1 00:00:24,542 --> 00:00:26,542 The boat can leave now. 2 00:00:27,167 --> 00:00:28,875 Tell the crew. 3 00:03:09,333 --> 00:03:11,292 Chopper 1 to Headquarters. 4 00:03:11,375 --> 00:03:14,167 Chopper 1 to Headquarters. We got a sailboat on a collision course... 5 00:03:14,250 --> 00:03:16,500 with just about every boat in the harbor. 6 00:03:16,583 --> 00:03:19,333 - Where's it at, Chopper 1? - Just off Staten Island. 7 00:03:19,417 --> 00:03:21,375 It was almost run down by the ferry. 8 00:03:21,458 --> 00:03:23,667 We can't raise anyone on board. 9 00:03:24,292 --> 00:03:27,417 Okay, Chopper 1. We'll send out a patrol boat. 10 00:03:52,417 --> 00:03:56,750 - That must be it, Bill. - Okay. We'll take a look at her. 11 00:03:56,833 --> 00:03:58,833 Chopper 1 to Headquarters. 12 00:03:58,917 --> 00:04:02,375 The Harbor Patrol's coming alongside the sailboat now. 13 00:04:09,792 --> 00:04:13,625 Ahoy there! This is the Harbor Patrol. 14 00:04:14,583 --> 00:04:16,833 Anyone on board? 15 00:04:16,917 --> 00:04:20,042 Hey, Sarge, that boat's abandoned. 16 00:04:27,042 --> 00:04:28,667 Yeah, she looks abandoned. 17 00:04:28,750 --> 00:04:31,625 The only question is, why? 18 00:04:31,708 --> 00:04:33,792 Hey, if she is, Marty, 19 00:04:33,875 --> 00:04:36,500 we stand to make a nice little bonus when we bring her in. 20 00:04:36,583 --> 00:04:39,792 Yeah. Let's get over there and check. 21 00:04:39,875 --> 00:04:42,667 Bring her up alongside. 22 00:04:42,750 --> 00:04:46,083 Chopper 1 to Headquarters. Chopper 1 to Headquarters. 23 00:04:46,167 --> 00:04:48,583 This is Headquarters. Come in, Chopper 1. 24 00:04:48,667 --> 00:04:52,292 The Harbor Patrol is about to board now. Still no sign of life. 25 00:04:52,375 --> 00:04:55,250 Skipper of that craft must be a real turkey. 26 00:05:41,625 --> 00:05:43,875 Hey, watch out for the sail! 27 00:05:43,958 --> 00:05:45,750 Huh? What? 28 00:05:45,833 --> 00:05:47,958 ] what the hell's going on? 29 00:05:48,042 --> 00:05:50,333 I'm sorry. The winch is broken. 30 00:05:50,417 --> 00:05:54,167 I'll fix the sail. 31 00:05:54,250 --> 00:05:57,417 - You go below and look around. - Okay. 32 00:07:32,125 --> 00:07:33,167 Don't move. 33 00:07:34,125 --> 00:07:36,833 Stay where you are, mister. Throw your hands on the deck there. 34 00:07:36,917 --> 00:07:39,125 I told you not to move! 35 00:07:39,208 --> 00:07:40,958 I mean it! 36 00:07:41,833 --> 00:07:45,208 One more step, and I'm gonna blast you. Now, freeze where you are. 37 00:07:45,292 --> 00:07:46,833 Don't move, I said. 38 00:07:48,708 --> 00:07:50,458 Don't move! 39 00:08:13,625 --> 00:08:17,458 Yeah. Yeah. Where did they find this abandoned boat? 40 00:08:17,542 --> 00:08:19,042 Mm-hmm. 41 00:08:21,083 --> 00:08:24,792 Yeah, I'll put someone on it. The boys in blue been there yet? 42 00:08:24,875 --> 00:08:27,750 Thanks for the information. You're a sweetheart. 43 00:08:28,667 --> 00:08:30,708 Get West in here. 44 00:08:38,208 --> 00:08:40,875 - I didn't see— Hello, Jeff. - Peter, the chief wants you. 45 00:08:40,958 --> 00:08:43,167 - Right. Thanks. See ya. - Uh-huh. Okay. 46 00:08:48,708 --> 00:08:51,208 - What can I do for you, Chief? - Sit down. 47 00:08:53,083 --> 00:08:56,500 - Are you busy now, limey? - Uh— That depends. 48 00:08:56,583 --> 00:08:58,125 I'm giving you an assignment. 49 00:08:58,208 --> 00:09:00,042 Get over to— What did she say? Ah. 50 00:09:00,125 --> 00:09:02,292 Pier 15. There's a story there. 51 00:09:02,375 --> 00:09:03,833 Is it something big? 52 00:09:03,917 --> 00:09:07,833 Hmm. Boat without anyone on it. Cop killed. 53 00:09:07,917 --> 00:09:11,250 Poke around a bit. See what you can find. You know. 54 00:09:11,333 --> 00:09:13,708 Okay. I'll let you know. 55 00:09:13,792 --> 00:09:15,708 Uh, West. 56 00:09:15,792 --> 00:09:18,333 Keep the British out of your prose, huh? 57 00:09:18,417 --> 00:09:20,792 Don't take advantage of the fact your uncle bought the paper. 58 00:09:20,875 --> 00:09:22,167 As if I would. 59 00:09:31,167 --> 00:09:33,875 The Harbor Patrol launch is leaving now. 60 00:09:35,667 --> 00:09:36,667 What about the body? 61 00:09:36,750 --> 00:09:39,083 It's down to the chief medical examiner's office for the autopsy. 62 00:09:39,167 --> 00:09:41,250 Lady, step back, will you, please? 63 00:09:41,333 --> 00:09:44,000 All right, back, back! You there, back over there. 64 00:09:44,083 --> 00:09:46,083 Come on! Back through the gate. There's nothing to see. 65 00:09:54,583 --> 00:09:57,042 Well, Miss Bowles, we're waiting. 66 00:09:57,125 --> 00:10:00,292 Yes. It's my father's boat. 67 00:10:01,083 --> 00:10:02,458 Where's your father now? 68 00:10:03,208 --> 00:10:05,750 I don't know. Actually, I was hoping you could tell me. 69 00:10:05,833 --> 00:10:07,792 I haven't heard from him in over a month. 70 00:10:08,417 --> 00:10:09,542 I see. 71 00:10:09,625 --> 00:10:12,333 And how long since you last spoke to him? 72 00:10:12,417 --> 00:10:15,542 Uh, three months. 73 00:10:16,875 --> 00:10:19,583 When he set sail for the Antilles to join some friends. 74 00:10:19,667 --> 00:10:20,833 The Antilles? 75 00:10:22,250 --> 00:10:25,833 Will someone please tell me what the hell's going on? 76 00:10:25,917 --> 00:10:27,917 We already have. 77 00:10:28,000 --> 00:10:32,500 Man hiding on his boat— which was adrift— killed a member of the Coast Guard. 78 00:10:32,583 --> 00:10:35,750 Yeah, but... my father, where is he? 79 00:10:35,833 --> 00:10:37,958 I mean, what's happened to him? 80 00:10:38,042 --> 00:10:41,417 That's just what we'd like to know, Miss Bowles. 81 00:11:12,417 --> 00:11:14,375 Sorry to get you down here at this hour. 82 00:11:14,458 --> 00:11:17,375 I really can't understand why they're in such a hurry. 83 00:11:17,458 --> 00:11:19,375 I really can't understand myself. 84 00:11:19,458 --> 00:11:21,750 The D.A.'s office phoned twice before you arrived, Doc. 85 00:11:21,833 --> 00:11:24,125 Well, let's get it over with. 86 00:11:27,750 --> 00:11:30,292 Have you— Have you already examined him? 87 00:11:30,375 --> 00:11:33,875 Yeah. I made one or two notes. 88 00:11:33,958 --> 00:11:35,208 In my opinion, 89 00:11:35,292 --> 00:11:38,208 the death of the poor bastard was caused by a massive hemorrhage... 90 00:11:38,292 --> 00:11:40,250 due to a huge laceration of the jugular. 91 00:11:40,833 --> 00:11:42,083 Hmm. 92 00:11:47,417 --> 00:11:50,958 Do you have a hypothesis for the cause of this injury? 93 00:11:52,458 --> 00:11:54,417 Take a look at these edges. 94 00:11:54,500 --> 00:11:57,292 To me it's quite obvious what caused it. 95 00:11:58,042 --> 00:12:02,250 There appear to be clear indications of one or more bites. 96 00:12:02,333 --> 00:12:04,042 Look carefully. 97 00:12:11,125 --> 00:12:13,208 Pass me the scalpel. 98 00:12:25,125 --> 00:12:27,708 I wouldn't be able to cut my way through tissue paper with that, 99 00:12:27,792 --> 00:12:30,083 let alone carry out an autopsy. 100 00:12:30,167 --> 00:12:32,375 Take better care of your instruments, James. 101 00:12:32,458 --> 00:12:34,083 Yes, Doctor. 102 00:14:45,625 --> 00:14:48,042 Don't scream. Don't scream. 103 00:14:48,125 --> 00:14:49,708 There's nothing to be afraid of. 104 00:14:49,792 --> 00:14:52,000 My name is Peter West, and I'm a reporter. 105 00:14:52,083 --> 00:14:55,417 I'm gonna take my hand away, and you're not gonna scream, okay? 106 00:14:55,500 --> 00:14:57,458 - Mm-hmm. - Okay. 107 00:14:59,042 --> 00:15:00,292 I'm sorry if I frightened you. 108 00:15:00,375 --> 00:15:02,333 But if I hadn't done that, you'd have screamed for sure, 109 00:15:02,417 --> 00:15:04,583 and our friend up there would have been onto both of us. 110 00:15:04,667 --> 00:15:06,958 Who are you, and what are you doing on my father's boat? 111 00:15:07,042 --> 00:15:10,125 I've already told you. My name's West, and I'm a reporter. 112 00:15:10,208 --> 00:15:12,208 I've been following you all afternoon. 113 00:15:12,292 --> 00:15:14,583 How clever. Professional curiosity? 114 00:15:14,667 --> 00:15:16,667 Well, the police version doesn't convince me, 115 00:15:16,750 --> 00:15:18,583 and I guess it doesn't convince you either. 116 00:15:18,667 --> 00:15:20,292 Otherwise you wouldn't be here. 117 00:15:20,375 --> 00:15:22,708 What, uh— What were you looking for? 118 00:15:22,792 --> 00:15:25,042 You've got a hell of a nerve, you know that? 119 00:15:25,125 --> 00:15:27,083 You're not so bad yourself. 120 00:15:27,167 --> 00:15:29,917 - Oh, please. - Let me put it this way. 121 00:15:30,000 --> 00:15:32,708 I've got some information. You've got some information. 122 00:15:32,792 --> 00:15:36,250 So why don't we just throw it together and see what we can come up with? 123 00:15:36,333 --> 00:15:38,875 'Cause I think I've already found what you're looking for. 124 00:16:21,875 --> 00:16:23,250 What do we do now? 125 00:16:23,333 --> 00:16:26,958 Well, I've got an idea, but, uh, I'm gonna need your help. 126 00:16:27,042 --> 00:16:29,333 Unless, of course, you want to be explaining to some judge... 127 00:16:29,417 --> 00:16:32,583 what you were doing on board your father's boat in the middle of the night. 128 00:16:34,208 --> 00:16:37,292 Now, just do what I tell you, okay? 129 00:16:37,375 --> 00:16:40,000 - Okay. - Good. Come on. 130 00:17:11,542 --> 00:17:13,958 Hey, what the hell's go— 131 00:17:14,042 --> 00:17:15,875 Oh! Oh. 132 00:17:17,375 --> 00:17:18,917 On. 133 00:17:23,708 --> 00:17:25,708 Don't give me the same old story. 134 00:17:25,792 --> 00:17:29,208 - Well, actually, Officer, uh— - Same old story, huh? 135 00:17:29,292 --> 00:17:31,917 This is all your fault. You realize that, don't you? 136 00:17:32,000 --> 00:17:34,042 It was his idea, not mine. 137 00:17:34,125 --> 00:17:35,792 Well, listen to her, Miss Goody Two-shoes. 138 00:17:35,875 --> 00:17:38,792 It wasn't her fault. It was all my idea. 139 00:17:38,875 --> 00:17:42,542 Well, whose idea was it to have a romantic setting down by the water? 140 00:17:42,625 --> 00:17:44,542 I'd have settled for an empty boxcar. 141 00:17:44,625 --> 00:17:47,208 Oh, no. Never again. Not another boxcar. 142 00:17:47,292 --> 00:17:50,708 Yeah, well, she takes after her mother. They're both bananas. 143 00:17:50,792 --> 00:17:52,708 You leave my mother out of this! 144 00:17:52,792 --> 00:17:54,667 - She's crazy, and you know it. - Enough of this. 145 00:17:54,750 --> 00:17:58,208 - Both of you, get out of here. - Okay, Officer. Okay. Anything you say. 146 00:17:58,292 --> 00:18:00,458 Come on, sweetie pie. 147 00:18:03,375 --> 00:18:04,417 Good night, Officer. 148 00:18:05,125 --> 00:18:07,708 Yeah. Out of my sight. 149 00:18:08,333 --> 00:18:10,083 Good night. 150 00:18:10,167 --> 00:18:12,833 "To my daughter Anne, in case anything should happen to me. 151 00:18:12,917 --> 00:18:17,042 Due to my morbid curiosity, I have managed to contract a strange disease, 152 00:18:17,125 --> 00:18:19,750 and they're taking care of me as if I were some sort of guinea pig. 153 00:18:19,833 --> 00:18:23,708 But I know I'll never leave this island again, at least not alive. 154 00:18:23,792 --> 00:18:28,042 I haven't been a good father, but I have always loved you. One last kiss from Dad." 155 00:18:28,125 --> 00:18:31,167 Matool. And it's dated 15 September. 156 00:18:32,708 --> 00:18:33,708 Listen, Chief. You know, 157 00:18:33,792 --> 00:18:36,292 I'm sure there's some connection that ties this all together. 158 00:18:36,375 --> 00:18:38,375 Well, her father, the disease he mentions, 159 00:18:38,458 --> 00:18:41,333 the boat and the guy that got killed as well. 160 00:18:42,667 --> 00:18:45,125 Yeah, well, it's her idea to go. 161 00:18:46,167 --> 00:18:47,667 Okay, Chief, fine. 162 00:18:47,750 --> 00:18:51,500 Oh, yeah, and, Chief, you'll, um- you'll fix the tickets, okay? 163 00:18:51,583 --> 00:18:53,625 Thanks. You're beautiful. 164 00:19:06,125 --> 00:19:08,500 - I think it's three hours. - Yeah. 165 00:19:08,583 --> 00:19:10,625 If it's on schedule, we should arrive in St. Thomas— 166 00:19:10,708 --> 00:19:12,542 - Flight 782— - Was that us? 167 00:19:12,625 --> 00:19:15,750 for St. Thomas and the Dominican Republic. Passengers have time to— 168 00:19:15,833 --> 00:19:17,750 Let's go. 169 00:19:17,833 --> 00:19:19,875 No, no, no, no, no. I'll do it. 170 00:19:19,958 --> 00:19:22,042 You lead the way, hmm? 171 00:19:22,125 --> 00:19:27,208 Transit service to Colorado Springs, Denver and Kansas City, 172 00:19:27,292 --> 00:19:31,167 ls now ready for immediate departure at Gate 4-B. 173 00:19:31,250 --> 00:19:34,375 All aboard, please. This is your final call. 174 00:19:36,792 --> 00:19:41,208 John Berry, dial 228. John Berry, dial 228. 175 00:20:08,833 --> 00:20:12,208 Do you wanna check on the boat first or shall we go straight to the hotel? 176 00:20:12,292 --> 00:20:14,375 I don't know. Whatever you think. 177 00:20:14,458 --> 00:20:18,208 Senor, do you know anyone who can rent us a boat? 178 00:20:18,292 --> 00:20:19,750 Boat, señor? 179 00:20:19,833 --> 00:20:22,542 I'm sorry. Not easy here to find boat. 180 00:20:22,625 --> 00:20:25,792 We want to go to Matool. It's very important. 181 00:20:25,875 --> 00:20:28,708 I'm willing to pay whatever it costs. 182 00:20:29,417 --> 00:20:32,417 Just now I remember something, señor. 183 00:20:35,083 --> 00:20:37,292 This morning, a friend of mine, he say... 184 00:20:37,375 --> 00:20:39,792 two Americans, they cruise the islands. 185 00:20:53,542 --> 00:20:55,208 That's his boat. 186 00:20:56,167 --> 00:20:58,542 Last one at edge of jetty. 187 00:20:58,625 --> 00:21:01,333 Maybe they take you. You ask. 188 00:21:01,417 --> 00:21:02,708 - Fine. - Gracias. 189 00:21:02,792 --> 00:21:04,208 Thanks. 190 00:21:04,292 --> 00:21:07,583 Pedro not help you good, señor? 191 00:21:07,667 --> 00:21:09,375 Oh, sure. Yes. 192 00:21:09,458 --> 00:21:12,458 - There you are. Thanks again. - Gracias. Gracias. 193 00:21:29,667 --> 00:21:31,917 Extra water. Store it in the galley. 194 00:21:32,000 --> 00:21:33,500 Aye, aye, sir. 195 00:21:38,583 --> 00:21:39,792 Ahoy there. 196 00:21:39,875 --> 00:21:41,208 Hi. 197 00:21:41,292 --> 00:21:43,042 - Hi yourself. - Hi. How you doing? 198 00:21:43,125 --> 00:21:46,792 I am Peter West, and this is Anne Bowles. 199 00:21:47,458 --> 00:21:49,292 Susan Barrett. 200 00:21:49,375 --> 00:21:51,500 And you're talking to Brian Hull. 201 00:21:51,583 --> 00:21:53,625 You wouldn't be looking for a boat ride? 202 00:21:53,708 --> 00:21:56,708 We would. We hear you're going on a tour of the islands. 203 00:21:56,792 --> 00:21:59,667 Yeah, a little cruise. Two months of fishing, bathing and sunshine. 204 00:21:59,750 --> 00:22:02,292 Well, we have to go to Matool. 205 00:22:06,792 --> 00:22:08,542 We're trying to locate Anne's father. 206 00:22:08,625 --> 00:22:10,708 She hasn't heard from him for some time. 207 00:22:13,625 --> 00:22:15,125 Matool. 208 00:22:17,458 --> 00:22:19,458 That's not a cool place to head. 209 00:22:19,542 --> 00:22:21,583 Natives claim it's cursed. They avoid it like the plague. 210 00:22:21,667 --> 00:22:24,000 We have to go there all the same. 211 00:22:34,208 --> 00:22:36,417 And you want a ride from us. 212 00:22:36,500 --> 00:22:38,458 If that's possible. 213 00:22:42,542 --> 00:22:44,042 Any experience with boats? 214 00:22:44,125 --> 00:22:45,667 Uh-huh. 215 00:22:48,250 --> 00:22:49,833 And the lady? 216 00:22:49,917 --> 00:22:51,792 I was born on a boat. 217 00:23:01,542 --> 00:23:02,667 Okay, Peter. 218 00:23:02,750 --> 00:23:05,292 We'll have to load more supplies. You pay your share. 219 00:23:05,375 --> 00:23:07,875 - Deal? - A deal. 220 00:23:07,958 --> 00:23:09,958 Step on board. Here. 221 00:23:14,167 --> 00:23:15,833 Look, I'll warn you right now. 222 00:23:15,917 --> 00:23:18,208 Don't expect us to come sightseeing once we get there. 223 00:23:18,292 --> 00:23:21,458 I found it never pays to ignore native superstitions. 224 00:23:25,708 --> 00:23:28,208 This is Matool, calling Guadalupa 1. 225 00:23:28,292 --> 00:23:29,958 Matool calling Guadalupa 1. 226 00:23:30,042 --> 00:23:31,875 Come in, Guadalupa. 227 00:23:37,583 --> 00:23:40,667 This is Dr. Menard calling Guadalupa 1. 228 00:23:40,750 --> 00:23:42,708 Menard calling Guadalupa 1. 229 00:23:42,792 --> 00:23:44,875 Come in, Guadalupa 1. 230 00:23:47,750 --> 00:23:49,250 Still no luck? 231 00:23:54,583 --> 00:23:55,792 No. I... 232 00:23:56,625 --> 00:23:59,292 I'm afraid it's useless to go on trying. 233 00:24:00,792 --> 00:24:03,250 Then we're cut off from the rest of the world. 234 00:24:04,500 --> 00:24:06,708 Well, not hardly. 235 00:24:06,792 --> 00:24:09,292 No, darling, I wouldn't say that. 236 00:24:10,458 --> 00:24:13,292 I want to leave this damn island, right now. 237 00:24:13,375 --> 00:24:15,375 Well, you can't right now. 238 00:24:15,458 --> 00:24:17,750 The radio isn't working. 239 00:24:17,833 --> 00:24:19,750 How convenient for you. 240 00:24:20,458 --> 00:24:23,042 I wouldn't be surprised if you broke it on purpose. 241 00:24:27,750 --> 00:24:29,000 You're tired. 242 00:24:31,250 --> 00:24:32,667 Go to hell! 243 00:24:58,208 --> 00:24:59,208 David. 244 00:24:59,875 --> 00:25:03,375 - Are you going out? - I have to go to the hospital. 245 00:25:04,375 --> 00:25:05,750 Have they found another one? 246 00:25:09,167 --> 00:25:12,208 They have, haven't they? 247 00:25:12,292 --> 00:25:15,083 - Tell the truth. - Now, calm down. 248 00:25:15,167 --> 00:25:17,167 Where did they find it this time? 249 00:25:17,250 --> 00:25:19,625 You really mustn't drink so much, my darling. 250 00:25:19,708 --> 00:25:21,958 I asked you a question. 251 00:25:23,583 --> 00:25:26,417 They're on the other side of the island. 252 00:25:26,500 --> 00:25:30,208 When will they reach this side? Tell me. 253 00:25:30,292 --> 00:25:33,667 Now I really think you ought to rest. we'll talk about it later. 254 00:25:33,750 --> 00:25:37,042 There's really no need to agitate yourself so much. 255 00:25:37,125 --> 00:25:38,542 I hate you. 256 00:25:38,625 --> 00:25:39,750 No. 257 00:25:39,833 --> 00:25:41,792 You don't know what you're saying. 258 00:25:43,125 --> 00:25:46,125 Oh, you'd like to be able to pass me off as crazy. 259 00:25:48,417 --> 00:25:52,083 Apart from— from a handful of superstitious natives, 260 00:25:52,167 --> 00:25:55,250 I'm the only one who knows what you're doing. 261 00:25:55,333 --> 00:25:59,042 And don't think I'm going to keep my mouth shut. 262 00:25:59,125 --> 00:26:01,750 I'm going to tell everyone... 263 00:26:01,833 --> 00:26:04,042 that you're the one who's crazy, 264 00:26:04,125 --> 00:26:05,875 demented, cruel, evil- 265 00:26:17,042 --> 00:26:18,292 I'll be at the hospital. 266 00:26:20,833 --> 00:26:23,042 Hospital. 267 00:26:23,125 --> 00:26:26,750 You still see yourself as the scientist you once were, don't you? 268 00:26:27,792 --> 00:26:29,750 Well, you're-you're not. 269 00:26:29,833 --> 00:26:32,333 You're no better than one of their witch doctors. 270 00:26:32,417 --> 00:26:33,958 Just stop it! 271 00:26:34,042 --> 00:26:37,542 - My research is— - Research! 272 00:26:37,625 --> 00:26:41,292 You call fooling around with superstitions and voodoo rites research? 273 00:26:41,375 --> 00:26:45,167 You know perfectly well that the work I'm doing is very important. 274 00:26:45,250 --> 00:26:49,083 - And I wouldn't be here if it wasn't! - I don't give a damn! 275 00:26:49,167 --> 00:26:53,083 I don't want to stay on this island one more hour. 276 00:26:53,167 --> 00:26:56,917 Yet you won't be happy until I meet one of your zombies. 277 00:26:58,417 --> 00:27:00,583 Now, look, 278 00:27:00,667 --> 00:27:04,875 as soon as I've understood the phenomenon, we'll leave. 279 00:27:05,792 --> 00:27:08,500 I don't believe you. 280 00:27:08,583 --> 00:27:10,875 I don't believe you. 281 00:27:13,000 --> 00:27:16,375 I don't believe anything you say anymore! 282 00:27:48,000 --> 00:27:49,500 Miguel. 283 00:27:51,417 --> 00:27:52,917 Miguel. 284 00:27:53,958 --> 00:27:56,208 - Sí, señor? - I have to go to the hospital. 285 00:27:56,292 --> 00:27:58,542 So make sure nobody comes near the house, all right? 286 00:27:58,625 --> 00:28:02,167 Sí, señor. Miguel guard. Doctor no worry. 287 00:28:02,250 --> 00:28:04,208 - Nobody. - Sí, señor. 288 00:30:42,292 --> 00:30:44,958 - We sure were lucky to find you two. - You can say that. 289 00:30:45,042 --> 00:30:48,333 We're sure not having the same kind of luck trying to find your island for you. 290 00:30:48,417 --> 00:30:50,917 We should be somewhere around here, right? 291 00:30:51,000 --> 00:30:52,083 More or less, yeah. 292 00:30:52,167 --> 00:30:53,750 But according to the map, 293 00:30:53,833 --> 00:30:55,792 there are no islands for the next 50 miles. 294 00:30:55,875 --> 00:30:56,875 Not necessarily true. 295 00:30:56,958 --> 00:31:00,042 So many islands around here, that a lot have never even been charted. 296 00:31:00,125 --> 00:31:03,042 Like the last couple we saw. They're not on any chart. It's all hit-and-miss. 297 00:31:03,125 --> 00:31:06,750 - We could spend a month out here. - Like looking for a needle in a haystack. 298 00:31:06,833 --> 00:31:09,625 - You don't want to go back, do you? - No, no, no. 299 00:31:09,708 --> 00:31:12,750 No, we'll find Matool. That's a promise. 300 00:31:15,417 --> 00:31:17,708 Hey, now, look, don't go counting on us forever. 301 00:31:17,792 --> 00:31:19,958 Don't forget. We're on vacation. 302 00:31:20,042 --> 00:31:22,000 Brian. 303 00:31:22,083 --> 00:31:26,458 Let's stop for a while. I wanna take some shots. How about it? 304 00:31:26,542 --> 00:31:28,500 Come on. It looks fantastic down below. 305 00:31:28,583 --> 00:31:30,083 Okay. 306 00:33:07,500 --> 00:33:09,292 Look! Over there. 307 00:33:09,375 --> 00:33:10,583 See? 308 00:33:10,667 --> 00:33:14,458 Yeah. That's another island. 309 00:33:17,667 --> 00:33:19,625 Maybe we're in luck at last. 310 00:33:19,708 --> 00:33:22,333 Who's to say that that isn't Matool? 311 00:34:33,708 --> 00:34:36,000 Brian, help! 312 00:34:36,708 --> 00:34:39,083 There's a shark! Help! 313 00:34:39,167 --> 00:34:42,500 - Christ! It's gonna attack her. - Hurry! 314 00:34:42,583 --> 00:34:44,875 I'm going back down! 315 00:37:39,458 --> 00:37:42,333 - There was a man down there. - What? 316 00:37:43,833 --> 00:37:46,375 - There was a man. - A man? 317 00:38:11,875 --> 00:38:13,625 He's over here, Doctor. 318 00:38:38,625 --> 00:38:41,042 I don't think he'll last till the morning. 319 00:38:41,125 --> 00:38:43,125 What shall I do? 320 00:38:51,083 --> 00:38:53,250 Take him into the sacristy. 321 00:38:53,333 --> 00:38:56,500 I don't want the others to see him. There's no need to alarm them. 322 00:38:56,583 --> 00:38:59,000 Tie him down securely. 323 00:38:59,083 --> 00:39:01,667 Doctor! Doc! 324 00:39:01,750 --> 00:39:04,083 Doctor, everybody— everybody leaving now. 325 00:39:04,167 --> 00:39:06,083 Quiet. Quiet, please. 326 00:39:06,167 --> 00:39:08,042 Nurse, look after that patient. 327 00:39:08,125 --> 00:39:10,042 Doctor, the natives leaving village. 328 00:39:10,125 --> 00:39:12,417 Everybody go. What do we do? 329 00:39:13,458 --> 00:39:14,667 Huh? 330 00:39:14,750 --> 00:39:16,167 Talk about it outside. 331 00:39:23,375 --> 00:39:25,417 - Well, what happened? - I don't know. 332 00:39:25,500 --> 00:39:28,167 Here in village is great trouble and commotion. 333 00:39:28,250 --> 00:39:31,750 It's the juju man. The new one. 334 00:39:31,833 --> 00:39:35,083 He's speaking plenty. He seem to be possessed by all the devils in hell. 335 00:39:35,167 --> 00:39:36,625 How ridiculous. 336 00:39:37,333 --> 00:39:39,708 Doctor, the natives are plain crazy. 337 00:39:39,792 --> 00:39:41,708 They run all over village. 338 00:39:41,792 --> 00:39:44,125 They pick up their possessions. They disappear. 339 00:39:44,208 --> 00:39:45,708 Where did they go? 340 00:39:45,792 --> 00:39:47,417 They're going inland. 341 00:39:47,500 --> 00:39:50,375 - They're making voodoo, I think. - Voodoo. 342 00:39:50,458 --> 00:39:52,625 - Voodoo won't solve anything. - But, Doctor— 343 00:39:54,125 --> 00:39:56,958 They're afraid. They are much afraid, these people. 344 00:39:58,208 --> 00:39:59,875 You too. 345 00:39:59,958 --> 00:40:02,083 You're afraid, aren't you, Lucas? 346 00:47:08,542 --> 00:47:10,042 This is all right, Brian. 347 00:47:10,125 --> 00:47:13,333 Give her two or three feet of slack and then tie her up. 348 00:47:17,750 --> 00:47:20,750 Doctor. Dr. Menard. 349 00:47:24,333 --> 00:47:26,083 What? 350 00:47:26,167 --> 00:47:27,375 What's wrong? 351 00:47:27,458 --> 00:47:28,917 Matthias. 352 00:47:29,000 --> 00:47:32,375 Matthias? Matthias what? 353 00:47:33,417 --> 00:47:34,458 He's— 354 00:47:35,708 --> 00:47:37,083 He's— 355 00:47:37,167 --> 00:47:41,958 Oh, why don't you say it? You afraid to say it? Huh? 356 00:47:43,333 --> 00:47:45,292 It's not that. I don't believe in voodoo. 357 00:47:45,375 --> 00:47:49,375 No, I don't believe in voodoo either, but the natives around here do, so— 358 00:47:50,417 --> 00:47:53,917 So we investigate the phenomena, right? 359 00:47:54,000 --> 00:47:56,375 I've seen them, and you've seen them. 360 00:47:57,500 --> 00:48:00,542 Now Matthias, he's one of them, is he? 361 00:48:01,167 --> 00:48:02,875 Yeah. Huh. 362 00:48:04,125 --> 00:48:07,208 Well, we have to help him. We have to try to help him. 363 00:48:08,167 --> 00:48:10,417 So we go to the hospital. Come on. 364 00:48:16,292 --> 00:48:19,042 The driveshaft's cracked. It must have been the shark when he hit us. 365 00:48:19,125 --> 00:48:22,208 - Is it serious? - Well, we have two possibilities. 366 00:48:22,292 --> 00:48:27,375 Either we go ashore and walk around until we come to the local repair shop, or— 367 00:48:27,458 --> 00:48:28,500 Or? 368 00:48:28,583 --> 00:48:30,875 Or we remain here, fire off a few flares, 369 00:48:30,958 --> 00:48:32,750 and hope that somebody will come and help us. 370 00:48:32,833 --> 00:48:34,958 We'll have a tough time making it to the next island... 371 00:48:35,042 --> 00:48:37,458 if we don't get that shaft fixed. 372 00:48:54,125 --> 00:48:55,875 Poor Matthias. 373 00:49:33,458 --> 00:49:34,875 Let's go. 374 00:49:53,083 --> 00:49:55,625 Doctor. Doctor. 375 00:49:55,708 --> 00:49:57,917 - What is it, Lucas? - Rockets. 376 00:49:58,917 --> 00:50:00,917 There's somebody firing rockets. 377 00:50:02,667 --> 00:50:04,792 - Rockets? - I seen them, man. 378 00:50:05,750 --> 00:50:07,250 Do you know where they come from? 379 00:50:07,333 --> 00:50:09,458 Yes. They're comin' from Catfish Bay. 380 00:50:11,708 --> 00:50:13,833 I'd better go and investigate. 381 00:50:13,917 --> 00:50:16,208 Take care of him for me, Nurse. 382 00:50:17,792 --> 00:50:19,333 Who is it? The devil? 383 00:50:19,417 --> 00:50:23,333 We'll know soon enough. Come on. Let's get this over with. 384 00:51:03,583 --> 00:51:05,625 Bury them now, missy? 385 00:51:05,708 --> 00:51:11,042 No, not yet. There are two more who are going to die soon. 386 00:51:18,000 --> 00:51:21,458 Help me. 387 00:51:39,083 --> 00:51:40,542 Mío Manuel. 388 00:51:41,708 --> 00:51:43,792 Manuel! 389 00:51:43,875 --> 00:51:46,042 Mí corazón. 390 00:51:46,125 --> 00:51:47,667 Mí corazón. 391 00:51:47,750 --> 00:51:52,417 I buried you. But I see you walking. 392 00:52:11,292 --> 00:52:13,917 I met your father about three years ago... 393 00:52:14,000 --> 00:52:16,042 when he first came out to these islands. 394 00:52:16,125 --> 00:52:20,625 Whenever he could, he would come and stay for a few weeks here with me on— 395 00:52:20,708 --> 00:52:22,292 On Matool. 396 00:52:24,333 --> 00:52:25,833 When he... 397 00:52:27,167 --> 00:52:29,583 became a victim of the disease... 398 00:52:30,958 --> 00:52:34,125 he insisted upon staying, in spite of everything I said to him. 399 00:52:35,417 --> 00:52:38,625 I insisted that he should leave, but he wouldn't. 400 00:52:38,708 --> 00:52:42,125 He felt that he could, in some way, become a guinea pig. 401 00:52:43,542 --> 00:52:45,458 That he could help in discovering 402 00:52:45,542 --> 00:52:50,208 what was causing the horrors that were destroying our island... 403 00:52:51,208 --> 00:52:54,542 transforming it into a wasteland of terror. 404 00:52:56,125 --> 00:52:58,458 Extremely courageous man. 405 00:53:00,958 --> 00:53:05,792 I remember the day when my assistant came to tell me 406 00:53:05,875 --> 00:53:07,833 that your father was dying. 407 00:53:07,917 --> 00:53:12,375 Doctor, your friend. Quickly. 408 00:53:25,125 --> 00:53:27,250 David, closer. 409 00:53:27,833 --> 00:53:28,958 Finished. 410 00:53:30,125 --> 00:53:34,833 I feel I'm about to die. I had a good life. 411 00:53:34,917 --> 00:53:38,292 But I never thought it would end this way. 412 00:53:39,917 --> 00:53:44,042 But I've got two things to ask. Listen carefully. 413 00:53:44,125 --> 00:53:46,667 They're very important, my friend. 414 00:53:47,542 --> 00:53:50,125 I've written to my dear child. 415 00:53:50,208 --> 00:53:53,625 And the letter, see that it gets to her. 416 00:53:54,542 --> 00:53:58,042 And make sure that... 417 00:53:58,125 --> 00:54:02,000 my soul rests in everlasting peace. 418 00:54:09,375 --> 00:54:13,542 I spent the day watching over his body. 419 00:54:13,625 --> 00:54:18,375 But I knew that eventually I would have to find the courage to release him. 420 00:55:34,625 --> 00:55:36,000 The boat can leave now. 421 00:55:36,792 --> 00:55:38,042 Tell the crew. 422 00:55:55,375 --> 00:55:58,250 What exactly did my father die of, Dr. Menard? 423 00:55:58,333 --> 00:55:59,958 And the boat's crew? What happened to them? 424 00:56:00,042 --> 00:56:01,083 Yes, Doctor. 425 00:56:01,167 --> 00:56:04,708 What is all this about the dead coming back to life again 426 00:56:04,792 --> 00:56:06,625 and having to be killed a second time? 427 00:56:06,708 --> 00:56:09,208 I mean, what the hell's going on here? 428 00:56:09,292 --> 00:56:11,458 - You ever heard of voodoo? - Voodoo? 429 00:56:12,583 --> 00:56:15,000 Doctor, you got to be joking. That's kid's stuff. 430 00:56:15,083 --> 00:56:18,208 I mean, voodoo is just plain superstitious horseshit. 431 00:56:18,292 --> 00:56:20,417 Basically, it's a mixture of two religions. 432 00:56:20,500 --> 00:56:24,250 One Catholicism, brought here by the Spanish conquistadores... 433 00:56:24,333 --> 00:56:28,250 and two... African tribal rites that were brought here by the slave trade. 434 00:56:28,333 --> 00:56:33,042 Well, whatever it is, it makes the dead stand up and walk. 435 00:56:33,125 --> 00:56:34,833 I've seen it with my own eyes. 436 00:56:34,917 --> 00:56:36,333 That's impossible. 437 00:56:36,417 --> 00:56:38,458 I know it's impossible! 438 00:56:40,000 --> 00:56:42,542 It's happening. I've seen it. 439 00:56:42,625 --> 00:56:46,833 The natives say it's... something to do with voodoo. 440 00:56:46,917 --> 00:56:50,417 Some evil witch doctor who creates these zombies. 441 00:56:50,500 --> 00:56:53,250 But I'm sure there's a natural explanation. 442 00:56:53,333 --> 00:56:55,250 And I'm determined to find it. 443 00:57:04,625 --> 00:57:08,125 Doctor. Doctor, something's happened to Mr. Fritz. 444 00:57:08,208 --> 00:57:09,417 Oh, what happened to him? 445 00:57:09,500 --> 00:57:10,833 No one told me. 446 00:57:14,458 --> 00:57:15,875 Missy, she take a look. 447 00:57:19,708 --> 00:57:21,042 Go inside. 448 00:57:23,208 --> 00:57:24,458 Bad news? 449 00:57:25,792 --> 00:57:29,375 Oh. Fritz, a friend of mine, 450 00:57:29,458 --> 00:57:31,750 who happens to be the only other white man on the island, 451 00:57:31,833 --> 00:57:34,375 he's— he's had an accident. 452 00:57:34,458 --> 00:57:37,083 Oh, we've got him at the hospital. I'm sure he'll be all right. 453 00:57:37,167 --> 00:57:40,625 - Well, is there anything that we can do? - No, no. Thank you. 454 00:57:42,125 --> 00:57:45,042 Uh, well- well, yes. 455 00:57:45,125 --> 00:57:48,208 My wife's alone at the— at the cottage. 456 00:57:48,292 --> 00:57:50,125 We've only got our manservant to look after her. 457 00:57:50,208 --> 00:57:52,500 And I'd be very grateful if you'd call on her. 458 00:57:52,583 --> 00:57:56,000 It's only seven or eight miles up the trail. You can't miss it. 459 00:57:56,750 --> 00:57:58,500 Well, I'll see you later. 460 00:58:35,250 --> 00:58:38,583 Doctor, I thought it was more advisable to bring him here. 461 00:58:41,083 --> 00:58:42,292 You did right. 462 00:58:47,875 --> 00:58:49,542 What happened to your arm, Fritz? 463 00:58:50,833 --> 00:58:52,417 One of the living dead. 464 00:58:52,500 --> 00:58:55,667 Too late. 465 00:58:55,750 --> 00:58:57,417 I saw it too late. 466 00:58:57,500 --> 00:58:59,458 Where? Where did you see this? 467 00:58:59,542 --> 00:59:02,458 In the village— 468 00:59:02,542 --> 00:59:05,083 I saw it. 469 00:59:05,167 --> 00:59:08,167 - Oh. Oh, my God. - In this village? 470 00:59:08,750 --> 00:59:09,667 Ja. 471 00:59:11,458 --> 00:59:14,083 - Tell Lucas to lock all the doors. - It's no use. 472 00:59:15,083 --> 00:59:18,583 It's a waste of time to lock the doors. 473 00:59:18,667 --> 00:59:20,458 They'll be here soon... 474 00:59:21,625 --> 00:59:23,750 to destroy us all. 475 00:59:53,458 --> 00:59:55,333 We must have driven eight miles by now. 476 00:59:55,417 --> 00:59:57,292 Yes, more than that. 477 00:59:57,375 --> 00:59:58,917 Why don't we just take a chance 478 00:59:59,000 --> 01:00:01,208 and sail for the nearest place where we know there's a shipyard. 479 01:00:01,292 --> 01:00:04,500 - After we've seen the doctor's wife. - Look, Peter. Is that it? 480 01:00:18,542 --> 01:00:21,417 Nice layout. 481 01:00:26,125 --> 01:00:28,625 Ah, the doctor's doing all right by the look of it. 482 01:00:28,708 --> 01:00:31,417 Yeah, but there's something fishy about him. 483 01:00:54,208 --> 01:00:55,708 Mrs. Menard! 484 01:00:57,167 --> 01:00:58,833 Mrs. Menard? 485 01:01:00,292 --> 01:01:04,167 It doesn't seem like anybody's at home. What do we do now? 486 01:01:04,250 --> 01:01:06,583 Might as well go inside. 487 01:01:13,458 --> 01:01:15,125 Is there anybody here? 488 01:01:27,792 --> 01:01:28,792 On. 489 01:02:21,250 --> 01:02:22,750 Aah! 490 01:02:40,750 --> 01:02:44,042 - Come on! Come on! - Get out of here! Come on! 491 01:02:44,125 --> 01:02:46,292 Brian, you drive! 492 01:02:49,333 --> 01:02:51,750 Quick, Brian! Hurry! 493 01:02:51,833 --> 01:02:55,292 Get us out of here, please! Get us out! 494 01:03:01,458 --> 01:03:04,292 My God! Did my father become one of those? 495 01:03:04,375 --> 01:03:07,000 No, he didn't, Anne. You heard the doctor. 496 01:03:07,083 --> 01:03:10,667 Let's just find that hospital and get the hell out of here as quickly as we can. 497 01:03:48,458 --> 01:03:49,875 Hey, look out! 498 01:04:07,917 --> 01:04:09,708 Damn it. 499 01:04:23,875 --> 01:04:25,375 The radiator's had it. 500 01:04:25,458 --> 01:04:27,875 Yeah, well, I think my ankle has gone the same way. 501 01:04:27,958 --> 01:04:31,458 Great. We're gonna have to walk now. You think you can make it? 502 01:04:31,542 --> 01:04:33,375 We don't have much choice, do we? 503 01:04:33,458 --> 01:04:36,667 Well, come on. Let's get to that hospital before dark. 504 01:05:11,125 --> 01:05:13,042 Drums. 505 01:05:13,125 --> 01:05:15,125 Getting closer. 506 01:05:16,792 --> 01:05:21,083 I hate it! Damn you, you bastards! 507 01:05:21,167 --> 01:05:24,375 I can't take it! 508 01:05:24,458 --> 01:05:27,875 Come on. They're laying a little voodoo on us. 509 01:05:27,958 --> 01:05:29,708 It's got a sound all of its own. 510 01:05:29,792 --> 01:05:31,792 Yes. Well, anyway, let's hurry up. 511 01:05:32,500 --> 01:05:34,208 It's gonna be dark soon. 512 01:06:06,875 --> 01:06:08,458 Lucas? 513 01:06:11,750 --> 01:06:13,917 You know what is the cause of all this? 514 01:06:15,292 --> 01:06:17,083 Is it voodoo? 515 01:06:17,167 --> 01:06:19,000 Lucas not know nothing, man. 516 01:06:19,083 --> 01:06:21,042 The father— My father always say... 517 01:06:21,125 --> 01:06:23,208 when the earth spit out the dead, 518 01:06:23,292 --> 01:06:25,500 they will come back to suck the blood from the living. 519 01:06:25,583 --> 01:06:29,500 That's nonsense. That's just a stupid superstition. 520 01:06:30,708 --> 01:06:34,625 Yes, you are right, Doctor. You know many more things than Lucas. 521 01:06:34,708 --> 01:06:39,292 I don't believe that voodoo can bring the dead back to life. 522 01:06:39,375 --> 01:06:43,583 And Lucas not believe... that the dead be dead. 523 01:06:45,958 --> 01:06:49,917 No, it's no good. I-I can't go any further. 524 01:06:50,000 --> 01:06:52,042 I gotta rest up for a bit. 525 01:06:52,125 --> 01:06:55,208 Okay, Peter. We'll take a quick five here. 526 01:06:56,500 --> 01:06:59,583 We've got to be close to that damn hospital now. 527 01:06:59,667 --> 01:07:04,167 Look, why don't you two rest here, and we'll take a look up ahead, right? 528 01:07:25,042 --> 01:07:26,792 Hey, how about this? 529 01:07:27,667 --> 01:07:29,750 - What is it? - It's a helmet. 530 01:07:31,458 --> 01:07:33,458 It must be all of 400 years old. 531 01:08:03,917 --> 01:08:08,208 This must have been a cemetery for the Spanish conquistadores. 532 01:08:12,500 --> 01:08:14,917 - Ohh. - Thanks. 533 01:08:18,667 --> 01:08:21,625 I'm sorry I dragged you into all this. 534 01:08:21,708 --> 01:08:24,458 It's my father we came looking for, isn't it? 535 01:08:25,625 --> 01:08:29,625 You know, when we get back to New York— 536 01:08:29,708 --> 01:08:33,417 Uh-uh. You don't have to say anything now. 537 01:08:36,042 --> 01:08:37,458 It's just... 538 01:08:38,458 --> 01:08:42,292 I'm so scared we're not gonna make it off this island. 539 01:09:24,333 --> 01:09:26,000 Ow! 540 01:11:35,958 --> 01:11:37,708 Susan. 541 01:11:39,417 --> 01:11:40,958 Susan. 542 01:11:45,417 --> 01:11:47,292 Susan. 543 01:11:48,167 --> 01:11:50,833 Come on. Let's go, before it's too late. 544 01:11:51,708 --> 01:11:55,292 - We can't leave her here all alone. - She's dead. 545 01:11:55,375 --> 01:11:58,250 Brian, don't you understand? She's dead. 546 01:11:58,333 --> 01:12:00,958 Look, there's nothing that you can do here. 547 01:12:04,792 --> 01:12:07,833 Come on, man. Let's go. 548 01:13:51,708 --> 01:13:53,208 - Ohh! - Brian! 549 01:13:53,292 --> 01:13:55,042 - It's no good. I can't— - You can't stay here. 550 01:13:55,125 --> 01:13:56,583 - Leave me here. - Come on. Get up. 551 01:13:56,667 --> 01:13:58,500 - Oh, no! They're coming. - Save yourselves. Just leave me. 552 01:13:58,583 --> 01:14:00,292 - Get up! - Man, you can make it. 553 01:14:04,292 --> 01:14:07,292 - Ohh. - Come on. I've got you. 554 01:14:11,750 --> 01:14:16,417 That the church? The doctor's hospital. We've done it. 555 01:14:16,500 --> 01:14:19,375 Come on, man. Come on, Peter. 556 01:14:19,458 --> 01:14:21,083 We've done it. 557 01:14:28,667 --> 01:14:30,542 He's fading rapidly. 558 01:14:30,625 --> 01:14:32,875 Shall I continue with the transfusion? 559 01:14:32,958 --> 01:14:37,083 No, it's useless. He's gonna die anyway. 560 01:14:37,958 --> 01:14:39,542 Dr. Menard! 561 01:14:39,625 --> 01:14:41,500 They're right behind us! Open the door! 562 01:14:43,167 --> 01:14:46,083 Come on, Doctor! Open the damn door! 563 01:14:46,167 --> 01:14:47,708 Doctor, open up! 564 01:14:47,792 --> 01:14:51,542 Dr. Menard! For Christ's sake! 565 01:14:51,625 --> 01:14:54,542 - What took you so long? - Oh, thank God! 566 01:14:58,917 --> 01:15:02,458 Out there, they're coming back to life. They're everywhere! 567 01:15:48,167 --> 01:15:49,667 What about my wife? 568 01:16:05,000 --> 01:16:06,875 Thank you. 569 01:16:13,458 --> 01:16:15,458 What the hell are they, Doctor? 570 01:16:16,917 --> 01:16:18,833 I don't know. 571 01:16:20,458 --> 01:16:23,042 It all started about three months ago. 572 01:16:23,125 --> 01:16:28,958 One of the fishermen said he'd seen his wife walking in the village at night. 573 01:16:30,792 --> 01:16:33,458 Only she'd been dead for two days. 574 01:16:35,042 --> 01:16:37,917 Well, at the time, nobody believed the story. 575 01:16:38,000 --> 01:16:43,042 In these islands, fantastic legends... 576 01:16:44,375 --> 01:16:46,875 voodooism, zombies... 577 01:16:48,958 --> 01:16:51,000 have been rife for centuries. 578 01:17:05,917 --> 01:17:10,500 As a man of science, I don't believe in voodooism. 579 01:17:10,583 --> 01:17:14,250 But the phenomenon defies logical explanation. 580 01:17:15,542 --> 01:17:20,208 I've attempted to apply the disciplines of bacteriology, 581 01:17:20,958 --> 01:17:25,625 virology, even of radiology. 582 01:17:25,708 --> 01:17:28,625 We've performed tests— 583 01:17:28,708 --> 01:17:32,250 Epilepsy and for catalepsy. 584 01:17:33,625 --> 01:17:35,917 Nothing fits! 585 01:17:45,667 --> 01:17:48,500 - Will that hold them? What do you think? - Not a chance. 586 01:17:48,583 --> 01:17:50,708 - How can we stop them? - Here. Take this. 587 01:17:50,792 --> 01:17:53,625 I've got another gun in my office. 588 01:17:55,333 --> 01:17:58,708 There's two— two drums of kerosene in the sacristy. 589 01:17:58,792 --> 01:18:02,208 Right, Doc. You two stay where you are. Watch those windows. 590 01:18:21,500 --> 01:18:23,250 Nurse, come with me. 591 01:18:23,333 --> 01:18:26,333 We've got to get some empty bottles. All you can find. 592 01:20:01,458 --> 01:20:04,958 Dr. Menard. Dr. Menard. 593 01:21:19,792 --> 01:21:22,292 No! 594 01:21:22,375 --> 01:21:24,208 No! 595 01:21:24,292 --> 01:21:26,708 No! No! 596 01:21:30,250 --> 01:21:32,667 Oh. Ohh! 597 01:21:42,875 --> 01:21:45,042 No. No! 598 01:21:51,875 --> 01:21:54,042 You bring some too. Come on! 599 01:22:14,292 --> 01:22:16,375 Go get some more bottles. 600 01:24:34,125 --> 01:24:36,500 Brian, two more. 601 01:24:59,333 --> 01:25:00,792 Let's get out of here! Go! 602 01:26:04,792 --> 01:26:06,500 Shoot her, West! 603 01:26:08,125 --> 01:26:11,042 Shoot her! What are you waiting for? 604 01:26:20,833 --> 01:26:25,792 Come on, Brian. Let's get to the boat. You can make it. 605 01:27:03,292 --> 01:27:05,292 Can't we go any faster? 606 01:27:06,125 --> 01:27:08,708 The driveshaft could go any second. 607 01:27:08,792 --> 01:27:11,167 We'll make for San Cristóbal. 608 01:27:11,250 --> 01:27:13,875 There's a yard there that we can fix— 609 01:27:16,292 --> 01:27:17,542 - What is it? - Brian. 610 01:27:19,458 --> 01:27:22,000 I feel so cold. So cold. 611 01:27:23,125 --> 01:27:25,292 I don't want to become like— 612 01:27:26,375 --> 01:27:28,917 Take me home, Peter. 613 01:27:29,000 --> 01:27:30,417 Save me. 614 01:27:31,458 --> 01:27:33,292 Save me. 615 01:27:34,292 --> 01:27:35,792 Save me. 616 01:27:45,083 --> 01:27:49,958 Susan. 617 01:28:12,375 --> 01:28:13,500 He's dead. 618 01:28:15,875 --> 01:28:17,500 What do we do now? 619 01:28:18,417 --> 01:28:21,958 Lock him in the bilge. Take him back with us to the States. 620 01:28:22,042 --> 01:28:23,875 Someone there might be able to do something. 621 01:28:23,958 --> 01:28:27,625 But we can't risk it. You know what he might turn into. 622 01:28:27,708 --> 01:28:29,375 Well, I'll make sure that he's safe. 623 01:28:29,458 --> 01:28:31,417 We've got to take him back with us. 624 01:28:31,500 --> 01:28:33,917 He's the only proof we've got that this all happened. 625 01:28:34,000 --> 01:28:36,125 And we will need proof unfortunately. 626 01:28:36,208 --> 01:28:38,458 Otherwise, they'll just think that we're crazy. 627 01:28:39,167 --> 01:28:40,750 I don't care. 628 01:28:41,417 --> 01:28:43,292 I feel dead myself. 629 01:28:46,792 --> 01:28:48,708 Take the wheel. 630 01:29:09,583 --> 01:29:12,708 Let's see if we can find something more cheerful on the radio. 631 01:29:16,292 --> 01:29:17,917 The latest news... 632 01:29:18,000 --> 01:29:22,208 The situation here in New York City since the discovery of the first zombie, 633 01:29:22,292 --> 01:29:24,208 ls getting worse by the hour. 634 01:29:24,292 --> 01:29:26,083 There's chaos in the streets. 635 01:29:26,167 --> 01:29:28,917 The National Guard cannot control the situation. 636 01:29:29,000 --> 01:29:30,750 In every borough of the city, 637 01:29:30,833 --> 01:29:33,792 from Brooklyn to Manhattan, from Harlem to Queens, 638 01:29:33,875 --> 01:29:36,000 the zombies are taking over. 639 01:29:37,167 --> 01:29:39,292 The governor has declared a state of national emergency 640 01:29:39,375 --> 01:29:42,083 and has asked the president for immediate assistance. 641 01:29:42,167 --> 01:29:44,792 The zombies are everywhere. There seems to be no way to stop them. 642 01:29:44,875 --> 01:29:46,708 The city is at their mercy. 643 01:29:46,792 --> 01:29:49,083 According to latest reports from police headquarters... 644 01:29:49,167 --> 01:29:51,333 ...the inhuman creatures are gathering... 645 01:29:51,417 --> 01:29:54,833 ...and seem to be heading towards Central Park. 646 01:29:54,917 --> 01:29:57,542 Barricades have been thrown up throughout Manhattan. 647 01:29:57,625 --> 01:30:01,917 General Steiner of the National Guard says missiles will be used if necessary. 648 01:30:03,458 --> 01:30:06,042 I've just been informed that zombies have entered the building. 649 01:30:06,125 --> 01:30:08,458 They're at the door! They're coming in!