1 00:02:09,546 --> 00:02:13,299 Operator, haven't you been able to get me the express office 2 00:02:13,383 --> 00:02:15,134 at Islamorada, Florida yet? 3 00:02:16,553 --> 00:02:19,639 Yes, I know it takes time to call from London to the States. 4 00:02:19,723 --> 00:02:22,558 But please hurry. It's terribly important! 5 00:02:24,102 --> 00:02:25,102 Answer that phone. 6 00:02:25,437 --> 00:02:27,313 Answer the bell! 7 00:02:27,397 --> 00:02:29,315 Answer the phone! 8 00:02:30,108 --> 00:02:32,318 Which do you want me to answer first? Both of 'em. 9 00:02:32,569 --> 00:02:35,738 Both of 'em. Both of 'em! 10 00:02:35,823 --> 00:02:39,784 Hold the line, please. Thank you. 11 00:02:39,910 --> 00:02:42,119 I'd like to have my grip, please. Yes, ma'am. 12 00:02:42,204 --> 00:02:45,748 Let me see that. Well, they came in on the last train. 13 00:02:45,833 --> 00:02:48,501 We haven't unloaded the truck yet. Go out and get the lady's grip. 14 00:02:48,585 --> 00:02:51,295 Hurry up. 15 00:02:51,380 --> 00:02:54,382 Excuse me... Excuse me, please. 16 00:03:04,768 --> 00:03:07,436 Lady, here's your bag. 17 00:03:11,483 --> 00:03:13,067 What are you trying to do, ruin the lady's baggage? 18 00:03:13,151 --> 00:03:15,027 Where is it? This one. 19 00:03:15,279 --> 00:03:17,196 There you are, Madam. I'm sorry. Thank you. 20 00:03:17,281 --> 00:03:19,699 Now come on, clean this all up. Come on, straighten it out. 21 00:03:19,783 --> 00:03:22,076 Wilbur, darling, are you all right? 22 00:03:22,244 --> 00:03:26,163 Sandra, I hurt my poor little head. 23 00:03:26,248 --> 00:03:28,040 Your head? 24 00:03:28,292 --> 00:03:30,293 Oh, no. 25 00:03:31,461 --> 00:03:33,546 Does this hurt? Uh-uh. 26 00:03:33,630 --> 00:03:35,882 Does that hurt? Uh-uh. 27 00:03:35,966 --> 00:03:37,508 Thank heaven. 28 00:03:37,593 --> 00:03:42,471 If anything happened to you, dearest, I'd never forgive myself. 29 00:03:42,556 --> 00:03:45,850 That kiss made everything all better. 30 00:03:45,934 --> 00:03:48,227 You worry about me an awful lot, don't you? 31 00:03:48,312 --> 00:03:50,813 You mean an awful lot to me. 32 00:03:51,023 --> 00:03:52,231 Tell me more. 33 00:03:52,649 --> 00:03:54,108 I will. At dinner tonight. 34 00:03:54,192 --> 00:03:55,192 Okay. 35 00:03:57,696 --> 00:03:59,864 Come on, get up out of there and go to work! 36 00:03:59,948 --> 00:04:02,033 That is, if your head doesn't bother you too much. 37 00:04:02,117 --> 00:04:05,036 His head is all right. It is, eh? But is your head all right? 38 00:04:05,120 --> 00:04:07,663 Certainly. Frankly, I don't get it. 39 00:04:07,748 --> 00:04:09,832 And frankly, you never will. 40 00:04:12,461 --> 00:04:14,503 I can't understand that dame. 41 00:04:14,588 --> 00:04:18,382 Of all the guys around here, that classy dish has to pick out a guy like you. 42 00:04:18,508 --> 00:04:21,427 What's wrong with that? Go look at yourself in the mirror sometime. 43 00:04:21,511 --> 00:04:22,678 Why should I hurt my own feelings? 44 00:04:23,889 --> 00:04:28,225 Go answer the phone. Go ahead, I'll pick these up. 45 00:04:31,480 --> 00:04:33,481 Baggage room. 46 00:04:33,565 --> 00:04:36,525 London? Calling here? 47 00:04:37,861 --> 00:04:39,612 This ain't collect, is it? 48 00:04:39,696 --> 00:04:42,031 Oh, all right. Put him on. 49 00:04:42,324 --> 00:04:47,536 Hello? Do you have two crates addressed to the McDougal House of Horrors? 50 00:04:47,746 --> 00:04:50,164 What's the number on the checks? Never mind that. 51 00:04:50,332 --> 00:04:53,584 Tonight, the moon will be full here. I haven't much time. 52 00:04:53,669 --> 00:04:57,046 Now, listen closely. I'm flying out of here at dawn. 53 00:04:57,130 --> 00:05:01,217 Under no circumstances are you to deliver those crates until I arrive. 54 00:05:01,301 --> 00:05:03,302 Understand? Under... 55 00:05:13,188 --> 00:05:16,482 Mr. McDougal, will you stop gargling your throat? 56 00:05:40,215 --> 00:05:42,550 Hey, you'll have to get your dog away from the phone. 57 00:05:42,634 --> 00:05:44,593 I can't hear a word you're sayin'. 58 00:05:48,640 --> 00:05:50,516 You're awful silly to call me all the way from London, 59 00:05:50,600 --> 00:05:51,851 just to have your dog talk to me. 60 00:06:01,903 --> 00:06:04,196 That's great conversation. The guy growls like a wolf. 61 00:06:04,489 --> 00:06:06,073 The nerve of some people! 62 00:06:06,158 --> 00:06:07,616 Well, what can I do for you, bub? I'm in a hurry. 63 00:06:07,701 --> 00:06:09,910 I have two crates here addressed to my House of Horrors, 64 00:06:09,995 --> 00:06:12,621 and I want immediate delivery. My name's McDougal. 65 00:06:12,706 --> 00:06:14,707 McDougal? But, I just talked to you on the telephone from London. 66 00:06:14,791 --> 00:06:16,542 How'd you get here so fast? They shoot you out of a cannon? 67 00:06:16,626 --> 00:06:18,544 Are you crazy? I've been here all the time. 68 00:06:18,628 --> 00:06:19,879 Now, get me those crates! 69 00:06:19,963 --> 00:06:21,255 How long you been here? Five minutes. 70 00:06:21,339 --> 00:06:22,798 What are you beefing about? I've been here five years, 71 00:06:22,883 --> 00:06:24,341 you don't see me going around like that and yelling... 72 00:06:24,426 --> 00:06:26,635 There's the insurance slip and there's the bill of lading. 73 00:06:26,720 --> 00:06:28,679 Now get me those crates! 74 00:06:28,764 --> 00:06:30,639 Look, will you please stop yellin'? 75 00:06:30,724 --> 00:06:33,642 Come here. You know, it's impolite to raise your voice. 76 00:06:33,977 --> 00:06:35,186 Oh, Chick! 77 00:06:35,270 --> 00:06:36,812 Why didn't you give me these in the first place? 78 00:06:36,897 --> 00:06:39,648 Chi... Chick, this man wants these crates. 79 00:06:40,400 --> 00:06:43,027 Hmm. Insured for $20,000. We'd better look these up. 80 00:06:43,111 --> 00:06:44,779 Must be valuable. I'll say they're valuable. 81 00:06:44,863 --> 00:06:46,781 Wilbur? Yes, Sandra? 82 00:06:46,865 --> 00:06:48,616 He's busy, he's busy. Please. 83 00:06:48,700 --> 00:06:51,494 That little fellow's impossible. Hurry up with those crates! 84 00:06:52,871 --> 00:06:55,748 Do you know what I've got in there, miss? Haven't the slightest idea. 85 00:06:55,832 --> 00:06:58,667 Just the greatest attraction the House of Horrors ever had, that's all. 86 00:06:59,252 --> 00:07:03,047 One of them's a coffin containing the remains of the original Count Dracula. 87 00:07:03,173 --> 00:07:06,550 And the other's the body of the Frankenstein Monster. 88 00:07:07,719 --> 00:07:09,887 Guess that combination's enough to scare the pants... 89 00:07:09,971 --> 00:07:12,056 I mean, shirt right off your back, ain't it? 90 00:07:12,182 --> 00:07:15,017 I don't scare easily. Neither do I, where money's concerned. 91 00:07:15,102 --> 00:07:19,396 I got 'em dirt cheap. European agent picked my name right out of thin air. 92 00:07:19,481 --> 00:07:20,940 Very interesting. Yeah. 93 00:07:22,234 --> 00:07:24,777 Mr. McDougal. 94 00:07:25,862 --> 00:07:27,947 Hey, Chick, here's one. 95 00:07:28,657 --> 00:07:29,740 Darling... Yeah? 96 00:07:29,825 --> 00:07:31,867 Darling, I have to run along. Something's come up. 97 00:07:31,952 --> 00:07:34,328 That means we'll have to break our date tonight. 98 00:07:34,412 --> 00:07:37,414 It ain't another man, is it? Of course not. 99 00:07:37,541 --> 00:07:39,125 Silly boy. Oh, yeah. 100 00:07:44,506 --> 00:07:46,674 Boy, I'm floatin' on a cloud of love. 101 00:07:46,758 --> 00:07:48,217 Listen, you little blimp, 102 00:07:48,301 --> 00:07:50,845 I'll let the air out of you in a minute, if you don't give me a hand. 103 00:07:50,929 --> 00:07:54,598 You understand that? Thank you. 104 00:07:54,724 --> 00:07:57,226 Boy, is this kid lost. 105 00:07:57,310 --> 00:07:59,687 Come here. Take that rope and get up on top that box, 106 00:07:59,771 --> 00:08:00,855 and tie it to that handle up there. 107 00:08:00,939 --> 00:08:02,898 Okay. Nothing matters no more. 108 00:08:03,900 --> 00:08:06,694 I'm so happy. Go on, get up there! 109 00:08:14,119 --> 00:08:16,078 Here it is. 110 00:08:17,581 --> 00:08:19,707 Hold still now. 111 00:08:20,667 --> 00:08:21,667 Oh! 112 00:08:23,503 --> 00:08:25,379 Chick! 113 00:08:25,714 --> 00:08:27,339 Stop him! Is he trying to ruin me? 114 00:08:27,424 --> 00:08:29,175 Keep your shirt on. You're insured. 115 00:08:29,259 --> 00:08:32,386 Yes, and if those exhibits are damaged, I intend to collect. 116 00:08:37,601 --> 00:08:40,144 Well, there you are. Shall I wrap it up? No, you idiot. 117 00:08:40,437 --> 00:08:43,063 You're gonna take those down to my House of Horrors and uncrate them. 118 00:08:43,148 --> 00:08:44,607 Because if that's the way you handle baggage, 119 00:08:44,691 --> 00:08:46,859 I'm going to have the insurance agent there to inspect them 120 00:08:46,943 --> 00:08:48,319 before I accept delivery. 121 00:08:48,403 --> 00:08:51,197 Well, then it's gonna cost you overtime because I'm a union man. 122 00:08:51,281 --> 00:08:53,073 And I work only 16 hours a day. 123 00:08:53,158 --> 00:08:55,534 A union man only works eight hours a day. 124 00:08:55,619 --> 00:08:58,204 I belong to two unions! 125 00:09:00,207 --> 00:09:04,084 Get those down to my place! All right. 126 00:09:10,675 --> 00:09:14,553 Hey, Wilbur, here's a key. Open the door. 127 00:09:31,112 --> 00:09:34,406 I'm not gonna like this. Come on, gimme a hand. 128 00:09:34,491 --> 00:09:36,909 Come on, get it inside. 129 00:09:36,993 --> 00:09:39,245 Well, pull it! You want me to do all the work? 130 00:09:42,249 --> 00:09:45,501 Come on, help me with it, will ya? 131 00:09:49,756 --> 00:09:50,756 Oh... 132 00:09:50,840 --> 00:09:52,299 What's the matter now? 133 00:09:52,425 --> 00:09:54,802 Somebody's got a knife in my back. Oh, nonsense! 134 00:09:54,886 --> 00:09:57,513 Where's the switch? Here. 135 00:10:00,225 --> 00:10:01,600 Sandra should see you now. 136 00:10:02,352 --> 00:10:05,354 Turn around. Look what you're afraid of. 137 00:10:05,438 --> 00:10:06,647 Turn around! 138 00:10:13,613 --> 00:10:16,323 Come on, get up on your feet. It's only a dummy. 139 00:10:16,408 --> 00:10:18,701 Dummy nothin'. It was smart enough to scare me. 140 00:10:18,785 --> 00:10:22,579 Come on, get a hold of the box. Go ahead. 141 00:10:23,373 --> 00:10:26,166 All right, come on, swing it around. 142 00:10:26,543 --> 00:10:28,961 Well, help a little bit! 143 00:10:30,964 --> 00:10:31,964 Oh, oh! 144 00:10:32,590 --> 00:10:34,633 Come on, you fraidy-cat. These things can't harm ya. 145 00:10:34,718 --> 00:10:36,010 They're made out of wax. 146 00:10:36,094 --> 00:10:38,721 You know, people pay McDougal cash to come in here and get scared? 147 00:10:38,805 --> 00:10:40,514 I'm cheatin' him. I'm gettin' scared for nothin'. 148 00:10:40,598 --> 00:10:44,018 Go ahead and push, now. Don't knock anything over. 149 00:10:44,102 --> 00:10:47,104 There we are. Now, we get the dolly out from underneath there. 150 00:10:47,188 --> 00:10:50,065 Lift up that end. Lift it up! 151 00:10:50,900 --> 00:10:53,485 Come on, come on. 152 00:10:53,611 --> 00:10:55,487 There you are. 153 00:10:55,572 --> 00:10:59,408 Well, put it down, put it down. Do I have to do all the work? 154 00:10:59,492 --> 00:11:01,243 I'll get it down. Well, put it down. 155 00:11:01,328 --> 00:11:04,163 Go ahead. Now, open it up. 156 00:11:04,247 --> 00:11:07,499 I'm going out and get the other crate. And no back talk! 157 00:11:07,625 --> 00:11:09,501 I've got just two words to say to you. What is that? 158 00:11:09,586 --> 00:11:11,837 Hurry back. 159 00:11:21,264 --> 00:11:25,100 Hello? Yes, Mr. McDougal. 160 00:11:25,185 --> 00:11:28,854 Yeah, the crates are here. Wilbur's opening one right now. 161 00:11:29,564 --> 00:11:32,066 Everything's all right. 162 00:11:32,150 --> 00:11:34,902 Okay, Mr. McDougal. Goodbye. 163 00:11:42,660 --> 00:11:45,079 Chick? Oh, Chick! 164 00:11:45,747 --> 00:11:46,789 What's the matter? What's the matter? 165 00:11:46,831 --> 00:11:48,707 Did you turn out the light? Certainly not. 166 00:11:48,792 --> 00:11:50,542 They're out. So what? 167 00:11:50,627 --> 00:11:52,961 Maybe the lightning struck the power line or something. 168 00:11:53,046 --> 00:11:54,671 I get in more messes around here... 169 00:11:54,756 --> 00:11:56,090 Never mind, take off that canvas. 170 00:11:56,174 --> 00:11:58,634 Take it off? Take it off! 171 00:12:02,138 --> 00:12:05,349 Hey, a coffin! Coffin. 172 00:12:06,476 --> 00:12:09,603 The Dracula crest. Dracula's crest. 173 00:12:09,687 --> 00:12:14,149 I wonder if Mr. McDougal expects people to think that Dracula's really in there. 174 00:12:14,859 --> 00:12:16,360 No, don't. Please don't. 175 00:12:16,444 --> 00:12:21,573 Oh, now come, come, come. Dracula was just a legendary character. 176 00:12:21,658 --> 00:12:23,283 He never existed. No? 177 00:12:23,368 --> 00:12:24,660 Certainly not. 178 00:12:24,744 --> 00:12:27,204 Fold up this canvas. I'm going out and get the other crate. 179 00:12:27,288 --> 00:12:30,124 If you want me, just holler. Holler, "Oh, Chick!" You understand? 180 00:12:30,208 --> 00:12:31,417 Oh, Chick! What do you want? 181 00:12:31,501 --> 00:12:33,502 What kept you? I haven't left yet. 182 00:12:33,586 --> 00:12:35,045 The next time, don't take so long. 183 00:12:35,130 --> 00:12:37,339 Come on. Fold this up. Get busy. 184 00:12:51,396 --> 00:12:56,191 "Count Dracula sleeps in this coffin, but rises every night at sunset." 185 00:12:56,693 --> 00:12:59,319 Chick is right. This is awful silly stuff. 186 00:12:59,571 --> 00:13:00,737 "Dracula..." 187 00:13:11,124 --> 00:13:14,751 Chick! Chick! 188 00:13:14,878 --> 00:13:16,628 What's the matter now? You know that person you said that 189 00:13:16,713 --> 00:13:17,880 there's no such person? Yes? 190 00:13:17,964 --> 00:13:19,465 I think he's in there, in person. 191 00:13:19,549 --> 00:13:22,718 I was reading this sign over here, this one down here, "Dracula's Legend." 192 00:13:22,802 --> 00:13:23,802 All of a sudden I heard... 193 00:13:26,347 --> 00:13:28,098 That's the wind. It should get oiled. 194 00:13:28,183 --> 00:13:29,766 Listen, stop reading this thing. 195 00:13:29,851 --> 00:13:32,644 That's a lot of phony baloney to fool McDougal's customers. 196 00:13:32,729 --> 00:13:35,814 Now, fold up that canvas. Get busy. Come on. 197 00:13:46,075 --> 00:13:49,620 "Dracula can change himself at will into a vampire bat, 198 00:13:50,121 --> 00:13:53,040 "flying about the countryside." 199 00:13:54,250 --> 00:13:56,585 Flying. 200 00:13:57,128 --> 00:13:58,378 Wooo... 201 00:14:03,510 --> 00:14:08,013 Chick! 202 00:14:08,348 --> 00:14:10,516 Listen, you're making enough noise to wake up the dead! 203 00:14:10,600 --> 00:14:12,768 I don't have to wake him up. He's up. I saw a hand. 204 00:14:12,852 --> 00:14:15,229 You saw a hand? Where? Right over there. 205 00:14:15,313 --> 00:14:17,481 Let me see it. Right over here. 206 00:14:17,565 --> 00:14:19,233 Where is it? I saw a hand there! 207 00:14:19,317 --> 00:14:20,484 You don't know what you're talking about! 208 00:14:20,568 --> 00:14:23,737 You're all excited reading this legend. Now, listen. Listen, Wilbur. 209 00:14:23,821 --> 00:14:25,697 I know there's no such a person as Dracula. 210 00:14:25,782 --> 00:14:27,991 You know there's no such a person as Dracula. 211 00:14:28,076 --> 00:14:30,577 But does Dracula know it? Now, listen to me. 212 00:14:30,662 --> 00:14:32,454 McDougal will be here any minute with the insurance agent. 213 00:14:32,539 --> 00:14:34,164 Now get to work! 214 00:14:51,307 --> 00:14:56,019 "He keeps himself alive by drinking the blood..." 215 00:15:08,866 --> 00:15:12,661 Chick. Chick. 216 00:15:12,745 --> 00:15:15,247 Chick. 217 00:15:15,331 --> 00:15:18,500 Chick. Ch... 218 00:15:22,630 --> 00:15:25,132 Chick! 219 00:15:27,844 --> 00:15:30,095 Now, listen, this is getting to be ridiculous. 220 00:15:30,179 --> 00:15:32,347 What? What? 221 00:15:32,432 --> 00:15:35,100 Are you trying to tell me that candle moved? 222 00:15:35,226 --> 00:15:38,270 Look, wait a minute. Candles can't move! This one did. 223 00:15:38,354 --> 00:15:40,856 Yeah, there. Watch it. Keep your eye on it. 224 00:15:40,940 --> 00:15:43,233 Is it moving? Huh? 225 00:15:43,359 --> 00:15:45,110 It's not moving, is it? Not now. 226 00:15:45,194 --> 00:15:48,905 Well, use your brains a little bit. Let's get this job finished. 227 00:16:04,130 --> 00:16:09,301 "He keeps himself alive by drinking the blood of his victims." 228 00:16:09,594 --> 00:16:15,182 "Count Dracula must return to his coffin before sunrise. He..." 229 00:16:20,229 --> 00:16:22,230 Chick! Chick! 230 00:16:22,315 --> 00:16:26,401 Oh, Chick! Chick! 231 00:16:27,862 --> 00:16:30,405 Chick! 232 00:16:31,407 --> 00:16:35,077 Oh, Chick, come on! Come on! 233 00:16:35,244 --> 00:16:37,412 All right, I'm comin'. 234 00:16:37,580 --> 00:16:40,832 Come on, will ya! Now, wait a minute. What's wrong now? 235 00:16:40,917 --> 00:16:43,460 Oh, Chick! 236 00:16:43,586 --> 00:16:45,837 You gonna tell me that candle moved again? Yeah, yeah. 237 00:16:45,922 --> 00:16:47,172 I told you not to read this, didn't I? 238 00:16:47,256 --> 00:16:49,508 I can't help it. I can't help it. Oh, stop. 239 00:16:49,592 --> 00:16:51,968 "Count Dracula must return to his coffin before sunrise, 240 00:16:52,095 --> 00:16:54,596 "where he lies helpless during the day." 241 00:16:54,722 --> 00:16:56,890 That's the bunk! That's what I'm trying to tell ya. 242 00:16:56,974 --> 00:16:59,101 That's his bunk! 243 00:16:59,477 --> 00:17:01,520 Come here. 244 00:17:01,646 --> 00:17:05,023 Oh, don't, Chick. Come here. Come here! Come around here! 245 00:17:06,109 --> 00:17:09,111 Come over here. Look in there. 246 00:17:09,362 --> 00:17:12,114 Now, do you see anything? 247 00:17:12,532 --> 00:17:14,241 No. Certainly not. 248 00:17:14,325 --> 00:17:17,035 Come on, help me open that crate. Come on. 249 00:17:19,580 --> 00:17:21,873 Come on, get with it, will you please? 250 00:17:21,958 --> 00:17:24,042 You can always... 251 00:17:24,127 --> 00:17:28,588 "Frankenstein's Monster." Get a load of this here. Come here. 252 00:17:29,298 --> 00:17:31,299 "A scientist named Frankenstein made a monster 253 00:17:31,384 --> 00:17:33,760 "by sewing together parts of old, dead bodies." 254 00:17:33,886 --> 00:17:35,429 Do you have to read that stuff? Wait a minute. 255 00:17:35,513 --> 00:17:40,308 "Frankenstein gave the monster eternal life by shooting it full of electricity. 256 00:17:40,393 --> 00:17:44,062 "Some people claim it is not dead even now, just dormant." 257 00:17:45,148 --> 00:17:48,275 Now, who'd be silly enough to believe that? 258 00:17:52,613 --> 00:17:55,407 Who would be silly enough to believe that? Yeah. 259 00:17:59,328 --> 00:18:00,996 Me. 260 00:18:03,374 --> 00:18:05,417 Come on, open up that crate. 261 00:18:19,515 --> 00:18:21,349 Chick, did you hear that? 262 00:18:21,434 --> 00:18:23,935 Yeah, I heard you pulling the nails out, certainly. Go ahead. 263 00:18:24,020 --> 00:18:26,354 Pulling the nails? 264 00:18:36,699 --> 00:18:37,908 Chick? Oh, quiet. 265 00:18:37,992 --> 00:18:40,827 I don't want to hear any more of your foolish questions. 266 00:18:40,912 --> 00:18:43,371 Come on, open up the crate, will you? 267 00:18:47,668 --> 00:18:49,586 There we are. 268 00:18:49,670 --> 00:18:52,881 You've got it. Now get a hold of it. 269 00:18:52,965 --> 00:18:55,342 Throw it right on the side. 270 00:18:55,426 --> 00:18:58,929 That's it, fine. Now, come on, help me with this excelsior. 271 00:18:59,013 --> 00:19:01,848 Come on, take it all out. Get it off him. 272 00:19:02,391 --> 00:19:04,935 Wow! Look out! Chick, cover it up! 273 00:19:05,061 --> 00:19:06,478 What's the matter? Wait a minute. Cover it up! 274 00:19:06,562 --> 00:19:08,188 Cover the whole... What's the matter with you? 275 00:19:08,523 --> 00:19:10,941 Stop that! 276 00:19:13,069 --> 00:19:14,236 Now you did it. 277 00:19:14,320 --> 00:19:16,238 Hey, what are you doing in there with the lights off? 278 00:19:16,322 --> 00:19:18,406 Hey, McDougal! Now we're in trouble. 279 00:19:18,491 --> 00:19:20,826 Hide that head. Hurry up! Hurry up! 280 00:21:09,518 --> 00:21:10,644 Master. 281 00:21:11,145 --> 00:21:12,646 Yes. 282 00:21:45,513 --> 00:21:48,223 Come. Follow me. 283 00:22:02,571 --> 00:22:06,616 Don't be afraid. He won't hurt you. 284 00:22:06,701 --> 00:22:08,410 Come! 285 00:22:10,705 --> 00:22:12,956 Hurry up. Come. 286 00:22:14,750 --> 00:22:16,209 This better be a good one. 287 00:22:16,293 --> 00:22:20,088 What's the matter, you afraid of the dark? No. 288 00:22:20,256 --> 00:22:22,632 Yeah, that's it. That's it. 289 00:22:26,262 --> 00:22:27,595 What is this? 290 00:22:27,680 --> 00:22:30,598 Hey, Wilbur, McDougal is here. I... What's the matter with you? 291 00:22:30,683 --> 00:22:31,850 Come on, snap out of it. 292 00:22:31,934 --> 00:22:33,018 Where are they? Where are my bodies? 293 00:22:33,102 --> 00:22:34,394 What bodies? There were no bodies. 294 00:22:34,478 --> 00:22:36,354 We opened both crates. I showed it to Wilbur. Look in there. 295 00:22:36,439 --> 00:22:37,856 If they're not here, where are they? I don't know. 296 00:22:37,940 --> 00:22:39,524 They must be stolen. My company inspected 297 00:22:39,608 --> 00:22:40,859 the contents before they were shipped. 298 00:22:40,943 --> 00:22:42,318 Then they must've been stolen en route. 299 00:22:42,403 --> 00:22:44,446 You mean, you saw them? No, no, no. 300 00:22:44,530 --> 00:22:46,031 Well, then where did they go? I don't know. 301 00:22:46,115 --> 00:22:48,450 If they're gone, I want my insurance money. I'm sorry. 302 00:22:48,534 --> 00:22:50,785 My company doesn't pay off until a full investigation. 303 00:22:50,870 --> 00:22:52,370 Did you hear that? If you don't produce those bodies, 304 00:22:52,455 --> 00:22:53,663 I'm going to call the police! 305 00:22:53,748 --> 00:22:56,332 Police? Police! 306 00:22:56,417 --> 00:22:59,127 I can do better than that. Police! 307 00:22:59,712 --> 00:23:00,670 I'll get you. Police! 308 00:23:00,796 --> 00:23:03,089 Wait a minute, wait a minute. Come on, go, get on. 309 00:23:09,972 --> 00:23:12,307 Let's take it out. 310 00:23:16,854 --> 00:23:18,688 Come! 311 00:24:26,674 --> 00:24:28,216 Good evening, Dr. Mornay. 312 00:24:28,300 --> 00:24:31,177 My dear Count, it's so good to see you again. 313 00:24:31,262 --> 00:24:34,430 And you look more charming than when I saw you last. 314 00:24:34,557 --> 00:24:38,726 Come in, Count Dracula. Thank you, Sandra. 315 00:24:38,811 --> 00:24:40,478 But the name is Dr. Lejos. 316 00:24:40,563 --> 00:24:43,064 I wouldn't want to frighten your technical assistant. 317 00:24:43,149 --> 00:24:44,315 Professor Stevens? 318 00:24:44,692 --> 00:24:48,194 Don't worry. He's completely engrossed in his work. 319 00:24:48,279 --> 00:24:50,238 Besides, he should be out of here by tomorrow. 320 00:24:50,322 --> 00:24:51,447 Excellent. 321 00:24:51,532 --> 00:24:54,159 Yes, except that he's asking too many questions. 322 00:24:54,243 --> 00:24:57,412 I will take care of that. Is everything else arranged? 323 00:24:57,496 --> 00:25:00,081 Yes. Where did you leave him? In the cold. 324 00:25:00,166 --> 00:25:01,791 I'll get a wrap. 325 00:25:14,889 --> 00:25:17,307 Nervous, my dear? 326 00:25:17,391 --> 00:25:19,726 This is risky business. 327 00:25:19,810 --> 00:25:22,854 Not as risky as those curious operations of yours, 328 00:25:22,938 --> 00:25:29,068 that so intrigued the European police. Yet much more profitable. 329 00:25:29,445 --> 00:25:33,781 Restore the monster for me, and you shall have anything you wish. 330 00:25:33,949 --> 00:25:36,868 In that case, we better start as soon as possible. 331 00:25:36,952 --> 00:25:40,455 It's dangerous to leave him in this weakened condition. 332 00:25:41,332 --> 00:25:43,917 Have you mastered Dr. Frankenstein's notebook? 333 00:25:44,627 --> 00:25:47,962 Let me get my hand on a scalpel again and you shall see. 334 00:25:48,172 --> 00:25:50,048 And about the brain? 335 00:25:50,132 --> 00:25:53,927 I don't want to repeat Frankenstein's mistake, and revive a vicious, 336 00:25:54,011 --> 00:25:55,637 unmanageable brute. 337 00:25:56,263 --> 00:25:59,432 This time the monster must have no will of his own. 338 00:25:59,516 --> 00:26:02,936 No fiendish intellect to oppose his master. 339 00:26:03,020 --> 00:26:06,814 There, my dear Count, I believe I have exceeded your fondest wishes. 340 00:26:06,982 --> 00:26:10,443 The new brain I've chosen for the monster is so simple, 341 00:26:10,527 --> 00:26:13,988 so pliable, he will obey you like a trained dog. 342 00:26:14,615 --> 00:26:18,034 Good. How soon? 343 00:26:18,118 --> 00:26:22,121 The day after tomorrow. Wilbur was taking me to a masquerade ball. 344 00:26:22,206 --> 00:26:26,000 But I'm sure he'd prefer to spend a quiet evening at home. 345 00:26:27,711 --> 00:26:29,545 Bring him through here. 346 00:26:38,764 --> 00:26:42,267 I tell you, Chick, I saw what I saw when I saw it! 347 00:26:42,351 --> 00:26:45,770 Keep quiet! You babbling about dead people walking away! 348 00:26:45,854 --> 00:26:48,523 That's why we were arrested and thrown in jail. 349 00:26:48,607 --> 00:26:52,110 Do you realize that we've spent a whole day and night in jail? 350 00:26:52,194 --> 00:26:55,697 And we'd still be there if some dame hadn't've bailed us out. 351 00:26:55,781 --> 00:26:59,450 Chick, now stop calling Sandra a dame! 352 00:27:00,369 --> 00:27:02,537 And I'm tellin' ya, they were there. 353 00:27:02,621 --> 00:27:05,456 Oh, stop. Two of 'em. 354 00:27:05,541 --> 00:27:07,917 One of 'em was about eight foot tall. 355 00:27:08,002 --> 00:27:11,379 Way up there! And he walked like this. 356 00:27:16,844 --> 00:27:18,553 Just like that. 357 00:27:20,556 --> 00:27:22,515 Now, that's the way he walked. Stop it. 358 00:27:22,599 --> 00:27:24,058 You don't believe that? Certainly not! 359 00:27:24,143 --> 00:27:26,144 Well, I saw it. 360 00:27:26,228 --> 00:27:29,772 And the other one, he went like this. 361 00:27:33,527 --> 00:27:36,487 And he kept gettin' closer and closer. 362 00:27:36,572 --> 00:27:39,574 He had eyes that were balls of fire. 363 00:27:40,117 --> 00:27:43,911 He kept staring, eye to eye. 364 00:27:43,996 --> 00:27:47,457 Eye to eye! Staring! 365 00:27:48,792 --> 00:27:50,293 I never saw anything like it in my life. 366 00:27:50,377 --> 00:27:53,296 Believe me, Chick, when I tell you I was scared to death. 367 00:27:53,380 --> 00:27:57,258 Really I was. I was really scared, Chick. 368 00:27:58,260 --> 00:28:00,345 What's the matter? Chick? 369 00:28:03,766 --> 00:28:05,183 What did I do? 370 00:28:05,267 --> 00:28:09,854 Hey, Chick, I don't like you like that. Come on, be just like you used to be. 371 00:28:10,272 --> 00:28:13,024 Go away with it! Attaboy! I'm happy. 372 00:28:13,108 --> 00:28:14,233 That's just like you used to be. 373 00:28:14,318 --> 00:28:16,235 All right. Now, stop this nonsense! All of it. 374 00:28:25,746 --> 00:28:27,080 You're Wilbur Grey? Yes, sir. 375 00:28:27,122 --> 00:28:28,831 Then you must be Chick Young. So what? 376 00:28:28,916 --> 00:28:31,334 I'm Lawrence Talbot. I've been looking all over town for you. 377 00:28:31,460 --> 00:28:34,879 You didn't have to look far. We were in jail. Yes, I know. 378 00:28:34,963 --> 00:28:37,799 You see, I'm the one who telephoned you not to deliver those bodies. 379 00:28:37,883 --> 00:28:40,885 I knew they were alive! 380 00:28:41,053 --> 00:28:42,762 There you are, so you thought I was imagining things, huh? 381 00:28:42,846 --> 00:28:44,514 When I told you about the fellow that was eight-foot tall, 382 00:28:44,598 --> 00:28:47,725 and walking like this with the stiff legs, and then the other fellow with this here. 383 00:28:47,810 --> 00:28:50,937 Wait! Wait a minute. You're crazy, and so is this screwball! 384 00:28:51,063 --> 00:28:54,732 Look, bub, I have my own troubles. Worse than you think. 385 00:28:54,817 --> 00:28:56,776 I followed Dracula all the way from Europe, 386 00:28:56,860 --> 00:29:01,114 because I believe that he's going to try and revive the Frankenstein monster. 387 00:29:01,198 --> 00:29:03,574 We must find him and destroy him before he can do this! 388 00:29:03,659 --> 00:29:05,827 Wait a minute, why don't you go down to the police, 389 00:29:05,911 --> 00:29:07,995 tell them you know the story about Dracula and the Monster. 390 00:29:08,080 --> 00:29:11,457 They'd be very interested. I can't do that. 391 00:29:12,209 --> 00:29:15,128 Because then I'd have to tell them who I am and... 392 00:29:15,212 --> 00:29:18,172 Why I know what I know. 393 00:29:18,465 --> 00:29:22,260 Soon... Soon the moon will rise. 394 00:29:29,101 --> 00:29:31,060 I haven't time to explain. 395 00:29:31,145 --> 00:29:34,772 I've taken the room across the hall. Here's the key. Lock me in! 396 00:29:34,857 --> 00:29:37,275 Lock you in? Yes, please. Hurry! 397 00:29:37,359 --> 00:29:40,027 It's silly, but I'll do it. 398 00:29:40,112 --> 00:29:41,988 He's scared too. 399 00:29:44,741 --> 00:29:47,785 Remember, no matter what you hear or what happens, 400 00:29:47,870 --> 00:29:49,704 don't let me out! 401 00:30:07,890 --> 00:30:11,309 "Lock me in." That guy is screwier than you are. 402 00:30:11,393 --> 00:30:13,436 He is not. He's a nice man. 403 00:30:13,520 --> 00:30:16,647 He's just worried about the police getting him because he knows they're alive. 404 00:30:16,732 --> 00:30:19,567 I'm going to bed. Well... 405 00:30:20,319 --> 00:30:22,737 Hey, he forgot his bag. 406 00:30:27,284 --> 00:30:29,285 Mr. Talbot, you forgot your grip. 407 00:30:29,369 --> 00:30:39,128 Mr. Talbot? 408 00:30:59,483 --> 00:31:01,609 Now, how'd he get out of here? 409 00:31:01,693 --> 00:31:02,693 Hmm. 410 00:31:02,778 --> 00:31:04,237 I'll leave him a note. 411 00:31:09,117 --> 00:31:15,289 "I left your bag in the bedroom. 412 00:31:17,543 --> 00:31:19,418 "Wilbur." 413 00:31:48,991 --> 00:31:51,742 I wonder if he counted these. 414 00:31:51,827 --> 00:31:53,703 He might've. 415 00:32:12,723 --> 00:32:15,308 Maybe he didn't. 416 00:32:18,228 --> 00:32:19,228 Hmm. 417 00:32:22,024 --> 00:32:24,108 A fine insurance company I'm doing business with, 418 00:32:24,192 --> 00:32:26,027 outsmarted by a couple of morons! 419 00:32:26,153 --> 00:32:28,613 Those two crooks got out of jail. On bail! 420 00:32:28,697 --> 00:32:30,906 We know that, Mr. McDougal, but you see we... 421 00:32:30,991 --> 00:32:34,327 In fact, I arranged it. You? Who are you? 422 00:32:34,411 --> 00:32:37,455 This is Miss Raymond, an investigator from the home office. 423 00:32:38,415 --> 00:32:41,500 It's my job, Mr. McDougal, to find those missing exhibits. 424 00:32:42,711 --> 00:32:46,922 I'm quite sure I can persuade the chubby little fellow to lead me right to them. 425 00:32:47,007 --> 00:32:50,551 Naturally, I couldn't persuade him very well in jail. 426 00:32:52,179 --> 00:32:55,097 Wilbur, please! I've had nightmares all night long! 427 00:32:55,182 --> 00:32:56,891 I don't want to hear any more about dead bodies. 428 00:32:56,975 --> 00:32:58,643 I saw what I saw when I saw it. 429 00:32:58,727 --> 00:33:00,561 All right. 430 00:33:01,605 --> 00:33:04,231 Boy, am I glad to see you. Will you go over and talk to that guy? 431 00:33:04,358 --> 00:33:07,610 Sandra! Wilbur darling, I heard what happened. 432 00:33:07,694 --> 00:33:10,488 That's awful. They can't put my little Wilbur in jail. 433 00:33:10,572 --> 00:33:11,989 They can't, but they did. 434 00:33:12,074 --> 00:33:14,575 Sandra, I wanna thank you for bailing us out. 435 00:33:14,660 --> 00:33:16,702 I? I only learned about it this morning. 436 00:33:17,037 --> 00:33:19,455 Well, didn't the policeman tell you that a lady bailed us out? 437 00:33:19,539 --> 00:33:21,290 He did. 438 00:33:21,416 --> 00:33:24,752 Wilbur, pet, you haven't been untrue to your Sandra? 439 00:33:24,836 --> 00:33:28,464 Sandra, how can you look me in the face and say that? 440 00:33:28,548 --> 00:33:31,926 How can you look him in the face, period? 441 00:33:32,719 --> 00:33:35,971 I only came by to remind you about the masquerade ball tonight. 442 00:33:36,056 --> 00:33:38,182 I was just getting ready to pick up my costume. 443 00:33:38,266 --> 00:33:42,061 Come by for me early, dearest. About sunset. 444 00:33:43,814 --> 00:33:46,440 Alone. Goodbye. 445 00:33:48,068 --> 00:33:50,945 What I'd like to know is, what has he got that I haven't got? 446 00:33:51,071 --> 00:33:52,530 A brain. 447 00:33:55,701 --> 00:33:58,911 A brain. I'd like to know where it is. 448 00:33:58,995 --> 00:34:01,664 Oh. She forgot to kiss me goodbye. 449 00:34:09,131 --> 00:34:12,633 Now, who is this? She's... She's... She's beautiful. 450 00:34:12,718 --> 00:34:15,553 I'm Joan Raymond. She's Joan Raymond. 451 00:34:16,138 --> 00:34:18,222 I'm the girl who arranged your release from jail. 452 00:34:18,306 --> 00:34:20,808 Well, why should you want to spring us? 453 00:34:20,934 --> 00:34:23,561 Do you believe in love at first sight? 454 00:34:23,645 --> 00:34:27,106 Well! As long as you put it that way, I... 455 00:34:27,190 --> 00:34:29,734 That's what happened to me. 456 00:34:29,818 --> 00:34:32,319 Wilbur, darling! 457 00:34:36,158 --> 00:34:40,119 Miss Raymond, when did this mad feeling first come over you? 458 00:34:40,203 --> 00:34:42,455 The instant I saw you in the baggage room. 459 00:34:42,539 --> 00:34:46,709 I knew then that I wanted to spend every single minute that I'm in town with you. 460 00:34:46,918 --> 00:34:48,294 You did? 461 00:34:48,378 --> 00:34:49,754 What are we doing tonight? 462 00:34:49,838 --> 00:34:51,630 He's going to a masquerade ball. 463 00:34:51,882 --> 00:34:54,133 But I'm not doing anything. 464 00:34:54,217 --> 00:34:57,052 In that case, you'll be awfully lonesome. Well, naturally... 465 00:34:57,971 --> 00:35:01,390 Wilbur darling, I haven't been to a masquerade ball in ages. 466 00:35:01,475 --> 00:35:03,267 I was just hoping you'd ask me. 467 00:35:03,351 --> 00:35:05,227 Wilbur! Come here. 468 00:35:07,272 --> 00:35:11,192 Miss Raymond, will you excuse me? 469 00:35:11,276 --> 00:35:14,278 Oh, you irresistible boy! 470 00:35:15,697 --> 00:35:19,575 Do you want me? Yes, I want you. Come over here. 471 00:35:19,701 --> 00:35:23,162 I just wanted to get a good look at you in the light. 472 00:35:23,705 --> 00:35:25,331 I still don't get it. Jealous? 473 00:35:25,415 --> 00:35:28,626 Wilbur, I'll have to go out and get a costume. 474 00:35:28,710 --> 00:35:30,795 That's funny. I was just going, too. 475 00:35:30,879 --> 00:35:34,632 I'll go down to my room and pick up a couple things and meet you in the lobby. 476 00:35:34,716 --> 00:35:37,009 All right. In the lobby. 477 00:35:37,219 --> 00:35:39,386 I'll get my hat and coat. I'll be right with you. 478 00:35:39,471 --> 00:35:40,805 Excuse me. Look. 479 00:35:40,889 --> 00:35:43,974 Now you've got two dates. What about Sandra, you bigamist? 480 00:35:44,059 --> 00:35:47,603 Sandra? I don't know. Joan is awful cute. 481 00:35:47,729 --> 00:35:50,731 All right, you take Joan, I'll take Sandra. Oh, Sandra sends me. 482 00:35:50,857 --> 00:35:53,442 Well, then I'll take Joan. Joan sends me too. 483 00:35:53,527 --> 00:35:55,402 Now, listen, you sawed-off Romeo, 484 00:35:55,487 --> 00:35:56,529 in a minute, I'll send you! 485 00:35:56,613 --> 00:35:59,240 You don't even appeal to me. 486 00:35:59,533 --> 00:36:02,451 Look, Wilbur, we've always been pals, haven't we? 487 00:36:02,536 --> 00:36:03,869 Oh, yes. We've always shared, 488 00:36:03,995 --> 00:36:05,955 and shared alike, haven't we? Mm-hmm. 489 00:36:06,039 --> 00:36:08,541 Well, now, look, let's be reasonable. Come on. 490 00:36:08,667 --> 00:36:10,626 I've always shared with you. That you have! 491 00:36:10,752 --> 00:36:13,337 If I had two cigarettes, I'd give you one. That's right. 492 00:36:13,421 --> 00:36:15,422 And if I had two pair of shoes, I'd give you a pair. 493 00:36:15,507 --> 00:36:17,132 Don't I know that? And if I have two girls... 494 00:36:17,217 --> 00:36:19,009 Well? 495 00:36:19,094 --> 00:36:22,304 Why don't you light that cigarette, put on those shoes and take a walk for yourself? 496 00:36:22,389 --> 00:36:24,181 That's what I'm going to do, but with you. 497 00:36:37,612 --> 00:36:41,448 This key don't fit. This is... Talbot's key. 498 00:36:41,533 --> 00:36:43,367 Hey, we forgot about him. 499 00:36:49,165 --> 00:36:52,960 Boy, what a bender he must've been on last night! 500 00:36:53,837 --> 00:36:56,547 Hey, Mr. Talbot. Mr. Talbot! 501 00:36:56,631 --> 00:36:58,757 And I thought you were such a nice man, too. Look at yourself. 502 00:36:58,842 --> 00:37:02,261 You're a mess! Last night... 503 00:37:02,762 --> 00:37:06,056 I went through another of my horrible experiences. 504 00:37:06,474 --> 00:37:09,852 Years ago I was bitten by a werewolf. 505 00:37:09,936 --> 00:37:12,897 Ever since, when the full moon rises, 506 00:37:12,981 --> 00:37:15,065 I turn into a wolf myself. 507 00:37:15,150 --> 00:37:18,652 Oh, pal, that's all right. 508 00:37:20,155 --> 00:37:24,617 I'm sort of a wolf myself. And here I thought... 509 00:37:24,701 --> 00:37:27,453 I thought that you were the only one that would believe me, 510 00:37:27,537 --> 00:37:31,498 that you were the one that knew that I spoke the truth. 511 00:37:31,583 --> 00:37:35,169 You have seen the living dead. Mm-hmm. 512 00:37:37,339 --> 00:37:39,590 I came all the way from Europe, 513 00:37:39,674 --> 00:37:42,968 because Dracula and the Monster must be destroyed. 514 00:37:43,053 --> 00:37:44,929 Together we must find them! 515 00:37:45,013 --> 00:37:47,348 Oh no, now, wait a minute. Let's not start that all over again. 516 00:37:47,432 --> 00:37:50,100 I can't go. I've got a date. In fact, I've got two dates. 517 00:37:50,185 --> 00:37:54,521 But you and I have a date with destiny. 518 00:37:54,606 --> 00:37:56,941 Let Chick go with destiny. 519 00:37:57,025 --> 00:37:59,401 Won't you please? 520 00:38:08,411 --> 00:38:11,038 You two kids stay here. I'm going up and get Sandra. 521 00:38:13,750 --> 00:38:15,709 She's mine too. 522 00:38:18,046 --> 00:38:20,589 Pardon me just a minute. Wilbur! 523 00:38:21,299 --> 00:38:23,092 Now, look, you've got Joan and Sandra. 524 00:38:23,218 --> 00:38:25,719 You've got two girls! How about the two girls we had last week? 525 00:38:25,804 --> 00:38:26,804 Let's not talk about that. 526 00:38:26,888 --> 00:38:28,222 You got no kick comin'. I'm not kicking. 527 00:38:28,348 --> 00:38:29,848 You had the best lookin' one. So what? 528 00:38:29,891 --> 00:38:32,559 Yours had teeth. Look, Wilbur, yours had teeth too. 529 00:38:32,644 --> 00:38:34,269 Did you see that tooth? Yes, I happened to see it. 530 00:38:34,354 --> 00:38:36,939 Mine had so much bridgework, every time I kissed her I had to pay toll. 531 00:38:37,023 --> 00:38:38,232 What's the use? 532 00:38:38,733 --> 00:38:41,694 Wilbur, can't we both go along, too? 533 00:38:41,778 --> 00:38:44,947 Yes, mon amour. That's Spanish. That's French. 534 00:38:45,073 --> 00:38:49,326 How do you like that? I speak French too. Oh, you cute little devil! 535 00:38:50,078 --> 00:38:51,161 Stop that. 536 00:38:51,246 --> 00:38:54,164 Come on, lead the way. Come on. 537 00:39:13,476 --> 00:39:14,727 Hello. Hello. 538 00:39:14,811 --> 00:39:16,437 Is Sandra in? Who? 539 00:39:16,521 --> 00:39:19,732 Sandra. You mean, Dr. Mornay? 540 00:39:19,816 --> 00:39:22,276 Well, if that's what she is, I'm just what the doctor ordered. 541 00:39:23,319 --> 00:39:25,279 Come in. Thank you. 542 00:39:26,406 --> 00:39:28,240 I thought this Sandra was your date. 543 00:39:28,324 --> 00:39:30,909 Or did we both come along for the ride? No, no. 544 00:39:30,994 --> 00:39:33,912 Perhaps I should introduce myself. I'm Professor Stevens. 545 00:39:33,997 --> 00:39:37,416 This is Miss Raymond, This is Wilbur Grey, and I'm Chick Young. 546 00:39:37,834 --> 00:39:39,918 How do you do, Miss Raymond? How do you do? 547 00:39:40,003 --> 00:39:42,796 I have work to finish, but it shouldn't take more than a few minutes. 548 00:39:42,881 --> 00:39:44,381 If you'll wait in the library, I'll be right down. 549 00:39:44,466 --> 00:39:47,259 Just to keep the records clear. We're here to pick up Sandra. 550 00:39:47,343 --> 00:39:50,471 Of course. I'm sure she's around somewhere. 551 00:39:52,348 --> 00:39:53,932 Wilbur! 552 00:39:54,017 --> 00:39:55,601 Sandra, hello. 553 00:39:55,685 --> 00:39:58,479 That girl, who is she? 554 00:39:59,647 --> 00:40:02,149 She's Chick's date. She's going to the masquerade with us. 555 00:40:02,233 --> 00:40:05,527 But I told you to come here alone. We'll have to get rid of them. 556 00:40:05,612 --> 00:40:08,238 I'll have to get rid of somebody. 557 00:40:09,741 --> 00:40:11,450 Hello, Sandra. Hello, Chick. 558 00:40:11,534 --> 00:40:14,161 Joan, this is Sandra. Sandra, Joan. 559 00:40:14,287 --> 00:40:17,623 Nice place you have here, Doctor. Who told you I was a doctor? 560 00:40:18,374 --> 00:40:20,375 Why, the young man who answered the door. 561 00:40:20,960 --> 00:40:22,795 Oh, Professor Stevens. 562 00:40:22,879 --> 00:40:26,006 I'm on a vacation, you see, and traveling incognito. 563 00:40:26,132 --> 00:40:29,051 What are you doing here? Same thing. 564 00:40:30,637 --> 00:40:34,098 Shall we get going? Just as soon as I put on my costume. 565 00:40:34,182 --> 00:40:37,184 Would you like to powder your nose? I'd love to. 566 00:40:37,268 --> 00:40:40,562 I'll be right back, Wilbur. 567 00:40:40,647 --> 00:40:43,190 I'll be right back, too, Wilbur. 568 00:40:44,859 --> 00:40:46,777 Toodle-oo! 569 00:40:51,699 --> 00:40:56,245 Chick, there's a time in everyone's life when they get in trouble. 570 00:40:56,371 --> 00:40:58,372 I'm in a mess of it right now. Now, what's wrong? 571 00:40:58,456 --> 00:41:01,250 I've got two girls. You know the old saying? 572 00:41:01,334 --> 00:41:02,960 "Everything comes in threes." 573 00:41:03,044 --> 00:41:05,212 Now, suppose a third girl should fall in love with you? 574 00:41:05,296 --> 00:41:08,549 What's her name? We'll say her name is Mary. 575 00:41:08,633 --> 00:41:10,300 Is she pretty? Beautiful. 576 00:41:10,385 --> 00:41:12,052 Naturally, she'd have to be. 577 00:41:12,137 --> 00:41:14,930 Now you have Mary, you have Joan and you have Sandra. 578 00:41:15,056 --> 00:41:17,724 So, to prove to you that I'm your pal, your bosom friend, 579 00:41:17,809 --> 00:41:19,726 I'll take one of the girls off your hands. 580 00:41:19,811 --> 00:41:23,564 Chick, you're what I call a real pal. It's all right. 581 00:41:24,065 --> 00:41:26,066 You take Mary. 582 00:41:27,152 --> 00:41:30,112 We better answer that phone. They're all upstairs. 583 00:41:30,572 --> 00:41:32,739 Hello. Hello? 584 00:41:32,824 --> 00:41:34,283 Is Dr. Lejos there? 585 00:41:34,409 --> 00:41:36,368 Just a minute. Somebody wants to know about a Dr. Lejos. 586 00:41:36,452 --> 00:41:37,411 I don't know him. 587 00:41:37,537 --> 00:41:39,955 Hello? Who is this speaking? This is Wilbur Grey. 588 00:41:40,039 --> 00:41:43,041 I thought I recognized your voice. 589 00:41:43,126 --> 00:41:45,460 This is Talbot speaking. 590 00:41:45,545 --> 00:41:49,590 Listen. I just got a line on Dracula and the Monster. 591 00:41:50,091 --> 00:41:54,678 A certain Dr. Lejos has been receiving a lot of electrical equipment, 592 00:41:54,762 --> 00:41:57,764 just the type necessary to revive the Monster. 593 00:41:57,932 --> 00:42:00,601 So what? I'm way out on an island. 594 00:42:00,685 --> 00:42:03,061 I've got my own problems. Yes, but listen. 595 00:42:03,313 --> 00:42:07,357 I believe you're in the house of Dracula right now. 596 00:42:07,609 --> 00:42:09,735 You can find the Monster, and I'll... 597 00:42:11,696 --> 00:42:12,696 Hello? 598 00:42:12,780 --> 00:42:14,156 Wilbur! 599 00:42:14,240 --> 00:42:15,782 Come here! 600 00:42:15,867 --> 00:42:17,910 Chick, you don't know what you're doin', son! 601 00:42:18,244 --> 00:42:20,162 What's the matter with you? Quiet. Come here. 602 00:42:20,288 --> 00:42:22,414 You didn't hang up the phone. Let him hang up the phone. 603 00:42:22,498 --> 00:42:23,498 Who? Dracula. 604 00:42:23,583 --> 00:42:24,875 Dracula and the Monster live here. 605 00:42:24,959 --> 00:42:27,920 Wait a minute. Don't start that again. Who told you that? 606 00:42:28,046 --> 00:42:30,214 Talbot. He also said that we got to search the place. 607 00:42:30,298 --> 00:42:31,340 Come here. 608 00:42:31,424 --> 00:42:33,383 Come over here. 609 00:42:33,801 --> 00:42:36,595 Now, listen, Talbot, enough is enough. Now, Wilbur's scared to... 610 00:42:36,679 --> 00:42:39,181 Hello? Hello? He's gone. So am I. 611 00:42:39,265 --> 00:42:41,558 No, you don't. Come here. I'm gonna settle this thing once and for all. 612 00:42:41,684 --> 00:42:44,436 We'll search this place. Look, Chick, it's a little past sunset, 613 00:42:44,520 --> 00:42:46,730 and if Dracula is here, he's gonna be wanting breakfast. 614 00:42:46,814 --> 00:42:49,066 And I'm fatter than you, and it ain't gonna be me! 615 00:42:49,192 --> 00:42:51,485 Now, just a minute. Just a minute. It ain't gonna be me! 616 00:42:51,569 --> 00:42:55,030 Wait a minute, I'm gonna prove just how crazy both you and Talbot really are. 617 00:42:55,114 --> 00:42:57,074 We'll search this place, right from the basement. 618 00:42:57,158 --> 00:42:58,158 Look, Chick. What? 619 00:42:58,243 --> 00:42:59,243 We'll search it. That's more... 620 00:42:59,327 --> 00:43:00,577 You and I together. Now we're talkin'. 621 00:43:00,662 --> 00:43:02,579 Attaboy. You search the basement, I'll search outside. 622 00:43:02,664 --> 00:43:03,956 Oh, no, you don't! All right, then, 623 00:43:04,040 --> 00:43:05,582 I'll search on outside, and you search the basement. 624 00:43:05,667 --> 00:43:06,708 That's different. 625 00:43:06,793 --> 00:43:09,044 It worked! Come on! 626 00:43:10,797 --> 00:43:12,547 Now, let's look around here. 627 00:43:13,758 --> 00:43:15,676 There's some doors down there. 628 00:43:16,511 --> 00:43:17,928 You think we oughta tell Sandra where we're goin'? 629 00:43:18,012 --> 00:43:19,263 Certainly not. 630 00:43:21,057 --> 00:43:23,475 You look over there. 631 00:43:36,406 --> 00:43:37,614 Well? Broom closet. 632 00:43:37,699 --> 00:43:39,283 What? 633 00:43:39,367 --> 00:43:42,619 Broom closet? Look out. 634 00:43:42,704 --> 00:43:44,705 Come on. 635 00:43:46,499 --> 00:43:48,333 Broom closet? 636 00:43:49,627 --> 00:43:52,379 Come on! Wait for me. 637 00:43:52,463 --> 00:43:53,922 Come on. 638 00:46:08,182 --> 00:46:09,516 Oh! 639 00:46:12,979 --> 00:46:14,813 Chick! Open! 640 00:46:28,119 --> 00:46:29,119 Whoa! 641 00:46:33,207 --> 00:46:36,376 Chick! Come on. Chick! 642 00:46:36,961 --> 00:46:41,006 Chick! You search down there and on the inside. Shh. 643 00:46:46,971 --> 00:46:49,890 Stop! It's the truth. Come here. 644 00:46:53,227 --> 00:46:54,728 All I did was like this. 645 00:46:57,064 --> 00:46:58,482 Now, Chick, I tell you, right over there. 646 00:46:58,566 --> 00:46:59,774 Where are they? Where are they? 647 00:46:59,901 --> 00:47:01,485 They're in there. They're in there. Now, listen. 648 00:47:02,653 --> 00:47:05,030 Wait a minute. I'm gonna look around. You go ahead. 649 00:47:05,114 --> 00:47:07,908 If I don't find anybody, I'm gonna beat your ears off. 650 00:47:07,992 --> 00:47:09,451 I'm telling you, Chick. Honest. Well, wait here. 651 00:47:09,535 --> 00:47:13,038 They're over there. Oh, no. I ain't goin' near that place anymore. 652 00:47:20,213 --> 00:47:21,963 Whoa! Ooh! 653 00:47:23,424 --> 00:47:26,718 Open sesame! Open sesame! 654 00:47:45,821 --> 00:47:48,240 Well, where are they? They must be in there. 655 00:47:48,324 --> 00:47:52,536 Oh, stop. Now, listen Wilbur, I'm getting sick and tired of this silly nonsense of yours. 656 00:47:52,620 --> 00:47:55,997 Some guy going around... No, no. 657 00:47:56,082 --> 00:47:59,000 Another guy goin'... No, no! 658 00:47:59,085 --> 00:48:01,002 The one guy goes... The big... 659 00:48:01,087 --> 00:48:04,214 And the other guy, not like that, like this. 660 00:48:04,298 --> 00:48:07,551 Yeah. All right, all right, all right. Put your hands down. 661 00:48:07,635 --> 00:48:10,971 Come on, the girls are waiting for us upstairs. Come on. 662 00:48:11,639 --> 00:48:15,308 Have you known Wilbur long? Yes, we're old friends. 663 00:48:15,643 --> 00:48:18,812 Will you be long? Just a few minutes. 664 00:49:13,951 --> 00:49:15,785 Miss Raymond? Yes? 665 00:49:15,870 --> 00:49:18,872 I'm ready. Shall we go? 666 00:49:18,998 --> 00:49:20,624 Of course. 667 00:49:20,708 --> 00:49:23,293 Here's your purse, dear. Thank you. 668 00:49:38,768 --> 00:49:40,185 Who screamed? You did! 669 00:49:40,269 --> 00:49:42,270 I did? 670 00:49:43,230 --> 00:49:47,359 Now, listen, Wilbur, if you don't stop imagining these crazy things, 671 00:49:47,443 --> 00:49:49,486 I'll take you to a doctor to have you examined. 672 00:49:49,570 --> 00:49:52,530 But I'm telling you, I saw them. And when I see what I see, I saw it. That's all. 673 00:49:52,615 --> 00:49:54,199 Because Mr. Talbot, same way, he saw it too. 674 00:49:54,283 --> 00:49:57,243 Talbot! He's crazy. You're both crazy! 675 00:49:57,953 --> 00:49:59,162 Sandra. 676 00:49:59,705 --> 00:50:02,290 Sandra, I've just gotta tell you. I was downstairs in the basement. 677 00:50:02,375 --> 00:50:05,335 Basement? And what were you doing down there? 678 00:50:05,419 --> 00:50:06,795 I opened the door. He opened the door, 679 00:50:06,879 --> 00:50:08,046 and fell down the stairs. 680 00:50:08,130 --> 00:50:10,298 Fibber. How careless! 681 00:50:10,633 --> 00:50:15,178 You should be careful! A person can get killed that way! 682 00:50:15,262 --> 00:50:17,180 I hope you weren't disturbed, Dr. Lejos. 683 00:50:17,264 --> 00:50:19,724 It's perfectly all right, my dear. Introduce me. 684 00:50:19,809 --> 00:50:22,644 This is Miss Raymond. Mr. Young. 685 00:50:22,770 --> 00:50:24,312 And this is Wilbur. 686 00:50:25,356 --> 00:50:29,150 Ah, Wilbur! Why! 687 00:50:29,235 --> 00:50:33,279 I heard so much about you, I feel as if we have already met. 688 00:50:34,198 --> 00:50:39,536 And I must say, my dear, I approve very highly of your choice. 689 00:50:39,620 --> 00:50:43,373 What we need today is young blood. 690 00:50:43,457 --> 00:50:45,375 And brains! 691 00:50:48,838 --> 00:50:52,549 Oh, don't be bashful. Come. 692 00:50:52,967 --> 00:50:57,053 Hello, Dr. Lejos. I've been looking for you all day. 693 00:50:57,138 --> 00:51:00,265 You know, every time I ask Dr. Mornay what that equipment is going to be used for, 694 00:51:00,349 --> 00:51:01,683 she says to ask you. 695 00:51:01,767 --> 00:51:03,518 Of course. 696 00:51:03,602 --> 00:51:06,146 Didn't I hear that you were going to masquerade ball? 697 00:51:06,272 --> 00:51:09,816 Yes, we have our costumes out in the boat. Oh, you young people! 698 00:51:10,192 --> 00:51:14,612 Making the most of life, while it lasts. 699 00:51:15,448 --> 00:51:16,906 Thank you. 700 00:51:17,158 --> 00:51:20,368 Professor, you've worked hard and well. 701 00:51:20,453 --> 00:51:24,372 Why don't you join them, and save your questions until tomorrow? 702 00:51:24,457 --> 00:51:29,043 Under ordinary circumstances I'd say no, but... If you don't mind? 703 00:51:29,128 --> 00:51:31,796 Not at all. Good. I'll get my coat. 704 00:51:34,842 --> 00:51:37,260 Of course that would make too many for one boat. 705 00:51:37,344 --> 00:51:40,638 But if the professor and this lady and gentleman go on ahead, sure. 706 00:51:40,723 --> 00:51:43,683 Wilbur and Dr. Mornay can... I'm afraid I can't. 707 00:51:44,018 --> 00:51:45,101 What's the matter? 708 00:51:45,186 --> 00:51:47,312 I've suddenly developed a splitting headache. 709 00:51:48,230 --> 00:51:50,315 I'm sorry, Wilbur, but you'll have to go without me. 710 00:51:50,399 --> 00:51:52,901 Nonsense! It will pass as quickly as it came. 711 00:51:52,985 --> 00:51:56,654 It's no use, Doctor. I shall have to go directly to bed. 712 00:51:59,325 --> 00:52:02,660 Pardon me. Well, Chick, there goes your date. 713 00:52:05,122 --> 00:52:07,165 Now then, what was that all about? 714 00:52:07,249 --> 00:52:11,127 This thing is too dangerous. The girl is an insurance investigator. 715 00:52:11,212 --> 00:52:13,379 Stevens is asking too many questions. 716 00:52:13,464 --> 00:52:16,007 And Wilbur was up to something in the basement. 717 00:52:16,091 --> 00:52:17,383 I think we ought to wait. 718 00:52:17,593 --> 00:52:21,429 And jeopardize the success of the operation? Never! 719 00:52:21,514 --> 00:52:23,306 I must warn you, my dear Sandra, 720 00:52:23,390 --> 00:52:26,726 I am accustomed to having my orders obeyed, 721 00:52:26,811 --> 00:52:30,605 especially by women with a price on their heads. 722 00:52:30,689 --> 00:52:33,608 Don't try to scare me, Count Dracula. 723 00:52:41,367 --> 00:52:45,286 Here. The Secrets of Life and Death by Dr. Frankenstein. 724 00:52:47,456 --> 00:52:52,293 Memorize them. Operate yourself, if you're in such a hurry. 725 00:52:52,378 --> 00:52:56,506 I have other ways of securing your cooperation. 726 00:52:56,590 --> 00:52:59,717 You're wasting your time. My will is as strong as yours. 727 00:52:59,802 --> 00:53:01,928 Are you sure? 728 00:53:04,682 --> 00:53:07,100 Look into my eyes. 729 00:53:08,769 --> 00:53:10,562 Look! 730 00:53:24,285 --> 00:53:26,703 Deeper. 731 00:53:26,954 --> 00:53:29,455 Tell me what you see. 732 00:53:45,973 --> 00:53:49,058 Joan, Chick and I are gonna go into the lockers and change into our costumes. 733 00:53:49,184 --> 00:53:51,352 Come on, Professor. We'll meet you on the dance floor. 734 00:53:51,437 --> 00:53:53,146 Okay. 735 00:53:56,650 --> 00:53:57,734 What did I do? What do you mean? 736 00:53:57,818 --> 00:53:59,736 He's dancing with my girl! So what? 737 00:53:59,820 --> 00:54:02,071 I'll show her! 738 00:54:02,156 --> 00:54:03,323 I'm in love... 739 00:54:03,866 --> 00:54:05,742 Come on. Pick up those bundles! Okay. 740 00:54:05,826 --> 00:54:07,035 Let's get dressed. Come on. 741 00:54:09,955 --> 00:54:11,998 So, it's you! Ah, he knows me! 742 00:54:12,124 --> 00:54:14,626 McDougal! Listen, fat boy, where are my exhibits? 743 00:54:14,710 --> 00:54:15,710 Now, you leave him alone! 744 00:54:15,794 --> 00:54:17,670 Not until he tells me where those exhibits are. 745 00:54:17,755 --> 00:54:20,590 Where are they? Where are they? 746 00:54:21,258 --> 00:54:22,759 McDougal, now we've got it on you. 747 00:54:22,843 --> 00:54:25,595 You put us in jail. Now, we'll have you arrested for assault and battery. 748 00:54:25,679 --> 00:54:27,722 Go ahead and see what good it'll do ya. You haven't got a witness. 749 00:54:27,848 --> 00:54:30,224 I'm a witness! My word's as good as yours! 750 00:54:30,309 --> 00:54:32,560 Your word is better than his. You keep outta this. 751 00:54:32,645 --> 00:54:35,855 I'll get a witness. Do me a favor, will you, fella? 752 00:54:35,940 --> 00:54:37,690 Will you watch this? I need a witness. 753 00:54:37,775 --> 00:54:40,902 Go ahead. I'd like to see you do it again. 754 00:54:41,654 --> 00:54:43,446 Did you see it? 755 00:54:43,572 --> 00:54:46,199 I'm sorry. I couldn't see a thing. 756 00:54:49,411 --> 00:54:51,204 Thank you. 757 00:54:51,330 --> 00:54:53,539 Have you seen Chick Young or Wilbur Grey? 758 00:54:53,624 --> 00:54:57,001 Seen them? I don't even know them. 759 00:54:57,127 --> 00:55:00,713 I've got to know what they found on that island. 760 00:55:00,881 --> 00:55:03,132 Chick! Wilbur! What did you find? 761 00:55:03,217 --> 00:55:04,759 Was I right? No. 762 00:55:04,843 --> 00:55:07,637 And I wish you'd stop trying to put those ideas in this boy's head. 763 00:55:07,721 --> 00:55:10,306 He's not used to them. Go put your things on, Wilbur. 764 00:55:10,391 --> 00:55:12,392 Did you meet Dr. Lejos? Yes. 765 00:55:12,476 --> 00:55:16,646 What did he look like? Tall, aristocratic, a faraway look in his eye? 766 00:55:16,730 --> 00:55:18,982 All I know is he told us to go out and have some fun. 767 00:55:19,066 --> 00:55:20,274 Why don't you? 768 00:55:20,359 --> 00:55:23,778 Can't I convince you that Dracula is a very dangerous person? 769 00:55:23,862 --> 00:55:28,741 You and Wilbur are just trying to scare me. Well, it won't work! 770 00:55:31,328 --> 00:55:33,246 I scared ya. 771 00:55:33,330 --> 00:55:34,706 I scared ya, you big sissy. 772 00:55:34,790 --> 00:55:36,165 This is your mask over there. Mine? 773 00:55:37,835 --> 00:55:40,712 Oh, no, no. Please don't wear that. What's the matter? 774 00:55:41,422 --> 00:55:44,007 I know you'll think I'm crazy, but... 775 00:55:44,091 --> 00:55:47,635 In a half an hour the moon will rise and I'll turn into a wolf. 776 00:55:47,720 --> 00:55:50,430 You and 20 million other guys. Listen! 777 00:55:50,556 --> 00:55:52,849 I might tear you limb from limb! 778 00:55:52,933 --> 00:55:55,059 Is that serious? He'll murder ya! 779 00:55:55,144 --> 00:55:56,769 That's serious. 780 00:55:56,895 --> 00:56:01,065 It won't be if you'll just take me and lock me in my room. 781 00:56:01,150 --> 00:56:03,860 Please. Oh, all right. 782 00:56:03,944 --> 00:56:06,404 Why don't you hire yourself a keeper? 783 00:56:06,488 --> 00:56:08,614 Come on. 784 00:56:15,456 --> 00:56:17,123 Hey! 785 00:56:17,207 --> 00:56:20,460 Look. Oh, Sandra's coming. 786 00:56:22,171 --> 00:56:26,382 Is it all clear? I will take care of the girl. 787 00:56:26,467 --> 00:56:29,135 And you'll take Wilbur back to the castle. 788 00:56:29,219 --> 00:56:32,013 Understand? Yes, Master. 789 00:56:36,685 --> 00:56:38,311 Sandra, you look... 790 00:56:38,395 --> 00:56:41,564 So... We meet again, Count Dracula. 791 00:56:41,648 --> 00:56:44,358 Dracula? Yes. That's who he says you are. 792 00:56:44,485 --> 00:56:49,197 Oh, my costume perhaps. No, Talbot here thinks you're the real thing. 793 00:56:49,281 --> 00:56:51,407 Uh-huh. Right out of McDougal's House of Horrors. 794 00:56:51,492 --> 00:56:54,077 What an odd hallucination. 795 00:56:54,161 --> 00:56:58,331 But the human mind is often inflamed with strange complexes. 796 00:56:59,458 --> 00:57:02,794 I suggest you consult your physician, Mr. Talbot. 797 00:57:02,878 --> 00:57:04,670 And take him along with you, please. 798 00:57:05,172 --> 00:57:07,757 Well, so there you are! 799 00:57:08,175 --> 00:57:10,218 I'm glad to see you've recovered. 800 00:57:10,344 --> 00:57:13,679 I didn't expect to see you here, Doctor. Sandra insisted I come. 801 00:57:13,764 --> 00:57:16,432 Besides, I need a little relaxation. 802 00:57:16,517 --> 00:57:19,018 Miss Raymond, would you honor me with a dance? 803 00:57:19,186 --> 00:57:21,437 No. No! 804 00:57:21,522 --> 00:57:23,815 I warn you. He is Count Dracula! 805 00:57:23,899 --> 00:57:25,775 How interesting. Tell me more. 806 00:57:25,859 --> 00:57:28,945 No, let me tell you... While we dance. 807 00:57:29,029 --> 00:57:30,696 Pardon me, Mr. Talbot. 808 00:57:32,533 --> 00:57:35,701 Sandra, do you feel all right? Of course. 809 00:57:35,786 --> 00:57:38,121 But I must obey my doctor's orders. 810 00:57:38,205 --> 00:57:41,999 Oh, sure! You gotta do what the doctor tells ya. 811 00:57:42,167 --> 00:57:46,379 I intend to. Let's have a walk, Wilbur. 812 00:57:46,463 --> 00:57:48,172 Toodle-oo. 813 00:57:48,715 --> 00:57:51,551 Professor, do you understand women? 814 00:57:51,635 --> 00:57:54,720 I don't even try. I'm gonna get me a drink. 815 00:58:10,279 --> 00:58:12,572 Sit here. 816 00:58:16,910 --> 00:58:20,329 Sandra, there's something strange about ya. You're not yourself. 817 00:58:20,414 --> 00:58:22,582 Is there anything I can do to help? Yes. 818 00:58:23,083 --> 00:58:26,002 I want you to go away with me to the island. 819 00:58:26,253 --> 00:58:28,671 Just me and you? Yes. 820 00:58:28,755 --> 00:58:33,426 I want to be the only one in your life. I want to be part of you. 821 00:58:33,886 --> 00:58:36,596 I want to be in your blood. 822 00:58:42,477 --> 00:58:45,104 I think I know what you mean. 823 00:58:45,272 --> 00:58:49,483 Wouldn't you want a prettier fellow than me? No. I want no one but you. 824 00:58:49,568 --> 00:58:53,571 You are so full-blooded, so round, so firm. 825 00:58:54,114 --> 00:58:57,783 So fully packed. And I want to stay that way. 826 00:58:59,745 --> 00:59:02,038 Stuck myself. I'm bleedin'. 827 00:59:02,122 --> 00:59:04,790 Let me see it. Uh-uh. 828 00:59:04,875 --> 00:59:09,003 There ain't enough there for the two of us, if that's what you're thinking. 829 00:59:09,087 --> 00:59:11,923 I'll tell you what I'm thinking. Look into my eyes. 830 00:59:12,049 --> 00:59:15,968 I'm afraid to. There's nothing to be afraid of. 831 00:59:16,220 --> 00:59:19,013 Look. Deeper. 832 00:59:20,140 --> 00:59:21,265 Deeper! 833 00:59:22,392 --> 00:59:24,143 Deeper. 834 00:59:39,618 --> 00:59:42,078 I looked deep enough. I don't wanna look anymore. 835 00:59:42,162 --> 00:59:44,330 Of course you do. 836 00:59:44,456 --> 00:59:46,707 Don't you know what's going to happen now? 837 00:59:46,833 --> 00:59:50,836 I'll bite. Oh, no... I will! 838 00:59:51,964 --> 00:59:54,548 Wilbur! Joan! Wilbur! 839 00:59:54,716 --> 00:59:56,342 Joan? There he is. 840 00:59:56,426 --> 00:59:58,970 Wilbur, have you seen Joan? 841 00:59:59,054 --> 01:00:01,097 No, but I have definitely made up my mind. 842 01:00:01,181 --> 01:00:03,432 You can have Sandra, but make sure you've got plenty of bandages. 843 01:00:03,517 --> 01:00:06,102 Maybe Dracula lured Joan into the woods and... 844 01:00:06,186 --> 01:00:09,105 Chick, do you know what could happen if I meet Dracula in the woods? 845 01:00:09,189 --> 01:00:11,941 I'll bite. Oh, no. You gotta stand in line. 846 01:00:12,025 --> 01:00:14,318 Let's not waste any time. Yeah, let's. 847 01:00:15,195 --> 01:00:18,614 Joan? Joan? 848 01:00:20,367 --> 01:00:23,286 Joan! Chick, we can't find her. 849 01:00:23,370 --> 01:00:26,914 Now, let's keep on looking. Come on. Joan! 850 01:00:31,545 --> 01:00:33,379 Joan? 851 01:00:33,839 --> 01:00:37,300 Chick, we're never gonna find her. 852 01:00:37,384 --> 01:00:39,552 Joan! 853 01:00:47,561 --> 01:00:49,895 Joan? 854 01:00:56,069 --> 01:00:57,945 Joan? 855 01:01:05,871 --> 01:01:07,872 Joan? 856 01:01:11,918 --> 01:01:18,758 Joan! 857 01:01:23,221 --> 01:01:26,515 Chick? Chick? 858 01:01:26,808 --> 01:01:29,518 Where did he go? Chick! 859 01:01:29,603 --> 01:01:32,605 I'm gettin' tired of lookin' for Joan. 860 01:01:34,733 --> 01:01:36,942 Look at him. 861 01:01:37,611 --> 01:01:40,237 Didn't Mr. Talbot tell you not to put that mask on anymore? 862 01:01:40,322 --> 01:01:42,448 Now, what'd you put it on for? 863 01:01:43,367 --> 01:01:46,285 Now, take the mask off! Come on! 864 01:01:57,130 --> 01:01:59,215 Joan? 865 01:02:03,720 --> 01:02:05,429 Hey, Chick, now, what are you lookin' in there for? 866 01:02:05,514 --> 01:02:06,972 You know you're not gonna find Joan there. 867 01:02:07,057 --> 01:02:11,394 Now, come on, get up! Get up! We gotta find Joan. 868 01:02:12,646 --> 01:02:15,398 Come on, Chick. Now, take that mask off! 869 01:02:16,900 --> 01:02:18,859 Take it easy. I'm your friend! 870 01:02:32,416 --> 01:02:34,667 Help! Help! 871 01:02:34,835 --> 01:02:36,836 Help! 872 01:02:40,173 --> 01:02:42,633 The man's been hurt. Looks like something attacked him. 873 01:02:42,717 --> 01:02:44,593 Get a doctor. 874 01:02:47,597 --> 01:02:49,849 You'll be all right, though another half inch would have severed 875 01:02:49,933 --> 01:02:51,225 your jugular vein. 876 01:02:51,643 --> 01:02:53,644 Get him up. 877 01:02:54,563 --> 01:02:57,106 Who did it? It was somebody in a wolf's mask. 878 01:02:57,190 --> 01:02:59,692 McDougal, what happened to you? 879 01:03:01,945 --> 01:03:05,239 You! It was you! He said he was gonna get me. 880 01:03:05,323 --> 01:03:06,615 Me? That's right. 881 01:03:06,700 --> 01:03:08,409 I saw him arguing with you earlier this evening. 882 01:03:08,493 --> 01:03:11,537 That's ridiculous. Why, I wouldn't... 883 01:03:12,372 --> 01:03:14,999 People, real live people. That's a boy. Tell 'em. 884 01:03:15,083 --> 01:03:16,125 You, Chick. What's the matter? 885 01:03:16,209 --> 01:03:17,960 What's the idea of trying to take a bite out of me? 886 01:03:18,044 --> 01:03:19,211 What was the idea? Now, you. 887 01:03:19,296 --> 01:03:20,463 What, did he take a bite out of you too? 888 01:03:20,547 --> 01:03:21,547 What's the matter with you, Chick? 889 01:03:21,631 --> 01:03:22,882 You gone mad or something? Wilbur! 890 01:03:22,966 --> 01:03:23,966 Don't let that little fellow fool you. 891 01:03:24,050 --> 01:03:25,593 He's an accomplice. Me? 892 01:03:25,677 --> 01:03:27,094 Let's call the sheriff. I'll go call him. 893 01:03:27,179 --> 01:03:28,220 Wait a minute... 894 01:04:08,678 --> 01:04:12,389 Chick! Chick! Oh, Chick! 895 01:04:12,933 --> 01:04:15,601 Chick! Count Dracula wants me... 896 01:04:17,354 --> 01:04:20,105 Joan, Joan, come on. We gotta get outta here. 897 01:04:20,190 --> 01:04:21,857 Joan? 898 01:04:21,942 --> 01:04:25,361 Joan? Don't tell me you've gone bats too. 899 01:04:25,445 --> 01:04:28,864 Wilbur! Wilbur! Wilbur! 900 01:05:31,094 --> 01:05:33,596 Chick! Chick! 901 01:05:34,472 --> 01:05:37,099 Chick, Chick. Quiet. They're after me. 902 01:05:37,183 --> 01:05:38,809 After you? What for? 903 01:05:38,893 --> 01:05:41,312 McDougal was almost killed last night by either a wolf