1 00:02:53,796 --> 00:02:54,964 Maman! 2 00:03:03,222 --> 00:03:05,850 Cecile, darling. 3 00:03:06,225 --> 00:03:09,603 Cecile, do you remember Madame de Merteuil? 4 00:03:12,773 --> 00:03:14,733 Why, yes, of course. 5 00:03:17,278 --> 00:03:19,947 What a beautiful young lady. 6 00:03:20,823 --> 00:03:24,201 The last time I saw you, you were just a little girl. 7 00:03:27,705 --> 00:03:30,624 Madame, is it true that I'm getting married? 8 00:03:32,167 --> 00:03:34,461 Who told you that? 9 00:03:34,670 --> 00:03:37,131 Everybody's been talking about it. 10 00:03:37,840 --> 00:03:41,510 I'm not supposed to say anything... 11 00:03:42,177 --> 00:03:44,930 ...but yes, it's true. 12 00:03:46,682 --> 00:03:49,768 - To whom? - I can't say. 13 00:03:49,810 --> 00:03:53,689 - Please, Madame, please. - I mean, I don't know. 14 00:03:54,856 --> 00:03:57,609 Your mother's been so secretive about it. 15 00:03:57,943 --> 00:04:01,905 But can you try and find out, please? 16 00:04:07,160 --> 00:04:11,915 It's really sweet to see Cecile so excited about her marriage. 17 00:04:11,998 --> 00:04:15,210 Yes, she's excited, very excited. 18 00:04:15,836 --> 00:04:18,880 - It almost has me worried. - Why? 19 00:04:20,799 --> 00:04:24,219 She's been at that convent since she was 11. 20 00:04:24,302 --> 00:04:28,223 She's so innocent, so unprepared. 21 00:04:28,306 --> 00:04:31,226 As long as her husband doesn't mind. 22 00:04:31,309 --> 00:04:35,397 On the contrary. He seems obsessed by her purity, virginity. 23 00:04:35,647 --> 00:04:36,940 Who is he? 24 00:04:37,148 --> 00:04:41,403 It was he who suggested that she stay at the convent till the wedding. 25 00:04:42,320 --> 00:04:46,032 That's very thoughtful. I like this in a man. 26 00:04:46,282 --> 00:04:47,617 Who is he? 27 00:04:48,868 --> 00:04:50,245 I'd rather not say. 28 00:04:50,870 --> 00:04:53,456 I agreed to let him make the announcement. 29 00:04:53,790 --> 00:04:55,333 I see. 30 00:04:55,875 --> 00:04:59,837 My dear, I'd love you to spend some time with Cecile. 31 00:04:59,879 --> 00:05:02,340 She could learn so much from you. 32 00:05:03,174 --> 00:05:07,387 I want her to enter this marriage as innocent as she is... 33 00:05:08,513 --> 00:05:10,515 ...and as wise as you are. 34 00:05:12,058 --> 00:05:13,726 You flatter me. 35 00:05:51,806 --> 00:05:53,015 Cecile. 36 00:05:55,101 --> 00:05:57,186 Do you see how I hold my fan? 37 00:06:00,481 --> 00:06:01,565 Yes. 38 00:06:06,654 --> 00:06:08,948 - Vicomte. - Madame. 39 00:06:16,080 --> 00:06:17,540 Mademoiselle. 40 00:06:21,877 --> 00:06:24,755 Won't you introduce me to your enchanting friend? 41 00:06:25,214 --> 00:06:28,926 Cecile, if you allow your hand to be held too long... 42 00:06:28,967 --> 00:06:31,720 ...men will take it as an encouragement. 43 00:06:34,807 --> 00:06:37,226 Is this your first opera, mademoiselle? 44 00:06:39,645 --> 00:06:41,271 Should I answer? 45 00:06:43,148 --> 00:06:45,776 If you do answer... 46 00:06:45,984 --> 00:06:48,695 ...a man will take it as an invitation. 47 00:06:48,862 --> 00:06:53,158 If you don't, a gentleman will know he should leave. 48 00:06:56,995 --> 00:06:58,747 So what should I do? 49 00:06:59,665 --> 00:07:01,541 What do you want to do? 50 00:07:05,671 --> 00:07:07,798 Yes, this is my first opera. 51 00:07:08,674 --> 00:07:12,511 - I've never been to one before. - Do you do any singing yourself? 52 00:07:12,552 --> 00:07:16,973 Monsieur de Valmont, may I have a word with you, please? 53 00:07:23,522 --> 00:07:27,776 That young lady is the daughter of my cousin... 54 00:07:28,026 --> 00:07:29,903 ...Madame de Volanges. 55 00:07:30,612 --> 00:07:34,532 She's about to get married, and she's under my protection. 56 00:07:34,991 --> 00:07:36,868 So you keep away from her. 57 00:07:37,160 --> 00:07:39,162 How old did you say she was? 58 00:07:39,704 --> 00:07:42,624 Fifteen, you monster. 59 00:07:42,707 --> 00:07:46,586 I just wanted to let you know that I'm going to leave Paris for a while. 60 00:07:46,670 --> 00:07:48,421 Where are you going? 61 00:07:48,880 --> 00:07:50,882 Do you really want to know? 62 00:07:50,965 --> 00:07:53,009 If you want to tell me. 63 00:07:53,760 --> 00:07:55,845 I'm going to visit my old aunt. 64 00:07:55,887 --> 00:07:58,014 Your old aunt. 65 00:07:58,389 --> 00:08:00,141 My old aunt, yes. 66 00:08:01,935 --> 00:08:04,270 How old is your old aunt? 67 00:08:05,897 --> 00:08:08,358 You know her, Madame de Rosemonde. 68 00:08:08,775 --> 00:08:11,402 Madame de Rosemonde is still alive? 69 00:08:11,736 --> 00:08:15,448 So if you get bored with playing chaperon, you'll know where to find me. 70 00:08:16,324 --> 00:08:18,534 And if you come, I'll be very happy. 71 00:08:19,160 --> 00:08:20,495 Very happy. 72 00:08:25,124 --> 00:08:27,752 Give my love to Madame de Rosemonde. 73 00:08:38,429 --> 00:08:39,764 Who was that? 74 00:08:40,765 --> 00:08:45,561 Cecile, that man is very bad for a young lady's reputation. 75 00:08:46,354 --> 00:08:49,440 Your mother shouldn't even know he was in our box. 76 00:08:50,441 --> 00:08:52,068 Is he your lover? 77 00:08:53,945 --> 00:08:55,279 Cecile... 78 00:08:57,073 --> 00:08:59,784 One doesn't ask questions like that. 79 00:09:01,452 --> 00:09:03,579 Certainly not of a widow. 80 00:09:04,455 --> 00:09:06,290 Widows don't have lovers? 81 00:09:07,249 --> 00:09:10,044 No, they don't. 82 00:09:33,275 --> 00:09:34,360 More. 83 00:09:35,235 --> 00:09:36,320 More? 84 00:09:38,947 --> 00:09:40,324 I want more. 85 00:09:41,450 --> 00:09:42,951 Then... 86 00:09:43,160 --> 00:09:46,789 ...you might have to find yourself another lover. 87 00:09:47,998 --> 00:09:49,208 No. 88 00:09:51,877 --> 00:09:55,172 I'm very happy with the one I have. 89 00:09:56,632 --> 00:09:58,800 You're not bored yet? 90 00:10:00,385 --> 00:10:02,346 Unspeakably bored. 91 00:10:05,682 --> 00:10:07,809 When shall I see you again? 92 00:10:10,228 --> 00:10:11,438 Monday? 93 00:10:13,315 --> 00:10:15,609 Monday. I can't. 94 00:10:17,736 --> 00:10:20,822 - Tuesday? - Tuesday... 95 00:10:22,491 --> 00:10:24,159 I'm afraid not. 96 00:10:24,868 --> 00:10:26,328 Wednesday? 97 00:10:34,711 --> 00:10:36,755 I'll have to let you know. 98 00:10:39,382 --> 00:10:41,843 Are you seeing somebody else? 99 00:10:45,055 --> 00:10:46,556 Of course not. 100 00:11:05,074 --> 00:11:06,826 Good afternoon, Madame. 101 00:11:40,067 --> 00:11:44,405 No, it's A in the right hand, not B-flat. 102 00:11:55,583 --> 00:11:58,961 - Madame! - No. Don't stop. 103 00:12:05,593 --> 00:12:07,094 This is... 104 00:12:09,346 --> 00:12:10,848 I'm sorry. 105 00:12:10,931 --> 00:12:13,642 - Chevalier de Danceny. - Yes, Danceny. 106 00:12:13,726 --> 00:12:15,936 He's giving me my music lessons. 107 00:12:15,978 --> 00:12:18,564 - Nervous? - Madame, feel my heart. 108 00:12:18,647 --> 00:12:22,735 Don't be silly. Everyone will love your singing. 109 00:12:29,283 --> 00:12:30,743 That's not it. 110 00:12:33,412 --> 00:12:36,332 It's my husband, my fiance. 111 00:12:36,415 --> 00:12:40,586 I know he's going to be there. I know my mother's invited him. 112 00:12:45,883 --> 00:12:48,302 Can you try and find out who he is? 113 00:12:49,887 --> 00:12:51,096 Please? 114 00:13:14,828 --> 00:13:16,079 My dear. 115 00:13:17,998 --> 00:13:20,292 Cecile is so nervous. Poor thing. 116 00:13:20,334 --> 00:13:23,795 She believes that her fiance is here today. Is he? 117 00:13:23,879 --> 00:13:27,674 See? How does she know that? She's so clever. 118 00:13:27,716 --> 00:13:30,677 - I never told her anything. - Which one is he? 119 00:13:30,719 --> 00:13:33,555 - You'll keep it to yourself? - Of course. 120 00:13:33,638 --> 00:13:35,807 Come. I'll introduce you, but... 121 00:13:37,601 --> 00:13:39,603 Why is he so secretive? 122 00:13:39,978 --> 00:13:43,607 I think he has a mistress, and he's having trouble getting rid of her. 123 00:13:43,690 --> 00:13:45,483 I heard she's a little... 124 00:13:46,318 --> 00:13:47,527 I understand. 125 00:13:49,529 --> 00:13:54,117 Monsieur de Gercourt, may I introduce you to Madame de Merteuil? 126 00:13:58,038 --> 00:14:00,749 You two know one another? 127 00:14:05,920 --> 00:14:07,380 Do we? 128 00:14:09,924 --> 00:14:11,926 If you remember that we do, madame... 129 00:14:12,010 --> 00:14:15,555 ...then your memory must be better than mine. 130 00:14:18,349 --> 00:14:20,602 Then I suppose that we don't. 131 00:14:28,526 --> 00:14:31,654 You couldn't have made a better choice, my dear. 132 00:14:34,198 --> 00:14:38,494 "A knight riding through the glade 133 00:14:38,703 --> 00:14:41,289 "Chanced on a pretty maid 134 00:14:41,706 --> 00:14:44,083 "And as the sunlight played 135 00:14:44,125 --> 00:14:47,587 "He wooed the pretty lady 136 00:14:48,754 --> 00:14:53,718 "'Sir, go thy way,' the maiden replied 137 00:14:54,552 --> 00:14:59,432 "'My lord came today to make me his bride 138 00:15:00,141 --> 00:15:05,062 "'There are others, other roses 139 00:15:05,813 --> 00:15:10,735 "'Leave me to my lord and go' 140 00:15:10,776 --> 00:15:15,906 "Now, he did not believe it true 141 00:15:15,990 --> 00:15:18,951 "Swore he would win the maid 142 00:15:19,160 --> 00:15:21,370 "But her lord came and slew 143 00:15:21,620 --> 00:15:25,541 "Both knight and pretty lady 144 00:15:26,292 --> 00:15:29,378 "Friends, though your rose be so fair..." 145 00:15:29,461 --> 00:15:31,130 She's so adorable. 146 00:15:32,590 --> 00:15:34,592 I can't even feel jealous. 147 00:15:36,885 --> 00:15:39,722 I wish you all the happiness in the world. 148 00:15:41,849 --> 00:15:43,183 Thank you. 149 00:15:45,686 --> 00:15:46,979 Lovely. 150 00:16:06,832 --> 00:16:08,917 Is she... 151 00:16:10,210 --> 00:16:12,963 Just resting, sir. Just resting. 152 00:16:13,005 --> 00:16:15,841 - Shall I... - No. 153 00:16:17,843 --> 00:16:19,803 Let's take it out. 154 00:17:34,127 --> 00:17:35,795 Is it my turn? 155 00:17:38,172 --> 00:17:39,882 Do you remember me? 156 00:17:42,135 --> 00:17:44,554 Of course I remember you. 157 00:17:45,805 --> 00:17:50,768 - Just jog my memory a little. - I'm Madame de Merteuil. 158 00:17:51,769 --> 00:17:54,188 Of course you are, my dear. 159 00:17:54,272 --> 00:17:57,525 - I just arrived. - I know you've just arrived. 160 00:18:01,696 --> 00:18:03,364 Where is my table? 161 00:18:08,494 --> 00:18:09,745 Where is everybody? 162 00:18:18,004 --> 00:18:19,380 Sir. 163 00:18:20,297 --> 00:18:21,799 There she is. 164 00:18:31,142 --> 00:18:32,893 Give me a push. 165 00:19:00,963 --> 00:19:03,132 May I invite you for a ride? 166 00:19:03,215 --> 00:19:05,467 No, you may not. 167 00:19:05,509 --> 00:19:07,719 - Why not? - I can't swim. 168 00:19:07,803 --> 00:19:09,179 Neither can I. 169 00:19:09,263 --> 00:19:12,349 No. My husband, he would never forgive me if I drowned. 170 00:19:12,891 --> 00:19:15,727 - Where is your husband, madame? - He's in Rouen. 171 00:19:15,811 --> 00:19:18,772 - You live in Rouen? - No. We live in Paris. 172 00:19:18,855 --> 00:19:22,317 My husband is a judge and he has an important case in Rouen. 173 00:19:23,110 --> 00:19:25,612 Do you love your husband, madame? 174 00:19:25,696 --> 00:19:28,156 Yes, I love him very much. 175 00:19:28,240 --> 00:19:31,910 - So why aren't you with him? - Because I'm visiting your aunt. 176 00:19:32,411 --> 00:19:37,165 Besides, when my husband works on important cases he prefers to be alone. 177 00:19:37,249 --> 00:19:41,211 - Does he often work on important cases? - Yes, quite often. 178 00:19:43,296 --> 00:19:47,217 - Then you must be an exceptional woman. - No, it's... 179 00:19:47,884 --> 00:19:52,097 - Not exceptional. Why? - To love a husband who's never there. 180 00:19:52,180 --> 00:19:55,016 - Are you married, Monsieur de Valmont? - No. 181 00:19:57,894 --> 00:19:58,895 I'm in love. 182 00:19:59,271 --> 00:20:01,648 - You're in love. - Yes. 183 00:20:02,232 --> 00:20:05,527 - Then why aren't you with her? - I am with her. 184 00:20:06,361 --> 00:20:08,488 I'm talking to her right now. 185 00:20:13,284 --> 00:20:16,538 - You shouldn't have said that. - Why not? Is it wrong to be in love? 186 00:20:16,579 --> 00:20:19,874 No, as long as the feeling's mutual and legitimate. 187 00:20:20,625 --> 00:20:23,419 Does that mean you don't love me? 188 00:20:25,255 --> 00:20:28,049 Of course I don't love you. 189 00:20:38,184 --> 00:20:39,811 Don't do that! 190 00:20:41,646 --> 00:20:43,398 Monsieur de Valmont! 191 00:20:52,824 --> 00:20:55,076 Monsieur de Valmont, please! 192 00:21:03,668 --> 00:21:06,254 Don't do that. You frightened me. 193 00:21:06,462 --> 00:21:09,924 What does it matter if I drown? You don't love me. 194 00:21:10,007 --> 00:21:14,011 Look, sometimes my friends tell me I'm naive, but... 195 00:21:15,263 --> 00:21:18,641 I'm not so silly that I don't see what you want. 196 00:21:18,975 --> 00:21:21,894 Yes? What do I want? 197 00:21:22,561 --> 00:21:25,898 If you don't stop talking that way, we can't be friends. 198 00:21:26,107 --> 00:21:28,859 All I want is to be near you... 199 00:21:28,943 --> 00:21:33,239 ...and to hear you telling me over and over again that you don't love me at all. 200 00:21:33,447 --> 00:21:34,615 No. 201 00:21:36,200 --> 00:21:39,161 No, I'm not clever enough to talk to you. 202 00:21:43,874 --> 00:21:45,084 Help! 203 00:21:52,132 --> 00:21:53,342 Help me! 204 00:21:55,469 --> 00:21:56,637 Help me! 205 00:22:12,361 --> 00:22:14,488 Help! Help! 206 00:22:36,426 --> 00:22:37,761 Vicomte. 207 00:22:40,972 --> 00:22:42,557 What happened? 208 00:22:43,433 --> 00:22:44,851 An accident. 209 00:22:46,103 --> 00:22:47,687 So you did come. 210 00:22:48,814 --> 00:22:50,982 Thank you, Azolan. I won't be needing you. 211 00:22:51,233 --> 00:22:52,818 Yes, he will. 212 00:22:52,901 --> 00:22:56,071 Prepare his traveling clothes and pack the rest. 213 00:22:56,738 --> 00:22:59,366 - We're going to Paris. - Wait. 214 00:22:59,908 --> 00:23:01,034 Wait. 215 00:23:02,077 --> 00:23:05,038 - Why? - I need you in Paris... 216 00:23:05,247 --> 00:23:06,748 ...very much. 217 00:23:10,251 --> 00:23:11,586 You may go. 218 00:23:16,466 --> 00:23:17,842 What is it? 219 00:23:20,053 --> 00:23:24,682 You remember my little cousin from the opera? 220 00:23:24,766 --> 00:23:25,892 Yes. 221 00:23:26,226 --> 00:23:29,312 - You remember she's getting married? - Yes. 222 00:23:32,023 --> 00:23:33,691 Guess to whom. 223 00:23:36,444 --> 00:23:38,071 How could I guess? 224 00:23:40,448 --> 00:23:42,408 Monsieur de Gercourt. 225 00:23:53,127 --> 00:23:54,796 Where do I fit in? 226 00:23:56,547 --> 00:23:58,466 You're the only one who can help me. 227 00:23:59,217 --> 00:24:01,844 Do you want me to challenge him to a duel? 228 00:24:05,890 --> 00:24:09,227 Vicomte, for what I have in mind... 229 00:24:09,602 --> 00:24:11,854 ...I need you very much alive. 230 00:24:12,813 --> 00:24:15,566 You know, little Cecile... 231 00:24:20,154 --> 00:24:23,866 She reminds me so much of myself when I was 15. 232 00:24:25,034 --> 00:24:29,080 She's naive, innocent... 233 00:24:31,874 --> 00:24:33,250 ...pure. 234 00:24:39,256 --> 00:24:40,341 Yes? 235 00:24:41,509 --> 00:24:43,969 I want you to put an end to it. 236 00:24:44,887 --> 00:24:47,389 I want you to take her virginity. 237 00:24:54,688 --> 00:24:58,067 I want Gercourt to discover on his wedding night... 238 00:24:58,400 --> 00:25:01,195 ...that he didn't get there first. 239 00:25:02,488 --> 00:25:06,617 I want to make him the laughingstock of Paris. 240 00:25:12,206 --> 00:25:15,667 You want me to seduce a little girl... 241 00:25:16,627 --> 00:25:18,295 ...who's seen nothing... 242 00:25:18,754 --> 00:25:20,214 ...who knows nothing... 243 00:25:20,923 --> 00:25:24,551 ...who'll probably flop on her back out of simple curiosity? 244 00:25:25,552 --> 00:25:28,680 You don't need me for that. Anyone can do that. 245 00:25:30,724 --> 00:25:34,895 But I thought you liked her. I thought I was doing you a favor. 246 00:25:35,270 --> 00:25:38,690 Besides, I can't go to Paris now. 247 00:25:39,858 --> 00:25:44,112 - Why? - The air here is so fresh. 248 00:25:44,946 --> 00:25:49,034 And you hear the birds singing. You never hear the birds in Paris. 249 00:25:53,371 --> 00:25:54,414 Who is she? 250 00:26:04,090 --> 00:26:06,551 May I change the subject, madame? 251 00:26:06,885 --> 00:26:09,638 Change anything you want, my dear. 252 00:26:09,930 --> 00:26:11,890 Do you love your husband? 253 00:26:17,979 --> 00:26:19,064 Yes. 254 00:26:21,524 --> 00:26:23,777 Yes, I love him very much. 255 00:26:24,486 --> 00:26:26,446 Then why are you here? 256 00:26:27,280 --> 00:26:29,240 Why aren't you with him? 257 00:26:31,367 --> 00:26:36,456 I'm afraid the Marquise and I share the same banal curiosity. 258 00:26:36,998 --> 00:26:40,627 Seems that Madame de Tourvel's husband prefers to be alone when he works. 259 00:26:42,837 --> 00:26:47,175 Men always say they prefer to be alone, but I love my husband. 260 00:26:47,216 --> 00:26:49,135 So, I go where he goes. 261 00:26:50,178 --> 00:26:52,972 - Out of love? - Why else? 262 00:26:55,433 --> 00:26:56,768 Fear, maybe? 263 00:26:57,393 --> 00:26:59,187 Fear? Of what? 264 00:27:00,855 --> 00:27:04,942 - That you might be tempted. - You mean, I might be tempted. 265 00:27:05,651 --> 00:27:07,153 Shush, my love. 266 00:27:09,113 --> 00:27:12,408 Are you hinting that I could be unfaithful to my husband? 267 00:27:12,825 --> 00:27:16,787 Not now, but, if you were alone... 268 00:27:17,455 --> 00:27:21,959 Monsieur de Valmont, you simply don't understand women. 269 00:27:22,043 --> 00:27:23,461 You're right. 270 00:27:24,045 --> 00:27:27,798 If a woman wants a little adventure, she doesn't need to be alone. 271 00:27:27,882 --> 00:27:31,969 She can manage it perfectly well right under her husband's nose. 272 00:27:33,429 --> 00:27:35,348 Isn't that true, madame? 273 00:27:37,767 --> 00:27:40,478 That's not at all what I meant, madame. 274 00:27:44,356 --> 00:27:48,527 Monsieur de Valmont, I know some women might be weak... 275 00:27:48,903 --> 00:27:50,029 ...but... 276 00:27:51,155 --> 00:27:53,657 ...believe me, there are women who will always be true. 277 00:27:53,782 --> 00:27:55,034 Nonsense! 278 00:27:55,409 --> 00:27:58,120 A true woman is a contradiction in terms. 279 00:28:01,248 --> 00:28:02,583 Not always. 280 00:28:03,208 --> 00:28:05,085 I believe that some women stay true. 281 00:28:07,588 --> 00:28:09,590 I find them fascinating. 282 00:28:11,925 --> 00:28:13,844 Men usually do. 283 00:28:14,762 --> 00:28:16,096 I've noticed that. 284 00:28:18,390 --> 00:28:19,808 Why is that? 285 00:28:21,477 --> 00:28:24,730 Because men are always chasing after visions, my dear. 286 00:28:24,771 --> 00:28:27,149 They want us to be angels. 287 00:28:27,524 --> 00:28:31,028 But in bed, they want us to be demons, my dear. 288 00:28:31,111 --> 00:28:32,905 Yes, indeed. 289 00:28:32,946 --> 00:28:37,242 But there always comes that morning surprise... 290 00:28:37,784 --> 00:28:41,413 ...when you wake up in the arms of an ordinary woman. 291 00:28:42,414 --> 00:28:44,499 Do you agree, Vicomte? 292 00:28:46,668 --> 00:28:49,129 I believed that for a long time. 293 00:28:49,588 --> 00:28:52,632 - And you don't anymore? - No. 294 00:28:53,925 --> 00:28:57,429 It seems to me, Vicomte, that you believe one thing in Paris... 295 00:28:57,471 --> 00:28:59,264 ...and another in the country. 296 00:28:59,765 --> 00:29:04,561 Maybe I believe one thing when I'm in love and another when I'm not in love. 297 00:29:04,644 --> 00:29:08,064 There's something I've been wondering about all evening. 298 00:29:09,107 --> 00:29:12,277 If you had your choice of all the ladies present... 299 00:29:13,111 --> 00:29:15,780 ...in whose arms would you spend the night? 300 00:29:18,533 --> 00:29:21,786 No. That's not fair to Monsieur de Valmont. 301 00:29:21,870 --> 00:29:23,496 The question is... 302 00:29:23,580 --> 00:29:28,543 ...which one of you ladies would like to spend the night with him? 303 00:29:37,010 --> 00:29:38,470 We all would? 304 00:29:39,012 --> 00:29:40,889 Not me. 305 00:29:41,681 --> 00:29:43,266 Not me. 306 00:29:51,941 --> 00:29:54,944 I don't think the question is worth answering. 307 00:29:57,780 --> 00:30:00,825 I suppose that just leaves me. 308 00:30:11,002 --> 00:30:13,880 - Good night. - Good night. 309 00:30:27,268 --> 00:30:28,603 Valmont... 310 00:30:29,103 --> 00:30:30,938 You disappoint me. 311 00:30:31,731 --> 00:30:35,484 That's what's keeping you here? Tell me. 312 00:30:36,235 --> 00:30:38,571 Are you really falling in love? 313 00:30:38,821 --> 00:30:40,781 Would that make you jealous? 314 00:30:40,865 --> 00:30:42,366 Not really. 315 00:30:44,577 --> 00:30:48,414 - Why not? - Because you're wasting your time. 316 00:30:48,748 --> 00:30:52,376 - I don't think so. - You'll never have her. 317 00:30:52,918 --> 00:30:54,670 What do you want to wager? 318 00:30:56,964 --> 00:30:58,632 Anything you want. 319 00:31:01,468 --> 00:31:02,720 You. 320 00:31:03,429 --> 00:31:04,847 Your body. 321 00:31:05,472 --> 00:31:07,349 And if you lose? 322 00:31:10,269 --> 00:31:11,979 Anything you want. 323 00:31:14,648 --> 00:31:16,400 I want you to... 324 00:31:18,485 --> 00:31:23,449 ...shut yourself in a monastery, anoint yourself with ashes... 325 00:31:24,116 --> 00:31:26,869 ...and repent for all your sins. 326 00:31:27,536 --> 00:31:28,787 I accept. 327 00:31:30,789 --> 00:31:33,083 Good night, my little monk. 328 00:31:36,128 --> 00:31:38,463 I'm afraid you'll be very lonely. 329 00:31:39,298 --> 00:31:42,134 Remember me in your prayers sometime. 330 00:32:07,367 --> 00:32:11,163 You know, I keep thinking about one thing you said at dinner. 331 00:32:12,038 --> 00:32:14,457 I said so many things. 332 00:32:14,875 --> 00:32:17,460 It had to do with your husband's nose. 333 00:32:20,547 --> 00:32:23,091 And I thought you weren't interested. 334 00:32:37,063 --> 00:32:39,899 Where have you been? I've been looking for you desperately. 335 00:32:39,983 --> 00:32:42,485 - Why? What happened? - It's horrible. 336 00:32:42,569 --> 00:32:45,029 - It's Cecile. - What? 337 00:32:45,071 --> 00:32:46,197 Come. 338 00:32:52,078 --> 00:32:56,416 Did I show you the cabinet I gave Cecile? 339 00:32:57,208 --> 00:32:59,419 It's an exquisite piece. 340 00:33:00,753 --> 00:33:05,717 I told her, "You can lock all your secrets in there." 341 00:33:06,884 --> 00:33:08,845 Do you know what she said? 342 00:33:09,762 --> 00:33:14,267 "Maman, you know it will never be locked." 343 00:33:16,561 --> 00:33:20,481 Isn't that the sweetest thing a daughter can say to a mother? 344 00:33:22,900 --> 00:33:24,569 Yes. 345 00:33:25,319 --> 00:33:26,863 It's locked. 346 00:33:27,530 --> 00:33:30,616 - I have a duplicate key, of course. - Of course. 347 00:33:30,908 --> 00:33:33,077 So I looked inside. 348 00:33:33,119 --> 00:33:35,288 Do you know what I found? 349 00:33:36,664 --> 00:33:39,709 Letters. Love letters. 350 00:33:40,584 --> 00:33:43,921 - From... - From her miserable music teacher. 351 00:33:45,131 --> 00:33:48,467 - That little boy? - That little snake! 352 00:33:49,009 --> 00:33:50,594 What did you do? 353 00:33:54,849 --> 00:33:56,392 I didn't do anything. 354 00:33:57,101 --> 00:34:00,563 Cecile doesn't even know I've read the letters. 355 00:34:01,981 --> 00:34:04,900 I don't want her to know I have a key. 356 00:34:05,985 --> 00:34:09,989 - Does her fiance know about this? - Of course not. 357 00:34:12,032 --> 00:34:15,160 Why don't I talk to her and see what I can find out? 358 00:34:16,620 --> 00:34:17,663 Yes? 359 00:34:20,541 --> 00:34:21,792 Cecile. 360 00:34:22,001 --> 00:34:25,796 Madame! Where have you been? I've missed you. 361 00:34:26,046 --> 00:34:28,882 How beautiful you look! 362 00:34:29,341 --> 00:34:30,676 Thank you. 363 00:34:31,927 --> 00:34:34,638 We must go to the opera again sometime. 364 00:34:35,264 --> 00:34:39,476 I'd love to. It was so wonderful to see all that. 365 00:34:39,685 --> 00:34:42,688 And those chandeliers and the music. 366 00:34:42,771 --> 00:34:46,525 You should ask your music teacher to teach you some songs from the opera. 367 00:34:47,359 --> 00:34:48,986 I'll do that. 368 00:34:49,403 --> 00:34:51,863 You happy with your music teacher? 369 00:34:52,614 --> 00:34:55,075 He's a wonderful teacher, and... 370 00:34:58,370 --> 00:34:59,413 Yes? 371 00:35:01,039 --> 00:35:02,874 I can't tell you. 372 00:35:06,169 --> 00:35:07,421 Cecile... 373 00:35:08,213 --> 00:35:10,173 ...if we're to be friends... 374 00:35:10,549 --> 00:35:13,468 ...we must trust each other completely. 375 00:35:16,179 --> 00:35:18,473 He's been writing me letters. 376 00:35:19,266 --> 00:35:20,684 Has he? 377 00:35:22,394 --> 00:35:24,896 He writes so beautifully, madame. 378 00:35:25,564 --> 00:35:27,357 What does he say? 379 00:35:28,233 --> 00:35:30,026 I don't know, really. 380 00:35:30,610 --> 00:35:32,654 He has all these feelings. 381 00:35:33,613 --> 00:35:34,990 He's sad. 382 00:35:36,074 --> 00:35:37,659 He has longings. 383 00:35:37,742 --> 00:35:39,994 Do you love him, Cecile? 384 00:35:40,745 --> 00:35:42,664 No, I don't. 385 00:35:45,083 --> 00:35:46,876 So, should I answer him? 386 00:35:47,710 --> 00:35:49,546 If you don't love him... 387 00:35:49,838 --> 00:35:52,799 ...it would be very wrong to encourage him. 388 00:35:57,428 --> 00:35:59,347 But, madame, I lied. 389 00:35:59,889 --> 00:36:03,685 I lied to you. I do love him. I'm so in love. 390 00:36:08,773 --> 00:36:11,442 I don't want to marry my husband, madame. 391 00:36:12,402 --> 00:36:14,570 He's old, and he's ugly. 392 00:36:16,572 --> 00:36:18,074 I love Danceny. 393 00:36:20,368 --> 00:36:23,538 Please, madame, help me. I don't know what to do. 394 00:36:26,415 --> 00:36:28,751 Let's write Danceny a letter. 395 00:36:30,628 --> 00:36:32,964 I've already written him one. 396 00:36:33,798 --> 00:36:35,299 May I see it? 397 00:37:36,485 --> 00:37:39,738 You're not telling him what you want to tell him, Cecile. 398 00:37:42,199 --> 00:37:43,659 Get your pen. 399 00:37:56,380 --> 00:38:00,175 - What do you call him? - Chevalier. 400 00:38:00,467 --> 00:38:02,552 Dear Chevalier... 401 00:38:12,354 --> 00:38:16,566 Your love gives me the courage to follow my heart. 402 00:38:17,651 --> 00:38:20,654 I long to meet you somewhere... 403 00:38:21,738 --> 00:38:24,157 ...where we can finally be alone. 404 00:38:28,245 --> 00:38:31,456 Our biggest obstacle is my mother. 405 00:38:38,797 --> 00:38:42,258 - So? - There's nothing to worry about. 406 00:38:42,342 --> 00:38:43,927 Do you think so? 407 00:38:44,052 --> 00:38:47,138 You won't believe how innocent the whole thing is. 408 00:38:47,472 --> 00:38:48,807 Really? 409 00:38:49,808 --> 00:38:52,769 For example, do you know how those letters get exchanged? 410 00:38:52,852 --> 00:38:55,438 - How? - But please... 411 00:38:56,481 --> 00:38:59,108 ...Cecile shouldn't know that I told you. 412 00:38:59,651 --> 00:39:00,902 My dear. 413 00:39:02,820 --> 00:39:05,573 They put them in the strings of the harp. 414 00:39:09,077 --> 00:39:12,455 "Pity the fate of a fair young maiden 415 00:39:12,497 --> 00:39:15,750 "Searching the meadows and woods in fear 416 00:39:16,250 --> 00:39:19,587 "Useless for her to expend all her efforts 417 00:39:19,671 --> 00:39:22,632 "Or to flee when a shepherd draws near 418 00:39:23,216 --> 00:39:26,177 "If at night, as she turns to go home 419 00:39:26,469 --> 00:39:29,514 "He who has watched her will then appear 420 00:39:30,098 --> 00:39:33,017 "She must yield to my magical powers 421 00:39:33,351 --> 00:39:37,438 "She cannot hope to keep her flower safe 422 00:39:37,522 --> 00:39:40,149 "No matter how hard she try 423 00:39:40,233 --> 00:39:43,653 "I'm a great wizard, a wizard am I 424 00:39:43,694 --> 00:39:47,448 "I'm a great wizard, a wizard am I" 425 00:39:52,995 --> 00:39:57,291 When you practice, mademoiselle, you have to watch out for this passage. 426 00:39:57,375 --> 00:39:58,584 It's... 427 00:40:01,379 --> 00:40:04,048 One-two-three. 428 00:40:04,131 --> 00:40:05,925 Your rhythm's quavering a bit. 429 00:40:06,008 --> 00:40:08,427 You have to try and keep it steady. 430 00:40:19,021 --> 00:40:21,523 Your daughter's a wonderful student, madame. 431 00:40:21,815 --> 00:40:23,984 Take the cover off, Emile. 432 00:40:27,655 --> 00:40:29,365 Why, maman? 433 00:40:43,587 --> 00:40:45,088 What is this? 434 00:40:50,511 --> 00:40:51,970 What is this? 435 00:40:55,933 --> 00:40:57,351 I don't know. 436 00:40:58,018 --> 00:40:59,895 It's a letter, madame. 437 00:41:00,437 --> 00:41:02,564 It's a letter I wrote to your daughter. 438 00:41:03,607 --> 00:41:06,526 She doesn't know anything about it. She's telling the truth. 439 00:41:08,111 --> 00:41:10,656 I'm glad to hear that, at least. 440 00:41:11,281 --> 00:41:14,910 Will you wait for me here, young man? Come along, Cecile. 441 00:41:33,637 --> 00:41:34,763 Come. 442 00:41:42,270 --> 00:41:43,521 Sit down. 443 00:41:57,077 --> 00:41:58,661 Now tell me the truth. 444 00:42:00,288 --> 00:42:02,874 You knew about the letter, didn't you? 445 00:42:03,666 --> 00:42:06,211 No, I didn't. I swear I didn't know. 446 00:42:06,336 --> 00:42:09,923 - Is this the first letter he wrote to you? - Yes. 447 00:42:10,506 --> 00:42:12,550 So why are you locking your cabinet? 448 00:42:14,928 --> 00:42:16,596 Is it locked? 449 00:42:17,013 --> 00:42:18,514 Give me the key. 450 00:42:19,682 --> 00:42:22,060 I don't know where it is. 451 00:42:24,771 --> 00:42:26,981 It's hanging round your neck. 452 00:42:34,947 --> 00:42:36,574 I'm sorry, maman. 453 00:42:37,533 --> 00:42:40,661 Forgive me. Please. I'm sorry. 454 00:42:41,037 --> 00:42:43,456 Please, maman, forgive me. 455 00:42:55,718 --> 00:42:56,677 Madame... 456 00:42:56,719 --> 00:42:59,555 Young man, you have abused my hospitality... 457 00:42:59,847 --> 00:43:03,059 ...and you have abused the innocence of my child. 458 00:43:03,559 --> 00:43:06,520 You will never be admitted to this house again. 459 00:43:06,562 --> 00:43:09,732 Here are the letters you had the audacity to give to my daughter. 460 00:43:09,899 --> 00:43:13,861 I want you to send me the letters she wrote to you and I want them today. 461 00:43:15,237 --> 00:43:17,615 - You may go. - But, madame... 462 00:43:17,698 --> 00:43:20,367 I don't want to have to call my footman. 463 00:43:21,368 --> 00:43:25,206 Madame, I just want you to know that I've never abused your hospitality... 464 00:43:25,247 --> 00:43:28,709 ...and I will never give back the letters Cecile wrote to me. 465 00:43:28,751 --> 00:43:31,670 In them, she opened her heart to me, not to you. 466 00:43:31,921 --> 00:43:33,714 I won't betray her confidence. 467 00:43:33,797 --> 00:43:36,175 Her trust means more to me than all your anger. 468 00:43:36,425 --> 00:43:37,718 Good-bye. 469 00:44:04,620 --> 00:44:05,621 No! 470 00:44:10,125 --> 00:44:11,460 Chevalier! 471 00:44:12,628 --> 00:44:14,338 Do you remember me? 472 00:44:16,298 --> 00:44:18,800 I have a letter for you from Cecile. 473 00:44:30,145 --> 00:44:31,980 My dear Cecile... 474 00:44:32,522 --> 00:44:36,818 ...to be alone with you is my greatest desire. 475 00:44:38,278 --> 00:44:40,697 And Madame de Merteuil... 476 00:44:41,406 --> 00:44:44,659 ...has devised a plan for us to meet. 477 00:44:46,244 --> 00:44:49,873 She will explain all the details to you. 478 00:44:50,040 --> 00:44:53,001 I'll invite you and your mother to the opera. 479 00:44:53,501 --> 00:44:57,547 But maman has forbidden me even to leave the house for two weeks. 480 00:44:58,381 --> 00:44:59,716 Precisely. 481 00:45:00,800 --> 00:45:03,428 Which is why you will decline my invitation... 482 00:45:04,304 --> 00:45:05,889 ...like a good girl... 483 00:45:06,681 --> 00:45:09,184 ...so that your mother suspects nothing. 484 00:45:11,436 --> 00:45:13,104 Do you understand? 485 00:45:13,605 --> 00:45:14,647 Yes. 486 00:45:15,231 --> 00:45:17,567 Then, when your mother and I... 487 00:45:17,817 --> 00:45:20,403 ...are just about to leave for the opera... 488 00:45:20,486 --> 00:45:22,739 ...I want you to run in and say... 489 00:45:22,822 --> 00:45:23,990 Maman! 490 00:45:24,866 --> 00:45:27,118 Maman, may I come with you? 491 00:45:27,452 --> 00:45:30,705 Please? I promise... Maman. 492 00:45:30,747 --> 00:45:34,500 Let me come with you! Please! I want to go with you so much! 493 00:45:34,542 --> 00:45:35,752 Please? 494 00:45:38,004 --> 00:45:42,884 My angel, don't think I don't love you, but you know perfectly well what you did... 495 00:45:42,967 --> 00:45:46,095 ...so stop acting like a silly child and go back to your room. 496 00:47:45,589 --> 00:47:47,465 So, here's your dress. 497 00:47:48,341 --> 00:47:50,093 Let's change first. 498 00:47:50,385 --> 00:47:51,428 Why? 499 00:47:51,803 --> 00:47:54,806 Because you want to look beautiful, don't you? 500 00:48:00,437 --> 00:48:02,564 You want me to change into this? 501 00:48:02,647 --> 00:48:05,191 Madame de Merteuil had it made especially for you. 502 00:48:05,900 --> 00:48:07,110 Really? 503 00:48:20,748 --> 00:48:22,292 Who lives here? 504 00:48:22,834 --> 00:48:24,002 No one. 505 00:48:41,477 --> 00:48:43,438 Take a sip, mademoiselle. 506 00:50:03,934 --> 00:50:07,563 Madame de Merteuil has such exquisite taste. 507 00:50:10,607 --> 00:50:12,234 But my legs show. 508 00:50:12,442 --> 00:50:14,278 They look nice. 509 00:50:24,579 --> 00:50:28,458 Mademoiselle, you look ravishing! 510 00:51:21,719 --> 00:51:26,224 Mademoiselle, do you realize that we've never been alone before? 511 00:51:27,016 --> 00:51:28,268 Yes. 512 00:51:36,651 --> 00:51:38,361 Please read it now. 513 00:52:02,218 --> 00:52:05,680 Chevalier, this is a poem. 514 00:52:05,721 --> 00:52:09,308 No. It's a song you know. I only wrote new words for it. 515 00:52:30,704 --> 00:52:32,331 You stay. Stay. 516 00:52:32,414 --> 00:52:35,918 - What's the matter? - I can't sit still. 517 00:52:36,001 --> 00:52:37,837 I keep thinking about Cecile. 518 00:52:37,920 --> 00:52:40,589 It just broke my heart to see her so miserable. 519 00:52:40,673 --> 00:52:43,133 I must go home. You stay. 520 00:52:53,018 --> 00:52:54,645 "Love 521 00:52:54,728 --> 00:52:57,481 "If you will come to me 522 00:52:57,564 --> 00:53:00,275 "I will be true to thee 523 00:53:00,609 --> 00:53:02,986 "Two lovers true are we..." 524 00:53:03,070 --> 00:53:05,572 No. You're making the same mistake again. 525 00:53:05,614 --> 00:53:08,200 It's A in the right hand, not B-flat. 526 00:53:10,869 --> 00:53:13,413 Is this a long song, Chevalier? 527 00:53:14,581 --> 00:53:16,458 It's another 12 verses. 528 00:53:28,428 --> 00:53:29,596 So? 529 00:53:34,393 --> 00:53:36,061 What a nincompoop! 530 00:53:36,103 --> 00:53:37,562 "Love 531 00:53:37,604 --> 00:53:40,190 "Flowers bloom in my heart..." 532 00:53:40,273 --> 00:53:42,275 Sorry to interrupt. Cecile has to go. 533 00:53:42,359 --> 00:53:44,277 Cecile, get dressed. 534 00:53:44,319 --> 00:53:46,404 - Why? - Get dressed. 535 00:53:48,323 --> 00:53:51,201 - Your mother is on her way home. - My God! 536 00:53:51,284 --> 00:53:53,828 - Don't panic, but we must hurry. - Madame. 537 00:53:53,912 --> 00:53:56,581 - How much can we trust your maid? - Madame! 538 00:53:56,623 --> 00:53:58,792 Your mother will question her. 539 00:53:59,125 --> 00:54:01,795 - Yes? - We want to get married. 540 00:54:02,963 --> 00:54:05,090 - Is this true? - Yes, it is. 541 00:54:07,217 --> 00:54:08,385 Is it? 542 00:54:10,845 --> 00:54:12,138 I think it is. 543 00:54:13,473 --> 00:54:15,350 Will you help us, please? 544 00:54:15,600 --> 00:54:17,977 Is this any time to discuss marriage? 545 00:54:22,315 --> 00:54:23,483 Cecile! 546 00:54:24,067 --> 00:54:26,611 - Martine! - Yes, madame? 547 00:54:29,531 --> 00:54:31,115 Where is Cecile? 548 00:54:31,658 --> 00:54:32,867 Cecile? 549 00:54:33,618 --> 00:54:35,370 She's... 550 00:54:35,828 --> 00:54:37,664 ...she has... 551 00:54:38,790 --> 00:54:40,249 Where is she? 552 00:55:10,530 --> 00:55:12,949 Have you been at your post all night? 553 00:55:13,199 --> 00:55:14,242 Yes, madame. 554 00:55:14,325 --> 00:55:17,328 - Has anyone come in? - No, madame. 555 00:55:18,746 --> 00:55:20,206 Martine. 556 00:55:25,878 --> 00:55:27,296 Yes, madame? 557 00:55:32,218 --> 00:55:34,845 Did she go and see that music teacher? 558 00:55:36,013 --> 00:55:40,100 I don't know, madame. She doesn't talk to me anymore. 559 00:55:40,226 --> 00:55:42,978 She only talks to Madame de Merteuil now. 560 00:55:43,479 --> 00:55:44,688 And she... 561 00:55:45,648 --> 00:55:46,690 She... 562 00:55:46,732 --> 00:55:47,900 Emile. 563 00:56:02,331 --> 00:56:05,376 Maman. Forgive me, please, maman. Please. 564 00:56:05,459 --> 00:56:07,753 I wanted to be with you so much! 565 00:56:09,171 --> 00:56:13,467 My dear, don't be harsh with her. She's sorry. She's so sorry. 566 00:56:13,717 --> 00:56:16,136 - Maman. - Cecile. 567 00:56:16,220 --> 00:56:18,639 Of course I forgive you. 568 00:56:18,722 --> 00:56:22,684 Maman! Please, maman. I'm sorry. 569 00:56:24,228 --> 00:56:26,897 Please forgive me. Please! 570 00:56:28,398 --> 00:56:29,733 Maybe... 571 00:56:30,484 --> 00:56:32,569 ...I just don't understand her. 572 00:56:34,112 --> 00:56:37,491 Do you think she's ready to be married? 573 00:56:40,118 --> 00:56:41,828 Of course she is. 574 00:56:44,081 --> 00:56:46,208 I even thought... 575 00:56:46,583 --> 00:56:49,294 ...of sending her back to the convent. 576 00:56:50,962 --> 00:56:52,130 No. 577 00:56:53,256 --> 00:56:54,257 No. 578 00:56:56,092 --> 00:56:59,012 I would just get her out of Paris for a while. 579 00:57:01,556 --> 00:57:04,935 If you like, I could take her to the country. 580 00:57:19,199 --> 00:57:21,201 It isn't easy to find you. 581 00:57:22,994 --> 00:57:24,954 I have a surprise for you. 582 00:57:25,538 --> 00:57:27,332 Monsieur de Valmont... 583 00:57:27,665 --> 00:57:29,125 ...I must talk to you. 584 00:57:29,167 --> 00:57:32,337 - I know a place. Give me your hand. - No. 585 00:57:34,172 --> 00:57:35,215 No. 586 00:57:37,717 --> 00:57:39,469 Why didn't you ever tell me? 587 00:57:42,013 --> 00:57:45,475 - What? - That you're such a brilliant archer. 588 00:57:46,726 --> 00:57:51,189 - What are you talking about? - Come, I'll show you. Give me your hand. 589 00:57:51,481 --> 00:57:53,483 I'm a brilliant archer? 590 00:57:53,524 --> 00:57:56,903 You'll see. Come on. 591 00:58:10,917 --> 00:58:12,126 Azolan. 592 00:58:12,960 --> 00:58:14,921 What are you waiting for? 593 00:58:27,725 --> 00:58:30,061 Good boys. 594 00:58:33,356 --> 00:58:34,690 Here, sir. 595 00:58:35,608 --> 00:58:39,904 - But I've never shot an arrow in my life. - Put your hand here... 596 00:58:40,529 --> 00:58:42,490 ...and your other hand here. 597 00:58:44,241 --> 00:58:45,409 There. 598 00:58:50,498 --> 00:58:52,041 - Ready? - Yeah. 599 00:58:52,082 --> 00:58:53,083 Now let go. 600 00:59:07,056 --> 00:59:08,432 What a shot! 601 00:59:09,099 --> 00:59:10,434 I knew I was right. 602 00:59:11,060 --> 00:59:13,562 You are a brilliant archer. 603 00:59:17,274 --> 00:59:21,528 Now, if you were to take this coin... 604 00:59:21,612 --> 00:59:24,781 ...and throw it in that bush, what do you suppose would happen? 605 01:00:08,200 --> 01:00:10,869 - May I read you something? - Yes. 606 01:00:13,496 --> 01:00:16,666 This letter is from a close friend of mine. 607 01:00:18,877 --> 01:00:22,797 "All his life, Monsieur de Valmont has been and is... 608 01:00:22,839 --> 01:00:25,592 "... a consummate master of the art of seduction. 609 01:00:26,259 --> 01:00:29,137 "Hundreds of women, and I am not exaggerating, madame... 610 01:00:29,179 --> 01:00:30,430 "... have paid for it. 611 01:00:31,014 --> 01:00:33,349 "He has charmed his countless victims... 612 01:00:33,391 --> 01:00:37,479 "... designing his every gesture, every word, every smile... 613 01:00:37,604 --> 01:00:39,689 "... in a cold-blooded scheme... 614 01:00:39,772 --> 01:00:42,150 "... that has only one squalid end: 615 01:00:42,609 --> 01:00:44,903 "to destroy the woman's honor." 616 01:00:46,529 --> 01:00:48,031 Is this true? 617 01:00:50,992 --> 01:00:52,493 Who wrote that? 618 01:00:54,203 --> 01:00:55,246 Is it? 619 01:01:05,048 --> 01:01:09,427 Monsieur de Valmont, don't waste your time on me. 620 01:01:10,219 --> 01:01:13,764 I am not, and I never will be, one of those women. 621 01:01:14,599 --> 01:01:16,017 I know that. 622 01:01:17,852 --> 01:01:20,271 So, why do you keep trying? 623 01:01:24,567 --> 01:01:26,235 I don't even know. 624 01:01:49,341 --> 01:01:50,801 Vicomte. 625 01:01:51,677 --> 01:01:53,637 Can we offer you a ride? 626 01:01:56,515 --> 01:01:58,559 Look who I brought with me. 627 01:02:02,021 --> 01:02:05,482 - You remember my little cousin. - Good afternoon. 628 01:02:08,986 --> 01:02:10,988 Would you like to join us? 629 01:02:23,500 --> 01:02:24,710 Attaque! 630 01:02:25,127 --> 01:02:26,378 En garde. 631 01:02:26,962 --> 01:02:28,088 Attaque! 632 01:02:28,547 --> 01:02:29,548 En garde. 633 01:02:30,382 --> 01:02:31,633 Attaque. 634 01:02:31,717 --> 01:02:33,010 En garde. 635 01:02:41,810 --> 01:02:42,936 Next. 636 01:02:57,659 --> 01:02:58,744 Next. 637 01:03:54,382 --> 01:03:57,552 - What's your name, young man? - Chevalier de Danceny. 638 01:03:58,344 --> 01:04:01,806 Good wrist. I'm glad you want to join my regiment. 639 01:04:02,807 --> 01:04:03,975 I don't, sir. 640 01:04:11,524 --> 01:04:12,525 Next. 641 01:04:24,537 --> 01:04:27,540 Such a pity that he doesn't have any children. 642 01:04:28,165 --> 01:04:31,252 Children just adore my nephew. 643 01:04:31,586 --> 01:04:33,296 I'm not a child! 644 01:04:33,838 --> 01:04:37,341 Of course not. You're a knight defending the honor of his lady. 645 01:04:37,425 --> 01:04:38,634 Attaque! 646 01:04:46,976 --> 01:04:48,144 Madame? 647 01:04:49,186 --> 01:04:52,440 You've known Monsieur de Valmont a long time, haven't you? 648 01:04:53,065 --> 01:04:56,569 Yes. A long time. 649 01:05:00,656 --> 01:05:01,407 What kind of man is he? 650 01:05:04,368 --> 01:05:05,828 He's... 651 01:05:07,037 --> 01:05:11,375 If I had a brother, I'd want him to be just like Valmont. 652 01:05:16,505 --> 01:05:18,716 Do you think a man can change? 653 01:05:21,802 --> 01:05:23,387 How old are you? 654 01:05:25,013 --> 01:05:26,390 22. 655 01:05:28,225 --> 01:05:30,310 May I offer you some advice? 656 01:05:31,770 --> 01:05:32,813 Yes. 657 01:05:35,774 --> 01:05:38,986 I think you should leave this place, madame. 658 01:05:39,736 --> 01:05:42,614 I think you should go and join your husband. 659 01:05:45,284 --> 01:05:47,035 Why do you say that? 660 01:05:48,662 --> 01:05:51,415 Are you in love with Monsieur de Valmont? 661 01:05:51,999 --> 01:05:54,918 No, certainly not. 662 01:05:59,756 --> 01:06:01,341 That's good. 663 01:06:03,635 --> 01:06:05,470 Sorry. I'm sorry. 664 01:06:07,973 --> 01:06:10,642 Because he's in love with you, you know? 665 01:06:12,978 --> 01:06:14,729 I'm dying. 666 01:06:18,483 --> 01:06:22,070 I'm dying. Forgive me my sins. Have mercy! 667 01:06:23,071 --> 01:06:26,992 - I'm dying. Forgive me! - He's dead! I killed him. 668 01:06:27,075 --> 01:06:28,535 I won! 669 01:09:41,810 --> 01:09:43,937 Good night, my dears. 670 01:09:44,104 --> 01:09:46,106 - Good night. - Good night. 671 01:09:52,821 --> 01:09:55,657 I don't recognize you. Just look at her. 672 01:09:57,116 --> 01:09:59,202 How can you resist this? 673 01:09:59,911 --> 01:10:02,121 Please don't start that again. 674 01:10:03,206 --> 01:10:05,667 How's it going with the little Tourvel? 675 01:10:09,170 --> 01:10:11,339 Would you like to cancel our bet? 676 01:10:12,090 --> 01:10:13,591 Certainly not. 677 01:10:14,467 --> 01:10:18,680 - Aren't you getting a little too serious? - What are you talking about? 678 01:10:19,055 --> 01:10:21,557 About love, my angel. 679 01:10:24,060 --> 01:10:25,269 What else? 680 01:10:26,270 --> 01:10:28,564 I have to write a letter to Danceny. 681 01:10:29,607 --> 01:10:31,359 It's all right. 682 01:10:31,442 --> 01:10:34,570 It's all right. You don't have to keep any secrets from him. 683 01:10:35,404 --> 01:10:36,989 He's our friend. 684 01:10:39,158 --> 01:10:42,703 Would you come and read it after I finish and tell me if it's all right? 685 01:10:42,787 --> 01:10:45,414 Why don't you ask Monsieur de Valmont? 686 01:10:46,999 --> 01:10:49,418 He knows what men like to hear. 687 01:10:51,087 --> 01:10:53,172 Would you, monsieur? 688 01:10:53,255 --> 01:10:56,384 Of course he will. Now go up, start your letter. 689 01:10:56,467 --> 01:10:59,261 - He'll be right up to help you. - All right. 690 01:11:08,312 --> 01:11:10,231 You never stop, do you? 691 01:11:15,778 --> 01:11:19,114 All I'm asking is that you help the poor child to write a letter. 692 01:11:46,475 --> 01:11:48,227 Monsieur de Valmont. 693 01:11:49,228 --> 01:11:52,940 - May I talk to you for a moment, please? - Of course. 694 01:12:12,334 --> 01:12:13,543 Come in. 695 01:12:13,835 --> 01:12:16,880 - Sit down, please. - Monsieur de Valmont? 696 01:12:17,339 --> 01:12:21,384 - Yes? - No, please don't interrupt me. 697 01:12:23,678 --> 01:12:25,889 I would never tell you what to do... 698 01:12:27,766 --> 01:12:29,142 ...but... 699 01:12:30,310 --> 01:12:31,478 Please... 700 01:12:31,978 --> 01:12:33,188 Go away. 701 01:12:33,939 --> 01:12:36,149 Please, go away. 702 01:12:36,441 --> 01:12:38,360 I know I should be the one to leave. 703 01:12:38,443 --> 01:12:41,988 I know it's my duty, but I haven't the strength. 704 01:12:42,197 --> 01:12:44,199 I can't go on like this. 705 01:12:44,449 --> 01:12:48,578 When I sit down, you sit next to me. When I speak, you answer. 706 01:12:48,953 --> 01:12:51,998 I blush in your company, and everybody sees it. 707 01:12:53,208 --> 01:12:54,793 But, when... 708 01:12:56,169 --> 01:12:58,046 When I am alone... 709 01:13:03,384 --> 01:13:05,553 Please, go away. I beg you. 710 01:13:06,387 --> 01:13:07,555 Please. 711 01:13:08,431 --> 01:13:09,766 Please go. 712 01:13:14,646 --> 01:13:16,522 Is that what you want? 713 01:13:18,900 --> 01:13:20,902 Do you want me to say... 714 01:13:22,445 --> 01:13:24,655 ...that I don't want you to leave? 715 01:13:24,739 --> 01:13:26,699 I can't say that. I can't! 716 01:13:28,910 --> 01:13:29,911 No! 717 01:13:58,189 --> 01:14:01,108 All right. Let's see what you have. 718 01:14:08,324 --> 01:14:09,366 No. 719 01:14:11,452 --> 01:14:14,079 This is no way to write a love letter. 720 01:14:16,290 --> 01:14:17,917 Take a new sheet. 721 01:14:23,923 --> 01:14:25,424 Dear madame... 722 01:14:30,346 --> 01:14:34,058 Monsieur le Chevalier. 723 01:14:38,228 --> 01:14:40,564 Did I err in giving you my heart? 724 01:14:41,315 --> 01:14:44,735 - "Err" with double "R"? - Double "R," yes. 725 01:14:51,658 --> 01:14:53,243 Why do I feel... 726 01:14:55,078 --> 01:14:57,039 ...now that I'm not with you... 727 01:14:58,165 --> 01:14:59,708 ...that I love you... 728 01:15:01,043 --> 01:15:02,502 ...even more? 729 01:15:06,173 --> 01:15:09,718 Why am I haunted by your face... 730 01:15:11,178 --> 01:15:13,180 ...my every waking minute... 731 01:15:15,140 --> 01:15:17,309 ...and every dreaming minute... 732 01:15:18,685 --> 01:15:20,437 ...of my nights? 733 01:15:28,403 --> 01:15:30,405 Did I say to stop writing? 734 01:15:31,114 --> 01:15:32,324 No. 735 01:15:32,782 --> 01:15:34,034 So go on. 736 01:15:35,785 --> 01:15:39,331 Ever since I've known you, I can't think of anyone else. 737 01:15:42,292 --> 01:15:44,210 I know that you love me... 738 01:15:45,795 --> 01:15:48,006 ...and I pray your love will last. 739 01:15:51,426 --> 01:15:53,678 If we had another moment alone... 740 01:15:54,971 --> 01:15:57,348 ...I know you would take me in your arms... 741 01:15:58,516 --> 01:16:00,393 ...and I long to be with you. 742 01:16:06,399 --> 01:16:08,526 I long to be with you. 743 01:16:10,820 --> 01:16:11,988 Are you deaf? 744 01:16:13,573 --> 01:16:14,574 No. 745 01:16:14,949 --> 01:16:16,284 So keep writing. 746 01:16:25,418 --> 01:16:26,919 I long to share... 747 01:16:28,671 --> 01:16:30,840 ...all those sweet moments. 748 01:16:31,883 --> 01:16:33,092 Now... 749 01:16:34,594 --> 01:16:36,220 ...I only dream of them. 750 01:16:38,931 --> 01:16:41,267 And the longer I'm without you... 751 01:16:43,352 --> 01:16:45,646 ...the more vivid my dreams become. 752 01:16:50,610 --> 01:16:52,028 I only hope... 753 01:16:53,070 --> 01:16:54,947 ...that you think of me... 754 01:16:56,032 --> 01:17:00,077 ...with the same passion that I feel for you. 755 01:17:08,377 --> 01:17:10,796 Do you have a better way to say it? 756 01:17:13,758 --> 01:17:14,759 No. 757 01:17:16,010 --> 01:17:17,303 So? 758 01:17:29,356 --> 01:17:30,566 One day... 759 01:17:32,109 --> 01:17:33,694 ...we'll be together... 760 01:17:35,237 --> 01:17:37,531 ...and we'll know the joys of love. 761 01:17:39,700 --> 01:17:41,076 And no man... 762 01:17:42,745 --> 01:17:43,787 ...no... 763 01:17:45,497 --> 01:17:46,749 ...god... 764 01:17:47,750 --> 01:17:49,585 ...can prevent this. 765 01:17:53,464 --> 01:17:55,424 I must stop writing now. 766 01:18:00,470 --> 01:18:02,055 I close my eyes... 767 01:18:03,307 --> 01:18:05,434 ...and you are here with me. 768 01:18:07,185 --> 01:18:08,937 The castle is quiet... 769 01:18:10,188 --> 01:18:11,815 ...and I'm so happy. 770 01:18:12,691 --> 01:18:14,026 I love you. 771 01:18:14,693 --> 01:18:16,611 I love you. 772 01:19:08,371 --> 01:19:10,331 My God. What happened? 773 01:19:11,666 --> 01:19:14,127 Something awful happened, madame. 774 01:19:16,880 --> 01:19:18,548 Something... 775 01:19:19,340 --> 01:19:20,425 What? 776 01:19:20,800 --> 01:19:25,096 I don't even know. It all happened... 777 01:19:25,888 --> 01:19:28,516 Monsieur de Valmont wanted me to write... 778 01:19:29,392 --> 01:19:31,853 ...so I was writing that letter. 779 01:19:32,770 --> 01:19:33,813 And? 780 01:19:37,316 --> 01:19:38,443 You know. 781 01:19:45,658 --> 01:19:49,287 Monsieur de Valmont is quite a writer, isn't he? 782 01:19:52,915 --> 01:19:54,625 Believe me, madame. 783 01:19:55,418 --> 01:19:57,795 I kept saying no. 784 01:19:57,837 --> 01:20:00,590 But I kept doing what he wanted me to do. 785 01:20:01,841 --> 01:20:03,968 But I don't love him, madame. 786 01:20:04,343 --> 01:20:05,970 Really, I don't. 787 01:20:09,181 --> 01:20:11,892 There were moments when... 788 01:20:12,184 --> 01:20:14,186 ...I felt like I did. 789 01:20:15,229 --> 01:20:18,149 If my mother should find out about this. 790 01:20:20,860 --> 01:20:22,069 Cecile. 791 01:20:27,491 --> 01:20:29,952 You're not a little girl anymore. 792 01:20:31,120 --> 01:20:32,288 Yes. 793 01:20:32,621 --> 01:20:35,541 Your mother must never know about this. 794 01:20:35,874 --> 01:20:38,335 But she wants me to marry Monsieur de Gercourt. 795 01:20:38,460 --> 01:20:39,503 So? 796 01:20:41,797 --> 01:20:44,216 You marry Monsieur de Gercourt. 797 01:20:46,802 --> 01:20:48,637 But I love Danceny. 798 01:20:51,598 --> 01:20:53,851 Danceny will be your lover. 799 01:20:54,351 --> 01:20:56,311 You will marry Gercourt... 800 01:20:57,312 --> 01:21:01,233 ...and you will keep Danceny as your lover. 801 01:21:04,570 --> 01:21:06,196 Do you understand? 802 01:21:08,115 --> 01:21:09,157 No. 803 01:21:09,533 --> 01:21:11,535 You don't marry your lover. 804 01:21:13,245 --> 01:21:14,580 You don't? 805 01:21:19,876 --> 01:21:21,211 I'm sorry. 806 01:21:21,920 --> 01:21:24,464 I must seem very stupid to you, madame. 807 01:21:24,673 --> 01:21:26,425 No. 808 01:21:30,178 --> 01:21:32,389 You're the first person that... 809 01:21:34,391 --> 01:21:37,853 No one's ever talked to me about these things before. 810 01:21:39,563 --> 01:21:41,523 I love you, Cecile. 811 01:21:44,109 --> 01:21:46,069 I love you, too, madame. 812 01:22:00,583 --> 01:22:04,254 Did you like what you did with Monsieur de Valmont? 813 01:22:10,635 --> 01:22:14,055 Then you have nothing to worry about, Cecile. 814 01:22:36,369 --> 01:22:38,162 Good morning, madame. 815 01:22:42,875 --> 01:22:44,627 Where is everybody? 816 01:22:45,378 --> 01:22:48,464 Why is everybody late this morning? 817 01:22:49,173 --> 01:22:50,883 Do you remember me? 818 01:22:51,509 --> 01:22:53,219 Madame de Volanges. 819 01:22:54,178 --> 01:22:55,346 I know. 820 01:22:56,305 --> 01:22:58,015 I've come from Paris. 821 01:22:59,058 --> 01:23:00,142 Why? 822 01:23:01,018 --> 01:23:03,437 I've come to take my daughter home. 823 01:23:04,355 --> 01:23:05,982 You know. Cecile. 824 01:23:06,607 --> 01:23:11,070 She's such a little darling. We all adore her. 825 01:23:35,219 --> 01:23:36,262 Yes? 826 01:23:46,730 --> 01:23:47,898 Cecile! 827 01:23:49,274 --> 01:23:50,442 Maman. 828 01:23:53,445 --> 01:23:55,030 Good morning, ladies. 829 01:23:57,074 --> 01:23:59,701 Madame, what an enchanting surprise. 830 01:24:00,577 --> 01:24:01,870 Marquise. 831 01:24:05,916 --> 01:24:08,377 Mademoiselle, let us see your hands. 832 01:24:11,338 --> 01:24:13,090 Do you call those clean? 833 01:24:13,966 --> 01:24:15,509 Go on. Quickly. 834 01:24:17,928 --> 01:24:21,682 We're all so in love with your daughter. She's such a treasure. 835 01:24:23,850 --> 01:24:27,479 - You must be very proud. - I certainly am, monsieur. 836 01:24:28,438 --> 01:24:31,900 I would hesitate to marry her to a man she didn't love. 837 01:24:33,944 --> 01:24:37,572 - I beg your pardon? - I think I would be ashamed. 838 01:24:38,448 --> 01:24:43,328 I think I know what is best for my daughter's happiness, monsieur. 839 01:24:43,495 --> 01:24:46,206 But can't you see that she's in love with another man? 840 01:24:46,456 --> 01:24:47,415 Are you... 841 01:24:47,666 --> 01:24:51,169 - Are you talking about that harp teacher? - Yes. 842 01:24:52,295 --> 01:24:55,632 Are you suggesting that Cecile should marry that boy? 843 01:24:55,924 --> 01:24:57,092 Exactly. 844 01:24:57,550 --> 01:25:00,053 Are you losing your mind? 845 01:25:00,136 --> 01:25:02,764 You can't build a lasting marriage... 846 01:25:02,806 --> 01:25:05,433 ...on the fancies of a 15-year-old girl. 847 01:25:05,475 --> 01:25:06,726 Why not? 848 01:25:07,936 --> 01:25:09,396 Look around you. 849 01:25:09,896 --> 01:25:13,650 Look at all the tragedies caused by this illusion of love. 850 01:25:14,109 --> 01:25:17,529 It's just as tragic when a mother destroys her daughter's life. 851 01:25:17,570 --> 01:25:21,366 Vicomte, you know nothing of arranged marriages. 852 01:25:22,575 --> 01:25:24,828 You've never even been married. 853 01:25:25,453 --> 01:25:28,039 Those bonds are often very strong. 854 01:25:28,081 --> 01:25:32,502 And you'd be surprised. They can often lead to true happiness. 855 01:25:32,919 --> 01:25:34,545 My sweet girl. 856 01:25:35,004 --> 01:25:38,299 If I understand what these people have been saying... 857 01:25:39,676 --> 01:25:41,678 ...you have a dilemma. 858 01:25:44,931 --> 01:25:48,893 - I do? - Tell me, if it were up to you... 859 01:25:49,268 --> 01:25:53,981 ...would you rather marry that Monsieur de... 860 01:25:54,649 --> 01:25:57,235 - Gercourt. - Exactly. Gercourt. 861 01:25:57,568 --> 01:25:59,195 Or the other one... 862 01:25:59,779 --> 01:26:01,614 ...the one with the harp? 863 01:26:11,165 --> 01:26:14,126 I'd do whatever maman wants me to do. 864 01:26:14,835 --> 01:26:18,172 But that's not what my aunt is asking you. Forget maman. 865 01:26:18,255 --> 01:26:21,425 If you had the choice, who would you pick? You, yourself. 866 01:26:28,891 --> 01:26:32,770 I guess I would marry Monsieur de Gercourt... 867 01:26:33,062 --> 01:26:36,273 ...and keep Monsieur de Danceny for a lover? 868 01:26:38,692 --> 01:26:41,779 And maman will have a huge scandal on her hands. 869 01:26:43,739 --> 01:26:46,784 So the dilemma is solved. 870 01:26:47,409 --> 01:26:48,452 Let us eat. 871 01:26:48,494 --> 01:26:50,913 Are we not going to wait for Madame de Tourvel? 872 01:26:51,038 --> 01:26:54,833 Madame who? Yes, of course. Madame de Tourvel. 873 01:26:55,626 --> 01:26:58,128 She went back to Paris this morning. 874 01:26:58,212 --> 01:27:00,506 I don't even know why. 875 01:27:00,673 --> 01:27:03,092 It was all very unexpected... 876 01:27:03,342 --> 01:27:06,720 ...and she was in such a state. 877 01:27:06,804 --> 01:27:11,058 I had difficulty going back to sleep after we said good-bye. 878 01:27:21,860 --> 01:27:23,612 What did he say? 879 01:27:26,365 --> 01:27:30,786 I don't know! I'm deaf in this one. 880 01:28:17,040 --> 01:28:19,042 Don't tell anyone I'm back. 881 01:29:26,942 --> 01:29:28,110 Sleep. 882 01:29:29,570 --> 01:29:30,821 Sleep on. 883 01:29:31,822 --> 01:29:34,450 Let me just stay here and look at you. 884 01:29:40,831 --> 01:29:45,377 Night after night, I had to close my eyes to see your face. 885 01:29:48,672 --> 01:29:52,301 - Would you rather I was quiet? - No. 886 01:29:58,682 --> 01:30:00,643 Do you want me to bring you some milk? 887 01:30:01,727 --> 01:30:03,312 A glass of wine? 888 01:30:04,730 --> 01:30:07,649 What do you want? Tell me. 889 01:30:13,030 --> 01:30:15,240 Your horse is in the stable. 890 01:30:16,533 --> 01:30:18,118 Say something. 891 01:30:18,911 --> 01:30:22,581 Anything. I want to hear your voice. 892 01:30:25,709 --> 01:30:28,212 When does your husband come back? 893 01:30:32,049 --> 01:30:34,009 It doesn't matter anymore. 894 01:30:36,553 --> 01:30:39,264 I wrote him a letter while you were sleeping. 895 01:30:39,765 --> 01:30:41,641 I told him everything. 896 01:30:44,311 --> 01:30:48,732 - May I see the letter? - It's gone. I couldn't wait. 897 01:30:48,899 --> 01:30:51,276 No. Don't move. 898 01:30:51,359 --> 01:30:53,904 I'll prepare something for you. 899 01:30:56,406 --> 01:30:57,949 I'll wait on you. 900 01:30:58,867 --> 01:31:00,619 I want to serve you. 901 01:32:17,028 --> 01:32:18,529 "My dear... 902 01:32:19,030 --> 01:32:21,574 "... I feel so much tenderness toward you... 903 01:32:21,908 --> 01:32:24,744 "... that I cannot bear to face you when you learn the truth. 904 01:32:25,786 --> 01:32:27,371 "You were right. 905 01:32:27,913 --> 01:32:31,375 "For a few illusory moments, I thought I could change. 906 01:32:31,834 --> 01:32:33,627 "I know now I cannot. 907 01:32:34,545 --> 01:32:36,964 "I urge you to find another lover... 908 01:32:37,882 --> 01:32:39,884 "... one who is worthy of you... 909 01:32:40,509 --> 01:32:43,387 "... and I thank you for what you have given me." 910 01:32:52,563 --> 01:32:53,772 Vicomte! 911 01:32:55,065 --> 01:32:59,612 I didn't even have a chance to thank you for the kindness you showed Cecile. 912 01:33:00,738 --> 01:33:03,449 - My pleasure. - No. 913 01:33:03,532 --> 01:33:04,617 Mine. 914 01:33:08,412 --> 01:33:09,788 Marquise. 915 01:33:10,998 --> 01:33:12,916 You lost your bet. 916 01:33:15,919 --> 01:33:16,920 No. 917 01:33:17,713 --> 01:33:18,756 Yes. 918 01:33:24,928 --> 01:33:27,055 I'm very impressed. 919 01:33:28,932 --> 01:33:30,684 How was it? 920 01:33:31,727 --> 01:33:33,896 Quite wonderful. 921 01:33:34,980 --> 01:33:36,648 Better than Cecile? 922 01:33:36,940 --> 01:33:38,191 Yes. 923 01:33:39,192 --> 01:33:40,569 Better than me? 924 01:33:42,237 --> 01:33:44,114 No one compares to you. 925 01:33:46,366 --> 01:33:47,784 How true. 926 01:33:49,411 --> 01:33:53,040 In fact, I couldn't wait to claim my reward. 927 01:33:53,540 --> 01:33:55,917 - What reward? - You forgot our bet? 928 01:33:57,127 --> 01:34:00,797 - Valmont, that was just a joke. - Not for me. 929 01:34:02,257 --> 01:34:03,758 Please! 930 01:34:03,842 --> 01:34:07,429 Would you have locked yourself in a monastery if you'd lost? 931 01:34:07,637 --> 01:34:09,472 - But I didn't lose. - But if you did. 932 01:34:09,556 --> 01:34:11,892 If. That's not even a question. 933 01:34:11,975 --> 01:34:13,894 Yes, it is. Imagine that you lost. 934 01:34:13,977 --> 01:34:15,687 - But I won. - Imagine! 935 01:34:15,770 --> 01:34:17,939 Don't try to change the subject. 936 01:34:17,981 --> 01:34:20,567 And am I something that one wins as a wager? 937 01:34:20,650 --> 01:34:22,277 Yes! Because you accepted it. 938 01:34:22,360 --> 01:34:24,738 I know. You won, but if you did lose... 939 01:34:24,821 --> 01:34:26,656 - But I didn't! - I know, for God's sake. 940 01:34:26,740 --> 01:34:30,660 What are you going on about? I won, and I have the right to collect my prize! 941 01:34:40,587 --> 01:34:44,465 Now you sound just like a husband. 942 01:34:48,928 --> 01:34:51,723 Do you want to know why I never remarried? 943 01:34:53,891 --> 01:34:58,396 So that no one could ever claim they had any rights over me at all. 944 01:35:01,024 --> 01:35:03,985 You are confusing bets and marriages, madame. 945 01:35:05,194 --> 01:35:07,572 One must always honor a bet. 946 01:36:02,918 --> 01:36:04,587 You don't want me? 947 01:36:08,716 --> 01:36:10,467 You had your chance. 948 01:36:14,722 --> 01:36:15,764 Yes? 949 01:36:25,232 --> 01:36:26,984 Thank you, Victoire. 950 01:36:40,581 --> 01:36:43,750 I'm sorry, but you'll have to leave now. 951 01:36:45,669 --> 01:36:47,421 Show me the letter. 952 01:36:50,966 --> 01:36:53,552 - Vicomte. - Show me that letter. 953 01:36:56,304 --> 01:36:57,556 Certainly. 954 01:37:05,897 --> 01:37:06,982 Here. 955 01:37:14,447 --> 01:37:16,366 Is this a declaration of war? 956 01:37:18,743 --> 01:37:20,161 If you wish. 957 01:38:01,494 --> 01:38:04,122 - Monsieur de Valmont? - Yes. 958 01:38:04,539 --> 01:38:06,499 I'm Chevalier de Danceny. 959 01:38:07,750 --> 01:38:12,672 Sir, I'm infinitely grateful to you for getting Cecile's letter to me. 960 01:38:16,509 --> 01:38:19,429 Would you be kind enough to forward my reply? 961 01:38:20,263 --> 01:38:23,683 It's extremely important that I get an answer as soon as possible. 962 01:38:23,850 --> 01:38:25,726 I'll deliver it myself. 963 01:38:27,854 --> 01:38:29,605 Monsieur de Valmont. 964 01:38:30,523 --> 01:38:32,316 Shall I announce you? 965 01:38:32,567 --> 01:38:34,360 I'll announce myself. 966 01:39:01,137 --> 01:39:03,597 - Who's there? - Valmont. 967 01:39:24,618 --> 01:39:26,829 He says he wants to die for me. 968 01:39:27,121 --> 01:39:28,956 Sounds as if he loves you. 969 01:39:29,039 --> 01:39:33,419 He's asking me if he should challenge Monsieur de Gercourt to a duel. 970 01:39:33,460 --> 01:39:35,337 Do you still love him? 971 01:39:38,090 --> 01:39:41,677 Believe me, sir, I've been trying not to love him. 972 01:39:41,927 --> 01:39:44,888 I pray to God all the time to make me forget him. 973 01:39:45,597 --> 01:39:48,183 But since I pray all the time... 974 01:39:48,809 --> 01:39:50,644 ...I think about him all the time. 975 01:39:51,520 --> 01:39:53,814 Then you only have one choice. 976 01:39:54,314 --> 01:39:55,440 What? 977 01:39:57,025 --> 01:40:00,654 - We have to write Danceny another letter. - Yes. 978 01:40:03,990 --> 01:40:05,158 But... 979 01:40:06,201 --> 01:40:09,454 We will only write, won't we, sir? 980 01:40:10,497 --> 01:40:11,873 Yes. 981 01:40:12,374 --> 01:40:14,000 Yes, we'll only write. 982 01:40:16,711 --> 01:40:17,879 Thank you. 983 01:40:31,726 --> 01:40:36,189 I believe that the only way to prevent this marriage... 984 01:40:37,732 --> 01:40:40,568 ...is for us to run away together now. 985 01:40:41,569 --> 01:40:42,904 It is? 986 01:40:43,279 --> 01:40:44,656 Yes, it is. 987 01:40:50,370 --> 01:40:53,456 But the prospect of a life in a foreign country... 988 01:40:54,916 --> 01:40:56,459 ...frightens me. 989 01:40:56,709 --> 01:40:57,835 Yes, it does. 990 01:41:04,884 --> 01:41:07,470 - Who is it? - It's me, my darling. 991 01:41:07,553 --> 01:41:09,597 I have someone with me. 992 01:41:11,224 --> 01:41:13,351 I won't disturb you for long. 993 01:41:15,061 --> 01:41:16,062 Just a minute, maman. 994 01:41:16,896 --> 01:41:18,898 It's lovely of you to do this. 995 01:41:19,565 --> 01:41:22,735 I've discussed the wedding arrangements with her... 996 01:41:23,402 --> 01:41:27,281 ...but I left the final announcement to you, of course. 997 01:41:28,074 --> 01:41:29,450 Yes, maman. 998 01:41:35,957 --> 01:41:37,583 Mademoiselle. 999 01:41:41,754 --> 01:41:44,882 I hope this small token will please you. 1000 01:41:48,636 --> 01:41:49,970 Thank you. 1001 01:41:50,096 --> 01:41:52,014 - May I open it? - Please do. 1002 01:41:57,603 --> 01:41:59,313 It's beautiful! 1003 01:42:00,439 --> 01:42:02,608 Thank you. Look, maman. 1004 01:42:03,234 --> 01:42:05,903 You will be pleased to know that our marriage... 1005 01:42:05,986 --> 01:42:10,533 ...will be celebrated in the royal chapel, with the King himself in attendance. 1006 01:42:17,248 --> 01:42:19,792 Ladies, this has been a pleasure. 1007 01:42:20,334 --> 01:42:22,002 Thank you, my dear. 1008 01:42:42,898 --> 01:42:45,234 Did you hear that about the King? 1009 01:42:45,692 --> 01:42:47,945 So is this the end of Danceny? 1010 01:42:52,324 --> 01:42:53,325 No. 1011 01:42:55,869 --> 01:42:59,331 I suppose I should be firm with myself now... 1012 01:42:59,790 --> 01:43:01,166 ...shouldn't I? 1013 01:43:03,710 --> 01:43:05,087 You should. 1014 01:43:16,306 --> 01:43:17,808 Where were we? 1015 01:43:18,016 --> 01:43:21,770 "But the prospect of a life in a foreign country frightens me." 1016 01:43:22,395 --> 01:43:23,647 On the other hand... 1017 01:43:24,064 --> 01:43:27,526 "Madame de Merteuil thinks that I should marry Gercourt... 1018 01:43:27,567 --> 01:43:29,486 "... and keep you as a lover. 1019 01:43:29,694 --> 01:43:33,907 "Do you think this is good advice, and would you accept it?" 1020 01:43:35,158 --> 01:43:36,534 What is it? 1021 01:43:37,160 --> 01:43:38,662 Thank you, sir. 1022 01:43:39,204 --> 01:43:41,331 I couldn't thank you enough. 1023 01:43:54,219 --> 01:43:57,680 - Yes? - Madame, Chevalier de Danceny is calling. 1024 01:43:59,557 --> 01:44:01,476 Show him into the salon. 1025 01:44:27,585 --> 01:44:29,253 Chevalier. 1026 01:44:29,545 --> 01:44:33,424 I was just thinking about you. We have so much to talk about. 1027 01:44:33,466 --> 01:44:35,635 I want to send a letter to Cecile, madame. 1028 01:44:36,886 --> 01:44:39,889 By all means. I'd be happy to help you, sit down. 1029 01:44:39,972 --> 01:44:41,766 No, madame. You sit down. 1030 01:44:42,850 --> 01:44:45,561 You will write, and I will dictate. 1031 01:44:46,103 --> 01:44:48,439 It will be your letter to Cecile. 1032 01:44:49,941 --> 01:44:51,275 My letter? 1033 01:44:52,193 --> 01:44:55,446 Interesting. We never tried that. 1034 01:45:02,661 --> 01:45:03,996 I'm ready. 1035 01:45:05,372 --> 01:45:06,999 My dear Cecile. 1036 01:45:14,465 --> 01:45:17,176 I must apologize for the advice I gave you. 1037 01:45:17,259 --> 01:45:18,636 Young man... 1038 01:45:19,678 --> 01:45:22,973 ...that's not my style, to apologize. 1039 01:45:32,816 --> 01:45:34,318 Keep writing. 1040 01:45:48,999 --> 01:45:51,335 If you truly love your Danceny... 1041 01:45:52,252 --> 01:45:54,588 ...as much as I believe you do... 1042 01:45:56,965 --> 01:45:59,968 ...then it would be a crime to marry anyone else. 1043 01:46:01,887 --> 01:46:03,513 That's good. 1044 01:46:03,680 --> 01:46:06,725 That's good, but... 1045 01:46:09,936 --> 01:46:11,897 May I ask you a question? 1046 01:46:13,148 --> 01:46:14,149 Yes. 1047 01:46:16,860 --> 01:46:18,361 How old are you? 1048 01:46:19,571 --> 01:46:20,739 I'm 17. 1049 01:46:24,367 --> 01:46:26,786 Why do you want to be a husband... 1050 01:46:27,621 --> 01:46:29,706 ...when you can be a lover? 1051 01:46:35,629 --> 01:46:37,088 Keep writing. 1052 01:46:39,799 --> 01:46:44,095 Why don't you leave all the boredom of marriage to Gercourt... 1053 01:46:44,512 --> 01:46:47,640 ...and keep the excitement of love for yourself? 1054 01:46:47,891 --> 01:46:50,894 - Keep writing, I said. - I will. 1055 01:46:51,644 --> 01:46:52,896 But... 1056 01:46:54,105 --> 01:46:57,776 Do you really believe yourself capable of killing me? 1057 01:47:02,697 --> 01:47:03,781 What? 1058 01:47:04,616 --> 01:47:07,535 Sir, come here quick and look out the window. 1059 01:47:29,265 --> 01:47:33,936 I made it very clear that you weren't home, but look, she's still there. 1060 01:47:37,315 --> 01:47:39,275 What do you want me to do? 1061 01:48:09,972 --> 01:48:11,599 Why did you come? 1062 01:48:13,851 --> 01:48:16,228 What do you think you'll find here? 1063 01:48:19,940 --> 01:48:21,567 That you love me. 1064 01:48:24,153 --> 01:48:26,280 Do you want me to lie to you? 1065 01:48:30,409 --> 01:48:31,493 Yes. 1066 01:49:47,986 --> 01:49:49,446 Where is she? 1067 01:49:53,241 --> 01:49:54,659 She left. 1068 01:49:55,744 --> 01:49:58,079 She woke me up. It was still dark. 1069 01:50:00,665 --> 01:50:02,917 - Did she say anything? - No. 1070 01:53:14,177 --> 01:53:16,179 I'm not at home to anyone. 1071 01:53:16,429 --> 01:53:18,390 It's Monsieur de Valmont. 1072 01:53:21,226 --> 01:53:22,727 Show him into the salon. 1073 01:53:58,012 --> 01:54:01,140 You must have a lot of courage, Vicomte... 1074 01:54:02,308 --> 01:54:04,602 ...to come here after you sent that... 1075 01:54:04,685 --> 01:54:07,605 ...lunatic harp teacher to kill me. 1076 01:54:10,858 --> 01:54:12,860 I apologize for that. 1077 01:54:18,115 --> 01:54:20,368 It was a silly thing to do. 1078 01:54:26,540 --> 01:54:28,000 I feel awful. 1079 01:54:31,337 --> 01:54:33,214 Are you surprised? 1080 01:54:37,468 --> 01:54:39,887 You are an awful man. 1081 01:54:43,390 --> 01:54:45,559 Do you think a man can change? 1082 01:54:48,812 --> 01:54:49,980 Yes. 1083 01:54:51,232 --> 01:54:52,566 For the worse. 1084 01:54:56,111 --> 01:54:58,280 I think you're as awful as I am. 1085 01:55:00,532 --> 01:55:01,742 I am. 1086 01:55:03,160 --> 01:55:05,662 That's why we should never be enemies. 1087 01:55:09,708 --> 01:55:11,877 We should always be friends... 1088 01:55:12,753 --> 01:55:14,213 ...good friends. 1089 01:55:15,756 --> 01:55:18,383 - More than that. - Lovers? 1090 01:55:23,263 --> 01:55:24,556 Even more. 1091 01:55:24,973 --> 01:55:27,684 You're not proposing marriage? 1092 01:55:28,977 --> 01:55:30,395 What if I were? 1093 01:55:33,523 --> 01:55:36,234 But that's wonderful. 1094 01:55:40,364 --> 01:55:41,990 Wonderful. 1095 01:55:43,658 --> 01:55:44,993 Tell me. 1096 01:55:45,911 --> 01:55:49,956 Which of us would betray the other first this time? 1097 01:55:58,048 --> 01:55:59,633 I'm sorry. 1098 01:56:11,436 --> 01:56:14,272 I've missed you so much. 1099 01:56:20,737 --> 01:56:24,783 I still love you, you know? 1100 01:56:42,467 --> 01:56:47,013 Isn't it lonely when there's no one to share your secrets with? 1101 01:56:47,639 --> 01:56:48,848 Yes, it is. 1102 01:56:49,474 --> 01:56:52,185 Would you like to share my latest secret? 1103 01:56:53,102 --> 01:56:54,103 Yes. 1104 01:56:55,855 --> 01:56:57,065 Come. 1105 01:57:26,469 --> 01:57:28,721 I've explained to Monsieur de Danceny... 1106 01:57:28,804 --> 01:57:32,350 ...that Cecile lost her virginity in your arms... 1107 01:57:32,433 --> 01:57:35,144 ...but he didn't believe me. 1108 01:57:35,561 --> 01:57:37,897 So since you happen to be here... 1109 01:57:38,272 --> 01:57:41,192 ...would you mind telling him about it yourself? 1110 01:58:28,739 --> 01:58:30,157 I want that. 1111 01:58:31,533 --> 01:58:34,119 - But the same money... - No! That! 1112 01:58:34,202 --> 01:58:35,454 Yes, sir. 1113 01:58:44,254 --> 01:58:47,007 I'm sorry, monsieur. Madame de Volanges... 1114 01:58:47,090 --> 01:58:51,178 - What? - I'm not supposed to let you in, monsieur. 1115 01:58:51,261 --> 01:58:52,679 Strict orders. 1116 01:58:53,096 --> 01:58:54,598 No. 1117 01:58:54,765 --> 01:58:58,727 No, monsieur, seriously. I could lose my position. 1118 01:59:49,652 --> 01:59:52,030 - Who is it? - It's Valmont. 1119 02:00:14,927 --> 02:00:16,596 We're leaving now. 1120 02:00:17,513 --> 02:00:19,849 We have to go now, right now. 1121 02:00:20,016 --> 02:00:23,644 Nobody must recognize you. We're traveling together as two men. 1122 02:00:24,020 --> 02:00:27,064 You understand? We're going as two men. In disguise. 1123 02:00:27,523 --> 02:00:29,859 And Danceny is already waiting. 1124 02:00:30,026 --> 02:00:32,737 He's in the country. It's very far. 1125 02:00:32,820 --> 02:00:35,323 - We have to go now, right now. - No, he's not. 1126 02:00:37,074 --> 02:00:38,451 Yes, he is. 1127 02:00:40,369 --> 02:00:41,829 No, he's not. 1128 02:00:42,621 --> 02:00:43,873 Vicomte. 1129 02:00:47,668 --> 02:00:50,838 I thought it was time that Cecile knew the truth. 1130 02:00:55,759 --> 02:01:00,014 Monsieur de Valmont, you will leave this house immediately. 1131 02:01:48,645 --> 02:01:50,397 Monsieur de Valmont? 1132 02:01:51,690 --> 02:01:55,694 I am Baron de Segur, and this is Chevalier de Malpoix. 1133 02:01:57,070 --> 02:02:01,867 Chevalier de Danceny expects you at dawn tomorrow at this location. 1134 02:02:04,494 --> 02:02:08,165 We are his witnesses. We count on your discretion. 1135 02:02:12,335 --> 02:02:14,045 I'll meet him there. 1136 02:03:01,926 --> 02:03:03,177 You! 1137 02:03:06,597 --> 02:03:07,849 Yes, you. 1138 02:03:08,433 --> 02:03:09,684 And him. 1139 02:03:10,226 --> 02:03:11,310 Him! 1140 02:03:12,562 --> 02:03:13,688 And him! 1141 02:03:43,426 --> 02:03:44,885 Sit! 1142 02:03:49,265 --> 02:03:50,349 Sit! 1143 02:03:54,603 --> 02:03:55,855 Good boy. 1144 02:04:03,779 --> 02:04:04,822 Sir. 1145 02:04:05,990 --> 02:04:10,369 Sir, are you sure you feel up to a duel? 1146 02:04:36,311 --> 02:04:38,355 Sir. 1147 02:05:19,688 --> 02:05:20,981 Gentlemen. 1148 02:05:24,109 --> 02:05:26,861 Sir, where are your witnesses? 1149 02:05:28,530 --> 02:05:30,949 Monsieur le Duc, will you step up, please? 1150 02:05:34,035 --> 02:05:35,662 Monsieur le Baron. 1151 02:05:38,665 --> 02:05:41,251 Hurry up. Come on, don't be afraid. 1152 02:05:41,334 --> 02:05:43,044 Hurry up. 1153 02:05:46,881 --> 02:05:47,966 Sir. 1154 02:05:48,675 --> 02:05:52,011 It would be embarrassing for me to fight you in your condition. 1155 02:05:53,221 --> 02:05:55,765 So what do we do, send for our harps? 1156 02:05:57,267 --> 02:06:00,645 If you offer me your apology, I'd gladly forgive you. 1157 02:06:01,062 --> 02:06:02,397 My apology? 1158 02:06:03,898 --> 02:06:05,692 You want my apology? 1159 02:06:08,736 --> 02:06:11,197 After everything I've done for you... 1160 02:06:11,239 --> 02:06:13,032 ...you will forgive me. 1161 02:06:15,118 --> 02:06:16,160 You... 1162 02:06:18,079 --> 02:06:19,664 ...defend yourself. 1163 02:08:24,663 --> 02:08:25,872 Madame. 1164 02:08:38,426 --> 02:08:41,638 Madame, can I tell you a secret? 1165 02:08:42,347 --> 02:08:45,058 A secret that I haven't told anyone yet. 1166 02:08:46,226 --> 02:08:47,602 Yes, my child. 1167 02:08:53,817 --> 02:08:55,568 I think I'm pregnant. 1168 02:09:01,407 --> 02:09:03,368 I'm quite sure that I am. 1169 02:09:07,121 --> 02:09:08,331 Is it... 1170 02:09:12,627 --> 02:09:14,253 ...Valmont's? 1171 02:09:29,143 --> 02:09:30,436 My angel. 1172 02:09:36,150 --> 02:09:39,028 My sweet angel.