:01,722 --> 01:54:04,680 why would I bother to look at a mahout? 1233 01:54:08,354 --> 01:54:11,520 How irresponsible! Your callousness shocks me. 1234 01:54:12,036 --> 01:54:16,995 How did the Princess entrust you with such a huge task? 1235 01:54:27,598 --> 01:54:30,765 -Why did you ring the bell? -Vishnu devotee! 1236 01:54:31,911 --> 01:54:36,411 -Can you come with me? -This is what I was waiting for. 1237 01:54:36,786 --> 01:54:37,453 Come. 1238 01:54:37,870 --> 01:54:40,828 Nambi! Where are you going? I’m coming too. 1239 01:54:41,799 --> 01:54:43,025 Go away! 1240 01:54:45,705 --> 01:54:48,455 Wait. I’m coming. Nambi! 1241 01:54:49,012 --> 01:54:50,429 Stop! 1242 01:54:51,253 --> 01:54:54,128 -And a horse for me? -I was asked to bring him alone. 1243 01:54:55,078 --> 01:54:56,995 We must follow them. 1244 01:54:58,245 --> 01:54:58,995 Lord Narayana! 1245 01:54:59,411 --> 01:55:00,745 Look after my bundle. 1246 01:55:24,161 --> 01:55:25,390 Stop! 1247 01:55:40,985 --> 01:55:43,250 -Give my scroll back. -Who is this for? 1248 01:55:43,749 --> 01:55:45,796 Who are you? Give it back. 1249 01:55:48,314 --> 01:55:49,689 Or you'll answer my sword. 1250 01:55:50,057 --> 01:55:51,724 Oho, here! 1251 01:55:55,861 --> 01:55:57,195 Can’t see your sword now. 1252 01:56:00,827 --> 01:56:05,077 If you are a true warrior, defeat me in a sword fight, then take the scroll. 1253 01:56:06,583 --> 01:56:07,459 Stop! 1254 01:58:18,998 --> 01:58:21,331 Delighted to meet you, Prince. 1255 01:58:24,081 --> 01:58:25,248 How did you know? 1256 01:58:26,248 --> 01:58:30,790 The fact you asked how I knew, that’s how. 1257 01:58:37,271 --> 01:58:39,396 Long live Ponniyin Selvan! 1258 01:58:39,699 --> 01:58:41,949 Long live Ponniyin Selvan! 1259 01:58:48,432 --> 01:58:51,266 Who are you? Why are you after Alwarkkadiyan? 1260 01:58:51,789 --> 01:58:54,122 Prince, I am Vallavarayan Vanthiyathevan, 1261 01:58:54,700 --> 01:58:58,367 of the Vanar Clan. I am Prince Aditya Karikalan’s messenger. 1262 01:59:00,837 --> 01:59:02,212 Who owns this sword? 1263 01:59:02,608 --> 01:59:05,483 The Prince gave it to me when I set out to meet Princess Kundavai. 1264 01:59:06,148 --> 01:59:09,856 My brother gave it to you and asked you to meet my sister? 1265 01:59:10,284 --> 01:59:11,243 Yes. 1266 01:59:14,858 --> 01:59:17,275 Brave warrior! Welcome to beautiful Lanka. 1267 01:59:17,608 --> 01:59:20,983 -Thank you. -Enjoyed my warrior’s welcome? 1268 01:59:21,595 --> 01:59:24,735 If you wish, we can resume our sword fight. 1269 01:59:25,469 --> 01:59:29,260 I can’t fight you. I’m answerable to my sister. 1270 01:59:43,843 --> 01:59:47,551 -The scroll is in invisible ink. -How do you know? 1271 01:59:48,267 --> 01:59:49,809 What does it say? 1272 01:59:50,262 --> 01:59:52,345 You must return to Pazhayarai. 1273 01:59:53,157 --> 01:59:55,657 Nambi, does nothing escape you? 1274 01:59:56,063 --> 01:59:58,188 It’s God’s grace! I am a mere servant. 1275 02:00:00,887 --> 02:00:03,637 Prince, I have another message for you. 1276 02:00:05,512 --> 02:00:08,345 -Guess who sent this one. -Did you write it? 1277 02:00:08,679 --> 02:00:12,179 Prince, he’s a fake Vaishnavan. Show him no mercy. 1278 02:00:12,554 --> 02:00:15,512 This letter is from Princess Vanathi. 1279 02:00:16,887 --> 02:00:18,137 She sent me a letter? 1280 02:00:18,470 --> 02:00:20,661 -Another of your skills? -Hush. 1281 02:00:23,554 --> 02:00:26,387 She gave it to me without Princess Kundavai knowing. 1282 02:00:28,012 --> 02:00:32,054 She didn’t want any fake Vaishnava present when you read it. 1283 02:00:32,512 --> 02:00:33,762 Nambi, let’s go. 1284 02:00:34,095 --> 02:00:35,762 -Your bundle! -Thank you. 1285 02:00:36,220 --> 02:00:37,637 Shall we enjoy some fish? 1286 02:00:37,970 --> 02:00:40,054 Ayyo! Blasphemy! I'm a Veera Vaishnavan. 1287 02:00:56,425 --> 02:01:01,401 The Prime Minister advises that you stay here longer. 1288 02:01:01,832 --> 02:01:03,706 Whatever this Prime Minister's spy may say, 1289 02:01:04,095 --> 02:01:06,762 Princess Kundavai insists you must go to Pazhayarai. 1290 02:01:07,105 --> 02:01:08,188 - Wait. - You wait. 1291 02:01:08,522 --> 02:01:09,897 I gave my word to the princess. 1292 02:01:10,304 --> 02:01:14,512 The Pandyan rebels are everywhere. You must be careful. 1293 02:01:14,929 --> 02:01:18,929 Prince, ignore him. He gets scared even if I utter the word "crocodile." 1294 02:01:19,300 --> 02:01:20,842 -Say it then! -Crocodile! 1295 02:01:24,151 --> 02:01:26,943 You want me to stay here. 1296 02:01:27,516 --> 02:01:30,016 And he wants to take me back. 1297 02:01:30,679 --> 02:01:32,137 What does the emperor want? 1298 02:01:33,491 --> 02:01:36,054 Until he commands me, I cannot leave Lanka. 1299 02:01:36,387 --> 02:01:38,304 You do not know what is happening there. 1300 02:01:38,679 --> 02:01:41,762 The Chieftains and Parvateshvar are plotting against your father. 1301 02:01:43,554 --> 02:01:44,929 Lord Narayana! 1302 02:03:02,302 --> 02:03:03,637 Hail to the Pandyas! 1303 02:03:07,831 --> 02:03:09,145 For our king Veerpandya. 1304 02:03:42,579 --> 02:03:45,871 Our sacrifice to Goddess Kali 1305 02:03:46,296 --> 02:03:49,687 Our sacrifice to Goddess Kali 1306 02:04:33,585 --> 02:04:35,577 Retreat! Retreat! 1307 02:05:03,430 --> 02:05:04,680 Lord Narayan! 1308 02:05:06,884 --> 02:05:07,876 Prince, here. 1309 02:05:11,955 --> 02:05:14,414 Stop shouting! It’s only a tiny scratch. 1310 02:05:14,872 --> 02:05:17,914 My sacred thread has been cut into two. 1311 02:05:18,622 --> 02:05:22,997 Nambi, who do you think attacked us? They didn’t look like Lankan soldiers. 1312 02:05:23,914 --> 02:05:24,705 No, Prince. 1313 02:05:25,122 --> 02:05:28,122 It was the Pandyan rebels. I warned you about them. 1314 02:05:30,580 --> 02:05:32,539 Prince, who rescued us? 1315 02:05:33,455 --> 02:05:35,247 Didn't she look familiar, Nambi? 1316 02:05:35,930 --> 02:05:38,248 Being beaten so much has made you insane. 1317 02:05:38,957 --> 02:05:40,582 He is not insane. 1318 02:05:41,415 --> 02:05:45,457 I think I have seen the lady before. 1319 02:05:46,667 --> 02:05:48,487 I have met Mouni Rani before. 1320 02:05:51,406 --> 02:05:53,990 Do you know why people call me “Ponniyin Selvan”? 1321 02:05:54,319 --> 02:05:55,194 Yes. 1322 02:05:55,651 --> 02:05:58,901 When you were young, you fell into the River Ponni by accident. 1323 02:05:59,287 --> 02:06:02,537 Mother Ponni saved your life. Thus… Ponniyin Selvan. 1324 02:06:05,284 --> 02:06:07,242 It was not Mother Ponni who saved me. 1325 02:06:15,364 --> 02:06:16,614 It was Mouni Rani. 1326 02:06:18,272 --> 02:06:22,512 When she pulled me out of the water, I saw her face. 1327 02:06:23,396 --> 02:06:26,021 A face that is now etched in my mind. 1328 02:06:27,842 --> 02:06:30,217 It was she who saved us yesterday. 1329 02:06:32,109 --> 02:06:34,276 I realised she could not speak. She was mute. 1330 02:06:37,929 --> 02:06:39,596 But who is she? 1331 02:06:40,014 --> 02:06:42,680 Why does she protect me as a goddess would? 1332 02:06:44,750 --> 02:06:46,375 How am I connected to her? 1333 02:06:51,578 --> 02:06:53,953 What do these cave drawings mean? 1334 02:06:55,276 --> 02:06:57,901 What mystery do they conceal? 1335 02:06:58,549 --> 02:07:00,859 It is a riddle beyond me. 1336 02:07:02,397 --> 02:07:05,063 Mother, who are you? 1337 02:07:12,507 --> 02:07:18,683 Hail to the beloved daughter of Emperor Sundar Chol, conqueror of Madurai. 1338 02:07:19,222 --> 02:07:23,055 Behold the Princess Kundavai! The princess approaches! 1339 02:07:30,995 --> 02:07:34,787 This old man is weary of seeing bloodthirsty soldiers. 1340 02:07:35,420 --> 02:07:39,961 Seeing my granddaughter fills me with happiness. 1341 02:07:41,930 --> 02:07:43,680 I seek your blessings, Grandfather. 1342 02:07:44,097 --> 02:07:45,389 Greetings. 1343 02:07:45,919 --> 02:07:47,794 Go, your brother is waiting for you. 1344 02:07:50,195 --> 02:07:51,820 Are you not Velaar’s daughter? 1345 02:07:52,951 --> 02:07:54,951 You are to marry Arunmozhi. 1346 02:07:55,709 --> 02:07:59,293 The elders have fed this dream into my hopeful heart. 1347 02:07:59,680 --> 02:08:03,222 If the prince changes his mind, you will all be to blame. 1348 02:08:04,712 --> 02:08:07,254 Until the day you marry Arunmozhi, 1349 02:08:07,858 --> 02:08:09,691 this old man shall not die. 1350 02:08:10,234 --> 02:08:12,068 Don’t make me wait too long. 1351 02:08:14,263 --> 02:08:15,505 You are the crown prince. 1352 02:08:15,904 --> 02:08:18,445 You must come to Tanjore to protect our father. 1353 02:08:20,753 --> 02:08:22,086 That is his wish. 1354 02:08:22,768 --> 02:08:25,018 Is that why he sent you here? 1355 02:08:25,537 --> 02:08:27,995 Everyone fears you, brother. 1356 02:08:28,448 --> 02:08:31,365 That is why I am here to take you to Tanjore. 1357 02:08:31,951 --> 02:08:34,784 Until Parvateshvar lives there, I will not come. 1358 02:08:35,180 --> 02:08:38,139 -Because of Nandini? -No. Because of you. 1359 02:08:39,180 --> 02:08:41,514 The emperor did not drive her out of the kingdom. 1360 02:08:41,972 --> 02:08:42,680 You did. 1361 02:08:47,469 --> 02:08:50,344 Yes, I told the queen about her. 1362 02:08:50,867 --> 02:08:52,909 She sent soldiers to throw her out. 1363 02:08:53,261 --> 02:08:55,469 -My life was ruined. -It was for your own good. 1364 02:08:55,768 --> 02:08:57,143 You were jealous. 1365 02:08:57,971 --> 02:08:59,991 Her beauty and intelligence put yours to shame. 1366 02:09:00,287 --> 02:09:01,412 She's an orphan. 1367 02:09:01,717 --> 02:09:05,550 She did not even know her lineage. She could not be a Chola queen. 1368 02:09:06,289 --> 02:09:09,498 I am not just your sister but also, a princess of the realm. 1369 02:09:10,404 --> 02:09:13,029 What matters to me are the Chola people. 1370 02:09:13,472 --> 02:09:15,972 None of us matter more. 1371 02:09:25,897 --> 02:09:27,480 You took her away from me. 1372 02:09:30,097 --> 02:09:31,722 And turned me into a monster. 1373 02:09:34,430 --> 02:09:37,764 I was indifferent to her tears. 1374 02:09:40,514 --> 02:09:42,722 I turned her into a poisonous snake. 1375 02:09:46,235 --> 02:09:48,360 Since then, day and night, 1376 02:09:49,688 --> 02:09:51,605 she continues to haunt me. 1377 02:09:55,139 --> 02:09:56,264 Aditya, 1378 02:09:57,167 --> 02:10:01,459 she is married. She is Parvateshvar’s wife. 1379 02:10:05,805 --> 02:10:06,972 Don’t I know that? 1380 02:10:09,828 --> 02:10:11,203 How could she forget me? 1381 02:10:14,055 --> 02:10:16,430 She once said she loved me. 1382 02:10:17,346 --> 02:10:20,221 Then she fell in love with Veer Pandiyan and tried to save him. 1383 02:10:20,742 --> 02:10:23,159 And then she married this old man. How could she? 1384 02:10:26,719 --> 02:10:28,594 I shan’t come to Tanjore till she is there. 1385 02:10:44,751 --> 02:10:45,642 I cannot. 1386 02:11:12,664 --> 02:11:15,039 Convince father and bring him to me. 1387 02:11:18,358 --> 02:11:20,774 I have sent Parthibendran to bring Arunmozhi here. 1388 02:11:22,221 --> 02:11:23,471 He'll be here soon. 1389 02:11:25,680 --> 02:11:27,222 I’ll take care of the rest. 1390 02:11:27,828 --> 02:11:32,300 Arunmozhi will not come here. He'll be brought to Tanjore. 1391 02:11:33,594 --> 02:11:36,719 Soldiers have sailed to Lanka with orders to imprison him. 1392 02:11:37,889 --> 02:11:39,305 The emperor’s command. 1393 02:12:30,714 --> 02:12:31,855 A Chola ship! 1394 02:12:32,365 --> 02:12:33,573 A Chola ship! 1395 02:12:45,148 --> 02:12:46,857 Wait, I’ll go and see. 1396 02:12:49,765 --> 02:12:51,307 How many soldiers are there? 1397 02:12:52,555 --> 02:12:54,055 At least thirty. 1398 02:13:03,680 --> 02:13:05,264 Is it a Chola ship? 1399 02:13:09,972 --> 02:13:11,680 It does not look like a merchant ship. 1400 02:13:14,771 --> 02:13:19,521 Where is Prince Ponniyin Selvan? Where in Lanka? Do you know? 1401 02:13:23,049 --> 02:13:25,341 Why are you looking for him? 1402 02:13:26,190 --> 02:13:28,186 Must I tell you why for an answer? 1403 02:13:28,560 --> 02:13:30,476 Who are we here to imprison, Captain? 1404 02:13:33,305 --> 02:13:34,805 Is your ship a prison ship? 1405 02:13:35,222 --> 02:13:37,097 Are we here to imprison Ponniyin Selvan? 1406 02:13:41,195 --> 02:13:43,695 Parvateshvar’s orders. 1407 02:13:44,773 --> 02:13:48,690 Lanka is under Periya Velaar’s command. Parvateshvar has no influence here. 1408 02:13:49,055 --> 02:13:51,680 So, are we here to take Ponniyin Selvan prisoner? 1409 02:13:52,055 --> 02:13:54,805 We were brought here without being told why. 1410 02:13:55,206 --> 02:13:57,498 The Chola people will not forgive us. 1411 02:13:58,357 --> 02:14:00,315 He is their treasure. 1412 02:14:00,764 --> 02:14:02,597 Turn the boats around! 1413 02:14:03,922 --> 02:14:07,313 Do you think I am here by choice? It is the emperor’s orders. 1414 02:14:07,721 --> 02:14:10,096 We cannot disobey his command. 1415 02:14:22,014 --> 02:14:24,764 Where is your King? King Mahindan. 1416 02:14:29,283 --> 02:14:30,825 “Inside my turban. 1417 02:14:31,123 --> 02:14:32,576 “Why don’t you take a look?” 1418 02:14:32,961 --> 02:14:37,211 Rascal! You said you came to gather medicinal herbs and I believed you. 1419 02:14:37,677 --> 02:14:40,135 Your greed brought us here. 1420 02:14:43,623 --> 02:14:47,539 Now you will take us to your King Mahindan. 1421 02:14:49,389 --> 02:14:50,430 “Over my dead body.” 1422 02:14:50,924 --> 02:14:51,757 Stop! 1423 02:14:57,889 --> 02:14:59,597 You will be richly rewarded. 1424 02:15:00,264 --> 02:15:03,805 King Mahindan will be rewarded too. 1425 02:15:04,639 --> 02:15:06,555 He cannot understand what you’re saying. 1426 02:15:09,362 --> 02:15:11,737 “They’ll kill you before you get near him.” 1427 02:15:12,627 --> 02:15:15,680 Do you want to see me die? Or will you be the one who will die? 1428 02:15:16,139 --> 02:15:17,014 Stop! Stop. 1429 02:15:18,467 --> 02:15:20,800 I will take you to the Lankan king. 1430 02:15:21,452 --> 02:15:23,994 I need more coins for my trouble. 1431 02:15:25,162 --> 02:15:29,328 But you must listen to me if you want to meet the king. 1432 02:15:36,468 --> 02:15:37,093 Come. 1433 02:15:40,015 --> 02:15:40,849 Come. 1434 02:16:04,561 --> 02:16:06,977 Your Majesty, he attacked your camp. 1435 02:16:07,328 --> 02:16:11,203 He threatened to kill all your soldiers unless they told him where you were. 1436 02:16:11,671 --> 02:16:13,421 I tricked him... 1437 02:16:16,097 --> 02:16:17,472 Tell him what you want. 1438 02:16:18,930 --> 02:16:23,055 I had to use these methods to see the great Lankan king. 1439 02:16:27,372 --> 02:16:30,538 "You came seeking the king. Now die at his hands." 1440 02:16:34,324 --> 02:16:37,532 Your Majesty, I have an important message. 1441 02:16:41,410 --> 02:16:46,118 A Chola ship arrived yesterday to take Arunmozhi prisoner. 1442 02:16:46,647 --> 02:16:49,397 Sundara Chol’s orders, Your Majesty. 1443 02:16:49,756 --> 02:16:52,381 I’ve seen them with my own eyes. 1444 02:16:53,588 --> 02:16:57,171 Arunmozhi will journey alone on that ship without his army. 1445 02:16:57,659 --> 02:16:59,201 Defenceless at sea! 1446 02:16:59,685 --> 02:17:02,601 You will not get another chance like this. 1447 02:17:13,826 --> 02:17:19,093 I am a Pandyan warrior. I want Arunmozhi Varman dead. 1448 02:17:19,810 --> 02:17:21,560 Why didn’t you tell us before? 1449 02:17:24,125 --> 02:17:28,750 My lord, give me twenty boats and fifty soldiers. 1450 02:17:29,367 --> 02:17:32,034 And Arunmozhi Varman’s head will lie at your feet. 1451 02:17:45,652 --> 02:17:47,277 That is the Pallava’s flag. 1452 02:17:48,705 --> 02:17:50,288 Periya Velaar is approaching too. 1453 02:17:51,392 --> 02:17:52,850 It's Parthibendran! 1454 02:17:58,860 --> 02:18:01,110 Salutations to Periya Velaar! 1455 02:18:01,587 --> 02:18:03,253 Vanthiyathevan! You? 1456 02:18:04,038 --> 02:18:05,038 Yes, it’s me. 1457 02:18:05,376 --> 02:18:08,042 -You? Here? -I am everywhere. 1458 02:18:08,358 --> 02:18:10,608 I heard you died at Parvateshvar’s hands. 1459 02:18:11,513 --> 02:18:13,471 Do I look dead to you? 1460 02:18:14,303 --> 02:18:16,386 Your tongue is sharper than your sword. 1461 02:18:16,803 --> 02:18:18,845 Test my sword someday. 1462 02:18:19,345 --> 02:18:20,761 You haven’t changed. 1463 02:18:23,498 --> 02:18:25,373 I have come with orders from Karikalan. 1464 02:18:25,763 --> 02:18:27,138 Yes, Parthibendran? 1465 02:18:27,635 --> 02:18:31,051 You must come with me to Nulambapadi. 1466 02:18:31,663 --> 02:18:35,705 The Chieftains in Tanjore have turned traitors. 1467 02:18:36,288 --> 02:18:38,871 They are conspiring against Karikarlan. 1468 02:18:39,830 --> 02:18:42,205 No one can defeat my brother. 1469 02:18:42,621 --> 02:18:46,215 "If anyone can defeat me, only my brother can.” 1470 02:18:46,761 --> 02:18:48,309 Karikalan always says that. 1471 02:18:48,830 --> 02:18:51,252 He believes you must be with him in these trying times. 1472 02:18:51,587 --> 02:18:53,525 He told to bring you to him. 1473 02:18:55,080 --> 02:18:57,955 Commander, what do you think? 1474 02:18:58,830 --> 02:19:03,496 Prince, a boat girl came with news this morning. 1475 02:19:04,246 --> 02:19:06,996 A Chola ship has moored at the River Thondaimaan. 1476 02:19:07,413 --> 02:19:09,080 It’s here to take you prisoner. 1477 02:19:10,038 --> 02:19:12,788 -Where is this boat girl? -Here. 1478 02:19:22,538 --> 02:19:25,371 Samudra Kumari, do you remember me? 1479 02:19:27,913 --> 02:19:29,496 How could I ever forget? 1480 02:19:32,538 --> 02:19:35,746 The prince once sailed in my boat. 1481 02:19:36,621 --> 02:19:39,080 I’ll never forget that day. 1482 02:19:39,496 --> 02:19:41,649 Did you really see those Chola ships? 1483 02:19:42,080 --> 02:19:44,621 -I overheard the soldiers too. -What did they say? 1484 02:19:44,996 --> 02:19:46,871 They are Parvateshvar’s men. 1485 02:19:47,858 --> 02:19:51,043 They’ve come with the emperor’s orders. 1486 02:19:51,455 --> 02:19:53,205 This is a conspiracy! 1487 02:19:53,871 --> 02:19:55,246 Even so, 1488 02:19:55,996 --> 02:20:00,038 if these orders carry the Chola royal seal, I must obey. 1489 02:20:01,288 --> 02:20:02,371 This is folly. 1490 02:20:05,038 --> 02:20:08,205 There are two orders one cannot disobey. 1491 02:20:08,621 --> 02:20:10,746 A father’s, and an emperor’s. 1492 02:20:11,246 --> 02:20:13,955 And he is both my father and the Chola ruler. 1493 02:20:15,371 --> 02:20:16,163 Poornima. 1494 02:20:17,913 --> 02:20:20,205 -Will you help me again? -Say no! 1495 02:20:22,996 --> 02:20:23,788 Command me. 1496 02:20:24,217 --> 02:20:26,550 I must go to the River Thondaimaan. 1497 02:20:26,956 --> 02:20:28,189 Arunmozhi, don’t go. 1498 02:20:28,996 --> 02:20:31,371 -I know the way. -Hey, girl… 1499 02:20:32,080 --> 02:20:36,361 Prince, heed us. You cannot go. 1500 02:20:36,915 --> 02:20:38,500 Your life is in danger. 1501 02:20:38,941 --> 02:20:41,107 You cannot put yourself in harm’s way. 1502 02:20:47,530 --> 02:20:52,132 Vanthiyathevan, do me a favour. Wear this crown. 1503 02:20:54,201 --> 02:20:58,535 Oh no! How can I? It is a prince's crown. 1504 02:20:59,115 --> 02:21:02,285 Prince, ask anything else of me. 1505 02:21:03,190 --> 02:21:06,570 It's not a request. It is an order. 1506 02:21:06,961 --> 02:21:10,544 It’s as though you had poured molten iron on my head. 1507 02:21:12,255 --> 02:21:14,421 One day you’ll wear a crown. 1508 02:21:15,302 --> 02:21:18,677 A Chola princess will be sitting next to you. I shall be there too. 1509 02:21:19,714 --> 02:21:22,005 Consider this a rehearsal. 1510 02:21:34,591 --> 02:21:37,333 Well, Veer Vaishnavan? How do I look? 1511 02:21:38,050 --> 02:21:39,466 Watch out! 1512 02:21:39,846 --> 02:21:42,637 The Chola crown has landed on your head. 1513 02:21:43,675 --> 02:21:45,425 Keep your head safe. 1514 02:21:53,425 --> 02:21:55,175 -Poornima. -Yes, my lord? 1515 02:21:55,508 --> 02:21:57,300 Will you ride the elephant with me? 1516 02:21:57,591 --> 02:21:58,966 I am blessed, my Prince! 1517 02:22:01,505 --> 02:22:03,319 We are surrounded by Periya Velaar's army. 1518 02:22:16,883 --> 02:22:17,591 Prince! 1519 02:22:17,966 --> 02:22:21,091 The prison ship must return without a prisoner. 1520 02:22:26,172 --> 02:22:28,849 The elephant has run amok. 1521 02:22:38,031 --> 02:22:41,438 Save the prince! Go! 1522 02:22:50,786 --> 02:22:51,809 Prince! Prince! 1523 02:22:52,191 --> 02:22:53,399 -Stop! -Don't go alone. 1524 02:22:53,633 --> 02:22:54,675 Soldiers! 1525 02:22:55,779 --> 02:22:58,904 I am not the prince. Ponniyin Selvan is astride the elephant. 1526 02:22:59,421 --> 02:23:01,315 The mad elephant ran into the jungle. 1527 02:23:02,644 --> 02:23:03,890 Find it. Go! 1528 02:23:29,558 --> 02:23:32,190 What a grand ship! So many soldiers. 1529 02:23:32,585 --> 02:23:34,296 Hey! Who are you? 1530 02:23:34,710 --> 02:23:37,544 I know many secrets. 1531 02:23:38,068 --> 02:23:41,654 I know why you are here. I know what will happen here. 1532 02:23:44,537 --> 02:23:46,357 Prince! Prince! 1533 02:23:50,997 --> 02:23:52,146 So why are we here? 1534 02:23:52,669 --> 02:23:54,411 To imprison the prince. 1535 02:24:38,424 --> 02:24:41,715 The young tiger is the first sacrifice. 1536 02:25:26,711 --> 02:25:31,767 Glorious Kali. Grace us with victory, Goddess Kali! 1537 02:25:46,049 --> 02:25:49,916 We will offer blood to Kali 1538 02:25:50,439 --> 02:25:54,701 We will offer blood to Kali 1539 02:25:56,195 --> 02:25:56,812 Stop! 1540 02:26:00,550 --> 02:26:01,592 Who are you? 1541 02:26:04,333 --> 02:26:05,874 Who are you? Imposter! 1542 02:26:08,701 --> 02:26:12,076 We didn’t catch the tiger, we caught its tail. 1543 02:26:12,808 --> 02:26:15,141 We didn’t catch the tiger, we caught its tail. 1544 02:26:55,823 --> 02:26:57,573 Brother… 1545 02:27:04,198 --> 02:27:05,740 Captain! 1546 02:27:06,156 --> 02:27:09,823 Prince, they’ve paid with their lives for trying to imprison you. 1547 02:27:10,381 --> 02:27:13,198 Kamal Nayan, what has happened? 1548 02:27:13,573 --> 02:27:17,166 They tricked me and fled without giving me my gold. 1549 02:27:17,622 --> 02:27:19,788 -Who? -The Pandyan rebels. 1550 02:27:24,281 --> 02:27:25,852 Captain! 1551 02:27:52,341 --> 02:27:53,800 He is not Arunmozhi. 1552 02:27:54,420 --> 02:27:56,676 Sorcerer, look carefully. 1553 02:27:58,056 --> 02:28:01,098 I am Arunmozhi. You can see my crown. 1554 02:28:08,511 --> 02:28:11,302 Punish me. I have failed. 1555 02:28:12,865 --> 02:28:13,896 Punish me. 1556 02:28:15,595 --> 02:28:18,012 The turban fooled me. 1557 02:28:19,178 --> 02:28:22,512 Devaralan has failed. I have failed. 1558 02:28:35,303 --> 02:28:36,012 Stop! 1559 02:28:51,928 --> 02:28:53,095 Back to the shore! 1560 02:28:57,428 --> 02:28:59,053 Ply the oars! 1561 02:29:16,845 --> 02:29:17,845 My lord. 1562 02:29:49,470 --> 02:29:50,303 Poornima, 1563 02:29:50,672 --> 02:29:52,512 The wind is not blowing. 1564 02:30:33,029 --> 02:30:33,946 The prince! 1565 02:30:52,923 --> 02:30:54,591 Kali! Two heads for you today! 1566 02:30:54,993 --> 02:30:58,326 -Hail to the Pandyas! -Hail to the Pandyan Emperor! 1567 02:31:31,137 --> 02:31:32,220 Prince, behind you. 1568 02:31:48,928 --> 02:31:52,012 Sail towards the ship! Hail to the Pandyas! 1569 02:35:39,100 --> 02:35:40,303 My lord! 1570 02:36:20,324 --> 02:36:22,054 O Mother Ocean! 1571 02:37:10,852 --> 02:37:13,414 Why oh sun, 1572 02:37:14,140 --> 02:37:16,847 Have you left without a word 1573 02:37:18,384 --> 02:37:21,436 I’ve sieved the clouds 1574 02:37:22,454 --> 02:37:25,616 The hearth is lonesome 1575 02:37:27,472 --> 02:37:33,315 River Ponni seeks you out. The Chola land seeks you out 1576 02:37:36,604 --> 02:37:43,114 River Ponni seeks you out. The Chola land seeks you out 1577 02:37:43,756 --> 02:37:44,911 What is it, Vanathi? 1578 02:37:45,849 --> 02:37:47,152 What's wrong? 1579 02:37:47,544 --> 02:37:50,172 The moon and stars seek you out 1580 02:37:50,460 --> 02:37:54,941 The dusk is all that is within grasp 1581 02:37:57,759 --> 02:38:01,148 How do I live without my life? 1582 02:38:01,490 --> 02:38:03,240 Look at me. Speak! 1583 02:38:05,053 --> 02:38:07,762 -Is it Arunmozhi? -Ponniyin Selvan... 1584 02:38:08,558 --> 02:38:09,974 What has happened to him? 1585 02:38:11,016 --> 02:38:13,141 Ponniyin Selvan is no more, Your Highness. 1586 02:38:15,907 --> 02:38:22,556 Heaven knows where my child is 1587 02:38:24,048 --> 02:38:28,697 Heaven knows where my child is 1588 02:38:29,470 --> 02:38:33,053 Composure in trying times is what makes a king a true king. 1589 02:38:33,637 --> 02:38:36,178 -Control your anger. -This is not anger. This is war! 1590 02:38:36,602 --> 02:38:40,144 -I will go to battle. -Think before you act. 1591 02:38:41,414 --> 02:38:45,039 This is Nandini's doing. I shall behead her. 1592 02:38:45,428 --> 02:38:46,428 Aditya! 1593 02:38:47,094 --> 02:38:50,761 She will die at my hands. Or I will die at hers.