1
00:00:33,909 --> 00:00:41,909
Tokyo Story
2
00:03:26,040 --> 00:03:28,918
The train gets in to Osaka at 6:00
3
00:03:29,001 --> 00:03:33,839
Is that right? Keizo should have
finished work by then
4
00:03:34,840 --> 00:03:38,219
If he got our telegram,
he should be at the station
5
00:03:41,472 --> 00:03:44,808
- Here's your lunchbox, Mother
- Thank you
6
00:03:55,236 --> 00:03:57,154
I'm leaving now
7
00:03:58,739 --> 00:04:02,243
You don't need to see us off
if you're busy at school
8
00:04:02,326 --> 00:04:05,788
It's fine, I have plenty of time
9
00:04:05,871 --> 00:04:09,458
- Are you sure?
- I'll see you at the station
10
00:04:09,541 --> 00:04:13,796
- I've put tea in your thermos, Mother
- Thank you
11
00:04:13,879 --> 00:04:16,799
- Right, I'll see you later
- See you
12
00:04:16,882 --> 00:04:18,926
See you later
13
00:04:29,395 --> 00:04:31,313
Bye!
14
00:04:48,038 --> 00:04:51,083
Have you got the air cushion?
15
00:04:51,166 --> 00:04:53,836
Didn't I give it to you?
16
00:04:54,545 --> 00:04:56,505
It's not here
17
00:04:56,588 --> 00:05:00,592
- I'm sure I gave it to you
- Did you?
18
00:05:04,013 --> 00:05:06,140
Good morning!
19
00:05:06,181 --> 00:05:07,766
Morning
20
00:05:07,850 --> 00:05:11,228
- Off to Tokyo today?
- Yes, the train's this afternoon
21
00:05:11,311 --> 00:05:16,525
- I see...
- We're going to see all our children
22
00:05:17,192 --> 00:05:21,864
They must be looking forward
to your visit
23
00:05:21,947 --> 00:05:25,909
You'll keep an eye on the house
for us, won't you?
24
00:05:25,993 --> 00:05:28,245
Of course. You enjoy yourselves
25
00:05:28,328 --> 00:05:34,209
You're lucky you've got such
fine sons and daughters
26
00:05:34,293 --> 00:05:37,004
Well, we'll see how we fare
27
00:05:37,087 --> 00:05:42,009
- And it's a lovely day, too
- We're very lucky
28
00:05:42,051 --> 00:05:46,388
- Well, I wish you both a safe trip
- Thank you
29
00:05:52,603 --> 00:05:57,274
- I still can't find that air cushion
- It must be there. Have another look
30
00:06:00,360 --> 00:06:03,614
- Oh, here it is
- Found it?
31
00:06:03,697 --> 00:06:05,449
Got it
32
00:06:35,729 --> 00:06:38,857
Doctor Hirayama
Paediatrician
33
00:07:46,925 --> 00:07:49,344
Don't make the place untidy, Isamu
34
00:08:06,320 --> 00:08:07,946
I'm back!
35
00:08:08,030 --> 00:08:09,823
Welcome home!
36
00:08:14,286 --> 00:08:16,497
Hi. Have grandpa and grandma
arrived?
37
00:08:16,580 --> 00:08:18,582
They'll be here very soon
38
00:08:40,020 --> 00:08:41,521
Mum!
39
00:08:45,192 --> 00:08:46,735
Mum!
40
00:08:48,153 --> 00:08:51,240
- What is it?
- Why have you moved my desk?
41
00:08:51,323 --> 00:08:53,408
To make room
for grandpa and grandma
42
00:08:53,450 --> 00:08:55,911
You don't have to move my desk,
do you?
43
00:08:55,953 --> 00:08:58,455
They need the space to sleep in
44
00:08:58,539 --> 00:09:01,917
Where am I supposed to study
for my exams?
45
00:09:02,000 --> 00:09:04,336
You can study wherever you like
46
00:09:12,678 --> 00:09:16,139
But Mum... where do I do my homework?
47
00:09:18,976 --> 00:09:22,312
- Where, Mum?
- Just pipe down
48
00:09:22,396 --> 00:09:25,648
- You never usually want to study
- Yes, I do!
49
00:09:25,649 --> 00:09:28,110
You do not!
50
00:09:28,151 --> 00:09:31,029
So I don't have to do
any homework, then?
51
00:09:31,113 --> 00:09:34,866
- Well, that suits me just fine!
- Quiet, Minoru!
52
00:09:36,535 --> 00:09:38,245
They're here
53
00:09:45,210 --> 00:09:46,795
Welcome home, dear
54
00:09:46,878 --> 00:09:49,047
Come on in
55
00:09:49,131 --> 00:09:52,259
- Welcome
- Come in
56
00:09:59,224 --> 00:10:01,184
Come in
57
00:10:04,396 --> 00:10:06,523
There you go
58
00:10:17,784 --> 00:10:21,288
You must be tired, Mother.
Did you sleep on the train?
59
00:10:21,371 --> 00:10:23,290
Yes, very well
60
00:10:24,249 --> 00:10:26,251
Come and sit here
61
00:10:32,007 --> 00:10:34,134
Welcome to you both
62
00:10:35,260 --> 00:10:37,929
It's been a while
since we last saw you
63
00:10:39,097 --> 00:10:42,434
Many thanks for having us to stay
64
00:10:44,436 --> 00:10:48,398
- It's been ages, Mother
- It has indeed
65
00:10:48,482 --> 00:10:50,442
It's lovely to see you
66
00:10:50,525 --> 00:10:54,738
- Is our sister Kyoko well?
- Very well, thank you
67
00:10:54,821 --> 00:10:57,574
- She's looking after the house?
- Yes
68
00:11:02,204 --> 00:11:04,998
Oh, wait, Fumiko
69
00:11:05,040 --> 00:11:08,335
I brought you a little something
70
00:11:08,418 --> 00:11:12,005
Just some rice crackers.
They're quite tasty
71
00:11:12,089 --> 00:11:15,425
- Thank you so much
- Mother's fond of them
72
00:11:15,509 --> 00:11:17,302
Shall I serve them?
73
00:11:18,220 --> 00:11:20,972
Any bowl will do
74
00:11:21,056 --> 00:11:23,850
- How about this?
- Perfect, perfect
75
00:11:27,187 --> 00:11:29,272
Did Noriko go to the station?
76
00:11:29,356 --> 00:11:32,192
No, she didn't.
I told her when they were arriving
77
00:11:32,275 --> 00:11:35,529
- I wonder what happened?
- Serve these, will you?
78
00:11:38,990 --> 00:11:41,618
Minoru? Isamu?
What are you up to?
79
00:11:41,701 --> 00:11:43,537
Come with me
80
00:11:51,503 --> 00:11:53,755
Grandpa, grandma...
81
00:11:55,549 --> 00:11:57,759
You've both grown
82
00:11:57,843 --> 00:12:01,888
- Minoru's at primary school now
- I see
83
00:12:01,972 --> 00:12:05,100
- And how old are you, Isamu?
- How old are you?
84
00:12:05,183 --> 00:12:06,852
How old?
85
00:12:12,899 --> 00:12:15,652
The bath's ready for you
whenever you like
86
00:12:15,735 --> 00:12:18,405
- Would you like a bath, Father?
- All right...
87
00:12:18,488 --> 00:12:20,883
- Would you like to change, Mother?
- I'll get you a light kimono...
88
00:12:20,907 --> 00:12:22,617
I'm fine, Fumiko
89
00:12:22,701 --> 00:12:24,786
I'll get in the bath
90
00:12:27,080 --> 00:12:28,540
I'll take that
91
00:12:28,623 --> 00:12:30,208
This way
92
00:12:45,557 --> 00:12:47,642
Did Keizo meet you at Osaka?
93
00:12:47,726 --> 00:12:51,354
Yes, I sent him a telegram
and he met us
94
00:12:51,438 --> 00:12:53,440
- Is he well?
- Yes
95
00:12:53,523 --> 00:12:55,692
He sent a present for you
96
00:12:55,776 --> 00:12:58,069
It's all right, Mother, give it to me later
97
00:12:58,153 --> 00:13:00,989
- Have you got a towel, Father?
- Yes, yes
98
00:13:01,072 --> 00:13:02,783
Take your time
99
00:13:05,118 --> 00:13:08,705
- What shall we feed them?
- I don't know...
100
00:13:08,830 --> 00:13:11,875
- Hey, brother?
- What?
101
00:13:11,958 --> 00:13:15,086
Meat's all right for supper, isn't it?
Sukiyaki?
102
00:13:15,170 --> 00:13:16,880
Yeah, fine
103
00:13:16,922 --> 00:13:18,798
And maybe some sashimi?
104
00:13:20,258 --> 00:13:22,677
The meat'll be enough
105
00:13:22,761 --> 00:13:24,805
There's plenty to go round
106
00:13:26,431 --> 00:13:29,518
- Hello?
- Here's Noriko. Come in!
107
00:13:33,313 --> 00:13:35,690
- Welcome
- I was too late!
108
00:13:35,774 --> 00:13:39,611
- Did you go to Tokyo Station?
- By the time I got there, they'd gone
109
00:13:39,694 --> 00:13:42,280
- For you
- Oh, thank you
110
00:13:45,784 --> 00:13:47,452
- Oh, come in
- Welcome
111
00:13:47,536 --> 00:13:50,580
- Sorry I'm so late
- They're upstairs
112
00:13:50,664 --> 00:13:54,042
All right, I'll go and say hello
113
00:14:01,424 --> 00:14:03,468
Welcome to you both
114
00:14:05,554 --> 00:14:09,391
- It's been a while, Noriko
- It's lovely to see you
115
00:14:11,434 --> 00:14:13,353
Were you very busy?
116
00:14:14,437 --> 00:14:20,986
Not really, but by the time I'd finished,
it was too late
117
00:14:21,027 --> 00:14:27,325
Oh, you needn't have rushed round here.
We could've met tomorrow
118
00:14:28,535 --> 00:14:31,079
Still working for the same company?
119
00:14:35,709 --> 00:14:40,297
- It must be hard, supporting yourself
- Not at all
120
00:14:40,380 --> 00:14:43,717
- Your bath's ready, Father!
- Coming!
121
00:14:56,229 --> 00:14:59,733
- I'll do that for you, Mother
- I'm fine
122
00:15:00,984 --> 00:15:04,613
Being in Tokyo is like a dream
123
00:15:07,073 --> 00:15:11,661
I always thought Tokyo
was so far away...
124
00:15:11,745 --> 00:15:17,375
...but it was only yesterday we were
in Onomichi, and now we're with you
125
00:15:20,337 --> 00:15:23,882
I'm glad I'm alive to see
so many changes
126
00:15:24,716 --> 00:15:28,178
But the two of you
haven't changed at all
127
00:15:28,720 --> 00:15:33,892
Of course we have,
we're a couple of old folks now
128
00:15:35,101 --> 00:15:36,645
Mother?
129
00:15:38,521 --> 00:15:42,359
What are you two talking about?
Let's go downstairs
130
00:15:45,195 --> 00:15:48,865
Mother, I'm sure you're getting taller
131
00:15:49,616 --> 00:15:52,410
How could I have grown?
132
00:15:52,494 --> 00:15:55,497
It's true, you have.
And you've put on weight
133
00:15:56,623 --> 00:16:00,043
When I was a child,
she was so big...
134
00:16:00,126 --> 00:16:03,922
...I used to feel ashamed
in front of my classmates
135
00:16:04,005 --> 00:16:06,925
- Once, she broke a school chair
- Don't tell lies!
136
00:16:07,008 --> 00:16:09,135
That chair was already broken
137
00:16:09,219 --> 00:16:12,681
- You still believe that?
- Of course!
138
00:16:12,764 --> 00:16:14,975
Never mind. Let's go down
139
00:17:13,908 --> 00:17:16,453
- Shall I take this through, Sister?
- Yes, do
140
00:17:22,667 --> 00:17:25,086
- And this?
- Just leave it out
141
00:17:39,642 --> 00:17:42,270
It's a little cooler now
142
00:17:43,062 --> 00:17:47,984
- It must be hot in Onomichi
- It is indeed
143
00:17:48,068 --> 00:17:50,945
Mother, how is O-Ko?
144
00:17:52,030 --> 00:17:56,826
She must've been born
under an unlucky star
145
00:17:56,910 --> 00:18:02,290
When she was widowed,
she married again last spring...
146
00:18:02,373 --> 00:18:05,919
...and took her child with her
to Kurashiki
147
00:18:06,753 --> 00:18:10,632
But I hear the poor woman's
not very happy
148
00:18:10,715 --> 00:18:12,258
Really?
149
00:18:13,259 --> 00:18:18,640
What was the name of that fellow
on the council staff?
150
00:18:18,723 --> 00:18:22,519
Oh, Mihashi, you mean?
He passed away
151
00:18:22,560 --> 00:18:26,815
- Quite some time ago, wasn't it?
- That's right
152
00:18:27,732 --> 00:18:30,568
Do you remember Hattori?
153
00:18:30,610 --> 00:18:32,779
In the military section?
154
00:18:32,821 --> 00:18:34,447
I remember him
155
00:18:35,615 --> 00:18:39,702
- He's living in Tokyo now
- Is that right?
156
00:18:39,744 --> 00:18:43,915
- I intend to go round and visit him
- Where is he?
157
00:18:43,998 --> 00:18:47,877
Somewhere in the Daito district.
I have his address
158
00:18:47,961 --> 00:18:49,504
Right...
159
00:18:50,505 --> 00:18:54,175
Have you tidied everything up?
Thanks so much
160
00:18:54,259 --> 00:18:57,887
Noriko, here's your present
from Keizo
161
00:18:57,971 --> 00:18:59,681
Oh, thank you
162
00:19:00,682 --> 00:19:02,684
Thank you
163
00:19:02,767 --> 00:19:07,438
- Oh, sorry, Grandma...
- Not at all, Fumiko, not at all
164
00:19:08,356 --> 00:19:11,067
You're going out tomorrow, aren't you?
165
00:19:11,150 --> 00:19:13,736
It's Sunday,
so I can show them around
166
00:19:13,820 --> 00:19:19,033
- Right. Shall we be off then, Noriko?
- Let's leave together
167
00:19:19,117 --> 00:19:20,952
- Thank you
- Thank you
168
00:19:21,035 --> 00:19:24,122
- Thank you for coming
- Thanks for dinner, Brother
169
00:19:24,205 --> 00:19:26,624
- Sorry it's so late
- I'll see you soon, Father
170
00:19:26,708 --> 00:19:29,544
- Thanks
- Thanks
171
00:19:31,170 --> 00:19:33,381
We'll be fine, Fumiko
172
00:19:46,686 --> 00:19:49,397
- Thanks for having us so late
- Thank you for supper
173
00:19:49,480 --> 00:19:50,982
Thank you for coming
174
00:20:02,243 --> 00:20:04,829
You must be tired, Father
175
00:20:06,497 --> 00:20:08,791
Do you want to go to bed, Mother?
176
00:20:10,168 --> 00:20:12,128
Shall we retire, then?
177
00:20:13,630 --> 00:20:16,674
- Night, then
- Goodnight
178
00:20:23,556 --> 00:20:25,767
- Night
- Goodnight
179
00:20:26,976 --> 00:20:29,729
- Goodnight
- Night
180
00:20:29,812 --> 00:20:32,023
I'll bring you some water
181
00:20:57,423 --> 00:21:01,219
- You must be tired
- Not really
182
00:21:05,807 --> 00:21:08,142
I'm glad they're all well
183
00:21:11,229 --> 00:21:13,439
We're here at last
184
00:21:16,526 --> 00:21:19,988
What part of Tokyo is this?
185
00:21:21,239 --> 00:21:24,867
- The suburbs
- I guess so
186
00:21:25,702 --> 00:21:29,831
It was a long ride from the station
187
00:21:31,708 --> 00:21:35,628
I thought they'd live
somewhere more central
188
00:21:35,712 --> 00:21:38,464
- Than here?
- Yes
189
00:21:39,674 --> 00:21:43,678
Koichi did want to move more centrally
190
00:21:45,596 --> 00:21:47,682
But it's not easy
191
00:22:14,375 --> 00:22:17,628
Urara Beauty Salon
192
00:22:37,148 --> 00:22:40,443
How long are your mother
and father staying?
193
00:22:40,526 --> 00:22:43,154
Four or five days. Pass me that
194
00:22:45,114 --> 00:22:50,411
- Shouldn't I call round to see them?
- Don't bother. They'll come here
195
00:22:52,330 --> 00:22:56,376
I should take them to a show
or something
196
00:22:56,459 --> 00:22:59,837
You needn't bother
worrying about them
197
00:23:04,217 --> 00:23:06,427
They're delicious, these beans
198
00:23:08,930 --> 00:23:12,058
What are their plans for today?
199
00:23:14,393 --> 00:23:16,938
Don't eat all those beans
200
00:23:18,731 --> 00:23:21,150
My brother's taking them sightseeing
201
00:23:21,234 --> 00:23:24,821
So I needn't bother, then
202
00:23:24,904 --> 00:23:27,532
Kiyo, come and get some food
203
00:23:30,952 --> 00:23:34,997
Behave yourselves today
when you're with grandpa and grandma
204
00:23:35,081 --> 00:23:37,417
- You hear me?
- Yes
205
00:23:37,500 --> 00:23:39,043
Sit down
206
00:23:40,044 --> 00:23:42,630
- How much longer?
- They'll be ready soon
207
00:23:42,713 --> 00:23:46,259
Go upstairs and
ask if they're ready to go
208
00:23:55,685 --> 00:23:57,770
- Are you ready?
- Ready
209
00:23:57,854 --> 00:24:01,232
- Sorry to keep you waiting
- Let's go, then
210
00:24:07,321 --> 00:24:09,282
They're coming
211
00:24:14,287 --> 00:24:15,746
What about lunch?
212
00:24:15,788 --> 00:24:19,625
We'll go to a restaurant
in a department store
213
00:24:19,709 --> 00:24:22,211
- The children will like that
- Fine
214
00:24:22,295 --> 00:24:26,257
- Isamu loves those kiddy lunches
- All right
215
00:24:39,645 --> 00:24:41,856
Excuse me...
216
00:24:43,524 --> 00:24:47,278
- How is he?
- No better
217
00:24:48,487 --> 00:24:54,619
- Any appetite?
- He'll only take a cold drink
218
00:24:54,702 --> 00:24:59,832
- Has his temperature fallen?
- His temperature is still 102
219
00:24:59,916 --> 00:25:01,959
I see. I'd better see him
220
00:25:02,001 --> 00:25:05,338
Thank you, I'm sorry to spoil your day
221
00:25:15,348 --> 00:25:18,392
Are the hypodermics sterilised?
I must visit a patient
222
00:25:18,434 --> 00:25:19,977
Really?
223
00:25:21,938 --> 00:25:28,653
Father, I'm afraid
I have to visit a patient
224
00:25:28,736 --> 00:25:30,238
- I see
- Sorry
225
00:25:30,321 --> 00:25:35,451
- Never mind
- It could take a while
226
00:25:35,535 --> 00:25:37,536
That's all right
227
00:25:37,578 --> 00:25:41,374
- I'll see you later
- Take care
228
00:25:43,209 --> 00:25:46,087
- Still not ready?
- No...
229
00:25:52,885 --> 00:25:57,598
- I may be late
- What about your mother and father?
230
00:25:57,682 --> 00:26:00,184
Shall I take them?
231
00:26:00,226 --> 00:26:05,898
You can't leave the house unoccupied.
We'll go next Sunday
232
00:26:05,982 --> 00:26:08,985
Very well. See you later
233
00:26:15,992 --> 00:26:18,786
- Where's dad going?
- To see a patient
234
00:26:24,750 --> 00:26:27,336
I'm awfully sorry
235
00:26:27,420 --> 00:26:30,256
Never mind.
A busy doctor's a good doctor
236
00:26:30,339 --> 00:26:32,842
He's very dedicated
237
00:26:32,925 --> 00:26:36,679
Aren't we going, Mum? It's not fair!
238
00:26:36,721 --> 00:26:39,640
It can't be helped. A patient needs him
239
00:26:39,724 --> 00:26:41,851
Not fair!
240
00:26:41,934 --> 00:26:45,021
- You can go another time
- Not fair!
241
00:26:45,062 --> 00:26:47,189
Behave yourself, Minoru!
242
00:26:47,231 --> 00:26:50,318
- You lied!
- Make yourself scarce!
243
00:26:53,613 --> 00:26:55,990
- Come here
- No way!
244
00:26:57,033 --> 00:27:01,704
- They're so naughty
- It's good for boys to be spirited
245
00:27:12,423 --> 00:27:15,509
Now just behave yourselves
246
00:27:15,593 --> 00:27:17,303
It's not fair!
247
00:27:19,221 --> 00:27:20,973
You can go another time
248
00:27:21,015 --> 00:27:24,727
It's always "another time".
We never go!
249
00:27:24,810 --> 00:27:27,229
It can't be helped
that dad had to go out
250
00:27:27,271 --> 00:27:32,109
- As usual!
- Now don't be so difficult
251
00:27:32,193 --> 00:27:34,528
- It's not fair!
- Not fair!
252
00:27:35,529 --> 00:27:38,908
- Not fair!
- What? You're being horrible
253
00:27:38,991 --> 00:27:42,119
- Behave, or I'll tell your father
- Go and tell him!
254
00:27:42,161 --> 00:27:47,708
- You just remember those words!
- See if I care!
255
00:27:49,960 --> 00:27:53,130
- What's the matter?
- Oh, nothing...
256
00:27:53,214 --> 00:27:57,301
Come along, Isamu,
come for a walk with granny
257
00:27:57,385 --> 00:28:00,096
- Won't you come, too, Minoru?
- Minoru...
258
00:28:01,222 --> 00:28:05,142
- Come on, then
- That'll be nice with granny, Isamu
259
00:28:05,226 --> 00:28:07,395
Let's go
260
00:28:07,478 --> 00:28:10,898
Sure you don't want to come, Minoru?
261
00:28:13,359 --> 00:28:15,403
Thank you
262
00:28:16,862 --> 00:28:19,907
Minoru, go with them
263
00:28:19,949 --> 00:28:22,701
- Shan't!
- Suit yourself then
264
00:28:27,873 --> 00:28:30,126
See you later
265
00:28:58,738 --> 00:29:00,823
Here you are
266
00:29:03,284 --> 00:29:05,202
Thank you
267
00:29:07,246 --> 00:29:11,959
- What's up with Minoru?
- He's just so stubborn
268
00:29:12,001 --> 00:29:14,712
His father was the same
269
00:29:14,795 --> 00:29:19,592
Koichi always had to have his own way
270
00:29:19,675 --> 00:29:22,887
It's just a shame he had to go out
when you're here
271
00:29:22,928 --> 00:29:25,389
Oh, we're fine
272
00:29:25,431 --> 00:29:28,017
We'll go next Sunday
273
00:29:28,058 --> 00:29:30,102
Thank you
274
00:29:30,186 --> 00:29:35,441
After a few days here,
we're thinking of visiting Shige
275
00:29:41,322 --> 00:29:44,575
There they are
276
00:30:10,017 --> 00:30:14,396
What do you want to be
when you grow up, Isamu?
277
00:30:20,486 --> 00:30:24,532
Do you want to be a doctor
like your daddy?
278
00:30:24,615 --> 00:30:30,871
By the time you're a doctor,
I wonder where I'll be?
279
00:31:28,679 --> 00:31:30,764
Welcome back
280
00:31:32,474 --> 00:31:33,934
Hello
281
00:31:34,977 --> 00:31:37,146
- There was a call for you
- Who from?
282
00:31:37,229 --> 00:31:41,609
- Enomoto phoned about that business
- That's all wrapped up
283
00:31:45,571 --> 00:31:49,325
- What are your folks up to?
- They're upstairs
284
00:31:50,492 --> 00:31:53,621
I bought some sweets for them
from a place in Asakusa
285
00:31:57,249 --> 00:31:59,960
Try one, they're delicious
286
00:32:01,795 --> 00:32:05,257
These are expensive.
They don't expect such things
287
00:32:11,305 --> 00:32:13,599
Tasty, eh?
288
00:32:13,641 --> 00:32:16,852
Yes, but such things
are wasted on them
289
00:32:16,936 --> 00:32:18,938
Rice crackers would've done
290
00:32:19,021 --> 00:32:21,273
But they had rice crackers yesterday
291
00:32:21,315 --> 00:32:24,234
Yes, but they really like them
292
00:32:27,947 --> 00:32:31,533
Will you take them out somewhere
tomorrow?
293
00:32:31,617 --> 00:32:35,245
Tomorrow? I'm afraid I can't
294
00:32:35,329 --> 00:32:38,499
- I have to collect some accounts
- Really?
295
00:32:40,751 --> 00:32:43,629
I was hoping my brother
would do something with them
296
00:32:43,712 --> 00:32:47,633
- How about taking them to a film?
- What's on?
297
00:32:47,716 --> 00:32:52,346
- There's plenty on in the evenings
- Do that with them, then
298
00:32:52,429 --> 00:32:54,515
They've seen nothing of Tokyo yet
299
00:32:54,598 --> 00:32:57,267
It'd be a shame for them
not to get out
300
00:32:57,351 --> 00:33:01,397
I know, but who has the time
to take them?
301
00:33:49,445 --> 00:33:52,573
- You look busy
- Oh, you're back
302
00:33:52,656 --> 00:33:55,451
- Here
- Oh, thank you
303
00:33:57,995 --> 00:34:01,957
- What a job you've been asked to do!
- Not at all
304
00:34:02,041 --> 00:34:04,626
- Where's father?
- Putting clothes out to dry
305
00:34:04,668 --> 00:34:07,379
I see. Let's go to the bathhouse
306
00:34:14,636 --> 00:34:17,056
Father? Father!
307
00:34:21,059 --> 00:34:23,937
Let's go to the bathhouse
308
00:34:41,371 --> 00:34:43,373
Welcome home
309
00:34:43,457 --> 00:34:45,667
Let's go to the bathhouse
310
00:34:45,751 --> 00:34:50,255
- And we can buy ice-cream afterwards
- Oh, thank you
311
00:34:53,092 --> 00:34:55,094
Right, let's go
312
00:35:13,278 --> 00:35:15,656
- We're off to the bathhouse
- All right
313
00:35:17,115 --> 00:35:19,701
- See you later
- Bye
314
00:35:19,785 --> 00:35:21,370
See you later
315
00:35:21,411 --> 00:35:24,248
Mother, you can use my old sandals
316
00:35:25,165 --> 00:35:27,584
Really? Thanks
317
00:35:39,263 --> 00:35:40,472
Here
318
00:35:53,360 --> 00:35:56,155
Hello? Is that Yoneyama & Co?
319
00:35:56,238 --> 00:35:59,616
May I speak to Noriko Hirayama?
Thank you
320
00:36:04,788 --> 00:36:07,708
Ah, Noriko? It's me
321
00:36:07,791 --> 00:36:09,626
Don't mention it
322
00:36:10,752 --> 00:36:13,589
Listen, I need a favour
323
00:36:13,672 --> 00:36:17,259
Can you spare any time tomorrow?
324
00:36:17,342 --> 00:36:22,222
Father and mother haven't
been sightseeing yet in Tokyo
325
00:36:23,140 --> 00:36:27,895
I was wondering if you could
take them out somewhere tomorrow
326
00:36:28,979 --> 00:36:35,319
I know. I ought to take them really,
but I'm too busy at the shop
327
00:36:35,402 --> 00:36:38,447
I know, I'm sorry
328
00:36:38,530 --> 00:36:40,407
Eh? Really?
329
00:36:41,533 --> 00:36:43,911
- Thank you
- Not at all
330
00:36:43,994 --> 00:36:47,915
Wait a moment, I'll have to see
331
00:36:54,004 --> 00:36:57,716
- I'm sorry it's such short notice...
- What is it?
332
00:36:57,799 --> 00:37:00,427
- May I have tomorrow off?
- All right
333
00:37:00,510 --> 00:37:02,763
- Thank you
- What about the aluminium contract?
334
00:37:02,846 --> 00:37:04,890
I'll get it finished today
335
00:37:09,186 --> 00:37:11,980
Hello? Sorry to keep you waiting
336
00:37:12,064 --> 00:37:14,983
I'll call for them at 9:00
tomorrow morning
337
00:37:15,067 --> 00:37:16,443
Not at all
338
00:37:16,526 --> 00:37:19,780
Give my best regards
to your mother and father
339
00:37:19,863 --> 00:37:21,698
Till tomorrow, then
340
00:37:28,664 --> 00:37:32,167
Ladies and gentlemen, welcome to Tokyo
341
00:37:32,251 --> 00:37:38,548
Let's trace the illustrious history
of this great city
342
00:37:41,677 --> 00:37:44,763
On your right, the Imperial Palace,
formerly Chiyoda Castle
343
00:37:44,846 --> 00:37:49,935
Built 500 years ago
by Lord Dokan Ota...
344
00:37:49,977 --> 00:37:54,648
...its tranquil setting amid
green pine trees and a large moat...
345
00:37:54,731 --> 00:37:59,403
...contrasts strongly
with the bustle of modern Tokyo
346
00:38:55,625 --> 00:38:59,338
- Koichi's house is in that direction
- I see...
347
00:39:00,297 --> 00:39:06,136
- And Shige's house?
- Her house is that way, I think
348
00:39:08,055 --> 00:39:11,808
- And yours?
- My house is in that direction
349
00:39:18,398 --> 00:39:21,276
- It's over that way
- I see
350
00:39:21,360 --> 00:39:26,073
I hope you'll come home with me later
351
00:39:55,227 --> 00:39:57,562
Who is it?
352
00:39:57,646 --> 00:40:00,774
- Only me
- You're home early today
353
00:40:00,857 --> 00:40:03,985
- Is Miko sleeping?
- She's just settled down
354
00:40:04,069 --> 00:40:07,572
- You don't have any sake, do you?
- Sake?
355
00:40:08,907 --> 00:40:12,911
- My in-laws are here
- I think I might have some
356
00:40:16,748 --> 00:40:21,253
- This is all I've got. Is this enough?
- Fine. Thanks
357
00:40:32,848 --> 00:40:35,642
Where did he have this photo taken?
358
00:40:36,560 --> 00:40:39,354
In Kamakura. A friend took it
359
00:40:39,438 --> 00:40:41,523
- I see
- When was that?
360
00:40:41,565 --> 00:40:45,277
- The year before he was conscripted
- Really...
361
00:40:46,778 --> 00:40:49,072
That's his typical look
362
00:40:49,990 --> 00:40:51,992
Head on one side
363
00:40:52,033 --> 00:40:54,578
He always stood like that
364
00:41:05,088 --> 00:41:07,507
- What is it?
- May I borrow a flask?
365
00:41:07,591 --> 00:41:09,301
Oh, right
366
00:41:13,430 --> 00:41:19,269
There you go. Do you want these, too?
They're delicious
367
00:41:19,352 --> 00:41:21,438
Thank you
368
00:41:21,521 --> 00:41:23,398
Sorry to bother you
369
00:41:34,326 --> 00:41:38,079
Noriko, please don't go to any trouble
370
00:41:38,163 --> 00:41:40,874
It's fine, it's no trouble
371
00:41:43,293 --> 00:41:46,796
Thank you so much for today
372
00:41:46,880 --> 00:41:51,343
Not at all.
You both must be exhausted
373
00:41:51,426 --> 00:41:55,972
No, we've seen so many places,
thanks to you
374
00:42:08,568 --> 00:42:13,073
I'm sorry you had to put up with us
all day
375
00:42:13,156 --> 00:42:15,617
Of course not
376
00:42:15,700 --> 00:42:19,995
- You must be busy at work, though
- Not really
377
00:42:19,996 --> 00:42:25,085
We're only a small company and
not that busy, so I can take time off
378
00:42:25,168 --> 00:42:27,545
Well, that's lucky for us
379
00:42:41,893 --> 00:42:43,436
Please...
380
00:42:44,396 --> 00:42:46,147
All right...
381
00:42:47,941 --> 00:42:50,860
And on an empty stomach, too...
382
00:42:56,783 --> 00:42:59,452
This is good stuff
383
00:43:00,245 --> 00:43:02,622
Do you like a drop of sake, Father?
384
00:43:02,664 --> 00:43:06,334
Oh, yes,
very much so in the old days
385
00:43:06,418 --> 00:43:10,422
If we ever ran out at home...
386
00:43:10,505 --> 00:43:13,466
...he'd rush out for more,
any time of the night
387
00:43:14,718 --> 00:43:17,637
Every time we had a son...
388
00:43:17,721 --> 00:43:22,309
...I'd pray he wouldn't
become a drinker
389
00:43:23,601 --> 00:43:25,270
Did Shoji drink?
390
00:43:26,813 --> 00:43:31,234
- He did indeed
- Is that so?
391
00:43:32,277 --> 00:43:35,155
Often, when he went out drinking
after work...
392
00:43:35,238 --> 00:43:39,534
...he'd bring friends home because
they'd missed their last trains
393
00:43:39,617 --> 00:43:44,789
- Really?
- So you had the sort of trouble I had
394
00:43:44,873 --> 00:43:51,087
Yes... but now
it's a very dear memory
395
00:43:51,171 --> 00:43:52,922
How true
396
00:43:53,840 --> 00:43:56,176
Poor Shoji,
he lived so far away...
397
00:43:56,259 --> 00:43:59,262
...I feel he's still alive somewhere
398
00:44:00,263 --> 00:44:04,309
Father often tells me
not to be so foolish
399
00:44:04,392 --> 00:44:09,522
He must be dead. It's been
eight years since the end of the war
400
00:44:09,606 --> 00:44:11,691
I know, but all the same...
401
00:44:12,859 --> 00:44:16,404
He was so wilful as a boy
402
00:44:16,488 --> 00:44:18,865
I'm sure he gave you
plenty of trouble, too
403
00:44:19,783 --> 00:44:21,242
Not really...
404
00:44:22,702 --> 00:44:27,374
Then he had to die. Poor Noriko
405
00:44:30,960 --> 00:44:32,087
Yes?
406
00:44:36,466 --> 00:44:38,843
- Sorry to keep you waiting
- Thank you
407
00:44:42,055 --> 00:44:43,932
It's not much, but...
408
00:44:47,644 --> 00:44:50,688
- There you are, Mother
- Thanks
409
00:44:50,772 --> 00:44:56,319
- Help yourself
- Very well. Thank you so much
410
00:45:32,897 --> 00:45:36,192
- They're late
- They'll be back soon
411
00:45:41,573 --> 00:45:44,617
How long are they planning
to stay in Tokyo?
412
00:45:48,746 --> 00:45:51,541
- They said nothing to you?
- No...
413
00:45:54,919 --> 00:45:56,713
Listen, Brother...
414
00:45:58,339 --> 00:46:02,802
...I was thinking, are you willing
to put up 3,000 yen?
415
00:46:02,886 --> 00:46:06,306
- What for?
- I will if you will
416
00:46:06,389 --> 00:46:08,558
2,000 yen should suffice
417
00:46:09,184 --> 00:46:12,187
- No, we'll need 3,000 yen
- What for?
418
00:46:12,228 --> 00:46:16,441
I was thinking we could send them
to a hot springs
419
00:46:17,817 --> 00:46:22,655
You and I are too busy
to shepherd them around
420
00:46:23,782 --> 00:46:26,659
And we can't keep asking Noriko
421
00:46:26,743 --> 00:46:30,371
- What do you think?
- Not a bad idea...
422
00:46:30,455 --> 00:46:35,418
I know a nice hotel in Atami,
not expensive at all
423
00:46:37,128 --> 00:46:42,967
- Sounds good. Let's send them there
- I'm sure they'll be pleased
424
00:46:43,051 --> 00:46:44,761
Good...
425
00:46:45,720 --> 00:46:51,392
I was worrying about the cost of taking
them around. But 3,000 yen's fine
426
00:46:51,476 --> 00:46:56,689
Of course, sending them to Atami
will be much cheaper for us
427
00:46:58,650 --> 00:47:00,527
Dear?
428
00:47:02,695 --> 00:47:04,239
What is it?
429
00:47:09,118 --> 00:47:14,415
We're making plans
to send the old folks to Atami spa
430
00:47:14,499 --> 00:47:16,417
That's a great idea
431
00:47:16,501 --> 00:47:20,797
I wish I could show them around,
but I'm just so busy
432
00:47:20,880 --> 00:47:25,802
- So you agree?
- Absolutely. It's a great idea
433
00:47:25,885 --> 00:47:28,346
Let's do it, then
434
00:47:28,429 --> 00:47:32,809
- We can do nothing for them here
- Yeah, you're right
435
00:47:32,892 --> 00:47:34,602
Atami is a good idea
436
00:47:34,686 --> 00:47:37,188
Rather than tramping around Tokyo...
437
00:47:37,272 --> 00:47:40,191
...they can bathe in the hot springs
and relax
438
00:47:40,275 --> 00:47:43,903
- The old folks will love it, won't they?
- You're right
439
00:47:46,906 --> 00:47:48,867
They are late, though
440
00:47:49,867 --> 00:47:53,413
- Perhaps they're at Noriko's place
- Oh, maybe
441
00:48:34,579 --> 00:48:38,625
I've never been to a hot springs before
442
00:48:39,751 --> 00:48:42,754
We've put them to additional expense
443
00:48:43,838 --> 00:48:46,341
Isn't this nice, though?
444
00:48:47,884 --> 00:48:52,055
Let's get up early tomorrow
and take a walk along the beach
445
00:48:52,138 --> 00:48:54,015
Let's do that
446
00:48:54,098 --> 00:48:59,145
The scenery around here
is supposed to be lovely
447
00:48:59,228 --> 00:49:03,066
- That's what the maid told me
- Really?
448
00:49:06,361 --> 00:49:08,613
The sea is so calm
449
00:50:00,289 --> 00:50:03,084
- Sorry to keep you waiting
- The noodles have arrived
450
00:50:03,167 --> 00:50:06,212
- What's the bet?
- You had that?
451
00:50:06,295 --> 00:50:09,340
- That hurts me
- Not bad, not bad
452
00:50:13,261 --> 00:50:15,430
- There you are
- I'll take, I'll take
453
00:50:17,765 --> 00:50:20,101
- Ready!
- Ready?
454
00:50:20,184 --> 00:50:22,937
- You discarded this?
- Yeah, I did
455
00:50:23,021 --> 00:50:24,772
I'm out
456
00:50:24,856 --> 00:50:27,233
How do you like that, you idiot?
457
00:50:30,862 --> 00:50:33,156
That makes 1632
458
00:50:33,239 --> 00:50:34,907
He thrashed us!
459
00:51:09,108 --> 00:51:12,153
It's so noisy
460
00:51:21,120 --> 00:51:23,873
I wonder how late it is
461
00:51:36,511 --> 00:51:38,262
Evening!
462
00:53:37,924 --> 00:53:40,635
What's the matter?
463
00:53:40,718 --> 00:53:43,387
You didn't sleep well last night,
did you?
464
00:53:45,848 --> 00:53:47,934
But you slept well
465
00:53:48,017 --> 00:53:51,312
No, I didn't sleep a wink
466
00:53:51,395 --> 00:53:54,440
You say that,
but you were sound asleep
467
00:53:54,523 --> 00:53:56,317
Really?
468
00:53:56,400 --> 00:54:00,363
This place is for the younger generation
469
00:54:00,446 --> 00:54:02,114
You're right
470
00:54:13,918 --> 00:54:17,755
Hey, what about those newlyweds?
They made so much noise!
471
00:54:17,838 --> 00:54:20,383
Do you think they're really
honeymooners?
472
00:54:20,466 --> 00:54:24,595
He was up this morning,
but she was lolling in bed
473
00:54:24,679 --> 00:54:26,013
He's a fool
474
00:54:26,097 --> 00:54:32,687
I heard him tell her, "You're all mine!
Ears, eyes, mouth, all mine!"
475
00:54:32,770 --> 00:54:35,439
A woman like her!
476
00:54:45,616 --> 00:54:48,411
I wonder how Kyoko's getting on
by herself
477
00:54:51,414 --> 00:54:53,291
Shall we head home?
478
00:54:55,126 --> 00:54:58,379
Are you feeling homesick already?
479
00:54:58,462 --> 00:55:02,591
You're the one that's homesick,
aren't you?
480
00:55:05,052 --> 00:55:08,848
We've seen Tokyo,
we've seen Atami
481
00:55:09,974 --> 00:55:15,313
- Shall we go home?
- Very well, let's go home
482
00:55:29,285 --> 00:55:31,037
What's the matter?
483
00:55:34,165 --> 00:55:38,878
I just felt slightly dizzy.
I'm fine now
484
00:55:38,961 --> 00:55:42,381
You didn't sleep very well, that's why.
Let's go
485
00:56:14,205 --> 00:56:19,126
How about sweeping it back?
That would suit you
486
00:56:19,210 --> 00:56:20,753
You think so?
487
00:56:20,836 --> 00:56:23,547
You have a lovely neckline
488
00:56:23,631 --> 00:56:27,760
Keep the left side flat
and put a wave in the right side
489
00:56:27,843 --> 00:56:31,722
- I'll try it next time
- It will enhance your personality
490
00:56:33,099 --> 00:56:36,435
Kiyo, pass me another magazine.
And some matches
491
00:56:50,741 --> 00:56:53,744
- Welcome
- We're back
492
00:56:54,954 --> 00:56:58,457
What? Back so soon?
493
00:57:01,669 --> 00:57:05,506
- Afternoon
- Why didn't you stay longer?
494
00:57:05,548 --> 00:57:09,760
- What happened?
- Well...
495
00:57:14,390 --> 00:57:16,058
Afternoon
496
00:57:26,986 --> 00:57:31,282
- Who's that?
- Just some friends from the country
497
00:57:34,410 --> 00:57:37,163
Kiyo, take over this for me
498
00:57:49,049 --> 00:57:51,469
What happened?
You're back so soon
499
00:57:52,386 --> 00:57:56,557
- How was Atami?
- Yes, we liked the hot baths
500
00:57:56,640 --> 00:58:00,394
And our room had a lovely view
501
00:58:00,478 --> 00:58:06,066
I know. That hotel's only just
been built. Was it crowded?
502
00:58:06,150 --> 00:58:09,403
Hmm... a little crowded
503
00:58:09,487 --> 00:58:13,782
- And what about the food?
- Sashimi, savoury egg custard...
504
00:58:13,866 --> 00:58:17,244
Their sashimi is tasty.
It's on the coast, that's why
505
00:58:17,328 --> 00:58:20,414
And they served huge omelettes, too
506
00:58:20,498 --> 00:58:24,710
How come you came back?
We wanted you to relax
507
00:58:24,793 --> 00:58:27,338
We thought you'd have
two or three days' rest
508
00:58:28,505 --> 00:58:31,717
We thought it was time
we got back home
509
00:58:31,800 --> 00:58:35,930
So soon?
You're not that often in Tokyo
510
00:58:36,013 --> 00:58:39,016
Still, we'd better be going
511
00:58:39,099 --> 00:58:42,061
Kyoko must be feeling lonely at home
512
00:58:42,144 --> 00:58:46,273
She'll be fine, Mother.
She's not a baby anymore
513
00:58:46,357 --> 00:58:49,318
Next time, I plan to take you
to the Kabuki theatre
514
00:58:49,401 --> 00:58:54,657
I don't want to put you
to so much expense
515
00:58:55,616 --> 00:58:58,077
I just want you to relax
516
00:58:58,160 --> 00:59:03,415
Still, my colleagues are holding
a meeting here tonight from 7:00
517
00:59:03,499 --> 00:59:06,710
Oh? Will there be many of them?
518
00:59:06,794 --> 00:59:10,172
Yes. It's my turn to be host
519
00:59:10,256 --> 00:59:13,425
We've come back
at the wrong moment
520
00:59:13,509 --> 00:59:18,931
I should have told you. That's why
I wanted you to stay at Atami
521
00:59:20,808 --> 00:59:24,937
- The dye's ready
- All right. Excuse me
522
00:59:40,244 --> 00:59:41,912
What shall we do?
523
00:59:43,914 --> 00:59:45,583
I don't know
524
00:59:46,834 --> 00:59:51,338
We can't go to Koichi's
and bother them again
525
00:59:51,422 --> 00:59:57,261
You're right.
Shall we get Noriko to put us up?
526
00:59:57,344 --> 01:00:02,516
She hasn't got room for both of us.
You go there
527
01:00:03,559 --> 01:00:05,311
What about you?
528
01:00:06,145 --> 01:00:11,609
I'll visit the Hattori family
and stay there if I can
529
01:00:12,901 --> 01:00:15,029
Anyway, let's get going
530
01:00:24,413 --> 01:00:27,625
Well, we've become homeless at last
531
01:01:18,258 --> 01:01:23,514
- Noriko ought to be home by now
- You think so?
532
01:01:23,597 --> 01:01:25,849
Perhaps it's still a bit early
533
01:01:25,933 --> 01:01:31,563
If you're going to the Hattori family,
you'd better start now
534
01:01:31,647 --> 01:01:34,983
Yes, we'd better go
535
01:01:57,715 --> 01:01:59,800
That's just like you
536
01:02:22,739 --> 01:02:26,744
Isn't Tokyo vast?
537
01:02:26,827 --> 01:02:28,996
Isn't it just?
538
01:02:29,079 --> 01:02:34,835
If we were to get lost,
we might find never each other again
539
01:02:55,105 --> 01:02:58,233
Hattori - Professional Scribe
540
01:03:02,946 --> 01:03:05,574
Is that how long it's been?
541
01:03:05,657 --> 01:03:09,161
It must be 17 or 18 years
542
01:03:09,244 --> 01:03:10,746
Really?
543
01:03:10,829 --> 01:03:13,749
Still, you've sent me a card
every New Year's
544
01:03:13,832 --> 01:03:15,709
Don't mention it
545
01:03:15,793 --> 01:03:19,296
I suppose Onomichi
has changed a lot
546
01:03:19,379 --> 01:03:23,884
Well, fortunately, it wasn't bombed
547
01:03:23,967 --> 01:03:28,347
The area you used to live in
hasn't changed at all
548
01:03:28,430 --> 01:03:32,100
Is that right?
It was such a nice place
549
01:03:33,060 --> 01:03:36,980
We used to enjoy the view
from the Senko temple
550
01:03:37,064 --> 01:03:41,276
The price of sea bream used to drop
after the cherry blossom season
551
01:03:41,360 --> 01:03:43,695
We haven't eaten it
since we moved to Tokyo
552
01:03:43,779 --> 01:03:45,697
That's so true
553
01:03:47,908 --> 01:03:49,701
Listen, dear...
554
01:03:51,161 --> 01:03:53,121
Hmm, later
555
01:03:56,833 --> 01:04:00,671
Tell my friends
I'll be playing pin-ball round there
556
01:04:00,754 --> 01:04:02,840
- See you later
- Thank you
557
01:04:04,424 --> 01:04:09,096
We rent the upstairs room to him.
He likes going out at night
558
01:04:10,389 --> 01:04:14,600
He's a law student,
but he never does any studying
559
01:04:14,601 --> 01:04:16,562
Really?
560
01:04:16,645 --> 01:04:21,942
He's always gambling at pin-ball
and mah-jong. I feel sorry for his father
561
01:04:23,694 --> 01:04:25,946
Go on, dear...
562
01:04:26,029 --> 01:04:29,157
How's about going for a drink
for old times' sake?
563
01:04:30,158 --> 01:04:33,453
I'm sure my cooking isn't
good enough for you
564
01:04:33,537 --> 01:04:35,956
Forgive me for turning up
out of the blue
565
01:04:36,039 --> 01:04:40,711
- Remember our old police chief?
- Numata?
566
01:04:40,794 --> 01:04:46,008
- He lives nearby
- Does he? How is he?
567
01:04:46,091 --> 01:04:50,554
He's fine. His son's an executive
in a printing company
568
01:04:50,637 --> 01:04:54,433
- Well, good for him
- Shall we pay him a visit?
569
01:04:54,516 --> 01:04:58,020
That would be wonderful
570
01:05:00,272 --> 01:05:02,232
Fancy that?
571
01:05:17,789 --> 01:05:20,667
- Drink up
- I've had plenty
572
01:05:20,751 --> 01:05:24,004
Drink up, for old times' sake!
573
01:05:27,132 --> 01:05:30,052
I haven't touched a drink in years
574
01:05:30,135 --> 01:05:33,847
Remember how you drank
when the Governor visited us?
575
01:05:33,931 --> 01:05:35,807
You mean at the Takemura?
576
01:05:37,392 --> 01:05:39,436
You got absolutely legless!
577
01:05:39,519 --> 01:05:42,272
Remember that young geisha
who served us?
578
01:05:42,356 --> 01:05:45,192
- Umeko?
- You really took a fancy to her
579
01:05:47,110 --> 01:05:51,740
So did the Governor,
if you remember?
580
01:05:52,324 --> 01:05:54,242
And you, as well
581
01:05:54,326 --> 01:06:00,123
Ah, youth! I always disgraced myself
whenever I got drunk
582
01:06:00,207 --> 01:06:04,586
Not at all!
Drink is good for your health
583
01:06:08,131 --> 01:06:12,469
You're lucky, your children
are all well settled
584
01:06:12,552 --> 01:06:14,846
I'm not so sure about that
585
01:06:14,930 --> 01:06:19,851
I often wish at least
one of my sons were alive
586
01:06:19,935 --> 01:06:22,437
Both were killed in the war
587
01:06:23,647 --> 01:06:25,399
Didn't you lose one?
588
01:06:26,942 --> 01:06:29,111
Yes, my second son
589
01:06:29,194 --> 01:06:32,114
I've had enough of war
590
01:06:35,242 --> 01:06:39,413
It's hard to lose one's children
591
01:06:39,496 --> 01:06:45,168
However, living with them
isn't always easy, either
592
01:06:46,169 --> 01:06:48,380
A real dilemma
593
01:06:50,924 --> 01:06:52,592
Let's drink
594
01:06:54,219 --> 01:06:56,805
Let's change the subject
595
01:06:58,765 --> 01:07:00,934
- And cheer up!
- Yes!
596
01:07:01,601 --> 01:07:06,148
If I had an extra bedroom for you,
we could drink till morning
597
01:07:10,861 --> 01:07:13,530
Miss, more sake!
598
01:07:14,656 --> 01:07:17,325
Come on, Miss,
bring us some sake...
599
01:07:22,664 --> 01:07:26,043
Anyway, I'm really glad you came
600
01:07:26,126 --> 01:07:29,880
I never dreamed
I'd see you here in Tokyo
601
01:07:42,559 --> 01:07:45,353
Okaya Noodles
602
01:08:04,915 --> 01:08:06,792
Here's some warm sake
603
01:08:08,126 --> 01:08:10,337
Pour one for me, would you?
604
01:08:10,420 --> 01:08:12,422
You're so drunk
605
01:08:14,591 --> 01:08:19,054
Hirayama, she looks like
someone, don't you think?
606
01:08:19,137 --> 01:08:22,432
- Here we go again!
- Don't you think so?
607
01:08:22,516 --> 01:08:24,643
Well, like who?
608
01:08:26,186 --> 01:08:28,396
- Yes, she does
- Like who?
609
01:08:28,480 --> 01:08:33,693
- That geisha Umeko?
- Oh, no! She was much fatter
610
01:08:33,777 --> 01:08:37,280
- She looks like my wife
- You're right
611
01:08:37,322 --> 01:08:39,574
See, especially here...
612
01:08:39,658 --> 01:08:42,911
Isn't it time you went home?
You've had enough
613
01:08:42,994 --> 01:08:45,997
- And both of them are bad-tempered!
- You're being a nuisance
614
01:08:46,081 --> 01:08:48,458
That's what my wife says, too
615
01:08:49,543 --> 01:08:53,088
Hey, come here and pour for me
616
01:08:54,840 --> 01:08:56,508
Have some more
617
01:08:57,425 --> 01:08:59,094
No, thanks
618
01:09:02,514 --> 01:09:07,144
I think you're the luckiest one of all
619
01:09:07,227 --> 01:09:09,187
How come?
620
01:09:09,271 --> 01:09:13,525
With good sons and daughters
to be proud of
621
01:09:13,608 --> 01:09:15,819
You can be proud of yours, too
622
01:09:15,902 --> 01:09:18,947
No, my son's no good
623
01:09:19,030 --> 01:09:23,034
He's henpecked
and treats me like I'm in the way
624
01:09:23,118 --> 01:09:25,078
He's nothing!
625
01:09:26,872 --> 01:09:30,709
But being head of department
is a good position
626
01:09:30,792 --> 01:09:33,461
Head of nothing, more like!
627
01:09:33,503 --> 01:09:36,089
He's only an assistant section chief
628
01:09:36,172 --> 01:09:42,762
I get so depressed that I lie to people
about his position
629
01:09:42,846 --> 01:09:44,681
He's a failure
630
01:09:46,391 --> 01:09:48,059
I don't think so
631
01:09:48,935 --> 01:09:53,523
He's my only son,
so I spared the rod and spoiled him
632
01:09:55,275 --> 01:09:59,446
You brought your son up properly
633
01:09:59,529 --> 01:10:02,157
He has a degree and everything!
634
01:10:02,240 --> 01:10:05,577
All doctors have to have degrees
635
01:10:07,329 --> 01:10:11,166
I'm afraid we expect
too much of our children
636
01:10:12,584 --> 01:10:15,003
They lack spirit
637
01:10:15,086 --> 01:10:18,340
And they lack ambition
638
01:10:18,423 --> 01:10:21,509
I've told my son that
639
01:10:21,593 --> 01:10:25,138
He said that there are
too many people in Tokyo...
640
01:10:25,221 --> 01:10:27,766
...that it's hard to get ahead
641
01:10:27,849 --> 01:10:31,770
What do you think?
Young people today have no backbone
642
01:10:31,853 --> 01:10:34,898
Where is their spirit?
643
01:10:35,774 --> 01:10:37,776
That's not how I raised him!
644
01:10:38,777 --> 01:10:41,613
But Numata...
645
01:10:43,365 --> 01:10:45,700
You don't agree with me?
646
01:10:45,784 --> 01:10:50,705
- You're satisfied?
- Of course not, but...
647
01:10:50,789 --> 01:10:54,834
You see?
Even you aren't satisfied
648
01:11:01,091 --> 01:11:03,301
It makes me feel so sad
649
01:11:04,135 --> 01:11:07,222
No more to drink
650
01:11:14,312 --> 01:11:19,067
However, Numata,
until I came up to Tokyo...
651
01:11:19,150 --> 01:11:22,821
...I was under the impression
that my son was doing better
652
01:11:24,030 --> 01:11:28,910
But I've found that he's only
a small neighbourhood doctor
653
01:11:28,994 --> 01:11:31,663
I know how you feel
654
01:11:31,746 --> 01:11:35,083
I'm as dissatisfied as you are
655
01:11:35,166 --> 01:11:41,214
But we can't expect too much
from our children, Numata
656
01:11:41,297 --> 01:11:45,427
Times have changed.
We have to face it
657
01:11:45,510 --> 01:11:49,305
- That's what I think
- Is it?
658
01:11:49,389 --> 01:11:54,644
- Yes
- I see. You, too
659
01:11:55,395 --> 01:12:00,400
My son has really changed,
but there's nothing I can do about it
660
01:12:02,152 --> 01:12:06,948
After all, there are
too many people in Tokyo
661
01:12:07,032 --> 01:12:09,326
You think so?
662
01:12:09,409 --> 01:12:12,287
I suppose I should be happy
663
01:12:14,080 --> 01:12:16,458
Maybe you're right
664
01:12:17,459 --> 01:12:23,256
Nowadays, some young men
kill their parents without a thought
665
01:12:23,340 --> 01:12:26,968
At least mine wouldn't do that
666
01:12:31,056 --> 01:12:33,641
Look, it's gone midnight
667
01:12:35,268 --> 01:12:36,811
So what?
668
01:12:37,604 --> 01:12:39,522
It's time you went home
669
01:12:41,941 --> 01:12:46,112
You get more and more like my wife.
I like you, you know?
670
01:12:46,196 --> 01:12:49,240
Do something with him, will you?
671
01:12:49,324 --> 01:12:51,910
Leave him alone
672
01:12:51,993 --> 01:12:56,039
Let's drink up tonight, right?
673
01:12:56,122 --> 01:12:58,166
A wonderful night, eh?
674
01:12:59,501 --> 01:13:01,711
Wonderful, wonderful
675
01:13:01,795 --> 01:13:04,005
Wonderful night
676
01:13:37,664 --> 01:13:40,542
Thank you. That's enough for me
677
01:13:43,461 --> 01:13:46,005
It's been a long day today
678
01:13:46,881 --> 01:13:49,342
First we get back from Atami...
679
01:13:49,425 --> 01:13:51,511
...then to Shige's house...
680
01:13:52,804 --> 01:13:55,181
...then over to Ueno Park
681
01:13:55,265 --> 01:13:57,308
You must be tired
682
01:13:57,392 --> 01:13:59,144
Not so much
683
01:13:59,978 --> 01:14:03,189
And here I am, troubling you
684
01:14:03,273 --> 01:14:06,234
- I'm so sorry
- Not at all
685
01:14:07,277 --> 01:14:12,365
But I really appreciate your coming.
I'm so happy
686
01:14:13,283 --> 01:14:15,452
I'm a burden to everyone
687
01:14:16,369 --> 01:14:19,539
- You've done more than enough
- Really?
688
01:14:20,748 --> 01:14:22,834
Thank you so much
689
01:14:32,051 --> 01:14:36,806
You must go to bed now.
You have your work tomorrow morning
690
01:14:36,890 --> 01:14:41,060
You need to go to bed, too.
Let's both get some sleep
691
01:14:41,144 --> 01:14:46,566
- Very well. I think I will
- Please do
692
01:14:57,118 --> 01:15:02,624
What a treat,
to sleep in Shoji's bed
693
01:15:10,757 --> 01:15:12,592
Noriko...
694
01:15:13,885 --> 01:15:18,139
- Forgive me if I'm being rude...
- What is it?
695
01:15:18,181 --> 01:15:22,727
Well, it's been eight years
since my son's death...
696
01:15:22,810 --> 01:15:27,899
...yet you still keep
his photo up there like that
697
01:15:28,691 --> 01:15:32,070
I feel sorry for you
698
01:15:32,862 --> 01:15:34,280
Why?
699
01:15:34,364 --> 01:15:38,076
Because you're young and...
700
01:15:39,577 --> 01:15:41,496
I'm not that young anymore
701
01:15:41,621 --> 01:15:44,082
Yes, you are
702
01:15:44,165 --> 01:15:47,585
I feel we're doing you wrong
703
01:15:47,669 --> 01:15:50,630
I've often talked to Father about this
704
01:15:51,589 --> 01:15:54,550
If you ever meet someone else...
705
01:15:54,634 --> 01:15:58,012
...you must feel free
to get remarried any time
706
01:15:59,389 --> 01:16:01,140
I mean it
707
01:16:01,224 --> 01:16:06,229
It pains us to think
that you won't remarry
708
01:16:06,813 --> 01:16:09,023
All right, if I meet the right man...
709
01:16:09,190 --> 01:16:11,818
You certainly will
710
01:16:11,901 --> 01:16:14,237
Why wouldn't you?
711
01:16:14,821 --> 01:16:16,239
You think so?
712
01:16:16,406 --> 01:16:21,244
You had more hard times
than happiness after marrying him
713
01:16:21,327 --> 01:16:25,623
I know we should have done
something for you
714
01:16:25,707 --> 01:16:29,544
Please, Mother.
I'm quite happy as I am
715
01:16:29,627 --> 01:16:34,340
But you should have had
a better life
716
01:16:34,424 --> 01:16:38,261
Not at all. I like it this way
717
01:16:39,595 --> 01:16:42,599
You may be happy
while you're still young...
718
01:16:42,682 --> 01:16:48,855
...but as you get older,
you'll find it lonely
719
01:16:48,938 --> 01:16:52,650
I won't get that old,
so don't worry
720
01:16:54,986 --> 01:16:58,781
You're such a good person
721
01:16:59,866 --> 01:17:02,160
Goodnight, then
722
01:17:15,757 --> 01:17:17,467
Goodnight
723
01:18:00,259 --> 01:18:02,595
Good evening!
724
01:18:05,932 --> 01:18:07,850
Hello? Hello?
725
01:18:08,851 --> 01:18:10,645
Mrs Kaneko?
726
01:18:10,728 --> 01:18:13,147
Yes? Who is it?
727
01:18:13,231 --> 01:18:15,400
Who could it be?
728
01:18:21,114 --> 01:18:25,034
- Who is it?
- The police. Officer Takahashi
729
01:18:25,118 --> 01:18:27,036
Oh, all right...
730
01:18:33,710 --> 01:18:37,255
Sorry for calling so late.
I've brought your friends round
731
01:18:37,338 --> 01:18:39,257
They're quite drunk
732
01:18:40,716 --> 01:18:43,177
Why, Father!
733
01:18:45,012 --> 01:18:46,889
- I'm terribly sorry
- Goodnight
734
01:19:01,237 --> 01:19:03,197
Who's he, Father?
735
01:19:09,829 --> 01:19:13,040
Father, what's all this?
736
01:19:14,041 --> 01:19:15,501
Father!
737
01:19:18,546 --> 01:19:20,339
Hey, what's happened?
738
01:19:21,132 --> 01:19:23,760
- He's brought some stranger with him
- Who is it?
739
01:19:23,843 --> 01:19:26,846
- I don't know
- Stop all the noise!
740
01:19:28,681 --> 01:19:30,766
What's all this, Father?
741
01:19:30,850 --> 01:19:32,101
Father!
742
01:19:32,185 --> 01:19:36,105
- Father! What's all this?
- Well...
743
01:19:41,110 --> 01:19:45,782
Hopeless!
You've started drinking again!
744
01:19:47,867 --> 01:19:49,952
Hello? Hello?
745
01:19:50,036 --> 01:19:51,913
Hey, you! Hey, you!
746
01:19:56,334 --> 01:19:58,711
Father? Father!
747
01:19:59,462 --> 01:20:01,506
You're hopeless!
748
01:20:05,176 --> 01:20:08,262
What happened?
Where's he been drinking?
749
01:20:08,346 --> 01:20:11,098
Where? How should I know?
750
01:20:12,183 --> 01:20:14,602
He used to drink all the time
751
01:20:14,685 --> 01:20:19,440
Used to come home blind drunk,
upsetting Mother
752
01:20:19,524 --> 01:20:21,776
We hated it
753
01:20:21,859 --> 01:20:25,279
But he stopped drinking
after Kyoko was born
754
01:20:25,363 --> 01:20:28,616
He was like a new man,
I thought it was great
755
01:20:28,699 --> 01:20:31,160
Now he's started again
756
01:20:38,251 --> 01:20:40,628
Hey, what shall we do?
757
01:20:40,711 --> 01:20:46,008
I didn't expect him back here tonight,
let alone with company!
758
01:20:56,811 --> 01:21:01,732
- We can't leave them there like that
- It can't be helped
759
01:21:01,816 --> 01:21:05,194
Let's bring Kiyo down
and we'll put them upstairs
760
01:21:06,195 --> 01:21:08,322
They're too drunk to make it upstairs
761
01:21:09,991 --> 01:21:12,535
What shall we do?
762
01:21:12,618 --> 01:21:14,579
What a mess!
763
01:21:16,622 --> 01:21:19,625
You sleep upstairs.
I'll put them here
764
01:21:24,338 --> 01:21:25,923
What a bother!
765
01:21:27,008 --> 01:21:29,635
Why didn't he tell me
he was coming back?
766
01:21:31,554 --> 01:21:34,557
So late and so drunk!
767
01:21:35,975 --> 01:21:38,102
I hate drunkards
768
01:21:39,353 --> 01:21:42,857
And with a stranger, too
769
01:21:43,858 --> 01:21:46,027
Oh, I can't bear it!
770
01:22:32,907 --> 01:22:36,327
- Thank you for letting me stay
- Not at all
771
01:22:36,410 --> 01:22:38,913
I'm sorry the place is such a mess
772
01:22:41,207 --> 01:22:45,503
Won't you be late for work?
Will you be all right?
773
01:22:46,462 --> 01:22:48,589
Yes, I'll be fine
774
01:23:00,559 --> 01:23:03,145
- Mother?
- What is it?
775
01:23:04,730 --> 01:23:07,191
I want you to have this
776
01:23:08,401 --> 01:23:11,611
- What is it?
- Spending money for you
777
01:23:11,612 --> 01:23:17,284
- What do you mean?
- It's not much, though
778
01:23:17,368 --> 01:23:19,870
You don't have to do this!
779
01:23:19,954 --> 01:23:22,832
Please take it, Mother!
780
01:23:22,915 --> 01:23:25,960
- I couldn't possibly
- Please, Mother!
781
01:23:26,043 --> 01:23:28,754
- I couldn't...
- Please
782
01:23:30,464 --> 01:23:33,217
I'm the one who should be
giving you something
783
01:23:33,300 --> 01:23:36,846
Please accept it, Mother
784
01:23:36,929 --> 01:23:38,556
Please
785
01:23:39,682 --> 01:23:41,183
Must I?
786
01:23:41,267 --> 01:23:45,646
Then thank you very much, my dear
787
01:23:45,730 --> 01:23:47,231
Please
788
01:23:49,108 --> 01:23:54,989
You must need money for yourself,
but still you do this for me
789
01:23:55,072 --> 01:23:58,033
I don't know what to say...
790
01:24:00,411 --> 01:24:02,663
...but thank you so much
791
01:24:02,747 --> 01:24:04,457
Thank you
792
01:24:05,666 --> 01:24:07,752
Let's get going, Mother
793
01:24:08,544 --> 01:24:10,004
Yes...
794
01:24:14,050 --> 01:24:19,305
If you come up to Tokyo again,
Mother, please visit me
795
01:24:22,391 --> 01:24:26,437
But I don't know
whether I'll be able to...
796
01:24:27,938 --> 01:24:34,361
I know you're busy, but you should
try to come to Onomichi
797
01:24:35,154 --> 01:24:39,366
I'd really like to,
if only it were a bit nearer
798
01:24:39,450 --> 01:24:43,954
You're right. It's so far away
799
01:25:07,353 --> 01:25:10,189
Mother, you forgot these
800
01:25:10,272 --> 01:25:13,984
Oh, again! I've got so forgetful lately
801
01:25:19,532 --> 01:25:22,034
Let's go, then
802
01:25:47,059 --> 01:25:50,437
Next Tokaido line departure
on Platform 14
803
01:25:50,521 --> 01:25:55,109
21:00 express to Hiroshima
804
01:26:26,390 --> 01:26:28,392
It's packed, isn't it?
805
01:26:30,394 --> 01:26:33,314
But we're in a good position
to get seats here
806
01:26:34,148 --> 01:26:38,152
The train should arrive in Nagoya
or Gifu by morning
807
01:26:39,904 --> 01:26:43,198
- When does it arrive in Onomichi?
- 01:35 tomorrow afternoon
808
01:26:43,240 --> 01:26:47,244
Did you send Kyoko a telegram?
809
01:26:47,328 --> 01:26:49,163
Yes, I did
810
01:26:49,246 --> 01:26:51,832
Keizo will meet you at Osaka, too
811
01:26:53,334 --> 01:26:56,837
Mother, I hope you have
a good sleep on the train
812
01:26:56,921 --> 01:27:00,716
She can sleep soundly anywhere!
813
01:27:00,799 --> 01:27:05,137
Even if I don't,
I'll be home tomorrow afternoon
814
01:27:05,220 --> 01:27:08,390
And Father, don't drink too much
815
01:27:08,432 --> 01:27:13,103
Well, last night's reunion
was an exception
816
01:27:13,187 --> 01:27:16,398
Has the headache gone?
817
01:27:17,483 --> 01:27:19,026
It's fine
818
01:27:19,985 --> 01:27:22,363
Let this be a warning
819
01:27:23,781 --> 01:27:26,659
I'm sure it was a good lesson
820
01:27:26,742 --> 01:27:32,122
You've been very kind to us, all of you.
We enjoyed our trip
821
01:27:32,206 --> 01:27:37,169
Thanks for looking after us
when you have such busy lives
822
01:27:37,252 --> 01:27:42,257
Now that we've seen you all,
you needn't come down...
823
01:27:42,341 --> 01:27:45,302
...even if anything should happen
to either one of us
824
01:27:45,344 --> 01:27:48,180
Don't talk like that, Mother
825
01:27:48,264 --> 01:27:50,182
This isn't a farewell
826
01:27:51,225 --> 01:27:55,020
I mean it. We live so far away
827
01:27:56,522 --> 01:28:01,860
Sorry for keeping you waiting.
The 21:00 departure is now ready...
828
01:28:45,029 --> 01:28:46,947
- Morning
- Morning
829
01:28:49,575 --> 01:28:53,245
- Morning
- Morning. Sorry about yesterday
830
01:28:58,751 --> 01:29:02,337
- I heard your parents came
- Yes. What a palaver
831
01:29:02,379 --> 01:29:06,800
They weren't supposed to get off
the train, but my mother became ill
832
01:29:07,760 --> 01:29:12,348
- What was the trouble?
- She didn't feel well here
833
01:29:12,431 --> 01:29:15,017
- Was it her heart?
- Travel sickness, I reckon
834
01:29:15,100 --> 01:29:17,936
She hadn't been on a train
for a long time
835
01:29:19,271 --> 01:29:21,523
What a drama
836
01:29:21,607 --> 01:29:26,153
I had to borrow blankets
and send for the doctor twice
837
01:29:27,488 --> 01:29:31,992
- And how is she now?
- She's feeling fine this morning
838
01:29:32,034 --> 01:29:33,744
How old is she?
839
01:29:33,827 --> 01:29:35,829
Let me see...
840
01:29:35,913 --> 01:29:38,373
She's way over 60
841
01:29:38,457 --> 01:29:40,959
67 or 68, maybe
842
01:29:41,043 --> 01:29:43,379
Fairly old, then
843
01:29:43,462 --> 01:29:45,672
Take good care of her
844
01:29:45,756 --> 01:29:48,467
"Honour your parents
while they are still alive"
845
01:29:49,093 --> 01:29:50,761
That's right
846
01:29:50,844 --> 01:29:54,807
And they say, "One cannot serve
one's parents beyond the grave"
847
01:30:11,156 --> 01:30:14,201
It must've been
because the train was so crowded
848
01:30:14,284 --> 01:30:16,203
You're probably right
849
01:30:17,538 --> 01:30:20,958
- Feeling better?
- I feel fine now
850
01:30:29,299 --> 01:30:32,344
I should be able
to leave for home tonight
851
01:30:33,429 --> 01:30:38,767
Well, let's stay here one more night
and tomorrow take a less crowded train
852
01:30:41,854 --> 01:30:44,898
Kyoko must be worried about us
853
01:30:47,067 --> 01:30:53,198
But at least we're here in Osaka
and able to see Keizo
854
01:30:53,282 --> 01:30:57,578
In the past ten days
we've managed to see all our children
855
01:31:00,372 --> 01:31:03,375
And our grown-up grandchildren, too
856
01:31:04,460 --> 01:31:08,464
Some grandparents seem to prefer their
grandchildren more than their children
857
01:31:08,547 --> 01:31:10,048
What do you think?
858
01:31:11,175 --> 01:31:12,593
What about you?
859
01:31:13,385 --> 01:31:16,096
I prefer my own children
860
01:31:16,180 --> 01:31:17,973
I agree with you
861
01:31:18,056 --> 01:31:21,768
But it surprises me
how children change
862
01:31:22,936 --> 01:31:27,232
Shige used to be
a much nicer person before
863
01:31:27,316 --> 01:31:29,443
She did, didn't she?
864
01:31:29,526 --> 01:31:32,821
When a daughter marries,
she becomes a stranger
865
01:31:32,905 --> 01:31:38,035
Koichi has changed, too.
He used to be such a nice boy
866
01:31:38,118 --> 01:31:41,288
Children never live up
to their parents' expectations
867
01:31:43,415 --> 01:31:47,628
Let's just be happy that
they're better than most
868
01:31:47,711 --> 01:31:52,049
They're certainly
better than average
869
01:31:52,090 --> 01:31:54,718
We're fortunate
870
01:31:54,801 --> 01:31:57,304
I think so, too
871
01:31:57,387 --> 01:32:00,349
We should consider ourselves lucky
872
01:32:00,432 --> 01:32:04,144
Yes, we are very lucky
873
01:32:35,425 --> 01:32:38,512
My folks had to get off the train
at Osaka
874
01:32:38,595 --> 01:32:40,305
Oh, really?
875
01:32:46,061 --> 01:32:49,731
Mother became sick on the train
876
01:32:51,483 --> 01:32:53,443
They got home on the 10th
877
01:33:00,701 --> 01:33:02,661
Is she all right now?
878
01:33:02,744 --> 01:33:05,789
I think so.
They wrote to say thanks
879
01:33:05,872 --> 01:33:07,874
She must've been tired
880
01:33:09,585 --> 01:33:11,753
The trip was too much for her
881
01:33:13,213 --> 01:33:16,758
- Was she satisfied?
- Why wouldn't she be?
882
01:33:16,842 --> 01:33:19,970
She got to see lots of places
and went to Atami, too
883
01:33:20,012 --> 01:33:22,055
I suppose so
884
01:33:22,139 --> 01:33:24,808
She'll talk about Tokyo
for a long time to come
885
01:33:34,651 --> 01:33:36,236
Hello?
886
01:33:37,237 --> 01:33:38,739
Speaking...
887
01:33:40,032 --> 01:33:41,783
A telegram?
888
01:33:43,201 --> 01:33:45,203
Not yet. Where from?
889
01:33:45,287 --> 01:33:47,247
From Onomichi
890
01:33:47,289 --> 01:33:50,208
It came today, but it's very odd
891
01:33:50,292 --> 01:33:53,045
It says mother's critically ill
892
01:33:53,128 --> 01:33:56,548
Eh? That's right
893
01:33:56,631 --> 01:33:58,383
That's strange
894
01:33:58,467 --> 01:34:01,386
I just got a letter from father
895
01:34:03,555 --> 01:34:07,434
It says they got off at Osaka
because mother felt sick
896
01:34:07,517 --> 01:34:10,812
They arrived home in Onomichi
on the 10th
897
01:34:15,233 --> 01:34:16,401
That's right
898
01:34:17,736 --> 01:34:19,237
Telegram!
899
01:34:19,321 --> 01:34:20,947
Hold on
900
01:34:28,580 --> 01:34:30,082
Thank you
901
01:34:34,586 --> 01:34:36,755
- It's from Onomichi
- Read it
902
01:34:39,925 --> 01:34:42,177
"Mother critically ill - Kyoko"
903
01:34:43,303 --> 01:34:45,806
Hello? Hello?
904
01:34:47,849 --> 01:34:49,976
The telegram just arrived
905
01:34:50,060 --> 01:34:52,396
You just got one too?
906
01:34:55,190 --> 01:34:57,984
Right, I'll come over
907
01:35:00,946 --> 01:35:03,448
- See you later
- I'll be waiting
908
01:35:05,409 --> 01:35:07,828
How did it happen so suddenly?
909
01:35:13,583 --> 01:35:15,627
I wonder if it's serious
910
01:35:17,254 --> 01:35:19,172
Should I let Noriko know?
911
01:35:19,256 --> 01:35:21,633
Yes, do that for me
912
01:36:08,722 --> 01:36:11,641
Yes? Yoneyama Trading Company
913
01:36:11,725 --> 01:36:14,186
Hold the line, please
914
01:36:19,065 --> 01:36:20,650
Miss Hirayama, telephone!
915
01:36:21,651 --> 01:36:23,320
For me?
916
01:36:33,747 --> 01:36:35,332
Hello?
917
01:36:35,415 --> 01:36:38,043
Oh, hello
918
01:36:40,462 --> 01:36:42,631
Mother is?
919
01:36:48,428 --> 01:36:50,055
Is that so?
920
01:36:55,685 --> 01:36:57,145
Thank you
921
01:37:49,531 --> 01:37:51,449
What can it mean?
922
01:37:51,533 --> 01:37:53,660
I can understand Father falling ill
923
01:37:54,953 --> 01:37:57,414
But Mother's got so much vitality
924
01:37:58,415 --> 01:37:59,958
Think it's serious?
925
01:38:01,585 --> 01:38:04,796
It's not good.
They said "critically ill"
926
01:38:04,838 --> 01:38:08,008
I suppose we'll have to go then
927
01:38:09,801 --> 01:38:12,637
I sensed something wasn't right
at the station
928
01:38:12,721 --> 01:38:15,307
She said,
"If anything should happen..."
929
01:38:16,766 --> 01:38:20,520
She must've had a bad feeling,
somehow or other
930
01:38:22,397 --> 01:38:27,777
- Anyway, we should go and see her
- I guess so, since she's critically ill
931
01:38:27,819 --> 01:38:30,822
If we're going, we better hurry.
We should take the express
932
01:38:32,157 --> 01:38:37,370
I'll have to make all kinds
of arrangements before I leave
933
01:38:37,454 --> 01:38:39,581
So will I
934
01:38:39,664 --> 01:38:42,584
In the middle of this busy time, too
935
01:38:57,307 --> 01:38:58,850
Come in
936
01:38:59,684 --> 01:39:02,646
Hey, can you bring a bandage?
937
01:39:04,064 --> 01:39:05,607
A bandage
938
01:39:11,029 --> 01:39:13,406
Let's leave tonight, then
939
01:39:13,490 --> 01:39:17,243
Might as well, if we have to go.
See you later
940
01:39:21,206 --> 01:39:22,707
Brother?
941
01:39:23,958 --> 01:39:25,460
What is it?
942
01:39:26,169 --> 01:39:28,880
What about mourning clothes?
Shall we take them?
943
01:39:31,591 --> 01:39:33,551
Maybe we should
944
01:39:33,593 --> 01:39:36,513
All right, let's take them
945
01:39:36,596 --> 01:39:39,140
Let's just hope
we don't need to use them
946
01:39:39,224 --> 01:39:42,894
- Right
- I'll meet you at Tokyo Station
947
01:40:35,655 --> 01:40:37,741
I'll go and meet them, Father
948
01:40:39,409 --> 01:40:42,245
That's very good of you
949
01:41:23,953 --> 01:41:25,872
I'll be back soon
950
01:41:50,688 --> 01:41:52,398
What's the matter?
951
01:41:56,319 --> 01:41:58,238
Are you too hot?
952
01:41:59,989 --> 01:42:03,535
The children are coming from Tokyo
to see you
953
01:42:03,618 --> 01:42:06,079
Kyoko's just gone to meet them
954
01:42:06,162 --> 01:42:08,915
They'll be here any moment
955
01:42:32,438 --> 01:42:34,274
You'll get better
956
01:42:34,941 --> 01:42:36,860
You'll get better
957
01:42:38,236 --> 01:42:39,863
You will...
958
01:43:30,496 --> 01:43:35,001
Her blood pressure's dropped,
but she's still in a coma
959
01:43:35,084 --> 01:43:36,753
I see
960
01:43:50,475 --> 01:43:52,352
Her reactions are weak
961
01:43:53,394 --> 01:43:56,522
- Thank you, anyway
- I'll drop by again
962
01:43:56,606 --> 01:43:58,524
Thank you for coming
963
01:44:07,492 --> 01:44:09,118
Take care
964
01:44:33,101 --> 01:44:36,562
I wonder where Keizo is.
He's so late
965
01:44:41,818 --> 01:44:46,030
- Did he answer the telegram?
- No, not a word
966
01:44:51,119 --> 01:44:54,747
But he lives in Osaka,
the closest of all of us
967
01:44:58,835 --> 01:45:01,921
Father, come with me
968
01:45:01,963 --> 01:45:03,673
You as well
969
01:45:21,399 --> 01:45:25,445
Listen, Father,
I don't like her condition
970
01:45:25,528 --> 01:45:27,238
I see...
971
01:45:35,163 --> 01:45:37,707
What do you mean?
972
01:45:37,749 --> 01:45:40,209
I mean it's dangerous
973
01:45:42,128 --> 01:45:46,299
The fact that she's still in a coma
isn't a good sign
974
01:45:46,382 --> 01:45:48,259
I see...
975
01:45:48,343 --> 01:45:51,971
Did the trip to Tokyo exhaust her
and bring this on?
976
01:45:52,055 --> 01:45:57,101
I don't think so. She was so lively
in Tokyo. Wasn't she?
977
01:45:59,896 --> 01:46:04,067
- It might've caused it
- So what is it, then?
978
01:46:05,693 --> 01:46:08,112
She may not live till tomorrow morning
979
01:46:08,780 --> 01:46:10,448
Tomorrow morning?
980
01:46:12,033 --> 01:46:14,494
It'll probably happen around dawn
981
01:46:15,411 --> 01:46:18,790
I see...
She's not going to live
982
01:46:25,671 --> 01:46:29,300
Mother's 68, isn't she?
983
01:46:31,636 --> 01:46:35,848
So... she's not going to live
984
01:46:37,350 --> 01:46:38,935
That's what I think
985
01:46:40,478 --> 01:46:42,021
I see...
986
01:46:43,564 --> 01:46:46,567
So this is the end?
987
01:46:48,069 --> 01:46:50,196
That's all
988
01:47:18,474 --> 01:47:21,060
Then Keizo won't be in time, will he?
989
01:49:00,451 --> 01:49:03,454
Life's too short, isn't it?
990
01:49:05,373 --> 01:49:07,458
She was so lively, too
991
01:49:09,585 --> 01:49:12,046
She must've had a feeling
this would happen
992
01:49:14,131 --> 01:49:15,633
Perhaps
993
01:49:19,637 --> 01:49:22,431
Still, I'm glad she came to Tokyo
994
01:49:23,474 --> 01:49:25,893
We were able to see her alive
995
01:49:27,645 --> 01:49:29,730
And we talked about many things
996
01:49:30,982 --> 01:49:34,568
Noriko, did you bring
any mourning clothes?
997
01:49:34,652 --> 01:49:38,364
- No
- You should've brought some
998
01:49:39,407 --> 01:49:41,742
Do you have any, Kyoko?
999
01:49:41,784 --> 01:49:43,577
No, I don't
1000
01:49:43,619 --> 01:49:45,997
You'll have to borrow some, then
1001
01:49:46,080 --> 01:49:48,374
And get some for Noriko, too
1002
01:49:56,173 --> 01:50:01,721
At least mother died peacefully
and without suffering at all
1003
01:50:05,349 --> 01:50:07,435
I wonder if that's Keizo
1004
01:50:16,861 --> 01:50:18,821
How is she?
1005
01:50:27,455 --> 01:50:30,374
So... I wasn't in time
1006
01:50:32,752 --> 01:50:34,879
I was afraid of that
1007
01:50:43,471 --> 01:50:44,930
Good day
1008
01:50:48,309 --> 01:50:51,687
Unfortunately,
I was out of town on business
1009
01:50:51,771 --> 01:50:54,190
I'm sorry I'm late
1010
01:50:55,399 --> 01:50:58,611
- The telegram came while I was away
- Really?
1011
01:51:00,529 --> 01:51:03,115
How awful...
1012
01:51:03,199 --> 01:51:04,742
When was it?
1013
01:51:05,951 --> 01:51:09,997
This morning... at 3:15
1014
01:51:10,081 --> 01:51:11,582
I see...
1015
01:51:12,917 --> 01:51:17,421
If I'd taken the 8:40 train from
Kagoshima, I would've been in time
1016
01:51:18,464 --> 01:51:23,302
Keizo, look at her.
See how peaceful she is
1017
01:51:59,046 --> 01:52:01,549
Forgive my delay
1018
01:52:12,351 --> 01:52:14,019
Where's father?
1019
01:52:15,146 --> 01:52:16,689
I wonder
1020
01:52:51,390 --> 01:52:52,892
Father...
1021
01:52:53,893 --> 01:52:57,062
- Keizo has just arrived
- Has he?
1022
01:52:58,856 --> 01:53:01,901
It was such a beautiful dawn
1023
01:53:06,030 --> 01:53:08,991
It's going to be another hot day today
1024
01:55:36,305 --> 01:55:37,848
What's the matter?
1025
01:55:38,682 --> 01:55:40,893
I can't stand that sound
1026
01:55:42,186 --> 01:55:43,771
Why?
1027
01:55:44,772 --> 01:55:49,735
As I hear it, I feel as if my mother
were becoming smaller, bit by bit
1028
01:55:51,362 --> 01:55:53,864
I wasn't a very good son
1029
01:56:01,246 --> 01:56:03,374
It's time to offer incense
1030
01:56:05,417 --> 01:56:07,920
I can't lose her now
1031
01:56:08,003 --> 01:56:11,548
"One cannot serve one's parents
beyond the grave"
1032
01:56:53,924 --> 01:56:57,761
We used to watch fireworks
from this room, didn't we, Father?
1033
01:56:57,803 --> 01:57:00,055
Oh, did we?
1034
01:57:00,139 --> 01:57:02,850
On the night of the town festival
1035
01:57:02,933 --> 01:57:05,644
- Remember, Keizo?
- No, I don't
1036
01:57:05,728 --> 01:57:10,691
You were so excited,
but after sunset you fell asleep
1037
01:57:10,774 --> 01:57:13,485
With your head on mother's lap
1038
01:57:13,569 --> 01:57:15,821
I really don't remember
1039
01:57:17,448 --> 01:57:20,034
What were you doing
in those days, Father?
1040
01:57:21,118 --> 01:57:24,621
I was head of the city's
board of education, I believe
1041
01:57:24,705 --> 01:57:27,875
Were you?
A long time ago, wasn't it?
1042
01:57:28,834 --> 01:57:31,670
Once we all went to Omishima
during the spring holidays
1043
01:57:31,754 --> 01:57:34,840
Oh, that I do remember
1044
01:57:34,923 --> 01:57:40,054
- Mother got seasick
- Yes, I remember that
1045
01:57:42,097 --> 01:57:44,641
She was so full of life then
1046
01:57:44,725 --> 01:57:48,187
How old was she then? Forty...?
1047
01:57:48,896 --> 01:57:52,649
Forty-two or forty-three, I think
1048
01:57:52,733 --> 01:57:56,153
You have to take good care
of yourself now, Father...
1049
01:57:56,236 --> 01:57:58,238
...and enjoy a long life
1050
01:57:58,322 --> 01:58:00,032
Thank you
1051
01:58:10,709 --> 01:58:12,669
Some more?
1052
01:58:18,509 --> 01:58:20,344
More, sis?
1053
01:58:31,980 --> 01:58:35,776
It may sound heartless to say so...
1054
01:58:35,859 --> 01:58:38,987
...but I rather wish father had died first
1055
01:58:41,198 --> 01:58:44,243
If Kyoko gets married,
he'll be left all alone
1056
01:58:46,161 --> 01:58:47,496
Maybe
1057
01:58:47,579 --> 01:58:50,958
We could've looked
after mother in Tokyo
1058
01:58:52,167 --> 01:58:57,256
Kyoko, did mother still have
that grey summer sash?
1059
01:58:57,339 --> 01:58:59,591
- Yes
- I'd like it as a memento
1060
01:58:59,675 --> 01:59:02,386
- Is that all right, Brother?
- Why not?
1061
01:59:02,469 --> 01:59:04,054
And also...
1062
01:59:05,472 --> 01:59:07,933
...that linen kimono
she used to wear in summer?
1063
01:59:08,016 --> 01:59:10,102
- It's here
- I want that, too
1064
01:59:10,185 --> 01:59:13,021
You know where it is?
Get it out for me
1065
01:59:26,201 --> 01:59:29,705
It's all over now
1066
01:59:30,873 --> 01:59:36,587
Thank you all for coming so far
and giving up your precious time
1067
01:59:37,796 --> 01:59:39,423
Thank you
1068
01:59:46,555 --> 01:59:50,642
She would've been pleased
to know Koichi looked after her
1069
01:59:53,312 --> 01:59:55,606
I didn't really do anything
1070
01:59:56,607 --> 02:00:02,654
I remember when we went
to Atami from Tokyo...
1071
02:00:02,738 --> 02:00:06,742
...she had a dizzy spell
1072
02:00:08,285 --> 02:00:13,040
- Oh?
- It didn't seem that serious
1073
02:00:13,123 --> 02:00:17,169
Really? Why didn't you tell us, Father?
1074
02:00:17,252 --> 02:00:19,880
You should've told Koichi at least
1075
02:00:21,340 --> 02:00:23,467
I guess I should have
1076
02:00:25,302 --> 02:00:28,430
But that wasn't the cause
1077
02:00:28,513 --> 02:00:31,892
Mother was overweight,
so the illness came on suddenly
1078
02:00:31,975 --> 02:00:33,435
I see...
1079
02:00:35,354 --> 02:00:37,564
It's just like a dream
1080
02:00:38,732 --> 02:00:43,320
- When are you leaving, Brother?
- I can't stay long
1081
02:00:43,403 --> 02:00:46,907
Me neither.
Shall we take the express tonight?
1082
02:00:48,408 --> 02:00:52,037
- What about you, Keizo?
- I can stay
1083
02:00:53,413 --> 02:00:55,707
- Let's leave tonight, then
- Right
1084
02:00:55,791 --> 02:00:59,253
Noriko, you'll stay with father
a bit longer, won't you?
1085
02:00:59,336 --> 02:01:02,381
- Yes
- No, you're busy. I'll be fine
1086
02:01:02,464 --> 02:01:06,969
I might as well go, then.
I have to make a report.
1087
02:01:07,052 --> 02:01:10,097
And there's that baseball match, too
1088
02:01:10,180 --> 02:01:14,017
Well, thanks for coming
when you're so busy
1089
02:01:14,059 --> 02:01:17,104
You'll be lonely now, Father
1090
02:01:17,187 --> 02:01:20,107
I'll get used to it
1091
02:01:20,190 --> 02:01:22,901
Kyoko, pass me some more rice
1092
02:01:24,152 --> 02:01:26,822
Get the train tickets for us,
will you, Keizo?
1093
02:01:26,905 --> 02:01:29,700
Yes. Rice for me, too
1094
02:01:34,371 --> 02:01:36,623
I hope the train's empty
1095
02:01:59,563 --> 02:02:02,774
Father, you mustn't drink too much
1096
02:02:02,858 --> 02:02:05,277
I'll be all right
1097
02:02:12,075 --> 02:02:15,454
So, you're all going home?
1098
02:03:13,762 --> 02:03:16,515
- Here's your lunch
- Thank you so much
1099
02:03:19,226 --> 02:03:22,270
Thanks for letting me stay
1100
02:03:22,354 --> 02:03:25,690
Come and see me in Tokyo
in your summer holidays
1101
02:03:25,774 --> 02:03:30,278
- Do you have to go home today?
- Yes, I must
1102
02:03:30,362 --> 02:03:31,863
Really?
1103
02:03:32,906 --> 02:03:36,159
- Sorry I can't see you off
- That's all right
1104
02:03:37,536 --> 02:03:40,705
Do come and see me
in the summer holidays
1105
02:03:42,666 --> 02:03:46,294
I'm so glad you stayed
1106
02:03:47,754 --> 02:03:51,842
I think my brothers and sister
should have stayed a bit longer
1107
02:03:52,509 --> 02:03:54,553
But they're very busy
1108
02:03:54,636 --> 02:03:56,847
They're just selfish
1109
02:03:57,681 --> 02:04:01,101
Demanding things
and then leaving just like that
1110
02:04:01,184 --> 02:04:04,729
That can't be helped.
They have work to get back to
1111
02:04:06,148 --> 02:04:08,859
But you have yours too
1112
02:04:08,900 --> 02:04:13,238
- They think only of themselves
- But Kyoko...
1113
02:04:14,865 --> 02:04:18,368
Asking for mementos of mother
right after her death!
1114
02:04:19,369 --> 02:04:23,123
I felt so sorry for poor mother
1115
02:04:24,166 --> 02:04:29,004
Even strangers would have been
more considerate
1116
02:04:31,131 --> 02:04:35,552
But look, Kyoko,
I thought so too when I was your age
1117
02:04:36,887 --> 02:04:41,766
But, as children get older,
they drift away from their parents
1118
02:04:43,977 --> 02:04:48,148
A woman has her own life,
apart from her parents...
1119
02:04:48,231 --> 02:04:50,692
...when she becomes Shige's age
1120
02:04:52,194 --> 02:04:55,947
So she meant no harm, I'm sure
1121
02:04:57,407 --> 02:05:01,661
They have their own lives to look after
1122
02:05:02,454 --> 02:05:04,414
I wonder...
1123
02:05:04,456 --> 02:05:06,583
But I won't ever be like that
1124
02:05:06,625 --> 02:05:09,336
Otherwise what's the point
of being part of a family?
1125
02:05:10,045 --> 02:05:11,922
You're right
1126
02:05:12,005 --> 02:05:17,636
But all children become like that
eventually
1127
02:05:17,719 --> 02:05:19,638
You, too?
1128
02:05:21,264 --> 02:05:24,893
I may become like that,
in spite of myself
1129
02:05:26,394 --> 02:05:29,314
Isn't life disappointing?
1130
02:05:29,397 --> 02:05:32,859
Yes, nothing but disappointment
1131
02:05:38,281 --> 02:05:43,536
- Well, I should get going
- Goodbye, then
1132
02:05:43,620 --> 02:05:45,830
Father, I'm leaving now
1133
02:05:53,547 --> 02:05:58,593
- Take care of yourself
- Thank you. You, too
1134
02:06:00,095 --> 02:06:02,722
Come and see me
in the summer holidays
1135
02:06:04,808 --> 02:06:06,685
Goodbye, then
1136
02:06:07,727 --> 02:06:10,855
- Goodbye
- See you soon
1137
02:06:26,496 --> 02:06:29,332
- Goodbye
- Goodbye
1138
02:07:05,035 --> 02:07:07,579
Has Kyoko left?
1139
02:07:12,542 --> 02:07:17,589
Father, I'm leaving
on the afternoon train
1140
02:07:17,672 --> 02:07:20,216
Oh? You're going home?
1141
02:07:21,468 --> 02:07:23,428
Thank you for everything
1142
02:07:23,511 --> 02:07:26,056
Please, I didn't do anything
1143
02:07:26,139 --> 02:07:29,934
- You've been a great help
- Not at all
1144
02:07:33,313 --> 02:07:37,942
My wife told me
how kind you were to her...
1145
02:07:38,026 --> 02:07:40,445
...when she stayed
at your place in Tokyo
1146
02:07:40,528 --> 02:07:44,866
Not at all.
I didn't have much to offer
1147
02:07:44,949 --> 02:07:47,869
Well, she really meant it
1148
02:07:47,952 --> 02:07:51,498
She told me that evening with you
was her happiest time in Tokyo
1149
02:07:51,581 --> 02:07:56,419
- I want to thank you, too
- Not at all
1150
02:08:03,218 --> 02:08:08,848
She was so worried
about your future
1151
02:08:08,932 --> 02:08:11,684
You mustn't go on like this
1152
02:08:11,768 --> 02:08:13,645
Don't worry about me
1153
02:08:13,687 --> 02:08:16,981
You should get remarried
if you meet the right man
1154
02:08:18,608 --> 02:08:21,861
Just forget about Shoji
1155
02:08:23,363 --> 02:08:30,161
It pains me to see you
living like this
1156
02:08:31,371 --> 02:08:34,624
No, it's not like that
1157
02:08:34,708 --> 02:08:41,297
She said she'd never met
a nicer woman than you
1158
02:08:42,507 --> 02:08:46,261
I'm sure she was overestimating me
1159
02:08:46,302 --> 02:08:48,888
She certainly wasn't
1160
02:08:48,972 --> 02:08:54,102
I'm not the nice woman
she thought I was
1161
02:08:55,353 --> 02:09:01,317
It embarrasses me that
you should think of me like that
1162
02:09:01,401 --> 02:09:03,903
Well, it shouldn't
1163
02:09:03,987 --> 02:09:07,157
Really, I can be quite selfish
1164
02:09:08,491 --> 02:09:15,290
I'm not always thinking of your late son,
though you may think I am
1165
02:09:16,040 --> 02:09:19,043
You should just forget him
1166
02:09:19,627 --> 02:09:25,508
Often, there are days
when I don't think of him at all
1167
02:09:28,344 --> 02:09:32,724
Sometimes I feel
I can't go on like this forever
1168
02:09:33,683 --> 02:09:40,148
Often I lay awake at night wondering
what will become of me if I remain alone
1169
02:09:41,357 --> 02:09:45,445
Days pass and nothing happens,
and I feel so alone
1170
02:09:46,738 --> 02:09:50,533
In my heart,
I seem to be waiting for something
1171
02:09:53,077 --> 02:09:56,623
- I'm just being selfish
- No, you're not
1172
02:09:56,706 --> 02:09:58,082
Yes, I am
1173
02:09:59,793 --> 02:10:03,338
But I couldn't say this to mother
1174
02:10:04,339 --> 02:10:06,174
That's all right
1175
02:10:06,257 --> 02:10:10,053
You truly are a good woman.
An honest woman
1176
02:10:12,305 --> 02:10:13,890
Not at all
1177
02:10:41,167 --> 02:10:44,254
This watch belonged to her
1178
02:10:44,337 --> 02:10:47,257
It's rather old-fashioned...
1179
02:10:47,340 --> 02:10:51,427
...but she used it
since she was your age
1180
02:10:51,511 --> 02:10:53,680
Please take it as a memento
1181
02:10:53,763 --> 02:10:57,308
- But I...
- Please take it
1182
02:10:58,726 --> 02:11:03,565
I'm sure she'd be very happy
if you used it
1183
02:11:04,691 --> 02:11:07,360
Please take it
1184
02:11:08,194 --> 02:11:09,821
Thank you
1185
02:11:14,284 --> 02:11:20,665
Please believe me when I say
that I want you to be happy
1186
02:11:20,748 --> 02:11:23,960
I mean it sincerely
1187
02:11:36,973 --> 02:11:38,766
It's strange...
1188
02:11:38,850 --> 02:11:41,352
We have children of our own...
1189
02:11:41,436 --> 02:11:47,191
...yet you've done the most for us,
and you're not even a blood relative
1190
02:11:48,151 --> 02:11:50,194
Thank you
1191
02:14:18,259 --> 02:14:22,013
You must be feeling lonely
with them all gone
1192
02:14:22,972 --> 02:14:25,725
It was so sudden, wasn't it?
1193
02:14:25,808 --> 02:14:29,228
Well, she was a headstrong woman...
1194
02:14:29,312 --> 02:14:31,731
...but if I'd known things
would come to this...
1195
02:14:31,814 --> 02:14:35,985
...I'd have been kinder to her
while she was alive
1196
02:14:37,403 --> 02:14:40,948
Living alone,
I think the days will seem very long
1197
02:14:41,032 --> 02:14:42,617
Absolutely
1198
02:14:42,700 --> 02:14:44,744
You'll feel lonely
1199
02:15:51,269 --> 02:15:55,398
The End