1 00:00:33,909 --> 00:00:41,909 Tokyo Story 2 00:03:26,040 --> 00:03:28,918 The train gets in to Osaka at 6:00 3 00:03:29,001 --> 00:03:33,839 Is that right? Keizo should have finished work by then 4 00:03:34,840 --> 00:03:38,219 If he got our telegram, he should be at the station 5 00:03:41,472 --> 00:03:44,808 - Here's your lunchbox, Mother - Thank you 6 00:03:55,236 --> 00:03:57,154 I'm leaving now 7 00:03:58,739 --> 00:04:02,243 You don't need to see us off if you're busy at school 8 00:04:02,326 --> 00:04:05,788 It's fine, I have plenty of time 9 00:04:05,871 --> 00:04:09,458 - Are you sure? - I'll see you at the station 10 00:04:09,541 --> 00:04:13,796 - I've put tea in your thermos, Mother - Thank you 11 00:04:13,879 --> 00:04:16,799 - Right, I'll see you later - See you 12 00:04:16,882 --> 00:04:18,926 See you later 13 00:04:29,395 --> 00:04:31,313 Bye! 14 00:04:48,038 --> 00:04:51,083 Have you got the air cushion? 15 00:04:51,166 --> 00:04:53,836 Didn't I give it to you? 16 00:04:54,545 --> 00:04:56,505 It's not here 17 00:04:56,588 --> 00:05:00,592 - I'm sure I gave it to you - Did you? 18 00:05:04,013 --> 00:05:06,140 Good morning! 19 00:05:06,181 --> 00:05:07,766 Morning 20 00:05:07,850 --> 00:05:11,228 - Off to Tokyo today? - Yes, the train's this afternoon 21 00:05:11,311 --> 00:05:16,525 - I see... - We're going to see all our children 22 00:05:17,192 --> 00:05:21,864 They must be looking forward to your visit 23 00:05:21,947 --> 00:05:25,909 You'll keep an eye on the house for us, won't you? 24 00:05:25,993 --> 00:05:28,245 Of course. You enjoy yourselves 25 00:05:28,328 --> 00:05:34,209 You're lucky you've got such fine sons and daughters 26 00:05:34,293 --> 00:05:37,004 Well, we'll see how we fare 27 00:05:37,087 --> 00:05:42,009 - And it's a lovely day, too - We're very lucky 28 00:05:42,051 --> 00:05:46,388 - Well, I wish you both a safe trip - Thank you 29 00:05:52,603 --> 00:05:57,274 - I still can't find that air cushion - It must be there. Have another look 30 00:06:00,360 --> 00:06:03,614 - Oh, here it is - Found it? 31 00:06:03,697 --> 00:06:05,449 Got it 32 00:06:35,729 --> 00:06:38,857 Doctor Hirayama Paediatrician 33 00:07:46,925 --> 00:07:49,344 Don't make the place untidy, Isamu 34 00:08:06,320 --> 00:08:07,946 I'm back! 35 00:08:08,030 --> 00:08:09,823 Welcome home! 36 00:08:14,286 --> 00:08:16,497 Hi. Have grandpa and grandma arrived? 37 00:08:16,580 --> 00:08:18,582 They'll be here very soon 38 00:08:40,020 --> 00:08:41,521 Mum! 39 00:08:45,192 --> 00:08:46,735 Mum! 40 00:08:48,153 --> 00:08:51,240 - What is it? - Why have you moved my desk? 41 00:08:51,323 --> 00:08:53,408 To make room for grandpa and grandma 42 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 You don't have to move my desk, do you? 43 00:08:55,953 --> 00:08:58,455 They need the space to sleep in 44 00:08:58,539 --> 00:09:01,917 Where am I supposed to study for my exams? 45 00:09:02,000 --> 00:09:04,336 You can study wherever you like 46 00:09:12,678 --> 00:09:16,139 But Mum... where do I do my homework? 47 00:09:18,976 --> 00:09:22,312 - Where, Mum? - Just pipe down 48 00:09:22,396 --> 00:09:25,648 - You never usually want to study - Yes, I do! 49 00:09:25,649 --> 00:09:28,110 You do not! 50 00:09:28,151 --> 00:09:31,029 So I don't have to do any homework, then? 51 00:09:31,113 --> 00:09:34,866 - Well, that suits me just fine! - Quiet, Minoru! 52 00:09:36,535 --> 00:09:38,245 They're here 53 00:09:45,210 --> 00:09:46,795 Welcome home, dear 54 00:09:46,878 --> 00:09:49,047 Come on in 55 00:09:49,131 --> 00:09:52,259 - Welcome - Come in 56 00:09:59,224 --> 00:10:01,184 Come in 57 00:10:04,396 --> 00:10:06,523 There you go 58 00:10:17,784 --> 00:10:21,288 You must be tired, Mother. Did you sleep on the train? 59 00:10:21,371 --> 00:10:23,290 Yes, very well 60 00:10:24,249 --> 00:10:26,251 Come and sit here 61 00:10:32,007 --> 00:10:34,134 Welcome to you both 62 00:10:35,260 --> 00:10:37,929 It's been a while since we last saw you 63 00:10:39,097 --> 00:10:42,434 Many thanks for having us to stay 64 00:10:44,436 --> 00:10:48,398 - It's been ages, Mother - It has indeed 65 00:10:48,482 --> 00:10:50,442 It's lovely to see you 66 00:10:50,525 --> 00:10:54,738 - Is our sister Kyoko well? - Very well, thank you 67 00:10:54,821 --> 00:10:57,574 - She's looking after the house? - Yes 68 00:11:02,204 --> 00:11:04,998 Oh, wait, Fumiko 69 00:11:05,040 --> 00:11:08,335 I brought you a little something 70 00:11:08,418 --> 00:11:12,005 Just some rice crackers. They're quite tasty 71 00:11:12,089 --> 00:11:15,425 - Thank you so much - Mother's fond of them 72 00:11:15,509 --> 00:11:17,302 Shall I serve them? 73 00:11:18,220 --> 00:11:20,972 Any bowl will do 74 00:11:21,056 --> 00:11:23,850 - How about this? - Perfect, perfect 75 00:11:27,187 --> 00:11:29,272 Did Noriko go to the station? 76 00:11:29,356 --> 00:11:32,192 No, she didn't. I told her when they were arriving 77 00:11:32,275 --> 00:11:35,529 - I wonder what happened? - Serve these, will you? 78 00:11:38,990 --> 00:11:41,618 Minoru? Isamu? What are you up to? 79 00:11:41,701 --> 00:11:43,537 Come with me 80 00:11:51,503 --> 00:11:53,755 Grandpa, grandma... 81 00:11:55,549 --> 00:11:57,759 You've both grown 82 00:11:57,843 --> 00:12:01,888 - Minoru's at primary school now - I see 83 00:12:01,972 --> 00:12:05,100 - And how old are you, Isamu? - How old are you? 84 00:12:05,183 --> 00:12:06,852 How old? 85 00:12:12,899 --> 00:12:15,652 The bath's ready for you whenever you like 86 00:12:15,735 --> 00:12:18,405 - Would you like a bath, Father? - All right... 87 00:12:18,488 --> 00:12:20,883 - Would you like to change, Mother? - I'll get you a light kimono... 88 00:12:20,907 --> 00:12:22,617 I'm fine, Fumiko 89 00:12:22,701 --> 00:12:24,786 I'll get in the bath 90 00:12:27,080 --> 00:12:28,540 I'll take that 91 00:12:28,623 --> 00:12:30,208 This way 92 00:12:45,557 --> 00:12:47,642 Did Keizo meet you at Osaka? 93 00:12:47,726 --> 00:12:51,354 Yes, I sent him a telegram and he met us 94 00:12:51,438 --> 00:12:53,440 - Is he well? - Yes 95 00:12:53,523 --> 00:12:55,692 He sent a present for you 96 00:12:55,776 --> 00:12:58,069 It's all right, Mother, give it to me later 97 00:12:58,153 --> 00:13:00,989 - Have you got a towel, Father? - Yes, yes 98 00:13:01,072 --> 00:13:02,783 Take your time 99 00:13:05,118 --> 00:13:08,705 - What shall we feed them? - I don't know... 100 00:13:08,830 --> 00:13:11,875 - Hey, brother? - What? 101 00:13:11,958 --> 00:13:15,086 Meat's all right for supper, isn't it? Sukiyaki? 102 00:13:15,170 --> 00:13:16,880 Yeah, fine 103 00:13:16,922 --> 00:13:18,798 And maybe some sashimi? 104 00:13:20,258 --> 00:13:22,677 The meat'll be enough 105 00:13:22,761 --> 00:13:24,805 There's plenty to go round 106 00:13:26,431 --> 00:13:29,518 - Hello? - Here's Noriko. Come in! 107 00:13:33,313 --> 00:13:35,690 - Welcome - I was too late! 108 00:13:35,774 --> 00:13:39,611 - Did you go to Tokyo Station? - By the time I got there, they'd gone 109 00:13:39,694 --> 00:13:42,280 - For you - Oh, thank you 110 00:13:45,784 --> 00:13:47,452 - Oh, come in - Welcome 111 00:13:47,536 --> 00:13:50,580 - Sorry I'm so late - They're upstairs 112 00:13:50,664 --> 00:13:54,042 All right, I'll go and say hello 113 00:14:01,424 --> 00:14:03,468 Welcome to you both 114 00:14:05,554 --> 00:14:09,391 - It's been a while, Noriko - It's lovely to see you 115 00:14:11,434 --> 00:14:13,353 Were you very busy? 116 00:14:14,437 --> 00:14:20,986 Not really, but by the time I'd finished, it was too late 117 00:14:21,027 --> 00:14:27,325 Oh, you needn't have rushed round here. We could've met tomorrow 118 00:14:28,535 --> 00:14:31,079 Still working for the same company? 119 00:14:35,709 --> 00:14:40,297 - It must be hard, supporting yourself - Not at all 120 00:14:40,380 --> 00:14:43,717 - Your bath's ready, Father! - Coming! 121 00:14:56,229 --> 00:14:59,733 - I'll do that for you, Mother - I'm fine 122 00:15:00,984 --> 00:15:04,613 Being in Tokyo is like a dream 123 00:15:07,073 --> 00:15:11,661 I always thought Tokyo was so far away... 124 00:15:11,745 --> 00:15:17,375 ...but it was only yesterday we were in Onomichi, and now we're with you 125 00:15:20,337 --> 00:15:23,882 I'm glad I'm alive to see so many changes 126 00:15:24,716 --> 00:15:28,178 But the two of you haven't changed at all 127 00:15:28,720 --> 00:15:33,892 Of course we have, we're a couple of old folks now 128 00:15:35,101 --> 00:15:36,645 Mother? 129 00:15:38,521 --> 00:15:42,359 What are you two talking about? Let's go downstairs 130 00:15:45,195 --> 00:15:48,865 Mother, I'm sure you're getting taller 131 00:15:49,616 --> 00:15:52,410 How could I have grown? 132 00:15:52,494 --> 00:15:55,497 It's true, you have. And you've put on weight 133 00:15:56,623 --> 00:16:00,043 When I was a child, she was so big... 134 00:16:00,126 --> 00:16:03,922 ...I used to feel ashamed in front of my classmates 135 00:16:04,005 --> 00:16:06,925 - Once, she broke a school chair - Don't tell lies! 136 00:16:07,008 --> 00:16:09,135 That chair was already broken 137 00:16:09,219 --> 00:16:12,681 - You still believe that? - Of course! 138 00:16:12,764 --> 00:16:14,975 Never mind. Let's go down 139 00:17:13,908 --> 00:17:16,453 - Shall I take this through, Sister? - Yes, do 140 00:17:22,667 --> 00:17:25,086 - And this? - Just leave it out 141 00:17:39,642 --> 00:17:42,270 It's a little cooler now 142 00:17:43,062 --> 00:17:47,984 - It must be hot in Onomichi - It is indeed 143 00:17:48,068 --> 00:17:50,945 Mother, how is O-Ko? 144 00:17:52,030 --> 00:17:56,826 She must've been born under an unlucky star 145 00:17:56,910 --> 00:18:02,290 When she was widowed, she married again last spring... 146 00:18:02,373 --> 00:18:05,919 ...and took her child with her to Kurashiki 147 00:18:06,753 --> 00:18:10,632 But I hear the poor woman's not very happy 148 00:18:10,715 --> 00:18:12,258 Really? 149 00:18:13,259 --> 00:18:18,640 What was the name of that fellow on the council staff? 150 00:18:18,723 --> 00:18:22,519 Oh, Mihashi, you mean? He passed away 151 00:18:22,560 --> 00:18:26,815 - Quite some time ago, wasn't it? - That's right 152 00:18:27,732 --> 00:18:30,568 Do you remember Hattori? 153 00:18:30,610 --> 00:18:32,779 In the military section? 154 00:18:32,821 --> 00:18:34,447 I remember him 155 00:18:35,615 --> 00:18:39,702 - He's living in Tokyo now - Is that right? 156 00:18:39,744 --> 00:18:43,915 - I intend to go round and visit him - Where is he? 157 00:18:43,998 --> 00:18:47,877 Somewhere in the Daito district. I have his address 158 00:18:47,961 --> 00:18:49,504 Right... 159 00:18:50,505 --> 00:18:54,175 Have you tidied everything up? Thanks so much 160 00:18:54,259 --> 00:18:57,887 Noriko, here's your present from Keizo 161 00:18:57,971 --> 00:18:59,681 Oh, thank you 162 00:19:00,682 --> 00:19:02,684 Thank you 163 00:19:02,767 --> 00:19:07,438 - Oh, sorry, Grandma... - Not at all, Fumiko, not at all 164 00:19:08,356 --> 00:19:11,067 You're going out tomorrow, aren't you? 165 00:19:11,150 --> 00:19:13,736 It's Sunday, so I can show them around 166 00:19:13,820 --> 00:19:19,033 - Right. Shall we be off then, Noriko? - Let's leave together 167 00:19:19,117 --> 00:19:20,952 - Thank you - Thank you 168 00:19:21,035 --> 00:19:24,122 - Thank you for coming - Thanks for dinner, Brother 169 00:19:24,205 --> 00:19:26,624 - Sorry it's so late - I'll see you soon, Father 170 00:19:26,708 --> 00:19:29,544 - Thanks - Thanks 171 00:19:31,170 --> 00:19:33,381 We'll be fine, Fumiko 172 00:19:46,686 --> 00:19:49,397 - Thanks for having us so late - Thank you for supper 173 00:19:49,480 --> 00:19:50,982 Thank you for coming 174 00:20:02,243 --> 00:20:04,829 You must be tired, Father 175 00:20:06,497 --> 00:20:08,791 Do you want to go to bed, Mother? 176 00:20:10,168 --> 00:20:12,128 Shall we retire, then? 177 00:20:13,630 --> 00:20:16,674 - Night, then - Goodnight 178 00:20:23,556 --> 00:20:25,767 - Night - Goodnight 179 00:20:26,976 --> 00:20:29,729 - Goodnight - Night 180 00:20:29,812 --> 00:20:32,023 I'll bring you some water 181 00:20:57,423 --> 00:21:01,219 - You must be tired - Not really 182 00:21:05,807 --> 00:21:08,142 I'm glad they're all well 183 00:21:11,229 --> 00:21:13,439 We're here at last 184 00:21:16,526 --> 00:21:19,988 What part of Tokyo is this? 185 00:21:21,239 --> 00:21:24,867 - The suburbs - I guess so 186 00:21:25,702 --> 00:21:29,831 It was a long ride from the station 187 00:21:31,708 --> 00:21:35,628 I thought they'd live somewhere more central 188 00:21:35,712 --> 00:21:38,464 - Than here? - Yes 189 00:21:39,674 --> 00:21:43,678 Koichi did want to move more centrally 190 00:21:45,596 --> 00:21:47,682 But it's not easy 191 00:22:14,375 --> 00:22:17,628 Urara Beauty Salon 192 00:22:37,148 --> 00:22:40,443 How long are your mother and father staying? 193 00:22:40,526 --> 00:22:43,154 Four or five days. Pass me that 194 00:22:45,114 --> 00:22:50,411 - Shouldn't I call round to see them? - Don't bother. They'll come here 195 00:22:52,330 --> 00:22:56,376 I should take them to a show or something 196 00:22:56,459 --> 00:22:59,837 You needn't bother worrying about them 197 00:23:04,217 --> 00:23:06,427 They're delicious, these beans 198 00:23:08,930 --> 00:23:12,058 What are their plans for today? 199 00:23:14,393 --> 00:23:16,938 Don't eat all those beans 200 00:23:18,731 --> 00:23:21,150 My brother's taking them sightseeing 201 00:23:21,234 --> 00:23:24,821 So I needn't bother, then 202 00:23:24,904 --> 00:23:27,532 Kiyo, come and get some food 203 00:23:30,952 --> 00:23:34,997 Behave yourselves today when you're with grandpa and grandma 204 00:23:35,081 --> 00:23:37,417 - You hear me? - Yes 205 00:23:37,500 --> 00:23:39,043 Sit down 206 00:23:40,044 --> 00:23:42,630 - How much longer? - They'll be ready soon 207 00:23:42,713 --> 00:23:46,259 Go upstairs and ask if they're ready to go 208 00:23:55,685 --> 00:23:57,770 - Are you ready? - Ready 209 00:23:57,854 --> 00:24:01,232 - Sorry to keep you waiting - Let's go, then 210 00:24:07,321 --> 00:24:09,282 They're coming 211 00:24:14,287 --> 00:24:15,746 What about lunch? 212 00:24:15,788 --> 00:24:19,625 We'll go to a restaurant in a department store 213 00:24:19,709 --> 00:24:22,211 - The children will like that - Fine 214 00:24:22,295 --> 00:24:26,257 - Isamu loves those kiddy lunches - All right 215 00:24:39,645 --> 00:24:41,856 Excuse me... 216 00:24:43,524 --> 00:24:47,278 - How is he? - No better 217 00:24:48,487 --> 00:24:54,619 - Any appetite? - He'll only take a cold drink 218 00:24:54,702 --> 00:24:59,832 - Has his temperature fallen? - His temperature is still 102 219 00:24:59,916 --> 00:25:01,959 I see. I'd better see him 220 00:25:02,001 --> 00:25:05,338 Thank you, I'm sorry to spoil your day 221 00:25:15,348 --> 00:25:18,392 Are the hypodermics sterilised? I must visit a patient 222 00:25:18,434 --> 00:25:19,977 Really? 223 00:25:21,938 --> 00:25:28,653 Father, I'm afraid I have to visit a patient 224 00:25:28,736 --> 00:25:30,238 - I see - Sorry 225 00:25:30,321 --> 00:25:35,451 - Never mind - It could take a while 226 00:25:35,535 --> 00:25:37,536 That's all right 227 00:25:37,578 --> 00:25:41,374 - I'll see you later - Take care 228 00:25:43,209 --> 00:25:46,087 - Still not ready? - No... 229 00:25:52,885 --> 00:25:57,598 - I may be late - What about your mother and father? 230 00:25:57,682 --> 00:26:00,184 Shall I take them? 231 00:26:00,226 --> 00:26:05,898 You can't leave the house unoccupied. We'll go next Sunday 232 00:26:05,982 --> 00:26:08,985 Very well. See you later 233 00:26:15,992 --> 00:26:18,786 - Where's dad going? - To see a patient 234 00:26:24,750 --> 00:26:27,336 I'm awfully sorry 235 00:26:27,420 --> 00:26:30,256 Never mind. A busy doctor's a good doctor 236 00:26:30,339 --> 00:26:32,842 He's very dedicated 237 00:26:32,925 --> 00:26:36,679 Aren't we going, Mum? It's not fair! 238 00:26:36,721 --> 00:26:39,640 It can't be helped. A patient needs him 239 00:26:39,724 --> 00:26:41,851 Not fair! 240 00:26:41,934 --> 00:26:45,021 - You can go another time - Not fair! 241 00:26:45,062 --> 00:26:47,189 Behave yourself, Minoru! 242 00:26:47,231 --> 00:26:50,318 - You lied! - Make yourself scarce! 243 00:26:53,613 --> 00:26:55,990 - Come here - No way! 244 00:26:57,033 --> 00:27:01,704 - They're so naughty - It's good for boys to be spirited 245 00:27:12,423 --> 00:27:15,509 Now just behave yourselves 246 00:27:15,593 --> 00:27:17,303 It's not fair! 247 00:27:19,221 --> 00:27:20,973 You can go another time 248 00:27:21,015 --> 00:27:24,727 It's always "another time". We never go! 249 00:27:24,810 --> 00:27:27,229 It can't be helped that dad had to go out 250 00:27:27,271 --> 00:27:32,109 - As usual! - Now don't be so difficult 251 00:27:32,193 --> 00:27:34,528 - It's not fair! - Not fair! 252 00:27:35,529 --> 00:27:38,908 - Not fair! - What? You're being horrible 253 00:27:38,991 --> 00:27:42,119 - Behave, or I'll tell your father - Go and tell him! 254 00:27:42,161 --> 00:27:47,708 - You just remember those words! - See if I care! 255 00:27:49,960 --> 00:27:53,130 - What's the matter? - Oh, nothing... 256 00:27:53,214 --> 00:27:57,301 Come along, Isamu, come for a walk with granny 257 00:27:57,385 --> 00:28:00,096 - Won't you come, too, Minoru? - Minoru... 258 00:28:01,222 --> 00:28:05,142 - Come on, then - That'll be nice with granny, Isamu 259 00:28:05,226 --> 00:28:07,395 Let's go 260 00:28:07,478 --> 00:28:10,898 Sure you don't want to come, Minoru? 261 00:28:13,359 --> 00:28:15,403 Thank you 262 00:28:16,862 --> 00:28:19,907 Minoru, go with them 263 00:28:19,949 --> 00:28:22,701 - Shan't! - Suit yourself then 264 00:28:27,873 --> 00:28:30,126 See you later 265 00:28:58,738 --> 00:29:00,823 Here you are 266 00:29:03,284 --> 00:29:05,202 Thank you 267 00:29:07,246 --> 00:29:11,959 - What's up with Minoru? - He's just so stubborn 268 00:29:12,001 --> 00:29:14,712 His father was the same 269 00:29:14,795 --> 00:29:19,592 Koichi always had to have his own way 270 00:29:19,675 --> 00:29:22,887 It's just a shame he had to go out when you're here 271 00:29:22,928 --> 00:29:25,389 Oh, we're fine 272 00:29:25,431 --> 00:29:28,017 We'll go next Sunday 273 00:29:28,058 --> 00:29:30,102 Thank you 274 00:29:30,186 --> 00:29:35,441 After a few days here, we're thinking of visiting Shige 275 00:29:41,322 --> 00:29:44,575 There they are 276 00:30:10,017 --> 00:30:14,396 What do you want to be when you grow up, Isamu? 277 00:30:20,486 --> 00:30:24,532 Do you want to be a doctor like your daddy? 278 00:30:24,615 --> 00:30:30,871 By the time you're a doctor, I wonder where I'll be? 279 00:31:28,679 --> 00:31:30,764 Welcome back 280 00:31:32,474 --> 00:31:33,934 Hello 281 00:31:34,977 --> 00:31:37,146 - There was a call for you - Who from? 282 00:31:37,229 --> 00:31:41,609 - Enomoto phoned about that business - That's all wrapped up 283 00:31:45,571 --> 00:31:49,325 - What are your folks up to? - They're upstairs 284 00:31:50,492 --> 00:31:53,621 I bought some sweets for them from a place in Asakusa 285 00:31:57,249 --> 00:31:59,960 Try one, they're delicious 286 00:32:01,795 --> 00:32:05,257 These are expensive. They don't expect such things 287 00:32:11,305 --> 00:32:13,599 Tasty, eh? 288 00:32:13,641 --> 00:32:16,852 Yes, but such things are wasted on them 289 00:32:16,936 --> 00:32:18,938 Rice crackers would've done 290 00:32:19,021 --> 00:32:21,273 But they had rice crackers yesterday 291 00:32:21,315 --> 00:32:24,234 Yes, but they really like them 292 00:32:27,947 --> 00:32:31,533 Will you take them out somewhere tomorrow? 293 00:32:31,617 --> 00:32:35,245 Tomorrow? I'm afraid I can't 294 00:32:35,329 --> 00:32:38,499 - I have to collect some accounts - Really? 295 00:32:40,751 --> 00:32:43,629 I was hoping my brother would do something with them 296 00:32:43,712 --> 00:32:47,633 - How about taking them to a film? - What's on? 297 00:32:47,716 --> 00:32:52,346 - There's plenty on in the evenings - Do that with them, then 298 00:32:52,429 --> 00:32:54,515 They've seen nothing of Tokyo yet 299 00:32:54,598 --> 00:32:57,267 It'd be a shame for them not to get out 300 00:32:57,351 --> 00:33:01,397 I know, but who has the time to take them? 301 00:33:49,445 --> 00:33:52,573 - You look busy - Oh, you're back 302 00:33:52,656 --> 00:33:55,451 - Here - Oh, thank you 303 00:33:57,995 --> 00:34:01,957 - What a job you've been asked to do! - Not at all 304 00:34:02,041 --> 00:34:04,626 - Where's father? - Putting clothes out to dry 305 00:34:04,668 --> 00:34:07,379 I see. Let's go to the bathhouse 306 00:34:14,636 --> 00:34:17,056 Father? Father! 307 00:34:21,059 --> 00:34:23,937 Let's go to the bathhouse 308 00:34:41,371 --> 00:34:43,373 Welcome home 309 00:34:43,457 --> 00:34:45,667 Let's go to the bathhouse 310 00:34:45,751 --> 00:34:50,255 - And we can buy ice-cream afterwards - Oh, thank you 311 00:34:53,092 --> 00:34:55,094 Right, let's go 312 00:35:13,278 --> 00:35:15,656 - We're off to the bathhouse - All right 313 00:35:17,115 --> 00:35:19,701 - See you later - Bye 314 00:35:19,785 --> 00:35:21,370 See you later 315 00:35:21,411 --> 00:35:24,248 Mother, you can use my old sandals 316 00:35:25,165 --> 00:35:27,584 Really? Thanks 317 00:35:39,263 --> 00:35:40,472 Here 318 00:35:53,360 --> 00:35:56,155 Hello? Is that Yoneyama & Co? 319 00:35:56,238 --> 00:35:59,616 May I speak to Noriko Hirayama? Thank you 320 00:36:04,788 --> 00:36:07,708 Ah, Noriko? It's me 321 00:36:07,791 --> 00:36:09,626 Don't mention it 322 00:36:10,752 --> 00:36:13,589 Listen, I need a favour 323 00:36:13,672 --> 00:36:17,259 Can you spare any time tomorrow? 324 00:36:17,342 --> 00:36:22,222 Father and mother haven't been sightseeing yet in Tokyo 325 00:36:23,140 --> 00:36:27,895 I was wondering if you could take them out somewhere tomorrow 326 00:36:28,979 --> 00:36:35,319 I know. I ought to take them really, but I'm too busy at the shop 327 00:36:35,402 --> 00:36:38,447 I know, I'm sorry 328 00:36:38,530 --> 00:36:40,407 Eh? Really? 329 00:36:41,533 --> 00:36:43,911 - Thank you - Not at all 330 00:36:43,994 --> 00:36:47,915 Wait a moment, I'll have to see 331 00:36:54,004 --> 00:36:57,716 - I'm sorry it's such short notice... - What is it? 332 00:36:57,799 --> 00:37:00,427 - May I have tomorrow off? - All right 333 00:37:00,510 --> 00:37:02,763 - Thank you - What about the aluminium contract? 334 00:37:02,846 --> 00:37:04,890 I'll get it finished today 335 00:37:09,186 --> 00:37:11,980 Hello? Sorry to keep you waiting 336 00:37:12,064 --> 00:37:14,983 I'll call for them at 9:00 tomorrow morning 337 00:37:15,067 --> 00:37:16,443 Not at all 338 00:37:16,526 --> 00:37:19,780 Give my best regards to your mother and father 339 00:37:19,863 --> 00:37:21,698 Till tomorrow, then 340 00:37:28,664 --> 00:37:32,167 Ladies and gentlemen, welcome to Tokyo 341 00:37:32,251 --> 00:37:38,548 Let's trace the illustrious history of this great city 342 00:37:41,677 --> 00:37:44,763 On your right, the Imperial Palace, formerly Chiyoda Castle 343 00:37:44,846 --> 00:37:49,935 Built 500 years ago by Lord Dokan Ota... 344 00:37:49,977 --> 00:37:54,648 ...its tranquil setting amid green pine trees and a large moat... 345 00:37:54,731 --> 00:37:59,403 ...contrasts strongly with the bustle of modern Tokyo 346 00:38:55,625 --> 00:38:59,338 - Koichi's house is in that direction - I see... 347 00:39:00,297 --> 00:39:06,136 - And Shige's house? - Her house is that way, I think 348 00:39:08,055 --> 00:39:11,808 - And yours? - My house is in that direction 349 00:39:18,398 --> 00:39:21,276 - It's over that way - I see 350 00:39:21,360 --> 00:39:26,073 I hope you'll come home with me later 351 00:39:55,227 --> 00:39:57,562 Who is it? 352 00:39:57,646 --> 00:40:00,774 - Only me - You're home early today 353 00:40:00,857 --> 00:40:03,985 - Is Miko sleeping? - She's just settled down 354 00:40:04,069 --> 00:40:07,572 - You don't have any sake, do you? - Sake? 355 00:40:08,907 --> 00:40:12,911 - My in-laws are here - I think I might have some 356 00:40:16,748 --> 00:40:21,253 - This is all I've got. Is this enough? - Fine. Thanks 357 00:40:32,848 --> 00:40:35,642 Where did he have this photo taken? 358 00:40:36,560 --> 00:40:39,354 In Kamakura. A friend took it 359 00:40:39,438 --> 00:40:41,523 - I see - When was that? 360 00:40:41,565 --> 00:40:45,277 - The year before he was conscripted - Really... 361 00:40:46,778 --> 00:40:49,072 That's his typical look 362 00:40:49,990 --> 00:40:51,992 Head on one side 363 00:40:52,033 --> 00:40:54,578 He always stood like that 364 00:41:05,088 --> 00:41:07,507 - What is it? - May I borrow a flask? 365 00:41:07,591 --> 00:41:09,301 Oh, right 366 00:41:13,430 --> 00:41:19,269 There you go. Do you want these, too? They're delicious 367 00:41:19,352 --> 00:41:21,438 Thank you 368 00:41:21,521 --> 00:41:23,398 Sorry to bother you 369 00:41:34,326 --> 00:41:38,079 Noriko, please don't go to any trouble 370 00:41:38,163 --> 00:41:40,874 It's fine, it's no trouble 371 00:41:43,293 --> 00:41:46,796 Thank you so much for today 372 00:41:46,880 --> 00:41:51,343 Not at all. You both must be exhausted 373 00:41:51,426 --> 00:41:55,972 No, we've seen so many places, thanks to you 374 00:42:08,568 --> 00:42:13,073 I'm sorry you had to put up with us all day 375 00:42:13,156 --> 00:42:15,617 Of course not 376 00:42:15,700 --> 00:42:19,995 - You must be busy at work, though - Not really 377 00:42:19,996 --> 00:42:25,085 We're only a small company and not that busy, so I can take time off 378 00:42:25,168 --> 00:42:27,545 Well, that's lucky for us 379 00:42:41,893 --> 00:42:43,436 Please... 380 00:42:44,396 --> 00:42:46,147 All right... 381 00:42:47,941 --> 00:42:50,860 And on an empty stomach, too... 382 00:42:56,783 --> 00:42:59,452 This is good stuff 383 00:43:00,245 --> 00:43:02,622 Do you like a drop of sake, Father? 384 00:43:02,664 --> 00:43:06,334 Oh, yes, very much so in the old days 385 00:43:06,418 --> 00:43:10,422 If we ever ran out at home... 386 00:43:10,505 --> 00:43:13,466 ...he'd rush out for more, any time of the night 387 00:43:14,718 --> 00:43:17,637 Every time we had a son... 388 00:43:17,721 --> 00:43:22,309 ...I'd pray he wouldn't become a drinker 389 00:43:23,601 --> 00:43:25,270 Did Shoji drink? 390 00:43:26,813 --> 00:43:31,234 - He did indeed - Is that so? 391 00:43:32,277 --> 00:43:35,155 Often, when he went out drinking after work... 392 00:43:35,238 --> 00:43:39,534 ...he'd bring friends home because they'd missed their last trains 393 00:43:39,617 --> 00:43:44,789 - Really? - So you had the sort of trouble I had 394 00:43:44,873 --> 00:43:51,087 Yes... but now it's a very dear memory 395 00:43:51,171 --> 00:43:52,922 How true 396 00:43:53,840 --> 00:43:56,176 Poor Shoji, he lived so far away... 397 00:43:56,259 --> 00:43:59,262 ...I feel he's still alive somewhere 398 00:44:00,263 --> 00:44:04,309 Father often tells me not to be so foolish 399 00:44:04,392 --> 00:44:09,522 He must be dead. It's been eight years since the end of the war 400 00:44:09,606 --> 00:44:11,691 I know, but all the same... 401 00:44:12,859 --> 00:44:16,404 He was so wilful as a boy 402 00:44:16,488 --> 00:44:18,865 I'm sure he gave you plenty of trouble, too 403 00:44:19,783 --> 00:44:21,242 Not really... 404 00:44:22,702 --> 00:44:27,374 Then he had to die. Poor Noriko 405 00:44:30,960 --> 00:44:32,087 Yes? 406 00:44:36,466 --> 00:44:38,843 - Sorry to keep you waiting - Thank you 407 00:44:42,055 --> 00:44:43,932 It's not much, but... 408 00:44:47,644 --> 00:44:50,688 - There you are, Mother - Thanks 409 00:44:50,772 --> 00:44:56,319 - Help yourself - Very well. Thank you so much 410 00:45:32,897 --> 00:45:36,192 - They're late - They'll be back soon 411 00:45:41,573 --> 00:45:44,617 How long are they planning to stay in Tokyo? 412 00:45:48,746 --> 00:45:51,541 - They said nothing to you? - No... 413 00:45:54,919 --> 00:45:56,713 Listen, Brother... 414 00:45:58,339 --> 00:46:02,802 ...I was thinking, are you willing to put up 3,000 yen? 415 00:46:02,886 --> 00:46:06,306 - What for? - I will if you will 416 00:46:06,389 --> 00:46:08,558 2,000 yen should suffice 417 00:46:09,184 --> 00:46:12,187 - No, we'll need 3,000 yen - What for? 418 00:46:12,228 --> 00:46:16,441 I was thinking we could send them to a hot springs 419 00:46:17,817 --> 00:46:22,655 You and I are too busy to shepherd them around 420 00:46:23,782 --> 00:46:26,659 And we can't keep asking Noriko 421 00:46:26,743 --> 00:46:30,371 - What do you think? - Not a bad idea... 422 00:46:30,455 --> 00:46:35,418 I know a nice hotel in Atami, not expensive at all 423 00:46:37,128 --> 00:46:42,967 - Sounds good. Let's send them there - I'm sure they'll be pleased 424 00:46:43,051 --> 00:46:44,761 Good... 425 00:46:45,720 --> 00:46:51,392 I was worrying about the cost of taking them around. But 3,000 yen's fine 426 00:46:51,476 --> 00:46:56,689 Of course, sending them to Atami will be much cheaper for us 427 00:46:58,650 --> 00:47:00,527 Dear? 428 00:47:02,695 --> 00:47:04,239 What is it? 429 00:47:09,118 --> 00:47:14,415 We're making plans to send the old folks to Atami spa 430 00:47:14,499 --> 00:47:16,417 That's a great idea 431 00:47:16,501 --> 00:47:20,797 I wish I could show them around, but I'm just so busy 432 00:47:20,880 --> 00:47:25,802 - So you agree? - Absolutely. It's a great idea 433 00:47:25,885 --> 00:47:28,346 Let's do it, then 434 00:47:28,429 --> 00:47:32,809 - We can do nothing for them here - Yeah, you're right 435 00:47:32,892 --> 00:47:34,602 Atami is a good idea 436 00:47:34,686 --> 00:47:37,188 Rather than tramping around Tokyo... 437 00:47:37,272 --> 00:47:40,191 ...they can bathe in the hot springs and relax 438 00:47:40,275 --> 00:47:43,903 - The old folks will love it, won't they? - You're right 439 00:47:46,906 --> 00:47:48,867 They are late, though 440 00:47:49,867 --> 00:47:53,413 - Perhaps they're at Noriko's place - Oh, maybe 441 00:48:34,579 --> 00:48:38,625 I've never been to a hot springs before 442 00:48:39,751 --> 00:48:42,754 We've put them to additional expense 443 00:48:43,838 --> 00:48:46,341 Isn't this nice, though? 444 00:48:47,884 --> 00:48:52,055 Let's get up early tomorrow and take a walk along the beach 445 00:48:52,138 --> 00:48:54,015 Let's do that 446 00:48:54,098 --> 00:48:59,145 The scenery around here is supposed to be lovely 447 00:48:59,228 --> 00:49:03,066 - That's what the maid told me - Really? 448 00:49:06,361 --> 00:49:08,613 The sea is so calm 449 00:50:00,289 --> 00:50:03,084 - Sorry to keep you waiting - The noodles have arrived 450 00:50:03,167 --> 00:50:06,212 - What's the bet? - You had that? 451 00:50:06,295 --> 00:50:09,340 - That hurts me - Not bad, not bad 452 00:50:13,261 --> 00:50:15,430 - There you are - I'll take, I'll take 453 00:50:17,765 --> 00:50:20,101 - Ready! - Ready? 454 00:50:20,184 --> 00:50:22,937 - You discarded this? - Yeah, I did 455 00:50:23,021 --> 00:50:24,772 I'm out 456 00:50:24,856 --> 00:50:27,233 How do you like that, you idiot? 457 00:50:30,862 --> 00:50:33,156 That makes 1632 458 00:50:33,239 --> 00:50:34,907 He thrashed us! 459 00:51:09,108 --> 00:51:12,153 It's so noisy 460 00:51:21,120 --> 00:51:23,873 I wonder how late it is 461 00:51:36,511 --> 00:51:38,262 Evening! 462 00:53:37,924 --> 00:53:40,635 What's the matter? 463 00:53:40,718 --> 00:53:43,387 You didn't sleep well last night, did you? 464 00:53:45,848 --> 00:53:47,934 But you slept well 465 00:53:48,017 --> 00:53:51,312 No, I didn't sleep a wink 466 00:53:51,395 --> 00:53:54,440 You say that, but you were sound asleep 467 00:53:54,523 --> 00:53:56,317 Really? 468 00:53:56,400 --> 00:54:00,363 This place is for the younger generation 469 00:54:00,446 --> 00:54:02,114 You're right 470 00:54:13,918 --> 00:54:17,755 Hey, what about those newlyweds? They made so much noise! 471 00:54:17,838 --> 00:54:20,383 Do you think they're really honeymooners? 472 00:54:20,466 --> 00:54:24,595 He was up this morning, but she was lolling in bed 473 00:54:24,679 --> 00:54:26,013 He's a fool 474 00:54:26,097 --> 00:54:32,687 I heard him tell her, "You're all mine! Ears, eyes, mouth, all mine!" 475 00:54:32,770 --> 00:54:35,439 A woman like her! 476 00:54:45,616 --> 00:54:48,411 I wonder how Kyoko's getting on by herself 477 00:54:51,414 --> 00:54:53,291 Shall we head home? 478 00:54:55,126 --> 00:54:58,379 Are you feeling homesick already? 479 00:54:58,462 --> 00:55:02,591 You're the one that's homesick, aren't you? 480 00:55:05,052 --> 00:55:08,848 We've seen Tokyo, we've seen Atami 481 00:55:09,974 --> 00:55:15,313 - Shall we go home? - Very well, let's go home 482 00:55:29,285 --> 00:55:31,037 What's the matter? 483 00:55:34,165 --> 00:55:38,878 I just felt slightly dizzy. I'm fine now 484 00:55:38,961 --> 00:55:42,381 You didn't sleep very well, that's why. Let's go 485 00:56:14,205 --> 00:56:19,126 How about sweeping it back? That would suit you 486 00:56:19,210 --> 00:56:20,753 You think so? 487 00:56:20,836 --> 00:56:23,547 You have a lovely neckline 488 00:56:23,631 --> 00:56:27,760 Keep the left side flat and put a wave in the right side 489 00:56:27,843 --> 00:56:31,722 - I'll try it next time - It will enhance your personality 490 00:56:33,099 --> 00:56:36,435 Kiyo, pass me another magazine. And some matches 491 00:56:50,741 --> 00:56:53,744 - Welcome - We're back 492 00:56:54,954 --> 00:56:58,457 What? Back so soon? 493 00:57:01,669 --> 00:57:05,506 - Afternoon - Why didn't you stay longer? 494 00:57:05,548 --> 00:57:09,760 - What happened? - Well... 495 00:57:14,390 --> 00:57:16,058 Afternoon 496 00:57:26,986 --> 00:57:31,282 - Who's that? - Just some friends from the country 497 00:57:34,410 --> 00:57:37,163 Kiyo, take over this for me 498 00:57:49,049 --> 00:57:51,469 What happened? You're back so soon 499 00:57:52,386 --> 00:57:56,557 - How was Atami? - Yes, we liked the hot baths 500 00:57:56,640 --> 00:58:00,394 And our room had a lovely view 501 00:58:00,478 --> 00:58:06,066 I know. That hotel's only just been built. Was it crowded? 502 00:58:06,150 --> 00:58:09,403 Hmm... a little crowded 503 00:58:09,487 --> 00:58:13,782 - And what about the food? - Sashimi, savoury egg custard... 504 00:58:13,866 --> 00:58:17,244 Their sashimi is tasty. It's on the coast, that's why 505 00:58:17,328 --> 00:58:20,414 And they served huge omelettes, too 506 00:58:20,498 --> 00:58:24,710 How come you came back? We wanted you to relax 507 00:58:24,793 --> 00:58:27,338 We thought you'd have two or three days' rest 508 00:58:28,505 --> 00:58:31,717 We thought it was time we got back home 509 00:58:31,800 --> 00:58:35,930 So soon? You're not that often in Tokyo 510 00:58:36,013 --> 00:58:39,016 Still, we'd better be going 511 00:58:39,099 --> 00:58:42,061 Kyoko must be feeling lonely at home 512 00:58:42,144 --> 00:58:46,273 She'll be fine, Mother. She's not a baby anymore 513 00:58:46,357 --> 00:58:49,318 Next time, I plan to take you to the Kabuki theatre 514 00:58:49,401 --> 00:58:54,657 I don't want to put you to so much expense 515 00:58:55,616 --> 00:58:58,077 I just want you to relax 516 00:58:58,160 --> 00:59:03,415 Still, my colleagues are holding a meeting here tonight from 7:00 517 00:59:03,499 --> 00:59:06,710 Oh? Will there be many of them? 518 00:59:06,794 --> 00:59:10,172 Yes. It's my turn to be host 519 00:59:10,256 --> 00:59:13,425 We've come back at the wrong moment 520 00:59:13,509 --> 00:59:18,931 I should have told you. That's why I wanted you to stay at Atami 521 00:59:20,808 --> 00:59:24,937 - The dye's ready - All right. Excuse me 522 00:59:40,244 --> 00:59:41,912 What shall we do? 523 00:59:43,914 --> 00:59:45,583 I don't know 524 00:59:46,834 --> 00:59:51,338 We can't go to Koichi's and bother them again 525 00:59:51,422 --> 00:59:57,261 You're right. Shall we get Noriko to put us up? 526 00:59:57,344 --> 01:00:02,516 She hasn't got room for both of us. You go there 527 01:00:03,559 --> 01:00:05,311 What about you? 528 01:00:06,145 --> 01:00:11,609 I'll visit the Hattori family and stay there if I can 529 01:00:12,901 --> 01:00:15,029 Anyway, let's get going 530 01:00:24,413 --> 01:00:27,625 Well, we've become homeless at last 531 01:01:18,258 --> 01:01:23,514 - Noriko ought to be home by now - You think so? 532 01:01:23,597 --> 01:01:25,849 Perhaps it's still a bit early 533 01:01:25,933 --> 01:01:31,563 If you're going to the Hattori family, you'd better start now 534 01:01:31,647 --> 01:01:34,983 Yes, we'd better go 535 01:01:57,715 --> 01:01:59,800 That's just like you 536 01:02:22,739 --> 01:02:26,744 Isn't Tokyo vast? 537 01:02:26,827 --> 01:02:28,996 Isn't it just? 538 01:02:29,079 --> 01:02:34,835 If we were to get lost, we might find never each other again 539 01:02:55,105 --> 01:02:58,233 Hattori - Professional Scribe 540 01:03:02,946 --> 01:03:05,574 Is that how long it's been? 541 01:03:05,657 --> 01:03:09,161 It must be 17 or 18 years 542 01:03:09,244 --> 01:03:10,746 Really? 543 01:03:10,829 --> 01:03:13,749 Still, you've sent me a card every New Year's 544 01:03:13,832 --> 01:03:15,709 Don't mention it 545 01:03:15,793 --> 01:03:19,296 I suppose Onomichi has changed a lot 546 01:03:19,379 --> 01:03:23,884 Well, fortunately, it wasn't bombed 547 01:03:23,967 --> 01:03:28,347 The area you used to live in hasn't changed at all 548 01:03:28,430 --> 01:03:32,100 Is that right? It was such a nice place 549 01:03:33,060 --> 01:03:36,980 We used to enjoy the view from the Senko temple 550 01:03:37,064 --> 01:03:41,276 The price of sea bream used to drop after the cherry blossom season 551 01:03:41,360 --> 01:03:43,695 We haven't eaten it since we moved to Tokyo 552 01:03:43,779 --> 01:03:45,697 That's so true 553 01:03:47,908 --> 01:03:49,701 Listen, dear... 554 01:03:51,161 --> 01:03:53,121 Hmm, later 555 01:03:56,833 --> 01:04:00,671 Tell my friends I'll be playing pin-ball round there 556 01:04:00,754 --> 01:04:02,840 - See you later - Thank you 557 01:04:04,424 --> 01:04:09,096 We rent the upstairs room to him. He likes going out at night 558 01:04:10,389 --> 01:04:14,600 He's a law student, but he never does any studying 559 01:04:14,601 --> 01:04:16,562 Really? 560 01:04:16,645 --> 01:04:21,942 He's always gambling at pin-ball and mah-jong. I feel sorry for his father 561 01:04:23,694 --> 01:04:25,946 Go on, dear... 562 01:04:26,029 --> 01:04:29,157 How's about going for a drink for old times' sake? 563 01:04:30,158 --> 01:04:33,453 I'm sure my cooking isn't good enough for you 564 01:04:33,537 --> 01:04:35,956 Forgive me for turning up out of the blue 565 01:04:36,039 --> 01:04:40,711 - Remember our old police chief? - Numata? 566 01:04:40,794 --> 01:04:46,008 - He lives nearby - Does he? How is he? 567 01:04:46,091 --> 01:04:50,554 He's fine. His son's an executive in a printing company 568 01:04:50,637 --> 01:04:54,433 - Well, good for him - Shall we pay him a visit? 569 01:04:54,516 --> 01:04:58,020 That would be wonderful 570 01:05:00,272 --> 01:05:02,232 Fancy that? 571 01:05:17,789 --> 01:05:20,667 - Drink up - I've had plenty 572 01:05:20,751 --> 01:05:24,004 Drink up, for old times' sake! 573 01:05:27,132 --> 01:05:30,052 I haven't touched a drink in years 574 01:05:30,135 --> 01:05:33,847 Remember how you drank when the Governor visited us? 575 01:05:33,931 --> 01:05:35,807 You mean at the Takemura? 576 01:05:37,392 --> 01:05:39,436 You got absolutely legless! 577 01:05:39,519 --> 01:05:42,272 Remember that young geisha who served us? 578 01:05:42,356 --> 01:05:45,192 - Umeko? - You really took a fancy to her 579 01:05:47,110 --> 01:05:51,740 So did the Governor, if you remember? 580 01:05:52,324 --> 01:05:54,242 And you, as well 581 01:05:54,326 --> 01:06:00,123 Ah, youth! I always disgraced myself whenever I got drunk 582 01:06:00,207 --> 01:06:04,586 Not at all! Drink is good for your health 583 01:06:08,131 --> 01:06:12,469 You're lucky, your children are all well settled 584 01:06:12,552 --> 01:06:14,846 I'm not so sure about that 585 01:06:14,930 --> 01:06:19,851 I often wish at least one of my sons were alive 586 01:06:19,935 --> 01:06:22,437 Both were killed in the war 587 01:06:23,647 --> 01:06:25,399 Didn't you lose one? 588 01:06:26,942 --> 01:06:29,111 Yes, my second son 589 01:06:29,194 --> 01:06:32,114 I've had enough of war 590 01:06:35,242 --> 01:06:39,413 It's hard to lose one's children 591 01:06:39,496 --> 01:06:45,168 However, living with them isn't always easy, either 592 01:06:46,169 --> 01:06:48,380 A real dilemma 593 01:06:50,924 --> 01:06:52,592 Let's drink 594 01:06:54,219 --> 01:06:56,805 Let's change the subject 595 01:06:58,765 --> 01:07:00,934 - And cheer up! - Yes! 596 01:07:01,601 --> 01:07:06,148 If I had an extra bedroom for you, we could drink till morning 597 01:07:10,861 --> 01:07:13,530 Miss, more sake! 598 01:07:14,656 --> 01:07:17,325 Come on, Miss, bring us some sake... 599 01:07:22,664 --> 01:07:26,043 Anyway, I'm really glad you came 600 01:07:26,126 --> 01:07:29,880 I never dreamed I'd see you here in Tokyo 601 01:07:42,559 --> 01:07:45,353 Okaya Noodles 602 01:08:04,915 --> 01:08:06,792 Here's some warm sake 603 01:08:08,126 --> 01:08:10,337 Pour one for me, would you? 604 01:08:10,420 --> 01:08:12,422 You're so drunk 605 01:08:14,591 --> 01:08:19,054 Hirayama, she looks like someone, don't you think? 606 01:08:19,137 --> 01:08:22,432 - Here we go again! - Don't you think so? 607 01:08:22,516 --> 01:08:24,643 Well, like who? 608 01:08:26,186 --> 01:08:28,396 - Yes, she does - Like who? 609 01:08:28,480 --> 01:08:33,693 - That geisha Umeko? - Oh, no! She was much fatter 610 01:08:33,777 --> 01:08:37,280 - She looks like my wife - You're right 611 01:08:37,322 --> 01:08:39,574 See, especially here... 612 01:08:39,658 --> 01:08:42,911 Isn't it time you went home? You've had enough 613 01:08:42,994 --> 01:08:45,997 - And both of them are bad-tempered! - You're being a nuisance 614 01:08:46,081 --> 01:08:48,458 That's what my wife says, too 615 01:08:49,543 --> 01:08:53,088 Hey, come here and pour for me 616 01:08:54,840 --> 01:08:56,508 Have some more 617 01:08:57,425 --> 01:08:59,094 No, thanks 618 01:09:02,514 --> 01:09:07,144 I think you're the luckiest one of all 619 01:09:07,227 --> 01:09:09,187 How come? 620 01:09:09,271 --> 01:09:13,525 With good sons and daughters to be proud of 621 01:09:13,608 --> 01:09:15,819 You can be proud of yours, too 622 01:09:15,902 --> 01:09:18,947 No, my son's no good 623 01:09:19,030 --> 01:09:23,034 He's henpecked and treats me like I'm in the way 624 01:09:23,118 --> 01:09:25,078 He's nothing! 625 01:09:26,872 --> 01:09:30,709 But being head of department is a good position 626 01:09:30,792 --> 01:09:33,461 Head of nothing, more like! 627 01:09:33,503 --> 01:09:36,089 He's only an assistant section chief 628 01:09:36,172 --> 01:09:42,762 I get so depressed that I lie to people about his position 629 01:09:42,846 --> 01:09:44,681 He's a failure 630 01:09:46,391 --> 01:09:48,059 I don't think so 631 01:09:48,935 --> 01:09:53,523 He's my only son, so I spared the rod and spoiled him 632 01:09:55,275 --> 01:09:59,446 You brought your son up properly 633 01:09:59,529 --> 01:10:02,157 He has a degree and everything! 634 01:10:02,240 --> 01:10:05,577 All doctors have to have degrees 635 01:10:07,329 --> 01:10:11,166 I'm afraid we expect too much of our children 636 01:10:12,584 --> 01:10:15,003 They lack spirit 637 01:10:15,086 --> 01:10:18,340 And they lack ambition 638 01:10:18,423 --> 01:10:21,509 I've told my son that 639 01:10:21,593 --> 01:10:25,138 He said that there are too many people in Tokyo... 640 01:10:25,221 --> 01:10:27,766 ...that it's hard to get ahead 641 01:10:27,849 --> 01:10:31,770 What do you think? Young people today have no backbone 642 01:10:31,853 --> 01:10:34,898 Where is their spirit? 643 01:10:35,774 --> 01:10:37,776 That's not how I raised him! 644 01:10:38,777 --> 01:10:41,613 But Numata... 645 01:10:43,365 --> 01:10:45,700 You don't agree with me? 646 01:10:45,784 --> 01:10:50,705 - You're satisfied? - Of course not, but... 647 01:10:50,789 --> 01:10:54,834 You see? Even you aren't satisfied 648 01:11:01,091 --> 01:11:03,301 It makes me feel so sad 649 01:11:04,135 --> 01:11:07,222 No more to drink 650 01:11:14,312 --> 01:11:19,067 However, Numata, until I came up to Tokyo... 651 01:11:19,150 --> 01:11:22,821 ...I was under the impression that my son was doing better 652 01:11:24,030 --> 01:11:28,910 But I've found that he's only a small neighbourhood doctor 653 01:11:28,994 --> 01:11:31,663 I know how you feel 654 01:11:31,746 --> 01:11:35,083 I'm as dissatisfied as you are 655 01:11:35,166 --> 01:11:41,214 But we can't expect too much from our children, Numata 656 01:11:41,297 --> 01:11:45,427 Times have changed. We have to face it 657 01:11:45,510 --> 01:11:49,305 - That's what I think - Is it? 658 01:11:49,389 --> 01:11:54,644 - Yes - I see. You, too 659 01:11:55,395 --> 01:12:00,400 My son has really changed, but there's nothing I can do about it 660 01:12:02,152 --> 01:12:06,948 After all, there are too many people in Tokyo 661 01:12:07,032 --> 01:12:09,326 You think so? 662 01:12:09,409 --> 01:12:12,287 I suppose I should be happy 663 01:12:14,080 --> 01:12:16,458 Maybe you're right 664 01:12:17,459 --> 01:12:23,256 Nowadays, some young men kill their parents without a thought 665 01:12:23,340 --> 01:12:26,968 At least mine wouldn't do that 666 01:12:31,056 --> 01:12:33,641 Look, it's gone midnight 667 01:12:35,268 --> 01:12:36,811 So what? 668 01:12:37,604 --> 01:12:39,522 It's time you went home 669 01:12:41,941 --> 01:12:46,112 You get more and more like my wife. I like you, you know? 670 01:12:46,196 --> 01:12:49,240 Do something with him, will you? 671 01:12:49,324 --> 01:12:51,910 Leave him alone 672 01:12:51,993 --> 01:12:56,039 Let's drink up tonight, right? 673 01:12:56,122 --> 01:12:58,166 A wonderful night, eh? 674 01:12:59,501 --> 01:13:01,711 Wonderful, wonderful 675 01:13:01,795 --> 01:13:04,005 Wonderful night 676 01:13:37,664 --> 01:13:40,542 Thank you. That's enough for me 677 01:13:43,461 --> 01:13:46,005 It's been a long day today 678 01:13:46,881 --> 01:13:49,342 First we get back from Atami... 679 01:13:49,425 --> 01:13:51,511 ...then to Shige's house... 680 01:13:52,804 --> 01:13:55,181 ...then over to Ueno Park 681 01:13:55,265 --> 01:13:57,308 You must be tired 682 01:13:57,392 --> 01:13:59,144 Not so much 683 01:13:59,978 --> 01:14:03,189 And here I am, troubling you 684 01:14:03,273 --> 01:14:06,234 - I'm so sorry - Not at all 685 01:14:07,277 --> 01:14:12,365 But I really appreciate your coming. I'm so happy 686 01:14:13,283 --> 01:14:15,452 I'm a burden to everyone 687 01:14:16,369 --> 01:14:19,539 - You've done more than enough - Really? 688 01:14:20,748 --> 01:14:22,834 Thank you so much 689 01:14:32,051 --> 01:14:36,806 You must go to bed now. You have your work tomorrow morning 690 01:14:36,890 --> 01:14:41,060 You need to go to bed, too. Let's both get some sleep 691 01:14:41,144 --> 01:14:46,566 - Very well. I think I will - Please do 692 01:14:57,118 --> 01:15:02,624 What a treat, to sleep in Shoji's bed 693 01:15:10,757 --> 01:15:12,592 Noriko... 694 01:15:13,885 --> 01:15:18,139 - Forgive me if I'm being rude... - What is it? 695 01:15:18,181 --> 01:15:22,727 Well, it's been eight years since my son's death... 696 01:15:22,810 --> 01:15:27,899 ...yet you still keep his photo up there like that 697 01:15:28,691 --> 01:15:32,070 I feel sorry for you 698 01:15:32,862 --> 01:15:34,280 Why? 699 01:15:34,364 --> 01:15:38,076 Because you're young and... 700 01:15:39,577 --> 01:15:41,496 I'm not that young anymore 701 01:15:41,621 --> 01:15:44,082 Yes, you are 702 01:15:44,165 --> 01:15:47,585 I feel we're doing you wrong 703 01:15:47,669 --> 01:15:50,630 I've often talked to Father about this 704 01:15:51,589 --> 01:15:54,550 If you ever meet someone else... 705 01:15:54,634 --> 01:15:58,012 ...you must feel free to get remarried any time 706 01:15:59,389 --> 01:16:01,140 I mean it 707 01:16:01,224 --> 01:16:06,229 It pains us to think that you won't remarry 708 01:16:06,813 --> 01:16:09,023 All right, if I meet the right man... 709 01:16:09,190 --> 01:16:11,818 You certainly will 710 01:16:11,901 --> 01:16:14,237 Why wouldn't you? 711 01:16:14,821 --> 01:16:16,239 You think so? 712 01:16:16,406 --> 01:16:21,244 You had more hard times than happiness after marrying him 713 01:16:21,327 --> 01:16:25,623 I know we should have done something for you 714 01:16:25,707 --> 01:16:29,544 Please, Mother. I'm quite happy as I am 715 01:16:29,627 --> 01:16:34,340 But you should have had a better life 716 01:16:34,424 --> 01:16:38,261 Not at all. I like it this way 717 01:16:39,595 --> 01:16:42,599 You may be happy while you're still young... 718 01:16:42,682 --> 01:16:48,855 ...but as you get older, you'll find it lonely 719 01:16:48,938 --> 01:16:52,650 I won't get that old, so don't worry 720 01:16:54,986 --> 01:16:58,781 You're such a good person 721 01:16:59,866 --> 01:17:02,160 Goodnight, then 722 01:17:15,757 --> 01:17:17,467 Goodnight 723 01:18:00,259 --> 01:18:02,595 Good evening! 724 01:18:05,932 --> 01:18:07,850 Hello? Hello? 725 01:18:08,851 --> 01:18:10,645 Mrs Kaneko? 726 01:18:10,728 --> 01:18:13,147 Yes? Who is it? 727 01:18:13,231 --> 01:18:15,400 Who could it be? 728 01:18:21,114 --> 01:18:25,034 - Who is it? - The police. Officer Takahashi 729 01:18:25,118 --> 01:18:27,036 Oh, all right... 730 01:18:33,710 --> 01:18:37,255 Sorry for calling so late. I've brought your friends round 731 01:18:37,338 --> 01:18:39,257 They're quite drunk 732 01:18:40,716 --> 01:18:43,177 Why, Father! 733 01:18:45,012 --> 01:18:46,889 - I'm terribly sorry - Goodnight 734 01:19:01,237 --> 01:19:03,197 Who's he, Father? 735 01:19:09,829 --> 01:19:13,040 Father, what's all this? 736 01:19:14,041 --> 01:19:15,501 Father! 737 01:19:18,546 --> 01:19:20,339 Hey, what's happened? 738 01:19:21,132 --> 01:19:23,760 - He's brought some stranger with him - Who is it? 739 01:19:23,843 --> 01:19:26,846 - I don't know - Stop all the noise! 740 01:19:28,681 --> 01:19:30,766 What's all this, Father? 741 01:19:30,850 --> 01:19:32,101 Father! 742 01:19:32,185 --> 01:19:36,105 - Father! What's all this? - Well... 743 01:19:41,110 --> 01:19:45,782 Hopeless! You've started drinking again! 744 01:19:47,867 --> 01:19:49,952 Hello? Hello? 745 01:19:50,036 --> 01:19:51,913 Hey, you! Hey, you! 746 01:19:56,334 --> 01:19:58,711 Father? Father! 747 01:19:59,462 --> 01:20:01,506 You're hopeless! 748 01:20:05,176 --> 01:20:08,262 What happened? Where's he been drinking? 749 01:20:08,346 --> 01:20:11,098 Where? How should I know? 750 01:20:12,183 --> 01:20:14,602 He used to drink all the time 751 01:20:14,685 --> 01:20:19,440 Used to come home blind drunk, upsetting Mother 752 01:20:19,524 --> 01:20:21,776 We hated it 753 01:20:21,859 --> 01:20:25,279 But he stopped drinking after Kyoko was born 754 01:20:25,363 --> 01:20:28,616 He was like a new man, I thought it was great 755 01:20:28,699 --> 01:20:31,160 Now he's started again 756 01:20:38,251 --> 01:20:40,628 Hey, what shall we do? 757 01:20:40,711 --> 01:20:46,008 I didn't expect him back here tonight, let alone with company! 758 01:20:56,811 --> 01:21:01,732 - We can't leave them there like that - It can't be helped 759 01:21:01,816 --> 01:21:05,194 Let's bring Kiyo down and we'll put them upstairs 760 01:21:06,195 --> 01:21:08,322 They're too drunk to make it upstairs 761 01:21:09,991 --> 01:21:12,535 What shall we do? 762 01:21:12,618 --> 01:21:14,579 What a mess! 763 01:21:16,622 --> 01:21:19,625 You sleep upstairs. I'll put them here 764 01:21:24,338 --> 01:21:25,923 What a bother! 765 01:21:27,008 --> 01:21:29,635 Why didn't he tell me he was coming back? 766 01:21:31,554 --> 01:21:34,557 So late and so drunk! 767 01:21:35,975 --> 01:21:38,102 I hate drunkards 768 01:21:39,353 --> 01:21:42,857 And with a stranger, too 769 01:21:43,858 --> 01:21:46,027 Oh, I can't bear it! 770 01:22:32,907 --> 01:22:36,327 - Thank you for letting me stay - Not at all 771 01:22:36,410 --> 01:22:38,913 I'm sorry the place is such a mess 772 01:22:41,207 --> 01:22:45,503 Won't you be late for work? Will you be all right? 773 01:22:46,462 --> 01:22:48,589 Yes, I'll be fine 774 01:23:00,559 --> 01:23:03,145 - Mother? - What is it? 775 01:23:04,730 --> 01:23:07,191 I want you to have this 776 01:23:08,401 --> 01:23:11,611 - What is it? - Spending money for you 777 01:23:11,612 --> 01:23:17,284 - What do you mean? - It's not much, though 778 01:23:17,368 --> 01:23:19,870 You don't have to do this! 779 01:23:19,954 --> 01:23:22,832 Please take it, Mother! 780 01:23:22,915 --> 01:23:25,960 - I couldn't possibly - Please, Mother! 781 01:23:26,043 --> 01:23:28,754 - I couldn't... - Please 782 01:23:30,464 --> 01:23:33,217 I'm the one who should be giving you something 783 01:23:33,300 --> 01:23:36,846 Please accept it, Mother 784 01:23:36,929 --> 01:23:38,556 Please 785 01:23:39,682 --> 01:23:41,183 Must I? 786 01:23:41,267 --> 01:23:45,646 Then thank you very much, my dear 787 01:23:45,730 --> 01:23:47,231 Please 788 01:23:49,108 --> 01:23:54,989 You must need money for yourself, but still you do this for me 789 01:23:55,072 --> 01:23:58,033 I don't know what to say... 790 01:24:00,411 --> 01:24:02,663 ...but thank you so much 791 01:24:02,747 --> 01:24:04,457 Thank you 792 01:24:05,666 --> 01:24:07,752 Let's get going, Mother 793 01:24:08,544 --> 01:24:10,004 Yes... 794 01:24:14,050 --> 01:24:19,305 If you come up to Tokyo again, Mother, please visit me 795 01:24:22,391 --> 01:24:26,437 But I don't know whether I'll be able to... 796 01:24:27,938 --> 01:24:34,361 I know you're busy, but you should try to come to Onomichi 797 01:24:35,154 --> 01:24:39,366 I'd really like to, if only it were a bit nearer 798 01:24:39,450 --> 01:24:43,954 You're right. It's so far away 799 01:25:07,353 --> 01:25:10,189 Mother, you forgot these 800 01:25:10,272 --> 01:25:13,984 Oh, again! I've got so forgetful lately 801 01:25:19,532 --> 01:25:22,034 Let's go, then 802 01:25:47,059 --> 01:25:50,437 Next Tokaido line departure on Platform 14 803 01:25:50,521 --> 01:25:55,109 21:00 express to Hiroshima 804 01:26:26,390 --> 01:26:28,392 It's packed, isn't it? 805 01:26:30,394 --> 01:26:33,314 But we're in a good position to get seats here 806 01:26:34,148 --> 01:26:38,152 The train should arrive in Nagoya or Gifu by morning 807 01:26:39,904 --> 01:26:43,198 - When does it arrive in Onomichi? - 01:35 tomorrow afternoon 808 01:26:43,240 --> 01:26:47,244 Did you send Kyoko a telegram? 809 01:26:47,328 --> 01:26:49,163 Yes, I did 810 01:26:49,246 --> 01:26:51,832 Keizo will meet you at Osaka, too 811 01:26:53,334 --> 01:26:56,837 Mother, I hope you have a good sleep on the train 812 01:26:56,921 --> 01:27:00,716 She can sleep soundly anywhere! 813 01:27:00,799 --> 01:27:05,137 Even if I don't, I'll be home tomorrow afternoon 814 01:27:05,220 --> 01:27:08,390 And Father, don't drink too much 815 01:27:08,432 --> 01:27:13,103 Well, last night's reunion was an exception 816 01:27:13,187 --> 01:27:16,398 Has the headache gone? 817 01:27:17,483 --> 01:27:19,026 It's fine 818 01:27:19,985 --> 01:27:22,363 Let this be a warning 819 01:27:23,781 --> 01:27:26,659 I'm sure it was a good lesson 820 01:27:26,742 --> 01:27:32,122 You've been very kind to us, all of you. We enjoyed our trip 821 01:27:32,206 --> 01:27:37,169 Thanks for looking after us when you have such busy lives 822 01:27:37,252 --> 01:27:42,257 Now that we've seen you all, you needn't come down... 823 01:27:42,341 --> 01:27:45,302 ...even if anything should happen to either one of us 824 01:27:45,344 --> 01:27:48,180 Don't talk like that, Mother 825 01:27:48,264 --> 01:27:50,182 This isn't a farewell 826 01:27:51,225 --> 01:27:55,020 I mean it. We live so far away 827 01:27:56,522 --> 01:28:01,860 Sorry for keeping you waiting. The 21:00 departure is now ready... 828 01:28:45,029 --> 01:28:46,947 - Morning - Morning 829 01:28:49,575 --> 01:28:53,245 - Morning - Morning. Sorry about yesterday 830 01:28:58,751 --> 01:29:02,337 - I heard your parents came - Yes. What a palaver 831 01:29:02,379 --> 01:29:06,800 They weren't supposed to get off the train, but my mother became ill 832 01:29:07,760 --> 01:29:12,348 - What was the trouble? - She didn't feel well here 833 01:29:12,431 --> 01:29:15,017 - Was it her heart? - Travel sickness, I reckon 834 01:29:15,100 --> 01:29:17,936 She hadn't been on a train for a long time 835 01:29:19,271 --> 01:29:21,523 What a drama 836 01:29:21,607 --> 01:29:26,153 I had to borrow blankets and send for the doctor twice 837 01:29:27,488 --> 01:29:31,992 - And how is she now? - She's feeling fine this morning 838 01:29:32,034 --> 01:29:33,744 How old is she? 839 01:29:33,827 --> 01:29:35,829 Let me see... 840 01:29:35,913 --> 01:29:38,373 She's way over 60 841 01:29:38,457 --> 01:29:40,959 67 or 68, maybe 842 01:29:41,043 --> 01:29:43,379 Fairly old, then 843 01:29:43,462 --> 01:29:45,672 Take good care of her 844 01:29:45,756 --> 01:29:48,467 "Honour your parents while they are still alive" 845 01:29:49,093 --> 01:29:50,761 That's right 846 01:29:50,844 --> 01:29:54,807 And they say, "One cannot serve one's parents beyond the grave" 847 01:30:11,156 --> 01:30:14,201 It must've been because the train was so crowded 848 01:30:14,284 --> 01:30:16,203 You're probably right 849 01:30:17,538 --> 01:30:20,958 - Feeling better? - I feel fine now 850 01:30:29,299 --> 01:30:32,344 I should be able to leave for home tonight 851 01:30:33,429 --> 01:30:38,767 Well, let's stay here one more night and tomorrow take a less crowded train 852 01:30:41,854 --> 01:30:44,898 Kyoko must be worried about us 853 01:30:47,067 --> 01:30:53,198 But at least we're here in Osaka and able to see Keizo 854 01:30:53,282 --> 01:30:57,578 In the past ten days we've managed to see all our children 855 01:31:00,372 --> 01:31:03,375 And our grown-up grandchildren, too 856 01:31:04,460 --> 01:31:08,464 Some grandparents seem to prefer their grandchildren more than their children 857 01:31:08,547 --> 01:31:10,048 What do you think? 858 01:31:11,175 --> 01:31:12,593 What about you? 859 01:31:13,385 --> 01:31:16,096 I prefer my own children 860 01:31:16,180 --> 01:31:17,973 I agree with you 861 01:31:18,056 --> 01:31:21,768 But it surprises me how children change 862 01:31:22,936 --> 01:31:27,232 Shige used to be a much nicer person before 863 01:31:27,316 --> 01:31:29,443 She did, didn't she? 864 01:31:29,526 --> 01:31:32,821 When a daughter marries, she becomes a stranger 865 01:31:32,905 --> 01:31:38,035 Koichi has changed, too. He used to be such a nice boy 866 01:31:38,118 --> 01:31:41,288 Children never live up to their parents' expectations 867 01:31:43,415 --> 01:31:47,628 Let's just be happy that they're better than most 868 01:31:47,711 --> 01:31:52,049 They're certainly better than average 869 01:31:52,090 --> 01:31:54,718 We're fortunate 870 01:31:54,801 --> 01:31:57,304 I think so, too 871 01:31:57,387 --> 01:32:00,349 We should consider ourselves lucky 872 01:32:00,432 --> 01:32:04,144 Yes, we are very lucky 873 01:32:35,425 --> 01:32:38,512 My folks had to get off the train at Osaka 874 01:32:38,595 --> 01:32:40,305 Oh, really? 875 01:32:46,061 --> 01:32:49,731 Mother became sick on the train 876 01:32:51,483 --> 01:32:53,443 They got home on the 10th 877 01:33:00,701 --> 01:33:02,661 Is she all right now? 878 01:33:02,744 --> 01:33:05,789 I think so. They wrote to say thanks 879 01:33:05,872 --> 01:33:07,874 She must've been tired 880 01:33:09,585 --> 01:33:11,753 The trip was too much for her 881 01:33:13,213 --> 01:33:16,758 - Was she satisfied? - Why wouldn't she be? 882 01:33:16,842 --> 01:33:19,970 She got to see lots of places and went to Atami, too 883 01:33:20,012 --> 01:33:22,055 I suppose so 884 01:33:22,139 --> 01:33:24,808 She'll talk about Tokyo for a long time to come 885 01:33:34,651 --> 01:33:36,236 Hello? 886 01:33:37,237 --> 01:33:38,739 Speaking... 887 01:33:40,032 --> 01:33:41,783 A telegram? 888 01:33:43,201 --> 01:33:45,203 Not yet. Where from? 889 01:33:45,287 --> 01:33:47,247 From Onomichi 890 01:33:47,289 --> 01:33:50,208 It came today, but it's very odd 891 01:33:50,292 --> 01:33:53,045 It says mother's critically ill 892 01:33:53,128 --> 01:33:56,548 Eh? That's right 893 01:33:56,631 --> 01:33:58,383 That's strange 894 01:33:58,467 --> 01:34:01,386 I just got a letter from father 895 01:34:03,555 --> 01:34:07,434 It says they got off at Osaka because mother felt sick 896 01:34:07,517 --> 01:34:10,812 They arrived home in Onomichi on the 10th 897 01:34:15,233 --> 01:34:16,401 That's right 898 01:34:17,736 --> 01:34:19,237 Telegram! 899 01:34:19,321 --> 01:34:20,947 Hold on 900 01:34:28,580 --> 01:34:30,082 Thank you 901 01:34:34,586 --> 01:34:36,755 - It's from Onomichi - Read it 902 01:34:39,925 --> 01:34:42,177 "Mother critically ill - Kyoko" 903 01:34:43,303 --> 01:34:45,806 Hello? Hello? 904 01:34:47,849 --> 01:34:49,976 The telegram just arrived 905 01:34:50,060 --> 01:34:52,396 You just got one too? 906 01:34:55,190 --> 01:34:57,984 Right, I'll come over 907 01:35:00,946 --> 01:35:03,448 - See you later - I'll be waiting 908 01:35:05,409 --> 01:35:07,828 How did it happen so suddenly? 909 01:35:13,583 --> 01:35:15,627 I wonder if it's serious 910 01:35:17,254 --> 01:35:19,172 Should I let Noriko know? 911 01:35:19,256 --> 01:35:21,633 Yes, do that for me 912 01:36:08,722 --> 01:36:11,641 Yes? Yoneyama Trading Company 913 01:36:11,725 --> 01:36:14,186 Hold the line, please 914 01:36:19,065 --> 01:36:20,650 Miss Hirayama, telephone! 915 01:36:21,651 --> 01:36:23,320 For me? 916 01:36:33,747 --> 01:36:35,332 Hello? 917 01:36:35,415 --> 01:36:38,043 Oh, hello 918 01:36:40,462 --> 01:36:42,631 Mother is? 919 01:36:48,428 --> 01:36:50,055 Is that so? 920 01:36:55,685 --> 01:36:57,145 Thank you 921 01:37:49,531 --> 01:37:51,449 What can it mean? 922 01:37:51,533 --> 01:37:53,660 I can understand Father falling ill 923 01:37:54,953 --> 01:37:57,414 But Mother's got so much vitality 924 01:37:58,415 --> 01:37:59,958 Think it's serious? 925 01:38:01,585 --> 01:38:04,796 It's not good. They said "critically ill" 926 01:38:04,838 --> 01:38:08,008 I suppose we'll have to go then 927 01:38:09,801 --> 01:38:12,637 I sensed something wasn't right at the station 928 01:38:12,721 --> 01:38:15,307 She said, "If anything should happen..." 929 01:38:16,766 --> 01:38:20,520 She must've had a bad feeling, somehow or other 930 01:38:22,397 --> 01:38:27,777 - Anyway, we should go and see her - I guess so, since she's critically ill 931 01:38:27,819 --> 01:38:30,822 If we're going, we better hurry. We should take the express 932 01:38:32,157 --> 01:38:37,370 I'll have to make all kinds of arrangements before I leave 933 01:38:37,454 --> 01:38:39,581 So will I 934 01:38:39,664 --> 01:38:42,584 In the middle of this busy time, too 935 01:38:57,307 --> 01:38:58,850 Come in 936 01:38:59,684 --> 01:39:02,646 Hey, can you bring a bandage? 937 01:39:04,064 --> 01:39:05,607 A bandage 938 01:39:11,029 --> 01:39:13,406 Let's leave tonight, then 939 01:39:13,490 --> 01:39:17,243 Might as well, if we have to go. See you later 940 01:39:21,206 --> 01:39:22,707 Brother? 941 01:39:23,958 --> 01:39:25,460 What is it? 942 01:39:26,169 --> 01:39:28,880 What about mourning clothes? Shall we take them? 943 01:39:31,591 --> 01:39:33,551 Maybe we should 944 01:39:33,593 --> 01:39:36,513 All right, let's take them 945 01:39:36,596 --> 01:39:39,140 Let's just hope we don't need to use them 946 01:39:39,224 --> 01:39:42,894 - Right - I'll meet you at Tokyo Station 947 01:40:35,655 --> 01:40:37,741 I'll go and meet them, Father 948 01:40:39,409 --> 01:40:42,245 That's very good of you 949 01:41:23,953 --> 01:41:25,872 I'll be back soon 950 01:41:50,688 --> 01:41:52,398 What's the matter? 951 01:41:56,319 --> 01:41:58,238 Are you too hot? 952 01:41:59,989 --> 01:42:03,535 The children are coming from Tokyo to see you 953 01:42:03,618 --> 01:42:06,079 Kyoko's just gone to meet them 954 01:42:06,162 --> 01:42:08,915 They'll be here any moment 955 01:42:32,438 --> 01:42:34,274 You'll get better 956 01:42:34,941 --> 01:42:36,860 You'll get better 957 01:42:38,236 --> 01:42:39,863 You will... 958 01:43:30,496 --> 01:43:35,001 Her blood pressure's dropped, but she's still in a coma 959 01:43:35,084 --> 01:43:36,753 I see 960 01:43:50,475 --> 01:43:52,352 Her reactions are weak 961 01:43:53,394 --> 01:43:56,522 - Thank you, anyway - I'll drop by again 962 01:43:56,606 --> 01:43:58,524 Thank you for coming 963 01:44:07,492 --> 01:44:09,118 Take care 964 01:44:33,101 --> 01:44:36,562 I wonder where Keizo is. He's so late 965 01:44:41,818 --> 01:44:46,030 - Did he answer the telegram? - No, not a word 966 01:44:51,119 --> 01:44:54,747 But he lives in Osaka, the closest of all of us 967 01:44:58,835 --> 01:45:01,921 Father, come with me 968 01:45:01,963 --> 01:45:03,673 You as well 969 01:45:21,399 --> 01:45:25,445 Listen, Father, I don't like her condition 970 01:45:25,528 --> 01:45:27,238 I see... 971 01:45:35,163 --> 01:45:37,707 What do you mean? 972 01:45:37,749 --> 01:45:40,209 I mean it's dangerous 973 01:45:42,128 --> 01:45:46,299 The fact that she's still in a coma isn't a good sign 974 01:45:46,382 --> 01:45:48,259 I see... 975 01:45:48,343 --> 01:45:51,971 Did the trip to Tokyo exhaust her and bring this on? 976 01:45:52,055 --> 01:45:57,101 I don't think so. She was so lively in Tokyo. Wasn't she? 977 01:45:59,896 --> 01:46:04,067 - It might've caused it - So what is it, then? 978 01:46:05,693 --> 01:46:08,112 She may not live till tomorrow morning 979 01:46:08,780 --> 01:46:10,448 Tomorrow morning? 980 01:46:12,033 --> 01:46:14,494 It'll probably happen around dawn 981 01:46:15,411 --> 01:46:18,790 I see... She's not going to live 982 01:46:25,671 --> 01:46:29,300 Mother's 68, isn't she? 983 01:46:31,636 --> 01:46:35,848 So... she's not going to live 984 01:46:37,350 --> 01:46:38,935 That's what I think 985 01:46:40,478 --> 01:46:42,021 I see... 986 01:46:43,564 --> 01:46:46,567 So this is the end? 987 01:46:48,069 --> 01:46:50,196 That's all 988 01:47:18,474 --> 01:47:21,060 Then Keizo won't be in time, will he? 989 01:49:00,451 --> 01:49:03,454 Life's too short, isn't it? 990 01:49:05,373 --> 01:49:07,458 She was so lively, too 991 01:49:09,585 --> 01:49:12,046 She must've had a feeling this would happen 992 01:49:14,131 --> 01:49:15,633 Perhaps 993 01:49:19,637 --> 01:49:22,431 Still, I'm glad she came to Tokyo 994 01:49:23,474 --> 01:49:25,893 We were able to see her alive 995 01:49:27,645 --> 01:49:29,730 And we talked about many things 996 01:49:30,982 --> 01:49:34,568 Noriko, did you bring any mourning clothes? 997 01:49:34,652 --> 01:49:38,364 - No - You should've brought some 998 01:49:39,407 --> 01:49:41,742 Do you have any, Kyoko? 999 01:49:41,784 --> 01:49:43,577 No, I don't 1000 01:49:43,619 --> 01:49:45,997 You'll have to borrow some, then 1001 01:49:46,080 --> 01:49:48,374 And get some for Noriko, too 1002 01:49:56,173 --> 01:50:01,721 At least mother died peacefully and without suffering at all 1003 01:50:05,349 --> 01:50:07,435 I wonder if that's Keizo 1004 01:50:16,861 --> 01:50:18,821 How is she? 1005 01:50:27,455 --> 01:50:30,374 So... I wasn't in time 1006 01:50:32,752 --> 01:50:34,879 I was afraid of that 1007 01:50:43,471 --> 01:50:44,930 Good day 1008 01:50:48,309 --> 01:50:51,687 Unfortunately, I was out of town on business 1009 01:50:51,771 --> 01:50:54,190 I'm sorry I'm late 1010 01:50:55,399 --> 01:50:58,611 - The telegram came while I was away - Really? 1011 01:51:00,529 --> 01:51:03,115 How awful... 1012 01:51:03,199 --> 01:51:04,742 When was it? 1013 01:51:05,951 --> 01:51:09,997 This morning... at 3:15 1014 01:51:10,081 --> 01:51:11,582 I see... 1015 01:51:12,917 --> 01:51:17,421 If I'd taken the 8:40 train from Kagoshima, I would've been in time 1016 01:51:18,464 --> 01:51:23,302 Keizo, look at her. See how peaceful she is 1017 01:51:59,046 --> 01:52:01,549 Forgive my delay 1018 01:52:12,351 --> 01:52:14,019 Where's father? 1019 01:52:15,146 --> 01:52:16,689 I wonder 1020 01:52:51,390 --> 01:52:52,892 Father... 1021 01:52:53,893 --> 01:52:57,062 - Keizo has just arrived - Has he? 1022 01:52:58,856 --> 01:53:01,901 It was such a beautiful dawn 1023 01:53:06,030 --> 01:53:08,991 It's going to be another hot day today 1024 01:55:36,305 --> 01:55:37,848 What's the matter? 1025 01:55:38,682 --> 01:55:40,893 I can't stand that sound 1026 01:55:42,186 --> 01:55:43,771 Why? 1027 01:55:44,772 --> 01:55:49,735 As I hear it, I feel as if my mother were becoming smaller, bit by bit 1028 01:55:51,362 --> 01:55:53,864 I wasn't a very good son 1029 01:56:01,246 --> 01:56:03,374 It's time to offer incense 1030 01:56:05,417 --> 01:56:07,920 I can't lose her now 1031 01:56:08,003 --> 01:56:11,548 "One cannot serve one's parents beyond the grave" 1032 01:56:53,924 --> 01:56:57,761 We used to watch fireworks from this room, didn't we, Father? 1033 01:56:57,803 --> 01:57:00,055 Oh, did we? 1034 01:57:00,139 --> 01:57:02,850 On the night of the town festival 1035 01:57:02,933 --> 01:57:05,644 - Remember, Keizo? - No, I don't 1036 01:57:05,728 --> 01:57:10,691 You were so excited, but after sunset you fell asleep 1037 01:57:10,774 --> 01:57:13,485 With your head on mother's lap 1038 01:57:13,569 --> 01:57:15,821 I really don't remember 1039 01:57:17,448 --> 01:57:20,034 What were you doing in those days, Father? 1040 01:57:21,118 --> 01:57:24,621 I was head of the city's board of education, I believe 1041 01:57:24,705 --> 01:57:27,875 Were you? A long time ago, wasn't it? 1042 01:57:28,834 --> 01:57:31,670 Once we all went to Omishima during the spring holidays 1043 01:57:31,754 --> 01:57:34,840 Oh, that I do remember 1044 01:57:34,923 --> 01:57:40,054 - Mother got seasick - Yes, I remember that 1045 01:57:42,097 --> 01:57:44,641 She was so full of life then 1046 01:57:44,725 --> 01:57:48,187 How old was she then? Forty...? 1047 01:57:48,896 --> 01:57:52,649 Forty-two or forty-three, I think 1048 01:57:52,733 --> 01:57:56,153 You have to take good care of yourself now, Father... 1049 01:57:56,236 --> 01:57:58,238 ...and enjoy a long life 1050 01:57:58,322 --> 01:58:00,032 Thank you 1051 01:58:10,709 --> 01:58:12,669 Some more? 1052 01:58:18,509 --> 01:58:20,344 More, sis? 1053 01:58:31,980 --> 01:58:35,776 It may sound heartless to say so... 1054 01:58:35,859 --> 01:58:38,987 ...but I rather wish father had died first 1055 01:58:41,198 --> 01:58:44,243 If Kyoko gets married, he'll be left all alone 1056 01:58:46,161 --> 01:58:47,496 Maybe 1057 01:58:47,579 --> 01:58:50,958 We could've looked after mother in Tokyo 1058 01:58:52,167 --> 01:58:57,256 Kyoko, did mother still have that grey summer sash? 1059 01:58:57,339 --> 01:58:59,591 - Yes - I'd like it as a memento 1060 01:58:59,675 --> 01:59:02,386 - Is that all right, Brother? - Why not? 1061 01:59:02,469 --> 01:59:04,054 And also... 1062 01:59:05,472 --> 01:59:07,933 ...that linen kimono she used to wear in summer? 1063 01:59:08,016 --> 01:59:10,102 - It's here - I want that, too 1064 01:59:10,185 --> 01:59:13,021 You know where it is? Get it out for me 1065 01:59:26,201 --> 01:59:29,705 It's all over now 1066 01:59:30,873 --> 01:59:36,587 Thank you all for coming so far and giving up your precious time 1067 01:59:37,796 --> 01:59:39,423 Thank you 1068 01:59:46,555 --> 01:59:50,642 She would've been pleased to know Koichi looked after her 1069 01:59:53,312 --> 01:59:55,606 I didn't really do anything 1070 01:59:56,607 --> 02:00:02,654 I remember when we went to Atami from Tokyo... 1071 02:00:02,738 --> 02:00:06,742 ...she had a dizzy spell 1072 02:00:08,285 --> 02:00:13,040 - Oh? - It didn't seem that serious 1073 02:00:13,123 --> 02:00:17,169 Really? Why didn't you tell us, Father? 1074 02:00:17,252 --> 02:00:19,880 You should've told Koichi at least 1075 02:00:21,340 --> 02:00:23,467 I guess I should have 1076 02:00:25,302 --> 02:00:28,430 But that wasn't the cause 1077 02:00:28,513 --> 02:00:31,892 Mother was overweight, so the illness came on suddenly 1078 02:00:31,975 --> 02:00:33,435 I see... 1079 02:00:35,354 --> 02:00:37,564 It's just like a dream 1080 02:00:38,732 --> 02:00:43,320 - When are you leaving, Brother? - I can't stay long 1081 02:00:43,403 --> 02:00:46,907 Me neither. Shall we take the express tonight? 1082 02:00:48,408 --> 02:00:52,037 - What about you, Keizo? - I can stay 1083 02:00:53,413 --> 02:00:55,707 - Let's leave tonight, then - Right 1084 02:00:55,791 --> 02:00:59,253 Noriko, you'll stay with father a bit longer, won't you? 1085 02:00:59,336 --> 02:01:02,381 - Yes - No, you're busy. I'll be fine 1086 02:01:02,464 --> 02:01:06,969 I might as well go, then. I have to make a report. 1087 02:01:07,052 --> 02:01:10,097 And there's that baseball match, too 1088 02:01:10,180 --> 02:01:14,017 Well, thanks for coming when you're so busy 1089 02:01:14,059 --> 02:01:17,104 You'll be lonely now, Father 1090 02:01:17,187 --> 02:01:20,107 I'll get used to it 1091 02:01:20,190 --> 02:01:22,901 Kyoko, pass me some more rice 1092 02:01:24,152 --> 02:01:26,822 Get the train tickets for us, will you, Keizo? 1093 02:01:26,905 --> 02:01:29,700 Yes. Rice for me, too 1094 02:01:34,371 --> 02:01:36,623 I hope the train's empty 1095 02:01:59,563 --> 02:02:02,774 Father, you mustn't drink too much 1096 02:02:02,858 --> 02:02:05,277 I'll be all right 1097 02:02:12,075 --> 02:02:15,454 So, you're all going home? 1098 02:03:13,762 --> 02:03:16,515 - Here's your lunch - Thank you so much 1099 02:03:19,226 --> 02:03:22,270 Thanks for letting me stay 1100 02:03:22,354 --> 02:03:25,690 Come and see me in Tokyo in your summer holidays 1101 02:03:25,774 --> 02:03:30,278 - Do you have to go home today? - Yes, I must 1102 02:03:30,362 --> 02:03:31,863 Really? 1103 02:03:32,906 --> 02:03:36,159 - Sorry I can't see you off - That's all right 1104 02:03:37,536 --> 02:03:40,705 Do come and see me in the summer holidays 1105 02:03:42,666 --> 02:03:46,294 I'm so glad you stayed 1106 02:03:47,754 --> 02:03:51,842 I think my brothers and sister should have stayed a bit longer 1107 02:03:52,509 --> 02:03:54,553 But they're very busy 1108 02:03:54,636 --> 02:03:56,847 They're just selfish 1109 02:03:57,681 --> 02:04:01,101 Demanding things and then leaving just like that 1110 02:04:01,184 --> 02:04:04,729 That can't be helped. They have work to get back to 1111 02:04:06,148 --> 02:04:08,859 But you have yours too 1112 02:04:08,900 --> 02:04:13,238 - They think only of themselves - But Kyoko... 1113 02:04:14,865 --> 02:04:18,368 Asking for mementos of mother right after her death! 1114 02:04:19,369 --> 02:04:23,123 I felt so sorry for poor mother 1115 02:04:24,166 --> 02:04:29,004 Even strangers would have been more considerate 1116 02:04:31,131 --> 02:04:35,552 But look, Kyoko, I thought so too when I was your age 1117 02:04:36,887 --> 02:04:41,766 But, as children get older, they drift away from their parents 1118 02:04:43,977 --> 02:04:48,148 A woman has her own life, apart from her parents... 1119 02:04:48,231 --> 02:04:50,692 ...when she becomes Shige's age 1120 02:04:52,194 --> 02:04:55,947 So she meant no harm, I'm sure 1121 02:04:57,407 --> 02:05:01,661 They have their own lives to look after 1122 02:05:02,454 --> 02:05:04,414 I wonder... 1123 02:05:04,456 --> 02:05:06,583 But I won't ever be like that 1124 02:05:06,625 --> 02:05:09,336 Otherwise what's the point of being part of a family? 1125 02:05:10,045 --> 02:05:11,922 You're right 1126 02:05:12,005 --> 02:05:17,636 But all children become like that eventually 1127 02:05:17,719 --> 02:05:19,638 You, too? 1128 02:05:21,264 --> 02:05:24,893 I may become like that, in spite of myself 1129 02:05:26,394 --> 02:05:29,314 Isn't life disappointing? 1130 02:05:29,397 --> 02:05:32,859 Yes, nothing but disappointment 1131 02:05:38,281 --> 02:05:43,536 - Well, I should get going - Goodbye, then 1132 02:05:43,620 --> 02:05:45,830 Father, I'm leaving now 1133 02:05:53,547 --> 02:05:58,593 - Take care of yourself - Thank you. You, too 1134 02:06:00,095 --> 02:06:02,722 Come and see me in the summer holidays 1135 02:06:04,808 --> 02:06:06,685 Goodbye, then 1136 02:06:07,727 --> 02:06:10,855 - Goodbye - See you soon 1137 02:06:26,496 --> 02:06:29,332 - Goodbye - Goodbye 1138 02:07:05,035 --> 02:07:07,579 Has Kyoko left? 1139 02:07:12,542 --> 02:07:17,589 Father, I'm leaving on the afternoon train 1140 02:07:17,672 --> 02:07:20,216 Oh? You're going home? 1141 02:07:21,468 --> 02:07:23,428 Thank you for everything 1142 02:07:23,511 --> 02:07:26,056 Please, I didn't do anything 1143 02:07:26,139 --> 02:07:29,934 - You've been a great help - Not at all 1144 02:07:33,313 --> 02:07:37,942 My wife told me how kind you were to her... 1145 02:07:38,026 --> 02:07:40,445 ...when she stayed at your place in Tokyo 1146 02:07:40,528 --> 02:07:44,866 Not at all. I didn't have much to offer 1147 02:07:44,949 --> 02:07:47,869 Well, she really meant it 1148 02:07:47,952 --> 02:07:51,498 She told me that evening with you was her happiest time in Tokyo 1149 02:07:51,581 --> 02:07:56,419 - I want to thank you, too - Not at all 1150 02:08:03,218 --> 02:08:08,848 She was so worried about your future 1151 02:08:08,932 --> 02:08:11,684 You mustn't go on like this 1152 02:08:11,768 --> 02:08:13,645 Don't worry about me 1153 02:08:13,687 --> 02:08:16,981 You should get remarried if you meet the right man 1154 02:08:18,608 --> 02:08:21,861 Just forget about Shoji 1155 02:08:23,363 --> 02:08:30,161 It pains me to see you living like this 1156 02:08:31,371 --> 02:08:34,624 No, it's not like that 1157 02:08:34,708 --> 02:08:41,297 She said she'd never met a nicer woman than you 1158 02:08:42,507 --> 02:08:46,261 I'm sure she was overestimating me 1159 02:08:46,302 --> 02:08:48,888 She certainly wasn't 1160 02:08:48,972 --> 02:08:54,102 I'm not the nice woman she thought I was 1161 02:08:55,353 --> 02:09:01,317 It embarrasses me that you should think of me like that 1162 02:09:01,401 --> 02:09:03,903 Well, it shouldn't 1163 02:09:03,987 --> 02:09:07,157 Really, I can be quite selfish 1164 02:09:08,491 --> 02:09:15,290 I'm not always thinking of your late son, though you may think I am 1165 02:09:16,040 --> 02:09:19,043 You should just forget him 1166 02:09:19,627 --> 02:09:25,508 Often, there are days when I don't think of him at all 1167 02:09:28,344 --> 02:09:32,724 Sometimes I feel I can't go on like this forever 1168 02:09:33,683 --> 02:09:40,148 Often I lay awake at night wondering what will become of me if I remain alone 1169 02:09:41,357 --> 02:09:45,445 Days pass and nothing happens, and I feel so alone 1170 02:09:46,738 --> 02:09:50,533 In my heart, I seem to be waiting for something 1171 02:09:53,077 --> 02:09:56,623 - I'm just being selfish - No, you're not 1172 02:09:56,706 --> 02:09:58,082 Yes, I am 1173 02:09:59,793 --> 02:10:03,338 But I couldn't say this to mother 1174 02:10:04,339 --> 02:10:06,174 That's all right 1175 02:10:06,257 --> 02:10:10,053 You truly are a good woman. An honest woman 1176 02:10:12,305 --> 02:10:13,890 Not at all 1177 02:10:41,167 --> 02:10:44,254 This watch belonged to her 1178 02:10:44,337 --> 02:10:47,257 It's rather old-fashioned... 1179 02:10:47,340 --> 02:10:51,427 ...but she used it since she was your age 1180 02:10:51,511 --> 02:10:53,680 Please take it as a memento 1181 02:10:53,763 --> 02:10:57,308 - But I... - Please take it 1182 02:10:58,726 --> 02:11:03,565 I'm sure she'd be very happy if you used it 1183 02:11:04,691 --> 02:11:07,360 Please take it 1184 02:11:08,194 --> 02:11:09,821 Thank you 1185 02:11:14,284 --> 02:11:20,665 Please believe me when I say that I want you to be happy 1186 02:11:20,748 --> 02:11:23,960 I mean it sincerely 1187 02:11:36,973 --> 02:11:38,766 It's strange... 1188 02:11:38,850 --> 02:11:41,352 We have children of our own... 1189 02:11:41,436 --> 02:11:47,191 ...yet you've done the most for us, and you're not even a blood relative 1190 02:11:48,151 --> 02:11:50,194 Thank you 1191 02:14:18,259 --> 02:14:22,013 You must be feeling lonely with them all gone 1192 02:14:22,972 --> 02:14:25,725 It was so sudden, wasn't it? 1193 02:14:25,808 --> 02:14:29,228 Well, she was a headstrong woman... 1194 02:14:29,312 --> 02:14:31,731 ...but if I'd known things would come to this... 1195 02:14:31,814 --> 02:14:35,985 ...I'd have been kinder to her while she was alive 1196 02:14:37,403 --> 02:14:40,948 Living alone, I think the days will seem very long 1197 02:14:41,032 --> 02:14:42,617 Absolutely 1198 02:14:42,700 --> 02:14:44,744 You'll feel lonely 1199 02:15:51,269 --> 02:15:55,398 The End