1 00:00:01,080 --> 00:00:02,923 (MELLOW MUSIC PLAYING) 2 00:01:18,520 --> 00:01:22,605 "Among the rugged peaks that frown down upon the Borgo Pass 3 00:01:22,680 --> 00:01:26,810 "are found crumbling castles of a bygone age." 4 00:01:27,240 --> 00:01:29,242 I say, driver, a bit slower. 5 00:01:29,320 --> 00:01:30,481 No, no! 6 00:01:30,800 --> 00:01:33,007 We must reach the inn before sundown. 7 00:01:33,080 --> 00:01:34,684 And why, pray? 8 00:01:34,840 --> 00:01:39,084 It is Walpurgis Night, the night of evil. 9 00:01:39,320 --> 00:01:40,890 Nosferatu. 10 00:01:41,960 --> 00:01:47,046 On this night, madam, the doors, they are barred 11 00:01:47,200 --> 00:01:50,488 and to the Virgin we pray. 12 00:01:52,200 --> 00:01:54,043 (PRAYING IN HUNGARIAN) 13 00:01:57,920 --> 00:02:00,161 (SPEAKING IN HUNGARIAN) 14 00:02:31,720 --> 00:02:32,960 I say, porter. 15 00:02:33,920 --> 00:02:37,322 Don't take my luggage down. I'm going on to Borgo Pass tonight. 16 00:02:37,920 --> 00:02:39,843 (SPEAKING IN HUNGARIAN) 17 00:02:47,600 --> 00:02:50,171 No, no, please. Put that back up there. 18 00:02:51,320 --> 00:02:54,130 The driver, he is afraid. 19 00:02:54,560 --> 00:02:56,483 Walpurgis Night. (CHUCKLES) 20 00:02:57,080 --> 00:02:58,889 Good fellow, he is. 21 00:02:58,960 --> 00:03:03,568 He wants me to ask if you can wait and go on after sunrise. 22 00:03:03,680 --> 00:03:05,523 Well, I'm sorry, but there's a carriage 23 00:03:05,600 --> 00:03:07,887 meeting me at Borgo Pass at midnight. 24 00:03:08,000 --> 00:03:09,729 Borgo Pass? Yes. 25 00:03:10,120 --> 00:03:11,645 Whose carriage? 26 00:03:11,720 --> 00:03:13,165 Count Dracula's. 27 00:03:14,120 --> 00:03:15,929 Count Dracula's? 28 00:03:16,120 --> 00:03:17,326 Yes. 29 00:03:23,880 --> 00:03:25,848 Castle Dracula? 30 00:03:26,640 --> 00:03:28,847 Yes, that's where I'm going. 31 00:03:29,400 --> 00:03:30,925 To the castle? 32 00:03:31,480 --> 00:03:32,561 Yes. 33 00:03:32,640 --> 00:03:36,122 No. You mustn't go there. 34 00:03:37,120 --> 00:03:39,964 We people of the mountains believe 35 00:03:40,320 --> 00:03:42,926 at the castle there are vampires! 36 00:03:43,320 --> 00:03:46,164 Dracula and his wives. 37 00:03:46,480 --> 00:03:51,168 They take the form of wolves and bats. 38 00:03:51,800 --> 00:03:55,122 They leave their coffins at night 39 00:03:55,360 --> 00:03:59,126 and they feed on the blood of the living. 40 00:04:00,440 --> 00:04:02,841 Oh, but that's all superstition. 41 00:04:03,040 --> 00:04:05,441 Why, I can't understand why... 42 00:04:05,520 --> 00:04:08,000 (SHOUTING IN HUNGARIAN) 43 00:04:09,200 --> 00:04:11,407 Look, the sun. 44 00:04:14,840 --> 00:04:17,525 When it is gone, they leave their coffins. 45 00:04:17,600 --> 00:04:19,807 Come. We must go indoors. 46 00:04:20,680 --> 00:04:24,571 But wait! I mean, just a minute, I... 47 00:04:25,320 --> 00:04:28,130 What I'm trying to say is that I'm not afraid. 48 00:04:28,680 --> 00:04:32,321 I've explained to the driver that it's a matter of business with me. 49 00:04:33,040 --> 00:04:35,168 I've got to go. Really. 50 00:04:38,080 --> 00:04:40,208 Well, good night. 51 00:04:42,880 --> 00:04:44,803 WOMAN: Wait. Please. 52 00:04:46,920 --> 00:04:49,730 If you must go, wear this, 53 00:04:50,040 --> 00:04:52,008 for your mother's sake. 54 00:04:52,080 --> 00:04:53,411 It will protect you. 55 00:04:59,480 --> 00:05:01,323 (ALL SPEAKING INDISTINCTLY) 56 00:05:05,880 --> 00:05:08,884 (SPEAKING IN HUNGARIAN) 57 00:05:46,520 --> 00:05:47,851 (THUDDING) 58 00:05:47,920 --> 00:05:49,081 (DEBRIS FALLING) 59 00:06:01,120 --> 00:06:02,485 (SQUEAKING) 60 00:06:18,040 --> 00:06:19,690 (DISTANT HOWLING) 61 00:06:48,480 --> 00:06:50,130 (INSTRUCTS HORSE) 62 00:07:18,800 --> 00:07:21,041 The coach from Count Dracula? 63 00:08:09,840 --> 00:08:11,251 Hey, driver! 64 00:08:33,560 --> 00:08:37,201 I say, driver, what do you mean by going at this... 65 00:08:41,800 --> 00:08:43,165 (DOOR CREAKING) 66 00:09:27,280 --> 00:09:28,645 (SQUEAKING) 67 00:10:05,880 --> 00:10:08,167 lam Dracula. 68 00:10:10,760 --> 00:10:12,250 (EXHALES) on. 69 00:10:12,680 --> 00:10:15,490 It's really good to see you. 70 00:10:16,200 --> 00:10:20,091 I don't know what happened to the driver and my luggage and... 71 00:10:20,840 --> 00:10:25,209 Well, and with all this, I thought I was in the wrong place. 72 00:10:26,040 --> 00:10:28,042 I bid you welcome. 73 00:10:38,320 --> 00:10:39,890 (ANIMAL HOWLING) 74 00:10:45,880 --> 00:10:47,484 Listen to them. 75 00:10:48,520 --> 00:10:50,648 Children of the night. 76 00:10:52,160 --> 00:10:54,401 What music they make. 77 00:11:35,960 --> 00:11:39,442 The spider spinning his web for the unwary fly. 78 00:11:39,960 --> 00:11:43,931 The blood is the life, Mr. Renfield. 79 00:11:46,120 --> 00:11:47,406 Why... 80 00:11:48,920 --> 00:11:50,081 (CHUCKLES NERVOUSLY) 81 00:11:50,160 --> 00:11:51,366 Yes. 82 00:12:01,440 --> 00:12:03,249 (DOOR CREAKING) 83 00:12:03,800 --> 00:12:07,725 I'm sure you will find this part of my castle more inviting. 84 00:12:08,080 --> 00:12:11,880 Well, rather. It's quite different from outside. 85 00:12:12,760 --> 00:12:16,481 Oh, and the fire, it's so cheerful. 86 00:12:17,160 --> 00:12:20,323 I didn't know, but that you might be hungry. 87 00:12:21,360 --> 00:12:23,362 Thank you. That's very kind of you, 88 00:12:23,440 --> 00:12:25,169 but I'm a bit worried about my luggage. 89 00:12:25,240 --> 00:12:27,402 You see, all your papers were in... 90 00:12:27,480 --> 00:12:30,165 I took the liberty of having your luggage brought up. 91 00:12:31,240 --> 00:12:32,526 Allow me. 92 00:12:33,960 --> 00:12:35,166 Oh, yes. 93 00:12:40,280 --> 00:12:41,520 Thanks. 94 00:13:12,320 --> 00:13:13,970 (DISTANT WAILING) 95 00:13:20,480 --> 00:13:23,848 I trust you have kept your coming here a secret. 96 00:13:24,280 --> 00:13:26,965 I've followed your instructions implicitly. 97 00:13:28,560 --> 00:13:30,801 Excellent, Mr. Renfield. 98 00:13:31,600 --> 00:13:33,443 Excellent. 99 00:13:33,800 --> 00:13:35,689 And now, if you're not too fatigued, 100 00:13:36,280 --> 00:13:39,568 I would like to discuss the lease on Carfax Abbey. 101 00:13:40,160 --> 00:13:45,200 Oh, yes. Everything is in order awaiting your signature. 102 00:13:52,040 --> 00:13:54,611 Well, here. Here's the lease. 103 00:14:00,600 --> 00:14:05,288 Why, I hope I've brought enough labels for your luggage. 104 00:14:05,920 --> 00:14:09,720 I'm taking with me only three boxes. 105 00:14:11,000 --> 00:14:12,126 Very well. 106 00:14:19,400 --> 00:14:23,724 I have chartered a ship to take us to England. 107 00:14:25,000 --> 00:14:30,530 We will be leaving tomorrow evening. 108 00:14:35,200 --> 00:14:36,645 Everything will be ready. 109 00:14:40,800 --> 00:14:44,327 I hope you will find this comfortable. 110 00:14:45,520 --> 00:14:47,887 Thanks. It looks very inviting. 111 00:14:47,960 --> 00:14:49,086 Ouch! 112 00:15:09,880 --> 00:15:13,282 Oh, it's nothing serious. Just a small cut from that paper clip. 113 00:15:15,480 --> 00:15:17,209 It's just a scratch. 114 00:15:26,160 --> 00:15:30,688 This is very old wine. 115 00:15:33,760 --> 00:15:36,764 I hope you will like it. 116 00:15:45,280 --> 00:15:47,203 Aren't you drinking? 117 00:15:47,280 --> 00:15:49,647 I never drink wine. 118 00:15:53,920 --> 00:15:55,126 Well... 119 00:16:03,440 --> 00:16:05,044 It's delicious. 120 00:16:05,120 --> 00:16:07,885 And now I'll leave you. 121 00:16:09,040 --> 00:16:10,849 Well, good night. 122 00:16:19,240 --> 00:16:23,450 Good night, Mr. Renfield. 123 00:17:01,520 --> 00:17:02,931 (SCREECHING) 124 00:18:12,800 --> 00:18:14,325 (WIND HOWLING) 125 00:18:30,200 --> 00:18:32,851 Master, the sun is gone! 126 00:18:51,320 --> 00:18:56,008 You will keep your promise when we get to London, won't you, Master? 127 00:18:58,240 --> 00:19:00,561 You will see that I get lives? 128 00:19:01,920 --> 00:19:05,163 Not human lives, but small ones 129 00:19:05,720 --> 00:19:07,449 with blood in them. 130 00:19:07,880 --> 00:19:10,042 I'll be loyal to you, Master. 131 00:19:10,920 --> 00:19:12,570 I'll be loyal! 132 00:19:45,280 --> 00:19:46,520 (MEN SPEAKING INDISTINCTLY) 133 00:19:46,600 --> 00:19:49,126 MAN 1: Must be a Scandinavian ship. That's what it looks to me like. 134 00:19:49,200 --> 00:19:52,522 MAN 2: Here now, here now, get back. 135 00:19:52,600 --> 00:19:55,763 Nobody goes aboard this here boat but the authorities. 136 00:19:56,760 --> 00:19:59,001 MAN 3: The captain dead, tied to the wheel. 137 00:20:00,400 --> 00:20:02,687 Horrible tragedy, horrible tragedy. 138 00:20:03,160 --> 00:20:06,209 (WHISPERING) Master, we're here! 139 00:20:09,760 --> 00:20:13,970 You can't hear what I'm saying, but we're here! 140 00:20:14,960 --> 00:20:16,564 We're safe! 141 00:20:20,640 --> 00:20:23,007 MAN: They must have come through a terrible storm. 142 00:20:23,080 --> 00:20:24,809 (DERANGED LAUGHTER) 143 00:20:26,400 --> 00:20:27,811 MAN: What's that? 144 00:20:33,000 --> 00:20:35,207 Why, it's come from that hatchway! 145 00:20:40,040 --> 00:20:41,280 (DERANGED LAUGHTER) 146 00:20:47,000 --> 00:20:50,083 Why, he's mad! Look at his eyes. 147 00:20:50,800 --> 00:20:53,007 Why, the man's gone crazy. 148 00:21:25,920 --> 00:21:27,524 (HORNS SOUNDING) 149 00:21:37,480 --> 00:21:40,165 Violets! Violets! Flower for your buttonhole, sir. 150 00:21:40,240 --> 00:21:42,049 Flower for your buttonhole, sir. 151 00:21:42,760 --> 00:21:44,524 Flower for your buttonhole, sir. 152 00:21:44,720 --> 00:21:47,200 Flower for your buttonhole. Here's a nice one. 153 00:21:47,720 --> 00:21:48,926 (HORNS SOUNDING) 154 00:22:03,560 --> 00:22:05,324 (SCREAMS) 155 00:22:09,760 --> 00:22:11,489 (PEOPLE MURMURING INDISTINCTLY) 156 00:22:15,720 --> 00:22:17,324 (WHISTLE BLOWING) 157 00:22:27,520 --> 00:22:29,443 (SPEAKING INDISTINCTLY) 158 00:22:48,960 --> 00:22:50,724 (SYMPHONY PLAYING) 159 00:23:36,920 --> 00:23:38,445 (SYMPHONY ENDS) 160 00:23:41,160 --> 00:23:42,571 (INAUDIBLE) 161 00:23:45,520 --> 00:23:47,966 And after you deliver the message, 162 00:23:48,320 --> 00:23:51,529 you will remember nothing I now say. 163 00:23:55,720 --> 00:23:57,085 Obey.'- 164 00:24:03,480 --> 00:24:05,369 Dr. Seward? Yes? 165 00:24:06,160 --> 00:24:08,083 You're wanted on the telephone. 166 00:24:08,160 --> 00:24:10,891 Thank you. Well, excuse me, dear. 167 00:24:10,960 --> 00:24:12,883 Oh, Father, if it's from home, 168 00:24:12,960 --> 00:24:15,247 will you say I'm spending the night in town with Lucy? 169 00:24:15,640 --> 00:24:17,449 All right, dear. (CHUCKLES) 170 00:24:18,040 --> 00:24:19,644 Pardon me. Yes? 171 00:24:20,000 --> 00:24:22,321 I could not help overhearing your name. 172 00:24:22,800 --> 00:24:27,089 Might I inquire if you are the Dr. Seward whose sanitarium is at Whitby? 173 00:24:27,360 --> 00:24:29,044 Why,yes. 174 00:24:29,320 --> 00:24:31,129 I'm Count Dracula. 175 00:24:33,240 --> 00:24:35,242 I have just leased Carfax Abbey. 176 00:24:35,320 --> 00:24:38,085 I understand it adjoins your grounds. 177 00:24:38,160 --> 00:24:39,685 Why, yes, it does. 178 00:24:40,080 --> 00:24:42,208 I'm very happy to make your acquaintance. 179 00:24:42,760 --> 00:24:46,924 May I present my daughter Mina? 180 00:24:47,920 --> 00:24:49,081 Count Dracula. 181 00:24:49,920 --> 00:24:51,570 DR. SEWARD: Miss Weston. 182 00:24:52,320 --> 00:24:53,731 How do you do? 183 00:24:54,080 --> 00:24:56,162 DR. SEWARD: And Mr. Harker. 184 00:24:56,680 --> 00:24:57,761 How do you do? 185 00:24:58,920 --> 00:25:01,400 Count Dracula's just taken Carfax Abbey. 186 00:25:01,520 --> 00:25:04,524 Oh, it'll be a relief to see light in those dismal old windows. 187 00:25:04,600 --> 00:25:08,366 It will, indeed. You'll excuse me, I'm wanted on the telephone. 188 00:25:09,160 --> 00:25:10,730 The Abbey could be very attractive, 189 00:25:10,800 --> 00:25:13,929 but I should imagine it would need quite extensive repairs. 190 00:25:15,600 --> 00:25:17,489 I shall do very little repairing. 191 00:25:19,600 --> 00:25:22,251 It reminds me of the broken battlements 192 00:25:22,320 --> 00:25:24,721 of my own castle in Transylvania. 193 00:25:25,680 --> 00:25:28,729 The Abbey always reminds me of that old toast 194 00:25:29,160 --> 00:25:31,686 about lofty timbers. 195 00:25:32,640 --> 00:25:34,961 "The walls around are bare, 196 00:25:35,880 --> 00:25:37,928 "echoing to our laughter 197 00:25:38,440 --> 00:25:40,442 "as though the dead were there." 198 00:25:40,760 --> 00:25:43,001 (BOTH CHUCKLE) Nice little sentiment. 199 00:25:43,080 --> 00:25:45,082 But there's more, even nicer. 200 00:25:45,720 --> 00:25:48,200 "Pass a cup to the dead already, 201 00:25:48,440 --> 00:25:50,169 "a round for the next to die..." 202 00:25:50,240 --> 00:25:52,129 Oh, never mind the rest, dear. 203 00:25:52,200 --> 00:25:53,725 (BOTH CHUCKLE) 204 00:25:53,920 --> 00:25:56,890 To die, to be really dead, 205 00:25:57,840 --> 00:25:59,763 that must be glorious. 206 00:26:00,800 --> 00:26:02,484 Why, Count Dracula! 207 00:26:05,440 --> 00:26:08,046 There are far worse things 208 00:26:09,480 --> 00:26:10,925 awaiting man 209 00:26:11,960 --> 00:26:13,610 than death. 210 00:26:28,880 --> 00:26:30,803 (MELODIC MUSIC PLAYING) 211 00:26:35,840 --> 00:26:40,004 MINA: (MIMICKING DRACULA) It reminds me of the broken battlements 212 00:26:40,520 --> 00:26:44,809 of my own castle in Transylvania. 213 00:26:45,080 --> 00:26:46,445 (CHUCKLES) 214 00:26:46,520 --> 00:26:49,364 Oh, Lucy. You're so romantic. 215 00:26:50,240 --> 00:26:51,651 Laugh all you like. 216 00:26:52,680 --> 00:26:54,444 I think he's fascinating. 217 00:26:55,000 --> 00:26:56,889 I suppose he's all right. 218 00:26:58,200 --> 00:27:00,202 But give me someone a little more normal. 219 00:27:01,360 --> 00:27:03,124 Like John? 220 00:27:03,200 --> 00:27:05,885 Yes, dear, like John. 221 00:27:07,080 --> 00:27:08,809 Castle. 222 00:27:09,520 --> 00:27:11,010 Dracula! 223 00:27:12,080 --> 00:27:13,764 Transylvania. 224 00:27:16,040 --> 00:27:19,249 Well, Countess, 225 00:27:21,080 --> 00:27:24,368 I'll leave you to your Count and his ruined abbey. 226 00:27:24,440 --> 00:27:25,441 (BOTH CHUCKLE) 227 00:27:25,520 --> 00:27:27,329 Good night, Lucy. Good night, dear. 228 00:27:30,600 --> 00:27:33,046 The fog seems to be closing down a bit, sir. 229 00:29:18,400 --> 00:29:19,925 Another death. 230 00:29:20,000 --> 00:29:21,331 Dead. 231 00:29:23,360 --> 00:29:28,002 Dr. Seward, when did Miss Weston have the last transfusion? 232 00:29:28,120 --> 00:29:30,361 About four hours ago. 233 00:29:32,080 --> 00:29:34,003 An unnatural loss of blood, 234 00:29:34,840 --> 00:29:37,411 which we've been powerless to check. 235 00:29:45,200 --> 00:29:47,441 On the throat of each victim, 236 00:29:48,560 --> 00:29:49,925 the same two marks. 237 00:30:00,000 --> 00:30:01,889 (SPEAKING INDISTINCTLY) 238 00:30:10,360 --> 00:30:11,885 (MAN SCREAMING) 239 00:30:13,160 --> 00:30:16,369 He probably wants his flies again! 240 00:30:16,440 --> 00:30:18,249 (MANIC LAUGHTER) RENFIELD: No, Martin, please! 241 00:30:18,320 --> 00:30:21,164 Please don't, Martin! Oh, Martin, please! 242 00:30:21,240 --> 00:30:23,561 Please, Martin! No, Martin! 243 00:30:23,640 --> 00:30:25,449 Oh, Martin, please! 244 00:30:25,520 --> 00:30:27,010 Here, give it to me now! 245 00:30:27,080 --> 00:30:29,003 No, no, no, Martin! Please! 246 00:30:29,080 --> 00:30:31,082 No, Martin! Martin, don't! 247 00:30:31,160 --> 00:30:35,210 Don't throw my spider away from me. Oh, Martin. 248 00:30:35,280 --> 00:30:36,770 No. 249 00:30:37,600 --> 00:30:40,046 Ain't you ashamed now? Ain't you? 250 00:30:41,280 --> 00:30:43,044 Spiders now, is it? 251 00:30:43,560 --> 00:30:45,289 Flies ain't good enough? 252 00:30:47,360 --> 00:30:50,170 Flies? Flies? 253 00:30:51,440 --> 00:30:53,681 Poor, puny things. 254 00:30:55,120 --> 00:30:56,610 Who wants to eat flies? 255 00:30:57,440 --> 00:30:59,249 You do, you loony. 256 00:31:00,600 --> 00:31:04,321 Not when I can get nice, fat spiders! 257 00:31:04,920 --> 00:31:08,641 All right. Have it your own way. 258 00:31:28,280 --> 00:31:30,282 Read, dummkopf, where I have marked. 259 00:31:31,120 --> 00:31:32,804 (READING IN LATIN) 260 00:31:44,200 --> 00:31:45,690 Gentlemen, 261 00:31:46,160 --> 00:31:49,323 we are dealing with the undead. 262 00:31:50,320 --> 00:31:52,891 Nosferatu? 263 00:31:52,960 --> 00:31:54,849 Yes, Nosferatu, 264 00:31:55,400 --> 00:31:58,165 the undead, the vampire. 265 00:32:00,840 --> 00:32:03,081 The vampire attacks the throat. 266 00:32:04,000 --> 00:32:06,685 It leaves two little wounds, 267 00:32:07,160 --> 00:32:08,730 white with red centers. 268 00:32:12,320 --> 00:32:15,608 Dr. Seward, your patient, Renfield, 269 00:32:15,680 --> 00:32:17,682 whose blood I have just analyzed, 270 00:32:18,120 --> 00:32:20,600 is obsessed with the idea 271 00:32:20,680 --> 00:32:24,002 that he must devour living things 272 00:32:24,080 --> 00:32:26,082 in order to sustain his own life. 273 00:32:26,600 --> 00:32:28,489 But Professor Van Helsing, 274 00:32:28,560 --> 00:32:31,848 modern medical science does not admit of such a creature. 275 00:32:32,640 --> 00:32:35,041 The vampire is a pure myth, superstition. 276 00:32:35,120 --> 00:32:37,441 I may be able to bring you proof 277 00:32:38,560 --> 00:32:41,928 that the superstition of yesterday 278 00:32:42,880 --> 00:32:47,727 can become the scientific reality of today. 279 00:32:49,240 --> 00:32:52,005 But, Professor, Renfield's cravings 280 00:32:52,080 --> 00:32:54,287 have always been for small living things. 281 00:32:54,720 --> 00:32:55,960 Nothing human. 282 00:32:56,040 --> 00:32:58,122 As far as we know, Doctor. 283 00:32:58,880 --> 00:33:01,804 But you tell me that he escapes from his room. 284 00:33:01,880 --> 00:33:03,564 He is gone for hours. 285 00:33:04,680 --> 00:33:06,887 Where does he go? 286 00:33:06,960 --> 00:33:09,167 (MARTIN SPEAKING INDISTINCTLY) 287 00:33:13,920 --> 00:33:15,763 Well, Mr. Renfield, 288 00:33:16,160 --> 00:33:19,687 you are looking much better than you did this morning when I arrived. 289 00:33:20,120 --> 00:33:22,521 Thanks, I'm feeling much better. 290 00:33:25,560 --> 00:33:27,608 I am here to help you. 291 00:33:27,680 --> 00:33:29,808 You understand that, do you not? 292 00:33:31,560 --> 00:33:34,564 Why, of course. And I'm very grateful. 293 00:33:39,160 --> 00:33:40,969 Keep your filthy hands to yourself! 294 00:33:41,080 --> 00:33:43,048 Now, now, Renfield. 295 00:33:45,280 --> 00:33:49,251 Oh, Dr. Seward, send me away from this place. 296 00:33:49,640 --> 00:33:51,722 Send me far away. 297 00:33:51,880 --> 00:33:54,850 Why are you so anxious to get away? 298 00:33:58,440 --> 00:34:02,365 My cries at night, they might disturb Miss Mina. 299 00:34:02,440 --> 00:34:03,805 Yes? 300 00:34:09,640 --> 00:34:13,486 They might give her bad dreams, Professor Van Helsing. 301 00:34:17,520 --> 00:34:19,602 Bad dreams. 302 00:34:19,800 --> 00:34:21,040 (HOWLING) 303 00:34:38,840 --> 00:34:40,171 (RATTLING) 304 00:34:52,200 --> 00:34:54,123 That sounded like a wolf. 305 00:34:54,200 --> 00:34:55,611 (CHUCKLES) Yes, it did. 306 00:34:55,680 --> 00:34:58,331 But I hardly think there are wolves so near London. 307 00:34:59,360 --> 00:35:01,010 He thinks they're wolves. 308 00:35:01,600 --> 00:35:04,729 Me, I've heard them howl at night before. 309 00:35:05,240 --> 00:35:07,481 He thinks they're talking to him. 310 00:35:07,560 --> 00:35:11,645 He howls and howls back at them. He's crazy! 311 00:35:14,480 --> 00:35:18,326 I might have known. I might have known. 312 00:35:20,600 --> 00:35:24,002 We know why the wolves talk, 313 00:35:24,200 --> 00:35:26,407 do we not, Mr. Renfield? 314 00:35:28,200 --> 00:35:32,524 And we know how we can make them stop. 315 00:35:32,600 --> 00:35:33,886 (SCREAMS) 316 00:35:35,200 --> 00:35:37,646 You know too much to live, Van Helsing. 317 00:35:37,960 --> 00:35:39,564 Now, now, Renfield. 318 00:35:41,720 --> 00:35:44,530 We'll get no more out of him now for a while. 319 00:35:44,720 --> 00:35:46,290 Take him away, Martin. 320 00:35:46,360 --> 00:35:48,601 On your way, old fly eater. 321 00:35:51,600 --> 00:35:55,605 I'm warning you, Dr. Seward. If you don't send me away, 322 00:35:56,080 --> 00:35:59,323 you must answer for what will happen to Miss Mina! 323 00:35:59,400 --> 00:36:00,481 All right, Martin. 324 00:36:00,560 --> 00:36:02,961 Come along, now, come along. 325 00:36:04,320 --> 00:36:07,051 What was that herb that excited him so? 326 00:36:08,040 --> 00:36:09,690 Wolfsbane. 327 00:36:09,760 --> 00:36:12,081 It is a plant that grows in central Europe. 328 00:36:12,600 --> 00:36:16,889 The natives there use it to protect themselves against vampires. 329 00:36:17,080 --> 00:36:20,163 Renfield reacted very violently to its scent. 330 00:36:20,640 --> 00:36:24,850 Seward, I want you to have Renfield closely watched 331 00:36:24,920 --> 00:36:27,685 by day and night, especially by night. 332 00:36:31,680 --> 00:36:32,966 (SOBBING) 333 00:36:34,720 --> 00:36:36,370 (DISTANT HOWLING) 334 00:36:49,240 --> 00:36:51,368 (WHISPERS) Yes, Master. 335 00:36:55,960 --> 00:36:58,167 Master, you've come back. 336 00:37:02,480 --> 00:37:04,448 No, Master, please! 337 00:37:05,320 --> 00:37:07,607 Please don't ask me to do that! 338 00:37:08,400 --> 00:37:10,562 Don't! Not her! 339 00:37:14,080 --> 00:37:17,562 Please! Please don't, Master! 340 00:37:18,480 --> 00:37:20,084 Don't, please! 341 00:37:21,480 --> 00:37:22,891 Please! 342 00:37:24,160 --> 00:37:25,844 (SOBBING) on, don't! 343 00:38:06,080 --> 00:38:09,402 I lay in bed for quite a while, reading. 344 00:38:11,040 --> 00:38:13,611 And just as I was commencing to get drowsy, 345 00:38:14,840 --> 00:38:16,763 I heard dogs howling. 346 00:38:19,240 --> 00:38:20,844 And when the dream came, 347 00:38:22,400 --> 00:38:25,643 it seemed the whole room was filled with mist. 348 00:38:26,240 --> 00:38:27,571 It was so thick, 349 00:38:28,680 --> 00:38:30,887 I could just see the lamp by the bed, 350 00:38:31,920 --> 00:38:33,922 a tiny spark in the fog. 351 00:38:35,560 --> 00:38:39,485 And then I saw two red eyes staring at me, 352 00:38:40,280 --> 00:38:44,330 and a white livid face came down out of the mist. 353 00:38:46,840 --> 00:38:48,285 It came closer 354 00:38:49,240 --> 00:38:50,685 and closer. 355 00:38:52,240 --> 00:38:54,447 I felt its breath on my face, 356 00:38:55,800 --> 00:38:57,245 and then its lips. 357 00:38:57,480 --> 00:38:58,606 (WHIMPERS) 358 00:38:58,680 --> 00:39:00,887 HARKER: Dear, it was only a dream. 359 00:39:01,800 --> 00:39:04,724 And then, in the morning, I felt so weak. 360 00:39:05,640 --> 00:39:08,291 It seemed as if all the life had been drained out of me. 361 00:39:09,120 --> 00:39:12,727 Darling, we're going to forget all about these dreams, 362 00:39:13,000 --> 00:39:15,321 think about something cheerful, aren't we? 363 00:39:16,280 --> 00:39:17,805 Allow me. 364 00:39:18,080 --> 00:39:19,605 Oh, certainly, Professor. 365 00:39:20,280 --> 00:39:22,123 Think for a moment. 366 00:39:22,960 --> 00:39:27,522 Is there anything that might have brought this dream on? 367 00:39:29,640 --> 00:39:30,721 No. 368 00:39:31,280 --> 00:39:32,850 Doctor, 369 00:39:32,920 --> 00:39:36,481 there's something troubling Mina, something she won't tell us. 370 00:39:36,880 --> 00:39:39,531 And the face in the dream, 371 00:39:40,120 --> 00:39:44,011 you say it seemed to come closer and closer? 372 00:39:45,240 --> 00:39:48,767 The lips touched you? Where? 373 00:39:50,120 --> 00:39:52,805 Is there anything the matter with your throat? 374 00:39:52,880 --> 00:39:54,803 Oh, no, but I... Permit me. 375 00:39:54,880 --> 00:39:57,360 No, please! Yes, yes. 376 00:40:00,320 --> 00:40:01,481 (GASPS) 377 00:40:05,080 --> 00:40:07,686 VAN HELSING: How long have you had those little marks? 378 00:40:07,800 --> 00:40:08,847 Marks? 379 00:40:09,320 --> 00:40:10,367 Please. 380 00:40:10,440 --> 00:40:13,011 Mina, why didn't you let us know? 381 00:40:13,080 --> 00:40:14,491 Do not excite her. 382 00:40:17,080 --> 00:40:19,003 When, Miss Mina? 383 00:40:21,760 --> 00:40:23,967 Since the morning after the dream. 384 00:40:28,160 --> 00:40:29,605 What could have caused them, Professor? 385 00:40:29,680 --> 00:40:31,330 MAID: Count Dracula! 386 00:40:37,840 --> 00:40:40,207 It's good to see you back again, Doctor. 387 00:40:41,040 --> 00:40:42,690 I heard you have just arrived. 388 00:40:48,880 --> 00:40:50,484 And you, Miss Mina. 389 00:40:50,880 --> 00:40:53,087 You're looking exceptionally.... 390 00:40:53,160 --> 00:40:54,844 VAN HELSING: Pardon me, Dr. Seward, 391 00:40:56,680 --> 00:40:59,570 but I think Miss Mina should go to her room at once. 392 00:40:59,640 --> 00:41:00,846 MINA: Professor Van Helsing, 393 00:41:00,920 --> 00:41:03,491 I don't believe it's as important as you seem to think it is. 394 00:41:03,560 --> 00:41:06,723 Excuse me. Count Dracula, Professor Van Helsing. 395 00:41:12,040 --> 00:41:13,690 Van Helsing. 396 00:41:14,480 --> 00:41:16,960 A most distinguished scientist 397 00:41:17,040 --> 00:41:21,887 whose name we know, even in the wilds of Transylvania. 398 00:41:25,040 --> 00:41:27,566 I had a frightful dream a few nights ago, 399 00:41:28,520 --> 00:41:30,648 and I don't seem to be able to get it out of my mind. 400 00:41:30,720 --> 00:41:33,451 I hope you haven't taken my stories too seriously. 401 00:41:33,960 --> 00:41:35,007 Stories? 402 00:41:36,880 --> 00:41:38,120 Yes. 403 00:41:39,760 --> 00:41:43,606 In my humble effort to amuse your fianc�e, Mr. Harker, 404 00:41:44,040 --> 00:41:49,570 I was telling her some rather grim tales of my far-off country. 405 00:41:50,720 --> 00:41:52,051 I can imagine. 406 00:41:53,080 --> 00:41:54,525 Why.John! 407 00:41:59,160 --> 00:42:02,926 I can quite understand Mr. Harker's concern. 408 00:42:03,400 --> 00:42:05,607 I'm afraid it's quite serious. 409 00:42:06,120 --> 00:42:09,283 My dear, I'm sure Count Dracula will excuse you. 410 00:42:09,360 --> 00:42:12,125 You must go to your room as Professor Van Helsing suggests. 411 00:42:14,440 --> 00:42:17,728 Oh, but, really, Father, I'm feeling quite well. 412 00:42:18,440 --> 00:42:21,205 You had better do as your father advises. 413 00:42:24,840 --> 00:42:26,001 MINA: Very well. 414 00:42:28,040 --> 00:42:29,041 Good night. 415 00:42:30,480 --> 00:42:31,481 John. 416 00:42:37,960 --> 00:42:39,007 DRACULA: Miss Mina? 417 00:42:39,080 --> 00:42:42,721 May I call later and inquire how you're feeling? 418 00:42:42,920 --> 00:42:45,844 Why,yes. Thank you. 419 00:42:56,760 --> 00:42:59,764 I'm sorry, Doctor. My visit was so ill-timed. 420 00:42:59,840 --> 00:43:01,251 Not at all. 421 00:43:01,320 --> 00:43:04,961 On the contrary, it may prove to be most enlightening. 422 00:43:05,840 --> 00:43:09,447 In fact, before you go, you can be of definite service. 423 00:43:10,200 --> 00:43:12,965 Anything I can do. Gladly. 424 00:43:18,760 --> 00:43:20,683 A moment ago, 425 00:43:20,800 --> 00:43:23,963 I stumbled upon a most amazing phenomenon, 426 00:43:25,320 --> 00:43:27,527 something so incredible, 427 00:43:28,640 --> 00:43:31,166 I mistrust my own judgment. 428 00:43:32,520 --> 00:43:34,045 Look. 429 00:43:54,200 --> 00:43:56,806 Dr. Seward, my humble apology. 430 00:43:57,280 --> 00:43:59,851 I dislike mirrors. 431 00:44:00,320 --> 00:44:02,891 Van Helsing will explain. 432 00:44:15,520 --> 00:44:19,081 For one who has not lived even a single lifetime, 433 00:44:20,160 --> 00:44:24,404 you are a wise man, Van Helsing. 434 00:44:28,240 --> 00:44:29,401 Whew. 435 00:44:29,520 --> 00:44:31,727 What on earth caused that? 436 00:44:31,800 --> 00:44:34,451 Did you see the look on his face? Like a wild animal! 437 00:44:34,520 --> 00:44:36,602 Wild animal? Like a madman! 438 00:44:39,560 --> 00:44:42,086 What's that running across the lawn? 439 00:44:42,680 --> 00:44:43,966 Looks like a huge dog! 440 00:44:44,680 --> 00:44:45,920 Or a wolf? 441 00:44:48,880 --> 00:44:50,041 A wolf? 442 00:44:50,880 --> 00:44:52,644 He was afraid we might follow. 443 00:44:52,720 --> 00:44:54,051 Follow? 444 00:44:54,400 --> 00:44:58,610 Sometimes they take the form of wolves, but generally of bats. 445 00:44:59,960 --> 00:45:02,042 What are you talking about? 446 00:45:02,120 --> 00:45:04,122 Dracula. 447 00:45:04,200 --> 00:45:06,806 But what's Dracula got to do with wolves and bats? 448 00:45:07,400 --> 00:45:09,562 Dracula is our vampire. 449 00:45:09,640 --> 00:45:10,880 But surely, Professor... 450 00:45:10,960 --> 00:45:13,964 A vampire casts no reflection in the glass. 451 00:45:14,520 --> 00:45:17,490 That is why Dracula smashed the mirror. 452 00:45:18,040 --> 00:45:19,565 I don't mean to be rude, 453 00:45:19,640 --> 00:45:22,849 but that's the sort of thing I'd expect one of the patients here to say. 454 00:45:22,920 --> 00:45:27,289 Yes, and that is what your English doctors would say, 455 00:45:27,360 --> 00:45:28,930 your police. 456 00:45:30,720 --> 00:45:35,282 The strength of the vampire is that people will not believe in him. 457 00:46:08,520 --> 00:46:11,888 Professor, vampires only exist in ghost stories. 458 00:46:12,360 --> 00:46:14,840 A vampire, Mr. Harker, 459 00:46:14,920 --> 00:46:17,491 is a being that lives after its death 460 00:46:17,560 --> 00:46:19,244 by drinking the blood of the living. 461 00:46:19,320 --> 00:46:21,926 It must have blood or it dies. 462 00:46:22,720 --> 00:46:26,281 Its power lasts only from sunset to sunrise. 463 00:46:26,800 --> 00:46:28,131 During the hours of the day, 464 00:46:28,200 --> 00:46:30,885 it must rest in the earth in which it was buried. 465 00:46:31,200 --> 00:46:33,123 But then, if Dracula were a vampire, 466 00:46:33,200 --> 00:46:34,804 he'd have to return every night 467 00:46:34,880 --> 00:46:37,008 to Transylvania, and that's impossible. 468 00:46:37,080 --> 00:46:41,005 Then he must have brought his native soil with him, boxes of it. 469 00:46:41,360 --> 00:46:44,443 Boxes of earth large enough for him to rest in. 470 00:46:44,680 --> 00:46:46,887 (RENFIELD LAUGHING MANIACALLY) 471 00:46:47,440 --> 00:46:50,171 DR. SEWARD: Renfield? What are you doing there? 472 00:46:50,240 --> 00:46:51,526 Come here. 473 00:46:54,800 --> 00:46:56,643 Did you hear what we were saying? 474 00:46:57,560 --> 00:46:59,449 Yes, I heard something. 475 00:47:00,560 --> 00:47:01,971 Enough. 476 00:47:03,440 --> 00:47:05,886 Be guided by what he says. 477 00:47:06,880 --> 00:47:08,848 It's your only hope. 478 00:47:16,920 --> 00:47:18,729 It's her only hope. 479 00:47:20,120 --> 00:47:22,521 I begged you to send me away, but you wouldn't. 480 00:47:22,600 --> 00:47:25,365 Now it's too late. It's happened again. 481 00:47:25,440 --> 00:47:27,090 HARKER: What's happened? 482 00:47:31,360 --> 00:47:35,365 Take her away from here. Take her away before... 483 00:47:35,440 --> 00:47:36,805 (SCREECHING) 484 00:47:40,200 --> 00:47:44,046 No, no, Master! I wasn't going to say anything! 485 00:47:44,120 --> 00:47:47,920 I told them nothing! I'm loyal to you, Master. 486 00:47:48,680 --> 00:47:50,842 VAN HELSING: What have you to do with Dracula? 487 00:47:51,160 --> 00:47:52,525 Dracula? 488 00:47:59,480 --> 00:48:03,280 I never even heard the name before. 489 00:48:03,600 --> 00:48:08,128 You will die in torment if you die with innocent blood on your soul. 490 00:48:09,040 --> 00:48:10,690 Oh, no. 491 00:48:11,640 --> 00:48:14,723 God will not damn a lunatic's soul. 492 00:48:15,640 --> 00:48:18,166 He knows that the powers of evil are too great 493 00:48:18,240 --> 00:48:20,686 for those of us with weak minds. 494 00:48:20,960 --> 00:48:22,610 (MAID SCREAMS) 495 00:48:22,680 --> 00:48:25,081 Oh, Mr. Harker! Mr. Harker, it's horrible! 496 00:48:25,160 --> 00:48:27,481 Oh, it's horrible! Dr. Seward! 497 00:48:27,560 --> 00:48:29,562 Miss Mina, out there dead! 498 00:48:29,640 --> 00:48:31,051 Where? Where? 499 00:48:31,120 --> 00:48:32,326 Out there! 500 00:48:32,400 --> 00:48:34,641 (RENFIELD LAUGHING MANIACALLY) 501 00:49:01,840 --> 00:49:04,571 Thank heaven she's alive. Thank heaven for that. 502 00:49:04,640 --> 00:49:07,086 Alive, yes, but in greater danger, 503 00:49:07,160 --> 00:49:09,128 for she's already under his influence. 504 00:49:09,200 --> 00:49:12,249 It's horrible, Van Helsing, horrible! Incredible. 505 00:49:12,320 --> 00:49:15,449 VAN HELSING: Incredible, perhaps, but a fact. We must face it. 506 00:49:15,520 --> 00:49:17,887 We must cope with it. 507 00:49:25,720 --> 00:49:27,449 (CHILD CRYING) 508 00:49:47,560 --> 00:49:51,326 "Further attacks on small children committed after dark 509 00:49:51,400 --> 00:49:55,928 "by the mysterious woman in white took place last night. 510 00:49:56,560 --> 00:50:02,442 "Narratives of two small girls, each child describing 511 00:50:02,600 --> 00:50:06,446 "a beautiful lady in white who promised her chocolates, 512 00:50:07,200 --> 00:50:09,771 "enticed her to a secluded spot 513 00:50:09,840 --> 00:50:12,844 "and there bit her slightly in the throat." 514 00:50:14,160 --> 00:50:15,525 Ghosts. 515 00:50:15,840 --> 00:50:17,365 Vampires. 516 00:50:17,440 --> 00:50:18,646 And then, Miss Mina? 517 00:50:18,720 --> 00:50:21,007 Well, how could she know anything about the woman in white? 518 00:50:21,120 --> 00:50:22,690 It's bad enough for her to read it in the newspaper... 519 00:50:22,760 --> 00:50:25,001 Please, please, Mr. Harker. 520 00:50:27,320 --> 00:50:30,051 And when was the next time you saw Miss Lucy 521 00:50:30,120 --> 00:50:31,645 after she was buried? 522 00:50:39,720 --> 00:50:42,644 I was downstairs on the terrace. 523 00:50:44,520 --> 00:50:47,603 She came out of the shadows and stood looking at me. 524 00:50:49,120 --> 00:50:50,849 I started to speak to her. 525 00:50:54,600 --> 00:50:56,489 And then I remembered she was dead. 526 00:50:58,480 --> 00:51:01,051 The most horrible expression came over her face. 527 00:51:02,320 --> 00:51:04,209 She looked like a hungry animal. 528 00:51:04,960 --> 00:51:06,325 A wolf. 529 00:51:09,120 --> 00:51:12,488 And then she turned and ran back into the dark. 530 00:51:13,320 --> 00:51:16,210 Then you know the woman in white is... 531 00:51:20,360 --> 00:51:21,566 Lucy. 532 00:51:22,960 --> 00:51:24,610 Miss Mina, 533 00:51:24,680 --> 00:51:28,605 I promise you that after tonight she will remain at rest, 534 00:51:28,960 --> 00:51:31,327 her soul released from this horror. 535 00:51:31,920 --> 00:51:34,002 If you can save Lucy's soul after death, 536 00:51:35,160 --> 00:51:36,605 promise me you'll save mine. 537 00:51:36,680 --> 00:51:40,480 Darling, you're not going to die, you're going to live. 538 00:51:41,040 --> 00:51:43,486 No, John. You mustn't touch me. 539 00:51:45,120 --> 00:51:47,566 And you mustn't kiss me ever again. 540 00:51:48,480 --> 00:51:50,323 What are you trying to say? 541 00:51:53,760 --> 00:51:56,969 You tell him. You make him understand. 542 00:51:57,440 --> 00:51:58,680 I can't. 543 00:52:05,320 --> 00:52:06,845 Professor? 544 00:52:13,120 --> 00:52:14,849 It's all over, John. 545 00:52:15,520 --> 00:52:17,921 Our love, our life together. 546 00:52:19,800 --> 00:52:21,211 Oh, no. 547 00:52:21,400 --> 00:52:23,528 No,no,don't look at me like that. 548 00:52:24,880 --> 00:52:26,245 I love you, John. 549 00:52:27,080 --> 00:52:28,411 You. 550 00:52:33,360 --> 00:52:36,364 But this horror, he wills it. 551 00:52:36,440 --> 00:52:38,920 VAN HELSING: Miss Mina, you must come indoors. 552 00:52:40,840 --> 00:52:42,205 You must. 553 00:52:50,240 --> 00:52:52,163 You know what you're doing to her, Professor? 554 00:52:52,240 --> 00:52:53,651 You're driving her crazy! 555 00:52:53,880 --> 00:52:57,521 Mr. Harker, that is what you should be worrying about. 556 00:52:57,880 --> 00:53:01,009 The last rays of the day's sun will soon be gone, 557 00:53:01,120 --> 00:53:03,691 and another night will be upon us. (DOORKNOB TURNING) 558 00:53:05,200 --> 00:53:07,567 Dr. Seward, I'm taking Mina with me 559 00:53:07,640 --> 00:53:09,688 to London tonight or I'll call in the police. 560 00:53:09,760 --> 00:53:11,205 But, John... 561 00:53:11,600 --> 00:53:13,011 Mina, please get your bags packed. 562 00:53:13,080 --> 00:53:16,243 Seward, I must be master here or I can do nothing. 563 00:53:16,680 --> 00:53:17,761 Right. 564 00:53:17,880 --> 00:53:19,166 VAN HELSING: Miss Mina, 565 00:53:19,240 --> 00:53:21,846 both this room and your bedroom 566 00:53:21,920 --> 00:53:23,410 have been prepared with wolfsbane. 567 00:53:24,120 --> 00:53:26,566 You will be safe if Dracula returns. 568 00:53:26,680 --> 00:53:29,206 She'll be safe, all right, because she's going with me. 569 00:53:29,280 --> 00:53:31,362 Mina, I'll be waiting for you in the library. 570 00:53:31,440 --> 00:53:35,570 Oh, John! Father, talk to him. 571 00:53:35,760 --> 00:53:37,444 Please don't let him go. 572 00:53:40,240 --> 00:53:41,526 Oh, Briggs- 573 00:53:44,120 --> 00:53:46,600 Miss Mina is to wear this wreath of wolfsbane 574 00:53:46,680 --> 00:53:47,841 when she goes to bed. 575 00:53:48,320 --> 00:53:49,890 Watch her closely, 576 00:53:49,960 --> 00:53:52,088 and see that she does not remove it in her sleep. 577 00:53:52,160 --> 00:53:53,400 I understand, Professor. 578 00:53:53,480 --> 00:53:56,848 And under no circumstances must these windows be opened tonight. 579 00:53:57,040 --> 00:53:58,565 Very well, sir. 580 00:54:11,200 --> 00:54:12,486 (HOWLING) 581 00:54:14,680 --> 00:54:15,841 (THUD) 582 00:54:29,040 --> 00:54:30,610 You will recollect 583 00:54:30,680 --> 00:54:32,808 that Dracula cast no reflection in the mirror. 584 00:54:32,880 --> 00:54:33,927 Yes. 585 00:54:34,040 --> 00:54:36,850 And that three boxes of earth were delivered to him at Carfax Abbey. 586 00:54:36,960 --> 00:54:37,961 Quite. 587 00:54:38,040 --> 00:54:42,204 And knowing that a vampire must rest by day in his native soil, 588 00:54:42,360 --> 00:54:46,126 I am convinced that this Dracula is no legend 589 00:54:46,200 --> 00:54:51,161 but an undead creature whose life has been unnaturally prolonged. 590 00:54:51,240 --> 00:54:53,368 HARKER: Well, Dr. Seward, what about it? 591 00:54:54,080 --> 00:54:56,082 Is Mina going with me or not? 592 00:54:56,160 --> 00:54:59,562 If you take her from under our protection, you will kill her. 593 00:54:59,760 --> 00:55:02,411 Now, John, please, please, be patient. 594 00:55:02,840 --> 00:55:06,242 VAN HELSING: Mr. Harker, please, come here. 595 00:55:08,360 --> 00:55:09,600 Well. 596 00:55:10,200 --> 00:55:12,646 John, I know you love her, 597 00:55:12,720 --> 00:55:14,643 but don't forget she's my daughter, 598 00:55:14,720 --> 00:55:17,007 and I must do what I think is best. 599 00:55:18,880 --> 00:55:20,405 Mr. Harker, 600 00:55:20,480 --> 00:55:24,883 I have devoted my lifetime to the study of many strange things, 601 00:55:25,320 --> 00:55:27,641 little-known facts, which the world 602 00:55:27,760 --> 00:55:29,808 is perhaps better off not knowing. 603 00:55:29,920 --> 00:55:31,206 HARKER: I know, 604 00:55:31,280 --> 00:55:34,568 but, Professor, all I want is to get Mina away from all of this. 605 00:55:34,760 --> 00:55:36,649 That will do no good. 606 00:55:37,360 --> 00:55:40,523 Our only chance of saving Miss Mina's life 607 00:55:40,600 --> 00:55:44,366 is to find the hiding place of Dracula's living corpse 608 00:55:44,440 --> 00:55:46,841 and to drive a stake through its heart. 609 00:55:46,920 --> 00:55:51,847 RENFIELD: Isn't this a strange conversation for men who aren't crazy? 610 00:55:51,920 --> 00:55:55,003 DR. SEWARD: Renfield, you're compelling me to put you in a straitjacket. 611 00:55:55,560 --> 00:55:59,963 You forget, Doctor, that madmen have great strength. 612 00:56:00,600 --> 00:56:04,286 Dracula has great strength, eh, Renfield? 613 00:56:04,360 --> 00:56:06,203 Words, words, words. 614 00:56:06,280 --> 00:56:08,965 Oh, Martin. Didn't I warn you to keep a strict watch? 615 00:56:09,160 --> 00:56:12,004 What? What? Again? 616 00:56:12,760 --> 00:56:14,364 Yes, sir. At once, sir. 617 00:56:15,320 --> 00:56:17,368 Yes, sir. Right away, sir. 618 00:56:18,840 --> 00:56:22,003 Here. The doctor's pet loony is loose again. 619 00:56:23,200 --> 00:56:26,886 He came and stood below my window in the moonlight. 620 00:56:28,320 --> 00:56:31,290 And he promised me things. 621 00:56:32,120 --> 00:56:34,202 Not in words, 622 00:56:34,280 --> 00:56:36,328 but by doing them. 623 00:56:36,840 --> 00:56:38,171 Doing them? 624 00:56:38,680 --> 00:56:41,570 By making them happen. 625 00:56:47,240 --> 00:56:50,483 A red mist spread over the lawn, 626 00:56:50,800 --> 00:56:53,531 coming on like a flame of fire. 627 00:56:55,040 --> 00:56:57,202 And then he parted it. 628 00:56:59,000 --> 00:57:03,847 And I could see that there were thousands of rats 629 00:57:04,840 --> 00:57:07,207 with their eyes blazing red, 630 00:57:07,760 --> 00:57:10,491 like his, only smaller. 631 00:57:11,520 --> 00:57:13,488 And then he held up his hand, 632 00:57:13,760 --> 00:57:15,524 and they all stopped. 633 00:57:17,000 --> 00:57:19,367 And I thought he seemed to be saying, 634 00:57:22,520 --> 00:57:25,251 "Rats. Rats. 635 00:57:26,360 --> 00:57:28,089 "Rats!" 636 00:57:28,160 --> 00:57:30,606 Thousands, 637 00:57:30,840 --> 00:57:33,127 millions of them. 638 00:57:33,640 --> 00:57:36,325 "All red blood, 639 00:57:36,400 --> 00:57:39,847 "all these will I give you 640 00:57:41,360 --> 00:57:43,283 "if you will obey me." 641 00:57:44,560 --> 00:57:46,449 What did he want you to do? 642 00:57:49,080 --> 00:57:52,084 That which has already been done. 643 00:57:52,720 --> 00:57:53,926 (LAUGHS MANIACALLY) 644 00:57:54,000 --> 00:57:57,482 Strike me down dead, Doctor. He's got me going. 645 00:57:57,560 --> 00:58:01,406 Now he's twisted and broken them iron bars as if they was cheese. 646 00:58:01,920 --> 00:58:03,206 Dracula is in the house. 647 00:58:03,280 --> 00:58:04,566 BOTH: In the house? 648 00:58:05,080 --> 00:58:09,449 Doctor, this time he can do no harm. We are ready for him. 649 00:58:09,840 --> 00:58:10,921 Martin, come with me. 650 00:58:11,000 --> 00:58:14,049 I'll show you where we can put Mr. Renfield where he won't escape again. 651 00:58:14,120 --> 00:58:17,886 All right, but I have me doubts. Come along, old fly eater. 652 00:58:18,000 --> 00:58:19,365 Now, you mustn't get out of it this time. 653 00:58:19,440 --> 00:58:22,922 I'm awfully sorry to have to lock you up, but you've got to stay in your room. 654 00:58:24,160 --> 00:58:25,730 DRACULA: Van Helsing. 655 00:58:29,920 --> 00:58:32,446 Now that you have learned what you have learned, 656 00:58:33,360 --> 00:58:36,443 it would be well for you to return to your own country. 657 00:58:36,840 --> 00:58:39,241 I prefer to remain 658 00:58:39,720 --> 00:58:43,281 and protect those whom you would destroy. 659 00:58:43,760 --> 00:58:45,285 You are too late. 660 00:58:46,280 --> 00:58:49,284 My blood now flows through her veins. 661 00:58:52,120 --> 00:58:55,408 She will live through the centuries to come, 662 00:58:57,080 --> 00:58:58,605 as I have lived. 663 00:58:59,160 --> 00:59:01,811 Should you escape us, Dracula, 664 00:59:02,120 --> 00:59:06,205 we know how to save Miss Mina's soul, if not her life. 665 00:59:06,480 --> 00:59:08,881 If she dies by day. 666 00:59:09,040 --> 00:59:12,408 But I shall see that she dies by night. 667 00:59:12,600 --> 00:59:17,242 And I will have Carfax Abbey torn down stone by stone, 668 00:59:17,720 --> 00:59:19,961 excavated a mile around. 669 00:59:20,160 --> 00:59:24,848 I will find your earth box and drive that stake through your heart. 670 00:59:25,840 --> 00:59:26,841 Come here. 671 00:59:44,520 --> 00:59:46,010 Come 672 00:59:47,360 --> 00:59:48,407 here. 673 01:00:21,280 --> 01:00:24,489 Your will is strong, 674 01:00:25,200 --> 01:00:26,565 Van Helsing. 675 01:00:33,000 --> 01:00:35,924 More wolfsbane? 676 01:00:36,560 --> 01:00:39,086 More effective than wolfsbane, Count. 677 01:00:39,880 --> 01:00:41,530 Indeed. 678 01:00:41,880 --> 01:00:43,086 (SNARLS) 679 01:00:49,760 --> 01:00:52,001 MINA: Open the windows, Briggs, and let in some air. 680 01:00:52,080 --> 01:00:55,368 The odor in the room from that horrible weed is stifling. 681 01:00:55,440 --> 01:00:56,930 I can't stand it. 682 01:00:57,000 --> 01:00:58,081 BRIGGS: But the Professor gave orders. 683 01:00:58,160 --> 01:01:00,003 MINA: Oh, never mind the Professor now. 684 01:01:00,080 --> 01:01:03,368 Now, please, go back to bed at once. I'm going to call your father. 685 01:01:05,400 --> 01:01:06,925 What is it, Briggs? 686 01:01:07,080 --> 01:01:08,923 Oh, I don't know, Mr. Harker. 687 01:01:09,680 --> 01:01:11,569 I felt strangely dizzy. 688 01:01:12,160 --> 01:01:13,844 And when it cleared away, 689 01:01:13,920 --> 01:01:16,002 Miss Mina was up and dressed and out on the terrace. 690 01:01:16,080 --> 01:01:18,242 And I can't get her to go to bed. 691 01:01:18,360 --> 01:01:19,930 Well, let me see her. Tell her I'm here. 692 01:01:20,000 --> 01:01:21,001 MINA: John. 693 01:01:21,840 --> 01:01:24,241 Oh, John, I'm so glad you're here. 694 01:01:24,760 --> 01:01:27,001 Well, what have they been doing to me, dear? 695 01:01:29,240 --> 01:01:30,924 Locking me in my room. 696 01:01:31,040 --> 01:01:33,611 And the horrible smell of that awful weed. 697 01:01:34,080 --> 01:01:35,844 It's been like a nightmare. 698 01:01:36,960 --> 01:01:38,291 What's been the matter? 699 01:01:39,560 --> 01:01:41,449 Why are you looking at me like that? 700 01:01:42,360 --> 01:01:43,600 Mina. 701 01:01:44,480 --> 01:01:48,087 You're so... Like a changed girl. 702 01:01:49,120 --> 01:01:50,360 Oh, you look wonderful. 703 01:01:51,080 --> 01:01:52,889 I feel wonderful. 704 01:01:52,960 --> 01:01:55,247 I've never felt better in my life. 705 01:01:55,320 --> 01:01:57,607 Oh, I'm so glad to see you like this. 706 01:01:58,160 --> 01:02:00,049 I've been awfully worried about you. 707 01:02:00,120 --> 01:02:01,690 BRIGGS: Mr. Harker. 708 01:02:01,840 --> 01:02:04,002 You better bring Miss Mina inside. 709 01:02:04,360 --> 01:02:06,727 That's all right, Briggs, now that I'm here. 710 01:02:06,800 --> 01:02:09,167 Run along, Briggs. Don't worry. 711 01:02:14,240 --> 01:02:16,766 John. Look, the fog's lifting. 712 01:02:17,800 --> 01:02:19,848 See how plain you can see the stars? 713 01:02:20,480 --> 01:02:21,606 Yes. 714 01:02:22,320 --> 01:02:23,560 Millions of them. 715 01:02:24,400 --> 01:02:26,164 I've never seen them so close. 716 01:02:27,120 --> 01:02:29,964 Why, it looks as if you could reach out and touch them. 717 01:02:31,000 --> 01:02:33,002 Would you like me to get you a hat... 718 01:02:34,880 --> 01:02:37,247 Why, what's the matter? 719 01:02:37,320 --> 01:02:39,687 Oh, nothing. Nothing at all. 720 01:02:42,360 --> 01:02:43,521 Come. 721 01:02:44,000 --> 01:02:45,365 Let's sit down. 722 01:02:48,760 --> 01:02:50,410 Van Helsing. 723 01:02:50,480 --> 01:02:54,326 Seward, that which I feared from the beginning has happened. 724 01:02:54,400 --> 01:02:55,561 What? 725 01:02:55,640 --> 01:02:59,645 Dracula boasts that he has fused his blood with that of Miss Mina. 726 01:02:59,720 --> 01:03:03,042 In life, she will now become the foul thing of the night that he is. 727 01:03:03,200 --> 01:03:04,929 But Van Helsing... No, no, come, Seward. 728 01:03:05,000 --> 01:03:07,048 Come, there's not a moment to be lost. 729 01:03:07,640 --> 01:03:11,361 Oh, but I love the fog. I love nights with fog. 730 01:03:12,120 --> 01:03:15,010 But only yesterday you said you were afraid of the night. 731 01:03:15,760 --> 01:03:18,889 But, darling, I could never have said anything so silly. 732 01:03:18,960 --> 01:03:21,691 I couldn't. I love the night. 733 01:03:22,400 --> 01:03:25,370 That's the only time I feel really alive. 734 01:03:25,680 --> 01:03:27,330 There's that bat again. 735 01:03:27,400 --> 01:03:28,811 (SCREECHING) 736 01:03:29,680 --> 01:03:31,409 Yes? 737 01:03:31,480 --> 01:03:33,562 Look out. He'll get in your hair. 738 01:03:33,640 --> 01:03:34,766 Yes? 739 01:03:38,400 --> 01:03:40,129 My, that was a big bat. (SCREECHING) 740 01:03:40,800 --> 01:03:42,086 I will. 741 01:03:45,160 --> 01:03:46,685 You will what? 742 01:03:47,560 --> 01:03:49,324 Oh, I didn't say anything. 743 01:03:49,760 --> 01:03:51,524 Yes, you did. You said, "I will." 744 01:03:51,760 --> 01:03:53,364 Oh, no, I didn't. 745 01:03:53,760 --> 01:03:56,411 John, come. Sit down. 746 01:03:57,600 --> 01:04:01,207 There must be some way, some way to save her. 747 01:04:02,080 --> 01:04:03,923 There is only one... MINA: John. 748 01:04:04,520 --> 01:04:08,286 That funny little old professor, he has a crucifix. 749 01:04:09,120 --> 01:04:11,805 Now, I want you to get it away from him and hide it. 750 01:04:13,040 --> 01:04:14,963 But why, dear? 751 01:04:15,680 --> 01:04:18,126 Oh, he'll be wanting to protect me again 752 01:04:18,200 --> 01:04:20,680 from the night or Count Dracula or whatever it is. 753 01:04:21,560 --> 01:04:25,326 HARKER: Well, I don't know. He may be right, Mina. 754 01:04:29,920 --> 01:04:31,968 Your eyes. 755 01:04:36,080 --> 01:04:38,651 They look at me so strangely. 756 01:04:45,640 --> 01:04:47,165 Mina. 757 01:04:48,680 --> 01:04:49,727 Mina, you're... 758 01:04:49,800 --> 01:04:51,325 No, Mina, no! 759 01:04:51,600 --> 01:04:53,409 (MINA SCREAMS) 760 01:04:53,480 --> 01:04:56,370 Give me that. What's the idea? Have you gone crazy? 761 01:04:56,440 --> 01:04:58,568 (SOBBING) What are you trying to do? Frighten her to death? 762 01:04:58,640 --> 01:05:00,085 No, I was trying to save her. 763 01:05:00,160 --> 01:05:03,323 Save her? That's a fine way. It's all right, darling. 764 01:05:04,640 --> 01:05:07,371 Oh, John, darling, you must go away from me... 765 01:05:08,000 --> 01:05:09,161 (GASPS) 766 01:05:09,240 --> 01:05:10,366 (CONTINUES SOBBING) 767 01:05:10,440 --> 01:05:12,807 The cross, put it away. 768 01:05:13,480 --> 01:05:16,051 After what's happened, I can't bear to look at it. 769 01:05:16,120 --> 01:05:17,451 What's happened? 770 01:05:17,520 --> 01:05:19,249 I can't tell you. I can't. 771 01:05:19,320 --> 01:05:22,164 Ah, but you must. You must tell me. I have a right to know. 772 01:05:24,360 --> 01:05:25,691 Oh, John. 773 01:05:26,200 --> 01:05:30,091 You can believe everything he says. It's all the truth. 774 01:05:30,680 --> 01:05:32,364 Dracula, he... 775 01:05:32,520 --> 01:05:33,760 Dracula? 776 01:05:34,280 --> 01:05:37,250 Well, what's he done to you, dearie? Tell me. 777 01:05:38,120 --> 01:05:39,770 He came to me. 778 01:05:40,520 --> 01:05:42,682 He opened a vein in his arm 779 01:05:43,040 --> 01:05:44,451 and he made me drink... 780 01:05:44,520 --> 01:05:45,806 (GUNSHOT) 781 01:05:49,360 --> 01:05:50,725 What is it? Who is it, Martin? 782 01:05:51,680 --> 01:05:54,763 It's that big gray bat again, sir. 783 01:05:55,120 --> 01:05:57,441 VAN HELSING: It's no use of wasting your bullets, Martin. 784 01:05:57,800 --> 01:05:59,882 They cannot harm that bat. 785 01:06:03,400 --> 01:06:04,731 No, sir. 786 01:06:06,720 --> 01:06:08,290 He's crazy. 787 01:06:09,800 --> 01:06:11,802 They're all crazy. 788 01:06:13,040 --> 01:06:15,884 They're all crazy, except you and me. 789 01:06:16,240 --> 01:06:18,971 Sometimes I have me doubts about you. 790 01:06:20,200 --> 01:06:21,611 Yes. 791 01:06:29,120 --> 01:06:30,406 (TICKING) 792 01:07:23,240 --> 01:07:24,605 (CREAKING) 793 01:08:10,840 --> 01:08:14,003 That's Renfield. What's he doing at the Abbey? 794 01:08:17,000 --> 01:08:18,889 Come, Mr. Harker. 795 01:08:33,120 --> 01:08:34,451 (CREAKING) 796 01:08:55,400 --> 01:08:58,688 (WHISPERING) Master! Master, I'm here! 797 01:09:08,080 --> 01:09:10,651 Where else would he be going but to Dracula? 798 01:09:13,360 --> 01:09:15,203 What is it, Master? 799 01:09:16,240 --> 01:09:18,004 What do you want me to do? 800 01:09:18,080 --> 01:09:20,242 Look, here's an opening. 801 01:09:24,120 --> 01:09:25,565 HARKER: Mina! 802 01:09:26,760 --> 01:09:27,841 Mina! 803 01:09:30,240 --> 01:09:32,288 I didn't lead them here, Master. 804 01:09:32,360 --> 01:09:34,601 I didn't know. I swear. 805 01:09:37,480 --> 01:09:38,561 No! No! 806 01:09:38,640 --> 01:09:39,721 Wait! 807 01:09:53,240 --> 01:09:55,402 I'm loyal to you, Master. 808 01:09:55,480 --> 01:09:58,768 I'm your slave. I didn't betray you. 809 01:10:01,440 --> 01:10:04,284 Oh, no, don't! Don't kill me! 810 01:10:04,360 --> 01:10:06,249 Let me live, please! 811 01:10:06,320 --> 01:10:08,800 Punish me, torture me, but let me live! 812 01:10:09,280 --> 01:10:12,602 I can't die with all those lives on my conscience! 813 01:10:12,680 --> 01:10:14,648 All that blood on my hands! 814 01:10:14,840 --> 01:10:17,081 (SCREAMING) 815 01:10:38,200 --> 01:10:40,043 Mina! Mina! 816 01:10:45,360 --> 01:10:46,771 He'll kill her if we don't get to her. 817 01:10:46,840 --> 01:10:48,490 We must not be too late. 818 01:10:48,560 --> 01:10:49,925 (GRUNTING) 819 01:10:51,280 --> 01:10:55,251 We have him trapped. Day is breaking. We have him trapped. 820 01:10:55,320 --> 01:10:57,607 (MINA SCREAMING) He's killing her. 821 01:10:57,680 --> 01:10:59,682 Mina! Mina, where are you? 822 01:11:00,640 --> 01:11:02,369 Mina. Mina. 823 01:11:04,840 --> 01:11:06,490 Mina, where are you? 824 01:11:08,600 --> 01:11:09,726 Mina. 825 01:11:12,880 --> 01:11:14,530 Mina! 826 01:11:15,440 --> 01:11:17,169 Mina! Mina! 827 01:11:20,200 --> 01:11:22,043 Harker! Harker! 828 01:11:22,120 --> 01:11:23,531 Yes? Come. 829 01:11:26,200 --> 01:11:27,964 Where? Where are you? 830 01:11:28,040 --> 01:11:30,805 Here. Here, Harker. I have found them. 831 01:12:02,280 --> 01:12:05,363 Get me a piece of stone, anything. 832 01:12:05,440 --> 01:12:08,922 It will help me drive the stake through their hearts. 833 01:12:13,440 --> 01:12:15,010 (WOOD BREAKING) 834 01:12:37,240 --> 01:12:39,481 Is she... How is she? 835 01:12:44,040 --> 01:12:45,371 She is not here. 836 01:12:46,440 --> 01:12:49,125 Then... Then she may be alive. 837 01:12:50,360 --> 01:12:52,089 Mina! Mina! 838 01:12:52,800 --> 01:12:53,847 Mina! 839 01:13:00,640 --> 01:13:01,846 Mina! (STONE STRIKES STAKE) 840 01:13:01,920 --> 01:13:03,046 (DRACULA GROANING) 841 01:13:03,120 --> 01:13:04,451 (SCREAMS) 842 01:13:14,320 --> 01:13:15,890 (GROANING STOPS) 843 01:13:20,480 --> 01:13:22,687 (MINA SCREAMING) 844 01:13:22,760 --> 01:13:23,921 Mina! 845 01:13:25,160 --> 01:13:27,322 Mina! Mina! 846 01:13:29,600 --> 01:13:32,171 Oh, John. John, darling. 847 01:13:34,440 --> 01:13:37,762 I heard you calling, but I couldn't say anything. 848 01:13:37,840 --> 01:13:39,842 We thought he'd killed you, dear. 849 01:13:39,920 --> 01:13:41,365 The daylight stopped him. 850 01:13:42,000 --> 01:13:44,241 Oh, if you could have seen the look on his face. 851 01:13:44,320 --> 01:13:48,484 There's nothing more to fear, Miss Mina. Dracula is dead forever. 852 01:13:48,560 --> 01:13:50,449 No,no,no. You must go. 853 01:13:50,520 --> 01:13:51,601 But aren't you coming with us? 854 01:13:51,680 --> 01:13:54,251 Not yet, presently. Come, John. 855 01:13:57,760 --> 01:14:00,240 (BELL TOLLING)