1 00:00:04,992 --> 00:00:08,687 subtitle by: moalongkichu 2 00:00:29,502 --> 00:00:33,200 - Uh, The Thakur...? - Welcome, Jailer. This way. 3 00:04:17,755 --> 00:04:18,552 - Thakur... 4 00:04:20,002 --> 00:04:21,627 ...the moment I received your letter, I knew... 5 00:04:21,652 --> 00:04:23,189 ...you needed me. 6 00:04:23,214 --> 00:04:24,644 I took the first available train. 7 00:04:25,570 --> 00:04:26,510 - Jailer.... 8 00:04:27,217 --> 00:04:29,178 ...I wonder if you could go through some trouble for me- 9 00:04:29,203 --> 00:04:30,640 - Yes, certainly. Go ahead! 10 00:04:30,665 --> 00:04:31,751 What can I do for you? 11 00:04:33,021 --> 00:04:35,068 - I need two men. 12 00:04:35,114 --> 00:04:36,232 - Two men? 13 00:04:40,493 --> 00:04:41,481 - Ramlal. 14 00:04:52,787 --> 00:04:54,388 Do you recognise them? 15 00:04:54,839 --> 00:04:55,652 - Thakur.... 16 00:04:55,677 --> 00:04:57,596 ...there are perhaps hardly any prisons left... 17 00:04:57,621 --> 00:04:59,230 ....that these two haven't been to. 18 00:04:59,769 --> 00:05:00,699 This is Veeru.... 19 00:05:01,410 --> 00:05:03,012 ...and this is Jaidev. 20 00:05:03,445 --> 00:05:05,699 They're crooks, both of them. 21 00:05:05,804 --> 00:05:08,464 Thieves of the first order. 22 00:05:08,902 --> 00:05:09,926 - I know. 23 00:05:12,332 --> 00:05:14,496 But my assignment at hand is such that.... 24 00:05:15,246 --> 00:05:17,709 .....I am in need of such men. 25 00:05:18,105 --> 00:05:18,967 - Thakur... 26 00:05:19,824 --> 00:05:22,011 ...I can't say what assignment you have in mind.... 27 00:05:22,339 --> 00:05:23,832 ...but, I know for sure that.... 28 00:05:24,066 --> 00:05:25,604 ...these two are good for nothing. 29 00:05:26,753 --> 00:05:28,149 - That's not true, jailer. 30 00:05:29,167 --> 00:05:31,822 For all their vices... 31 00:05:32,769 --> 00:05:34,759 ...they have some virtues, too. 32 00:05:35,558 --> 00:05:37,768 - A fake coin is fake however you look at it. 33 00:05:39,489 --> 00:05:42,579 - Perhaps that's the difference between Man and coin. 34 00:05:44,801 --> 00:05:46,004 I clearly remember... 35 00:05:47,148 --> 00:05:49,168 ...what happened two years ago. 36 00:05:50,201 --> 00:05:53,815 I had arrested both of them in district Jamalpur. 37 00:05:55,126 --> 00:05:58,799 We had to reach Tamli police station before dusk. 38 00:05:59,769 --> 00:06:02,030 Because no other arrangements could be made... 39 00:06:03,070 --> 00:06:05,514 ...we were on a goods-train. 40 00:06:06,293 --> 00:06:07,134 I... 41 00:06:07,596 --> 00:06:08,845 ...along with two constables... 42 00:06:09,264 --> 00:06:11,850 ...and these two crooks handcuffed to each other... 43 00:06:12,179 --> 00:06:14,390 ...Jaidev and Veeru. 44 00:06:15,417 --> 00:06:16,409 - Sir? 45 00:06:16,642 --> 00:06:19,086 Have you ever been posted at the Daulatpur police station? 46 00:06:19,797 --> 00:06:20,560 - Yes. 47 00:06:20,797 --> 00:06:21,576 Before. 48 00:06:21,813 --> 00:06:22,552 Why? 49 00:06:23,107 --> 00:06:24,997 - Ha! I remember now! 50 00:06:25,331 --> 00:06:28,995 Ever since you caught us, I've been wondering where I've seen you. 51 00:06:29,067 --> 00:06:32,013 Remember Lalji's shop? The paneer store which was robbed? 52 00:06:32,159 --> 00:06:33,175 Do you remember? 53 00:06:33,869 --> 00:06:36,385 - Lalji's paneer store? What if I don't? 54 00:06:37,073 --> 00:06:40,042 - You don't remember? Jai, Jai...? - Mmm? 55 00:06:40,235 --> 00:06:43,297 - Remember, we were held for two days at the Daulatpur police station? 56 00:06:43,666 --> 00:06:45,588 - Were we in Daulatpur? - Yea...? 57 00:06:45,776 --> 00:06:46,872 - When were we held there? 58 00:06:47,044 --> 00:06:50,479 - Wha-? That time we broke the lock of that paneer store...? 59 00:06:50,714 --> 00:06:52,835 He was the officer then. 60 00:06:53,292 --> 00:06:54,506 Don't you recognise him? 61 00:06:55,337 --> 00:06:58,758 - The faces of every policemen look the same to me. 62 00:06:59,812 --> 00:07:04,468 - What do I say? He's always talking nonsense. 63 00:07:06,920 --> 00:07:09,663 - Since when have you two been in this racket? 64 00:07:10,442 --> 00:07:12,301 - You could say, sir... 65 00:07:12,528 --> 00:07:15,251 ...that we stood on our own feet the moment we could! 66 00:07:15,308 --> 00:07:16,623 - But why must you do all this? 67 00:07:17,217 --> 00:07:20,522 - The same reason you are working as a cop...for the money. 68 00:07:20,671 --> 00:07:21,390 - Wrong. 69 00:07:22,643 --> 00:07:25,477 I'm not a police officer just for the money. 70 00:07:26,368 --> 00:07:28,986 I have enough family lands for that. 71 00:07:30,147 --> 00:07:30,980 Perhaps... 72 00:07:31,968 --> 00:07:34,179 ...I'm fond of playing with dangerous risks. 73 00:07:35,123 --> 00:07:37,271 - We play with dangers everyday, too. 74 00:07:37,718 --> 00:07:38,677 - There's a difference. 75 00:07:39,772 --> 00:07:42,724 I take on dangers to protect the law. 76 00:07:43,225 --> 00:07:44,105 And you... 77 00:07:44,480 --> 00:07:45,878 ...to break the law. 78 00:07:46,288 --> 00:07:48,210 - And in both cases... 79 00:07:48,608 --> 00:07:50,335 ...you need courageous men... 80 00:07:50,360 --> 00:07:51,636 - Yep! Certainly needed! 81 00:07:52,951 --> 00:07:53,771 - I see. 82 00:07:55,421 --> 00:07:57,858 So you think of yourselves as very brave? 83 00:07:58,103 --> 00:08:01,564 - Wait and see when the occasion arises, Inspector. 84 00:08:01,589 --> 00:08:03,666 We can atleast take on 15 or 20 guys. 85 00:08:04,245 --> 00:08:06,373 I haven't exaggerated it, have I? 86 00:08:06,912 --> 00:08:10,213 - Partner, you've already said it, we've to... - We'll deal with it! 87 00:08:21,584 --> 00:08:22,451 - Bandits! 88 00:08:38,429 --> 00:08:40,218 - Well, wanna try out our guts? 89 00:08:46,865 --> 00:08:47,443 - Inspector... 90 00:08:47,468 --> 00:08:49,573 ...there's still time. Give it a thought! 91 00:08:59,386 --> 00:09:01,738 - But, don't you try to escape! 92 00:09:42,417 --> 00:09:43,792 - Driver! Stop the engine! 93 00:09:50,594 --> 00:09:54,172 - Let's move ahead! And as fast as you can! 94 00:10:19,738 --> 00:10:20,707 - Go forward! Forward! 95 00:13:06,983 --> 00:13:08,460 - Give me a swig! Quick! 96 00:15:19,100 --> 00:15:21,257 - Inspector, are you okay? - I'm alright. 97 00:15:51,325 --> 00:15:52,372 - Mess with Veeru? 98 00:16:00,904 --> 00:16:02,609 -They've fled, the swines! -Yea 99 00:16:02,634 --> 00:16:03,081 - Hey... 100 00:16:03,106 --> 00:16:04,331 ..let's slip away quickly! - Quickly! 101 00:16:07,069 --> 00:16:08,631 - I have told you... 102 00:16:09,459 --> 00:16:10,897 ...do not try to esc... 103 00:16:19,999 --> 00:16:21,080 - What do you say? 104 00:16:21,812 --> 00:16:23,057 - We can run away. 105 00:16:24,815 --> 00:16:26,375 - Leaving him in this state? 106 00:16:26,909 --> 00:16:28,673 - If we leave him in this condition, he'll die. 107 00:16:30,489 --> 00:16:32,269 - And if we take him to the hospital... 108 00:16:32,411 --> 00:16:34,592 ...we get sent away for four or six months. 109 00:16:34,597 --> 00:16:35,096 - Mmmm. 110 00:16:35,933 --> 00:16:36,956 - So what do you suggest? 111 00:16:37,450 --> 00:16:38,300 - You tell me. 112 00:16:40,332 --> 00:16:41,196 - Get it out. 113 00:16:45,559 --> 00:16:47,200 - Heads, take him to hospital... 114 00:16:47,778 --> 00:16:49,036 ...Tails, we escape. 115 00:16:52,428 --> 00:16:53,029 Head. 116 00:17:00,183 --> 00:17:03,800 - They are criminals, but they're brave. 117 00:17:05,027 --> 00:17:08,738 They're dangerous, because they know how to fight back. 118 00:17:09,778 --> 00:17:12,888 They're bad, but they're human. 119 00:17:15,247 --> 00:17:16,192 Jailer... 120 00:17:17,197 --> 00:17:19,461 ...can you find these two for me? 121 00:17:21,197 --> 00:17:22,849 - If they are presently in any prison.... 122 00:17:23,222 --> 00:17:24,717 ...we'll find them easily. 123 00:17:25,613 --> 00:17:26,870 But if they're free... 124 00:17:27,386 --> 00:17:29,378 ...it's difficult to find such people. 125 00:24:01,513 --> 00:24:04,054 - What, Soorma Bhopali, you're taking out more firewood? 126 00:24:04,079 --> 00:24:07,201 - Of course, ol'chap. Or should I put more instead? 127 00:24:07,226 --> 00:24:11,056 The scale is already tipping heavily... and you say you want nothing removed? 128 00:24:11,134 --> 00:24:13,807 Comeon, just take the wood and take out your money. 129 00:24:14,890 --> 00:24:16,353 - Here's a 2-Rupee bill. 130 00:24:16,378 --> 00:24:19,134 - I can see that, but is it genuine? 131 00:24:19,189 --> 00:24:19,814 Yes, it is! 132 00:24:20,110 --> 00:24:23,330 That's a good thing. So then, good-bye. 133 00:24:24,436 --> 00:24:25,572 - Won't you return the change? 134 00:24:25,834 --> 00:24:26,595 - Change? 135 00:24:26,924 --> 00:24:29,103 What change are you asking for? 136 00:24:29,128 --> 00:24:31,902 - That was a two-Rupee bill! - So is the wood worth 2 Rupees too! 137 00:24:31,927 --> 00:24:33,896 - What? Just this wood for two Rupees?! 138 00:24:33,941 --> 00:24:37,961 - Why not? You'll buy the whole forest for two bucks? 139 00:24:38,110 --> 00:24:42,261 Now look, you are too much! Just get going. 140 00:24:42,286 --> 00:24:46,525 Or else my name's not Soorma Bhopali for nothing! Understand? 141 00:24:46,550 --> 00:24:47,276 Get lost! 142 00:24:48,245 --> 00:24:50,544 No idea where they all come from! 143 00:24:50,569 --> 00:24:54,311 He brought two rupees to buy wood! And wants the whole forest for it?! 144 00:24:54,337 --> 00:24:58,539 They always come early morning and spoil my day! 145 00:24:58,717 --> 00:25:03,003 There, Chand! You're at your cursed poetry again! 146 00:25:03,028 --> 00:25:05,524 Go and check if they've unloaded the stuff from the truck! 147 00:25:06,466 --> 00:25:09,836 Well! Well! Is a drama going on here, guys? 148 00:25:09,923 --> 00:25:12,606 This is no travellers' bungalow! Who are you guys? 149 00:25:17,234 --> 00:25:20,163 God Almighty! You guys here? 150 00:25:20,334 --> 00:25:22,500 - How are you, Soorma Bhopali? 151 00:25:22,525 --> 00:25:25,852 - Oh my, I've been feeling really fine! 152 00:25:25,877 --> 00:25:28,471 But for what purpose are you guys here?! 153 00:25:29,304 --> 00:25:30,377 Come here! 154 00:25:30,578 --> 00:25:31,672 And yes.... 155 00:25:31,750 --> 00:25:36,028 ..the police here have declared a reward of 2000 Rupees on you. 156 00:25:36,053 --> 00:25:38,114 If someone sees us together... 157 00:25:38,139 --> 00:25:41,239 ....then, I'll land in trouble, too! 158 00:25:41,264 --> 00:25:42,677 So please get going! 159 00:25:42,902 --> 00:25:44,205 - Soorma Bhopali... 160 00:25:44,355 --> 00:25:45,994 ...we want to go to prison. 161 00:25:46,310 --> 00:25:48,865 - Let everything be as Allah wishes! 162 00:25:48,906 --> 00:25:52,834 If this is Bhopal, I'll have you locked up in just two minutes! 163 00:25:52,889 --> 00:25:55,803 My name's not Soorma Bhopali for nothing! 164 00:25:55,828 --> 00:25:58,108 But, who would need me here? 165 00:25:58,133 --> 00:26:01,178 A warrant's out in your name in any case! 166 00:26:01,420 --> 00:26:05,008 - But we want you to have us arrested. 167 00:26:05,532 --> 00:26:07,243 - What are you talking about?! 168 00:26:07,430 --> 00:26:09,564 - The 2000 rupees award on us... 169 00:26:09,762 --> 00:26:11,400 ...you will get the whole of it. 170 00:26:11,471 --> 00:26:14,146 - And when we're released from prison... 171 00:26:14,890 --> 00:26:17,777 ...you give us half of it. 172 00:26:18,448 --> 00:26:18,964 Do you get it? 173 00:26:18,989 --> 00:26:20,917 - What are you saying! 174 00:26:20,980 --> 00:26:23,855 Yes, I'm telling you have some paan... 175 00:26:24,081 --> 00:26:30,483 ...take it, the paan's really good. Go on, it's great! 176 00:26:32,105 --> 00:26:33,855 - Attention! 177 00:26:36,041 --> 00:26:38,010 - Since when have they started parades here? 178 00:26:38,035 --> 00:26:41,976 - Sonny boy, this is your first day. You'll get to know everything soon. 179 00:26:42,001 --> 00:26:44,124 The new jailor is a nasty one! 180 00:26:44,343 --> 00:26:47,584 - The new jailor is a nasty one. - Here he comes! 181 00:27:06,714 --> 00:27:08,035 - Attention! 182 00:27:10,466 --> 00:27:12,642 I said, attention! 183 00:27:13,090 --> 00:27:15,200 - Sir, they're already at attention. 184 00:27:19,058 --> 00:27:21,480 - I know, know, know that. 185 00:27:22,154 --> 00:27:23,154 Prisoners! 186 00:27:24,392 --> 00:27:26,080 Open your ears and listen! 187 00:27:26,735 --> 00:27:30,243 Everything that happened in this jail before my arrival here... 188 00:27:30,301 --> 00:27:32,348 ...will not be tolerated anymore! 189 00:27:32,684 --> 00:27:34,387 No, no, no, no, no, no! 190 00:27:37,410 --> 00:27:38,129 I'm.... 191 00:27:38,793 --> 00:27:41,072 ...a jailor from the British era! 192 00:27:41,574 --> 00:27:43,761 I don't belong to the breed of new jailors... 193 00:27:43,863 --> 00:27:47,067 ...who waste time trying to reform the prisoners! 194 00:27:48,731 --> 00:27:50,613 I know it too well! 195 00:27:50,808 --> 00:27:53,460 You guys can never be reformed! 196 00:27:53,616 --> 00:27:57,061 How can you change when I haven't changed? 197 00:28:03,087 --> 00:28:06,814 I know, my words don't go down well with people these days. 198 00:28:08,235 --> 00:28:09,251 Which is why... 199 00:28:09,446 --> 00:28:12,813 ...I am transferred from every place in a matter of days! 200 00:28:14,263 --> 00:28:15,013 But... 201 00:28:15,560 --> 00:28:18,498 ....despite all my transfers... 202 00:28:18,840 --> 00:28:20,363 ...I never changed! 203 00:28:22,737 --> 00:28:24,206 That's why keep this in mind. 204 00:28:24,456 --> 00:28:29,042 Never think I am not informed of whatever you guys are up to! 205 00:28:30,214 --> 00:28:32,011 My spies... 206 00:28:32,706 --> 00:28:35,558 ...are in all four corners in this prison. 207 00:28:36,336 --> 00:28:38,992 I get a report of every single moment. 208 00:28:40,334 --> 00:28:42,178 Without my consent... 209 00:28:42,616 --> 00:28:45,280 ...not even a bird can flap its wings here! 210 00:28:46,212 --> 00:28:46,962 What was that?! 211 00:28:47,111 --> 00:28:48,798 - A bird, sir. A pigeon! 212 00:28:48,823 --> 00:28:51,438 - What's that in my eyes, take it out! Never mind! 213 00:28:52,230 --> 00:28:56,238 This is enough for today! You can leave now. 214 00:29:00,861 --> 00:29:01,783 Let's go! 215 00:29:04,928 --> 00:29:06,312 - What a great guy! 216 00:29:07,326 --> 00:29:09,694 - Who could be the jailor's spy? 217 00:29:10,407 --> 00:29:11,297 - I'll tell you? 218 00:29:11,805 --> 00:29:13,547 It's the barber, Hariram. 219 00:29:14,079 --> 00:29:16,266 He's very cozy with the jailor. 220 00:29:17,930 --> 00:29:19,657 - Hariram, the barber? 221 00:29:26,587 --> 00:29:27,517 - Hariram? 222 00:29:27,884 --> 00:29:29,712 Go ahead and shave my moustache as well. 223 00:29:30,441 --> 00:29:31,269 - Shave off? 224 00:29:31,294 --> 00:29:33,329 - It has all been arranged! 225 00:29:34,204 --> 00:29:36,266 We get cracking tomorrow. 226 00:29:36,788 --> 00:29:40,991 - Okay. How many days will it take to make the tunnel? 227 00:29:41,885 --> 00:29:43,189 - I've been cut! 228 00:29:43,791 --> 00:29:48,259 - The tunnel? It should be ready in about a week. 229 00:29:49,267 --> 00:29:51,960 - Where are we going to dig the tunnel from? 230 00:29:52,451 --> 00:29:55,466 - It's infront of Barrack No. 9. 231 00:29:55,857 --> 00:29:58,716 - I hope the jailor doesn't get to know! 232 00:29:58,959 --> 00:30:00,537 - No ears will.... 233 00:30:00,562 --> 00:30:01,857 ...hear of it! 234 00:30:06,404 --> 00:30:07,599 - Let's go! 235 00:30:09,909 --> 00:30:11,354 - There! I'm through! 236 00:30:18,800 --> 00:30:19,409 - Sir? 237 00:30:20,740 --> 00:30:23,224 - Come, Hariram? What news do you bring? 238 00:30:23,505 --> 00:30:23,951 - Sir... 239 00:30:24,318 --> 00:30:27,005 ...be careful. They're going to dig a tunnel in the jail. 240 00:30:28,109 --> 00:30:31,156 - Oh, well! A tunnel in my jail...? 241 00:30:33,141 --> 00:30:35,344 What did you say? A tunnel in my jail?! 242 00:30:35,369 --> 00:30:37,604 - Yes! The prisoners are making a tunnel in the jail. 243 00:30:38,542 --> 00:30:41,065 - I'm a jailor from the British era! 244 00:30:42,040 --> 00:30:46,430 A tunnel in my jail, eh? 245 00:31:02,090 --> 00:31:03,316 - Halt! Attention! 246 00:31:12,944 --> 00:31:16,186 So, a tunnel is to be dug from this place! 247 00:31:17,093 --> 00:31:18,140 That's wonderful! 248 00:31:19,210 --> 00:31:22,733 But you guys forgot that my spies... 249 00:31:23,558 --> 00:31:26,667 ...are spread out in every corner of this prison. 250 00:31:28,540 --> 00:31:29,368 So what is this? 251 00:31:35,285 --> 00:31:39,060 So this is the tool with which you'll dig the tunnel?! 252 00:31:43,591 --> 00:31:44,200 I'm... 253 00:31:44,909 --> 00:31:50,276 ...a jailor from the British era.....! 254 00:31:55,113 --> 00:31:56,360 - Here he comes! Here he comes! 255 00:31:59,178 --> 00:32:02,295 - Is it all arranged then? - Yes. 256 00:32:02,576 --> 00:32:05,287 We won't miss out this time! 257 00:32:06,221 --> 00:32:08,534 The pistol has already arrived in the prison! 258 00:32:08,559 --> 00:32:10,720 - The pistol has already arrived in the prison? 259 00:32:11,611 --> 00:32:12,533 - Yes. 260 00:32:12,900 --> 00:32:13,775 That's it! 261 00:32:14,064 --> 00:32:20,260 In just a couple of days, the jailor and his spies... 262 00:32:27,210 --> 00:32:29,241 - A pistol in my prison...? 263 00:32:29,266 --> 00:32:29,764 - Sir? 264 00:32:29,835 --> 00:32:31,137 - Pistol? - Yes! 265 00:32:31,231 --> 00:32:32,965 - A pistol in my prison? - Yep! 266 00:32:33,051 --> 00:32:35,043 - Meaning revolt?! - That's right. 267 00:32:35,068 --> 00:32:36,738 - Streams of blood?! - Exactly. 268 00:32:36,763 --> 00:32:37,785 - Guards. - Guards? 269 00:32:37,810 --> 00:32:39,309 - Guards!! - Guards!! 270 00:32:46,239 --> 00:32:47,062 - Halt! 271 00:32:48,754 --> 00:32:50,754 Search every nook and corner of the jail! 272 00:32:51,718 --> 00:32:53,804 Half of you go in that direction. 273 00:32:55,496 --> 00:32:57,191 Half of you go there. 274 00:33:00,363 --> 00:33:04,129 And the rest of you... come with me! 275 00:33:05,872 --> 00:33:06,591 Halt! 276 00:34:14,121 --> 00:34:15,884 - Here's the pistol! 277 00:34:17,293 --> 00:34:20,526 If you try to move an inch, then... 278 00:34:22,507 --> 00:34:23,296 - Guards! 279 00:34:23,999 --> 00:34:25,195 - They've left. 280 00:34:27,665 --> 00:34:29,634 Let's go to your office. 281 00:34:29,673 --> 00:34:30,470 - How can I? 282 00:34:30,978 --> 00:34:32,556 You have asked me not to move! 283 00:34:32,955 --> 00:34:35,220 - The first order is cancelled. Let's go. 284 00:34:46,860 --> 00:34:51,095 - Being a jailor of the British era and this scared? 285 00:34:52,974 --> 00:34:54,616 - No, no, no, no! 286 00:34:55,968 --> 00:34:58,781 - Come and see us off at the gate first! 287 00:34:59,179 --> 00:35:00,455 - Attention! 288 00:35:16,797 --> 00:35:17,961 - Have the gate opened. 289 00:35:26,498 --> 00:35:28,272 - Open the gate. - Yes, sir. 290 00:35:38,714 --> 00:35:39,565 - Here's the key. 291 00:35:43,051 --> 00:35:44,379 - And this was the "pistol"! 292 00:35:50,015 --> 00:35:52,296 - The two must have tried to run away, right? 293 00:35:52,545 --> 00:35:55,788 - Tried to run away? That's an understatement! 294 00:35:55,813 --> 00:35:57,523 They put their lives into it! 295 00:35:57,624 --> 00:36:00,338 But I wasn't about to let them go! 296 00:36:00,463 --> 00:36:02,684 As I held one of them... 297 00:36:02,709 --> 00:36:05,192 ...the other tried to escape. 298 00:36:05,217 --> 00:36:09,227 I dragged him back and asked, "Where to, feller?" 299 00:36:09,252 --> 00:36:12,798 With two stinging slaps, I ordered them to the police station! 300 00:36:12,823 --> 00:36:15,494 That was it! They were begging at my feet! 301 00:36:15,986 --> 00:36:17,837 - Veeru and Jai really begged at your feet? 302 00:36:17,862 --> 00:36:18,298 - Of course! 303 00:36:18,323 --> 00:36:19,837 - I heard they're dangerous criminals? 304 00:36:19,947 --> 00:36:22,645 - Very dangerous, indeed! 305 00:36:22,670 --> 00:36:27,352 But I'm also not called Soorma Bhopali for nothing! 306 00:36:27,446 --> 00:36:31,141 Now, you can imagine! They wept at my feet! 307 00:36:31,166 --> 00:36:34,672 "Soorma brother, forgive us". I'd have forgiven them, too! 308 00:36:34,697 --> 00:36:39,409 But, I was furious that they had dared to trespass my territory! 309 00:36:39,605 --> 00:36:42,048 - What happened next? - What else happened?! 310 00:36:42,073 --> 00:36:43,993 You know I carry a stick! 311 00:36:44,018 --> 00:36:47,821 It was days since I last used it. So I got them to lay down... 312 00:36:47,846 --> 00:36:51,966 ...and I really thrashed them! I gave them a terrible beating! 313 00:36:51,991 --> 00:36:54,216 - What happened next? - What would have happened? 314 00:36:54,241 --> 00:36:58,720 I held them by their collars and I said... 315 00:36:59,369 --> 00:37:01,288 - What did you say? - What did I say?! 316 00:37:01,313 --> 00:37:01,858 Yes. 317 00:37:02,171 --> 00:37:04,749 What did I say?! Yes, I said... 318 00:37:04,774 --> 00:37:08,135 "If there's something more I can do for you, tell me!" 319 00:37:08,557 --> 00:37:12,554 Well, guys? Have you nothing better to do? 320 00:37:12,579 --> 00:37:16,156 You plonk yourselves here and compel me to concoct falsehoods! 321 00:37:16,181 --> 00:37:20,433 Go and attend to your work! Go on, lazy bums! 322 00:37:22,097 --> 00:37:25,343 Well...I was only kidding. 323 00:37:25,390 --> 00:37:29,639 But you guys have been released pretty quickly, haven't you? 324 00:37:29,664 --> 00:37:35,519 My word! The stint at the prison seems to have been good for you! 325 00:37:35,544 --> 00:37:37,535 - Soorma, my mate! - Yes, mate? 326 00:37:37,863 --> 00:37:39,774 We are here to collect our thousand Rupees. 327 00:37:39,799 --> 00:37:43,414 - A thousand rupees? - That's right. A thousand bucks. 328 00:37:43,703 --> 00:37:45,780 - I see! Oh yes! The thousand rupees! 329 00:37:45,992 --> 00:37:49,483 I got the money the very next day of your arrest! 330 00:37:49,983 --> 00:37:55,295 Since that day, the money has been lying in an envelope in my pocket! 331 00:37:55,320 --> 00:37:57,975 Check it out... it's a thousand bucks! 332 00:37:58,762 --> 00:38:01,223 - Well, Soorma, see you again! 333 00:38:13,075 --> 00:38:14,942 - I was searching for these two men. 334 00:38:16,163 --> 00:38:18,058 When will their prison term end? 335 00:38:19,565 --> 00:38:21,491 - On the 18th of next month. 336 00:38:27,454 --> 00:38:28,440 - Sentry? 337 00:38:28,825 --> 00:38:30,004 Can I have a beedi from you? 338 00:38:46,730 --> 00:38:48,144 - Why, Inspector? 339 00:38:48,738 --> 00:38:50,527 Who did you bring to the prison today? 340 00:38:51,548 --> 00:38:55,501 - I'm not an Inspector anymore. I'm just Thakur Baldev Singh. 341 00:38:56,177 --> 00:38:56,771 - Why? 342 00:38:57,818 --> 00:39:01,568 Have you gotten tired of playing with dangers, Thakur? 343 00:39:03,316 --> 00:39:06,441 - If you are this arrogant about your bravery... 344 00:39:08,675 --> 00:39:10,499 ...will you accept an assignment from me? 345 00:39:11,491 --> 00:39:14,608 - We accept assignments only for money. 346 00:39:15,014 --> 00:39:16,097 - How much do you want? 347 00:39:22,022 --> 00:39:23,022 - What's the job? 348 00:39:23,709 --> 00:39:26,389 - If you're really brave, why should you worry about that? 349 00:39:27,695 --> 00:39:30,297 You ask for the amount you want... 350 00:39:31,620 --> 00:39:34,019 ...the assignment will be what I want! 351 00:39:36,016 --> 00:39:37,086 - Gabbar Singh? 352 00:39:38,626 --> 00:39:40,180 That notorious bandit?! 353 00:39:40,391 --> 00:39:42,013 - Yes. The same. 354 00:39:42,552 --> 00:39:45,537 - I heard the police have placed a reward on his head, too? 355 00:39:45,568 --> 00:39:46,715 - 50,000... 356 00:39:47,341 --> 00:39:48,239 ..alive... 357 00:39:48,731 --> 00:39:49,724 ...or dead. 358 00:39:50,737 --> 00:39:53,120 You've got to capture this bandit for me... 359 00:39:53,839 --> 00:39:54,846 ...alive. 360 00:39:55,648 --> 00:39:58,601 - You want us to get Gabbar Singh... that too, alive! 361 00:39:59,148 --> 00:40:00,031 Thakur... 362 00:40:00,458 --> 00:40:03,455 ...if Gabbar Singh was a young goat, it'd be quite easy to chase and catch him! 363 00:40:03,724 --> 00:40:04,763 - I know... 364 00:40:05,384 --> 00:40:06,587 ...it's a difficult task. 365 00:40:07,533 --> 00:40:10,548 But no one pays so much for something easy. 366 00:40:10,891 --> 00:40:14,945 - Let's suppose, we risked our lives and somehow captured him.... 367 00:40:15,325 --> 00:40:19,150 ...you want us to hand him over to you for just 20,000? 368 00:40:19,175 --> 00:40:21,051 So you can make a cool 50,000 for nothing? 369 00:40:21,622 --> 00:40:23,910 - You'll get the reward from the police, too. 370 00:40:24,900 --> 00:40:27,111 I just want Gabbar. 371 00:40:28,315 --> 00:40:30,526 - Is it an old feud? 372 00:40:33,209 --> 00:40:35,646 - That's none of your business. 373 00:40:39,555 --> 00:40:41,153 - May I ask you another question then? 374 00:40:42,251 --> 00:40:43,829 In your eyes... 375 00:40:44,043 --> 00:40:45,590 ...we're criminals, too. 376 00:40:46,278 --> 00:40:48,426 So, in order to catch this bandit, why do you.... 377 00:40:48,817 --> 00:40:50,200 ...choose the two of us? 378 00:40:50,629 --> 00:40:51,778 - Because... 379 00:40:52,645 --> 00:40:54,848 ...only iron can cut iron. 380 00:40:56,707 --> 00:40:57,582 Ramlal. 381 00:41:00,856 --> 00:41:02,645 That's 5,000. 382 00:41:03,161 --> 00:41:05,575 You will get another 5,000 upon your arrival in Ramgarh. 383 00:41:06,551 --> 00:41:08,598 The rest after you have accomplished the mission. 384 00:41:13,637 --> 00:41:14,426 - Partner? 385 00:41:14,833 --> 00:41:15,364 - Mmmm. 386 00:41:16,427 --> 00:41:17,419 - What do you say? 387 00:41:27,427 --> 00:41:29,106 - Head, we go. 388 00:41:30,060 --> 00:41:30,725 Tail... 389 00:41:30,888 --> 00:41:31,623 - No. 390 00:41:51,816 --> 00:41:53,894 - Yes, gentlemen? Where will you go? 391 00:41:53,919 --> 00:41:56,132 Belapur, Rampur, Pathagarh, Ramgarh... 392 00:41:56,157 --> 00:41:57,159 ...tell me where you need to go. 393 00:41:58,532 --> 00:41:59,329 What? 394 00:41:59,977 --> 00:42:02,250 Have you never seen a horse-cart before? 395 00:42:02,438 --> 00:42:04,140 This is a village, sir. 396 00:42:04,187 --> 00:42:08,265 Here, you won't get cars in which you can sit and speed away. 397 00:42:08,290 --> 00:42:10,507 Basanti's tonga is all you get here. 398 00:42:10,718 --> 00:42:11,500 Look... 399 00:42:11,525 --> 00:42:13,984 ...I'm not in the habit of talking unnecessarily. 400 00:42:14,009 --> 00:42:16,630 - So ask me, if you need a ride... - Well, we do need a ride... 401 00:42:16,655 --> 00:42:18,591 - If you don't want to, that's fine too. No big deal! 402 00:42:18,616 --> 00:42:21,007 You won't become enemies of Basanti! 403 00:42:21,032 --> 00:42:24,218 You were on foot, so I thought you might need a ride and so I asked. 404 00:42:24,243 --> 00:42:26,711 You don't have to be my passengers against your will. 405 00:42:26,736 --> 00:42:28,713 It's your own free will! 406 00:42:28,846 --> 00:42:29,483 Well... 407 00:42:29,508 --> 00:42:32,313 ...this is Basanti's tonga, not the land of a landlord... 408 00:42:32,338 --> 00:42:34,427 ...which you are forced to till against your wishes! 409 00:42:34,509 --> 00:42:38,083 So, today, it's like... - Yes, let's go! We need a ride! 410 00:42:38,108 --> 00:42:38,965 Let's go, friend! 411 00:42:39,069 --> 00:42:40,451 - Okay. Okay. Come along then. 412 00:42:40,476 --> 00:42:41,704 When have I refused? 413 00:42:41,729 --> 00:42:42,269 Look here... 414 00:42:42,339 --> 00:42:45,008 ...I'm not in the habit of talking unnecessarily... 415 00:42:45,033 --> 00:42:47,500 ...that's why it's better to tell you this in advance... 416 00:42:47,703 --> 00:42:50,809 ...a ride to Belapur costs 2 Rupees and one to Rampur costs 1.5 Rupee. 417 00:42:50,836 --> 00:42:52,046 Don't haggle over that! 418 00:42:52,071 --> 00:42:54,005 What Basanti says is final! 419 00:42:54,075 --> 00:42:54,989 - Agreed, but we... 420 00:42:55,014 --> 00:42:57,349 - Okay. Okay. I already know. You will ask... 421 00:42:57,374 --> 00:43:01,041 ...why Basanti charges 2 Rupees for Belapur and 1.50 for Ramgarh? 422 00:43:01,066 --> 00:43:03,919 Then you've to ask to which village this tonga belongs to. Go on. 423 00:43:05,469 --> 00:43:08,351 - Okay, where does it belong to? - It belongs to Ramgarh! 424 00:43:08,376 --> 00:43:10,994 - I see! So it belongs to Ramgarh! Hmmm! 425 00:43:11,619 --> 00:43:13,893 - Actually, the fact of the matter is that... 426 00:43:13,918 --> 00:43:17,201 ...when I make a trip to Belapur, I actually make two trips. 427 00:43:17,226 --> 00:43:19,173 To Belapur and back to Ramgarh. 428 00:43:19,198 --> 00:43:21,821 But should I go to Ramgarh, it's like going home! 429 00:43:22,016 --> 00:43:24,958 Because this cart is from Ramgarh And so am I. 430 00:43:25,005 --> 00:43:26,958 So that's our story. 431 00:43:26,983 --> 00:43:29,110 Now, will you tell me where you'd like to go? 432 00:43:29,180 --> 00:43:31,930 - Actually, we'd like to go to Ramgarh, too. 433 00:43:31,955 --> 00:43:34,211 - Sure, sure! Let's go. When have I refused? 434 00:43:34,703 --> 00:43:38,137 Still, you've got to tell me whose place you're going to. 435 00:43:38,332 --> 00:43:40,442 So that Basanti can take you to that house. 436 00:43:40,906 --> 00:43:44,242 Because if I've no idea about whose place you are going... 437 00:43:44,267 --> 00:43:45,674 ...then where will I stop the tonga? 438 00:43:45,699 --> 00:43:46,040 - Hmmm. 439 00:43:46,064 --> 00:43:48,989 - And if I don't stop the tonga, how will it stop? 440 00:43:49,014 --> 00:43:49,397 - Hmm. 441 00:43:49,421 --> 00:43:51,090 - The crux of the matter is... 442 00:43:51,137 --> 00:43:54,431 ..who holds the reins? I do! 443 00:43:54,456 --> 00:43:55,986 And if I don't know... 444 00:43:56,011 --> 00:43:58,291 - We're going to Thakur Baldev Singh's place. 445 00:44:00,424 --> 00:44:01,619 - Sure, sure! Then let's go! 446 00:44:01,644 --> 00:44:02,619 When did I refuse? 447 00:44:02,745 --> 00:44:04,713 Then you could have said as much! 448 00:44:04,924 --> 00:44:06,189 Let's go, Dhanno! 449 00:44:15,151 --> 00:44:19,329 So you should understand, I have already lost my parents. 450 00:44:19,353 --> 00:44:19,846 - Tsk-Tsk-Tsk! 451 00:44:19,871 --> 00:44:24,115 - And so who have to fend for my aunt and ply the tonga? 452 00:44:24,140 --> 00:44:25,052 Me, of course. 453 00:44:25,886 --> 00:44:27,857 People also ask me... 454 00:44:27,896 --> 00:44:31,073 ...why Basanti, being a girl, go around plying a tonga? 455 00:44:31,566 --> 00:44:33,962 So I give them the reply: 456 00:44:34,149 --> 00:44:37,171 If Dhanno is a mare; and she can still draw a tonga.... 457 00:44:37,196 --> 00:44:40,417 ...why not Basanti? Am I right? 458 00:44:40,442 --> 00:44:44,906 - So what's wrong? City girls drive cars... no one says anything to them. 459 00:44:45,534 --> 00:44:46,268 - Hmm. 460 00:44:46,643 --> 00:44:49,714 You live in the city but you seem like a wise man. 461 00:44:49,739 --> 00:44:52,479 What's your name? - Veeru. 462 00:44:53,145 --> 00:44:55,824 - You still haven't asked me for my name? 463 00:44:55,849 --> 00:44:57,934 - What is your name, Basanti? 464 00:44:58,035 --> 00:44:58,676 - Shut up! 465 00:44:58,762 --> 00:45:00,824 You always keep talking nonsense! 466 00:45:01,613 --> 00:45:04,199 - I wasn't talking to you. 467 00:45:04,551 --> 00:45:08,144 But since you have asked me, I'm telling you... 468 00:45:08,169 --> 00:45:09,566 ...my name is Basanti. 469 00:45:09,591 --> 00:45:11,387 - That's the first time I'm hearing this name! 470 00:45:12,199 --> 00:45:13,316 - Basanti! 471 00:45:13,807 --> 00:45:15,799 What a lovely name! 472 00:45:15,994 --> 00:45:18,225 - Why am I named Basanti? 473 00:45:18,335 --> 00:45:20,061 There's a story behind that too. 474 00:45:20,086 --> 00:45:22,041 - What's the story? Tell me, tell me! 475 00:45:22,251 --> 00:45:25,516 - It's like this. When I was a little girl... 476 00:45:25,541 --> 00:45:28,376 ...a distant relative said... 477 00:45:29,574 --> 00:45:30,308 - What was said? 478 00:45:45,280 --> 00:45:47,787 - That's it, Dhanno! Halt! 479 00:45:47,912 --> 00:45:48,686 Yes. 480 00:45:48,711 --> 00:45:50,522 This is the Thakur's mansion. 481 00:45:50,996 --> 00:45:52,856 But, this is strange! 482 00:45:52,881 --> 00:45:55,633 Talking to you guys, I didn't even realise the distance. 483 00:45:55,658 --> 00:45:58,109 - That's right. We are very talkative. 484 00:45:58,134 --> 00:46:00,111 - Here's your 1.50 Rupee. 485 00:46:00,508 --> 00:46:02,306 - Because you are a nice man... 486 00:46:02,331 --> 00:46:04,344 ...I don't want to charge you for this... 487 00:46:04,422 --> 00:46:07,516 ...but what will the horse eat, if it befriends its food? 488 00:46:07,563 --> 00:46:11,812 That's why I will accept your money. - That's very kind of you. 489 00:46:14,087 --> 00:46:16,938 - Let's go, Dhanno! 490 00:46:25,210 --> 00:46:27,418 - She talks so lovely! 491 00:46:28,470 --> 00:46:30,700 - Not lovely. She talks too much! 492 00:46:30,725 --> 00:46:31,220 Let's get going. 493 00:46:31,408 --> 00:46:33,713 You don't have to hit on every girl you meet. Move it! 494 00:46:35,729 --> 00:46:36,706 Come on! 495 00:46:37,812 --> 00:46:38,703 - Welcome, welcome! 496 00:46:43,099 --> 00:46:43,835 This way. 497 00:46:49,153 --> 00:46:50,432 - Greetings, Thakur. 498 00:46:50,790 --> 00:46:53,017 - You had no problems getting here, I hope? 499 00:46:53,379 --> 00:46:55,522 - Well, not much. 500 00:46:55,953 --> 00:46:56,703 - Come in. 501 00:46:59,724 --> 00:47:02,813 - Had you dropped a letter, my men would have been at the station. 502 00:47:04,176 --> 00:47:06,397 Your stay has been arranged. 503 00:47:07,153 --> 00:47:09,428 Just let me know, if you need anything. 504 00:47:10,829 --> 00:47:11,634 Ramlal. 505 00:47:19,746 --> 00:47:23,459 It was my promise to pay you 5000 on your arrival here. 506 00:47:27,626 --> 00:47:31,160 You remember your assignment well? 507 00:47:32,484 --> 00:47:34,280 I want Gabbar. 508 00:47:34,781 --> 00:47:35,883 Alive. 509 00:47:35,958 --> 00:47:37,163 - Of course, we remember. 510 00:47:37,630 --> 00:47:39,069 You want Gabbar... 511 00:47:40,534 --> 00:47:41,794 ...and you want him alive. 512 00:47:42,474 --> 00:47:43,334 You'll get that. 513 00:47:44,896 --> 00:47:45,850 - You must be tired. 514 00:47:46,138 --> 00:47:47,089 Get some rest. 515 00:47:47,981 --> 00:47:50,011 We'll discuss the rest later. 516 00:47:50,346 --> 00:47:51,026 - Follow me. 517 00:47:57,835 --> 00:47:58,507 Follow me. 518 00:48:04,498 --> 00:48:05,202 Listen. 519 00:48:05,334 --> 00:48:07,372 You go there. I'll go and fetch the keys. 520 00:48:14,019 --> 00:48:14,716 - Jai? 521 00:48:14,761 --> 00:48:15,263 - Mmm? 522 00:48:16,683 --> 00:48:18,940 - That safe was stuffed with riches! 523 00:48:19,113 --> 00:48:19,882 - Uh-huh. 524 00:48:19,956 --> 00:48:22,929 - Folks in this village seem to wear a lot of gold. 525 00:48:23,011 --> 00:48:24,199 So what do you say? 526 00:48:49,042 --> 00:48:49,975 - Quite a... 527 00:48:50,143 --> 00:48:51,247 ...big house... 528 00:48:52,518 --> 00:48:53,832 ...and beautiful, too. 529 00:48:55,730 --> 00:48:57,984 Who else stays in there? - Your keys. 530 00:48:59,925 --> 00:49:01,327 That is your living quarter. 531 00:49:01,649 --> 00:49:03,923 Should you need something, just clear it out with me. 532 00:49:04,167 --> 00:49:05,586 - We'll clear out, for sure. 533 00:49:08,197 --> 00:49:09,301 - My friend, Veeru... 534 00:49:10,666 --> 00:49:12,319 ...I can't quite figure this out. 535 00:49:12,566 --> 00:49:14,234 - Why must we bother, Jai? 536 00:49:15,019 --> 00:49:16,613 The Thakur has already paid us 10,000. 537 00:49:16,957 --> 00:49:20,396 What's left? We'll clean out his safe tonight and get away. 538 00:49:21,606 --> 00:49:22,205 - Mmm. 539 00:49:22,361 --> 00:49:23,025 Very well. 540 00:49:24,113 --> 00:49:26,252 If we're going to be awake tonight, let's sleep now. 541 00:49:26,512 --> 00:49:27,322 - Ok. 542 00:51:04,118 --> 00:51:05,445 - Thakur! These guys... 543 00:51:06,446 --> 00:51:07,937 - They're my men. 544 00:51:08,905 --> 00:51:10,759 - Then why did they attack us? 545 00:51:11,475 --> 00:51:13,142 - I wanted to see... 546 00:51:14,108 --> 00:51:16,709 ...if you still possess the courage and strength... 547 00:51:17,858 --> 00:51:20,685 ...or whether time has rendered your might... 548 00:51:21,850 --> 00:51:23,172 ...impotent. 549 00:51:23,522 --> 00:51:24,447 - So.. 550 00:51:25,063 --> 00:51:26,258 ...what did you see? 551 00:51:26,946 --> 00:51:28,100 - I see that... 552 00:51:29,610 --> 00:51:31,695 ...bringing you out here... 553 00:51:33,188 --> 00:51:34,625 ...is not a mistake. 554 00:51:38,985 --> 00:51:41,302 - A mistake has been made, Thakur! 555 00:51:42,016 --> 00:51:44,250 You have already shown us your open safe. 556 00:53:07,811 --> 00:53:09,326 - Here's the key to the safe. 557 00:53:12,186 --> 00:53:13,693 There are some ornaments inside... 558 00:53:14,522 --> 00:53:15,841 ...which are of no use to me. 559 00:53:17,873 --> 00:53:19,961 A widow will never need them again. 560 00:53:21,983 --> 00:53:23,168 There's some money as well. 561 00:53:24,514 --> 00:53:25,426 You can take that too. 562 00:53:27,116 --> 00:53:27,997 It's fine. 563 00:53:29,092 --> 00:53:31,199 It will atleast break the Thakur's false hopes. 564 00:53:32,334 --> 00:53:34,463 Hopes he has pinned on you. 565 00:53:47,288 --> 00:53:47,994 - Listen. 566 00:54:10,974 --> 00:54:13,860 What happened last night won't happen again. 567 00:54:34,552 --> 00:54:36,524 - Here...have some more! 568 00:54:36,989 --> 00:54:38,972 You've eaten enough to be big and strong! 569 00:54:39,332 --> 00:54:43,105 But when we make trips to Belapur, you sure do put on airs! 570 00:54:43,497 --> 00:54:45,994 Go ahead and eat! - Basanti? 571 00:54:46,042 --> 00:54:47,325 O Basanti? 572 00:54:47,350 --> 00:54:50,110 - Aunty, I'm here with the donkey. 573 00:54:50,638 --> 00:54:51,232 Take this. 574 00:54:51,257 --> 00:54:53,013 Now you watch her take off! 575 00:54:53,440 --> 00:54:55,350 - Listen here, young lady... 576 00:54:55,375 --> 00:54:57,802 ...you roam around like the wind whole day. 577 00:54:57,827 --> 00:55:00,945 But if I give you a simple chore, you'll never hear it! 578 00:55:00,970 --> 00:55:02,223 - Take this! And listen! 579 00:55:02,606 --> 00:55:03,592 Why, aunty? 580 00:55:03,616 --> 00:55:06,119 You left after fetching the water? 581 00:55:06,242 --> 00:55:09,027 I never heard anthing? What errand did you put me on? 582 00:55:09,052 --> 00:55:10,689 You asked me to go to the physician, didn't you? 583 00:55:10,714 --> 00:55:13,876 I did go to him to fetch your medicines. 584 00:55:13,901 --> 00:55:15,545 But he wasn't there. So, what do I do? 585 00:55:15,739 --> 00:55:18,147 People are saying he is very ill... 586 00:55:18,172 --> 00:55:20,483 ...and has gone to another village to get some medicines. 587 00:55:20,508 --> 00:55:22,857 - Oh no! I didn't even mention the doctor... 588 00:55:22,882 --> 00:55:24,521 ...and you let me listen to that whole lecture! 589 00:55:24,834 --> 00:55:25,552 - Then? 590 00:55:25,871 --> 00:55:26,996 Then what errand was it? 591 00:55:27,021 --> 00:55:29,314 - Didn't I ask you to fetch some raw mangoes? For the pickle? 592 00:55:29,339 --> 00:55:30,861 But you will never remember! 593 00:55:31,963 --> 00:55:32,893 - Raw mangoes? 594 00:55:33,104 --> 00:55:35,346 Oh sure, you did tell me! Fetching right away! 595 00:55:38,854 --> 00:55:39,932 Imamsaheb! 596 00:55:40,526 --> 00:55:41,808 Do you want me to accompany you? 597 00:55:42,185 --> 00:55:42,925 - Who's this? 598 00:55:43,769 --> 00:55:45,502 Basanti? - Yes! 599 00:55:45,732 --> 00:55:47,240 - It's you today! 600 00:55:47,810 --> 00:55:50,207 How many years have I lived in this village? 601 00:55:50,589 --> 00:55:52,511 You weren't even born then. 602 00:55:53,005 --> 00:55:56,481 But everytime I alight the steps of the mosque... 603 00:55:57,301 --> 00:55:59,856 ...there's always someone ready to reach me home. 604 00:55:59,881 --> 00:56:01,778 - Yes. But, why wouldn't anyone? 605 00:56:01,824 --> 00:56:04,786 Is there anyone in this village who doesn't respect you? 606 00:56:04,811 --> 00:56:07,864 When they respect you so much, won't they help you too? 607 00:56:07,889 --> 00:56:10,822 They'll surely help you. Actually, there is the fact that... 608 00:56:10,847 --> 00:56:14,487 - When you can talk so much, why don't you try to make Ahmed understand? 609 00:56:15,142 --> 00:56:17,103 He's even younger to you. 610 00:56:17,128 --> 00:56:20,341 - Now, I know very well how to advice people, lmamsaheb. 611 00:56:20,366 --> 00:56:22,391 And I can advice your son too. 612 00:56:22,416 --> 00:56:24,376 But, the fact of the matter is that... 613 00:56:24,401 --> 00:56:28,977 ...unless I know what's the issue, how will I advice him? 614 00:56:29,281 --> 00:56:30,259 - Oh my! 615 00:56:30,383 --> 00:56:33,820 Ahmed's uncle works for a beedi- manufacturing factory in Jabalpur. 616 00:56:33,859 --> 00:56:35,531 He earns 300 Rupees every month! 617 00:56:35,556 --> 00:56:36,625 - Really? - Yes! 618 00:56:36,650 --> 00:56:40,078 - He has written me so many times to send Ahmed over... 619 00:56:40,103 --> 00:56:42,609 ...so that he can ask his boss to employ him. 620 00:56:42,951 --> 00:56:45,545 But, Ahmed is just not prepared to go! 621 00:56:45,631 --> 00:56:48,225 He says I'd be left all alone! 622 00:56:48,486 --> 00:56:51,603 - How are you, sister? - I'm fine, young Ahmed. 623 00:56:51,628 --> 00:56:56,248 But tell me, you've finished high school and you speak English as well. 624 00:56:56,273 --> 00:56:58,310 And as your uncle in Jabalpur writes... 625 00:56:58,335 --> 00:56:59,568 - Come on, sister... 626 00:56:59,747 --> 00:57:01,357 ...you've taken sides with my father, too? 627 00:57:01,382 --> 00:57:03,254 That's the only thing he talks about to anyone he meets. 628 00:57:03,316 --> 00:57:05,777 - My son, Basanti asked, so I told her. 629 00:57:05,818 --> 00:57:08,884 - You know, I'm not used to talking without reason. 630 00:57:09,129 --> 00:57:10,394 But just think it over! 631 00:57:10,419 --> 00:57:11,848 It's a beedi-manufacturing factory! 632 00:57:11,873 --> 00:57:15,036 Work to your heart's content... and smoke a beedi when you feel like it! 633 00:57:15,061 --> 00:57:18,660 It means it's like getting all the mangoes for nothing- 634 00:57:19,205 --> 00:57:21,408 My God! - What's happened? 635 00:57:22,014 --> 00:57:22,691 - The mangoes! 636 00:57:23,615 --> 00:57:25,036 I forgot them again! 637 00:57:25,334 --> 00:57:26,936 The raw mangoes! - Raw mangoes? 638 00:57:27,009 --> 00:57:28,616 - Yes. Raw mangoes for the pickle... 639 00:57:51,359 --> 00:57:53,952 - Well? How are you here? 640 00:57:54,460 --> 00:57:56,433 - Well...! That's how it is? 641 00:57:57,878 --> 00:57:59,685 - Tell me, which mangoes do you want to pick? 642 00:58:00,306 --> 00:58:03,024 - If I tell you which mangoes, can you shoot them down? 643 00:58:03,049 --> 00:58:05,063 - That'd be left handed play for me! 644 00:58:05,122 --> 00:58:08,505 All the big shots bow at my feet and say: Veeru... 645 00:58:08,645 --> 00:58:11,184 ...we have never seen a marksman like you! 646 00:58:11,348 --> 00:58:13,435 - You seem to be a damn good-shot! 647 00:58:13,460 --> 00:58:16,013 - Sure, he's of royal descent! 648 00:58:16,436 --> 00:58:17,866 - Well, which royalty? 649 00:58:17,967 --> 00:58:20,366 - Never mind. He always talks nonsense. 650 00:58:20,450 --> 00:58:21,973 Tell me which mangoes do you want? 651 00:58:24,467 --> 00:58:28,311 - That one... this one....and this one. 652 00:58:40,823 --> 00:58:41,588 - What? 653 00:58:41,613 --> 00:58:43,206 Your friend too? 654 00:58:43,231 --> 00:58:45,456 - Oh, yes. Bright chap, you know! 655 00:58:45,481 --> 00:58:47,569 I'm still teaching him. He'll learn soon. 656 00:58:47,890 --> 00:58:51,565 - Uh, can you teach me too? - Why not? I can teach you too! 657 00:58:51,590 --> 00:58:54,308 In fact, I can teach you in a matter of two days. 658 00:58:54,610 --> 00:58:56,454 - In just two days?! - Of course. 659 00:58:56,479 --> 00:58:59,589 - He has taught a lot of people in just two hours! 660 00:59:02,896 --> 00:59:03,911 - In two hours? 661 00:59:04,091 --> 00:59:06,130 - Well, he's used to talking nonsense! 662 00:59:06,155 --> 00:59:08,848 You want to learn to shoot, right? Come with me. 663 00:59:09,912 --> 00:59:11,654 You see that mango there? 664 00:59:12,412 --> 00:59:13,927 You can see it, can't you? - Yes. 665 00:59:13,952 --> 00:59:15,779 - Now...hold the pistol...hold it... 666 00:59:16,676 --> 00:59:18,519 ...and this other hand... 667 00:59:18,855 --> 00:59:21,347 ...like this... 668 00:59:21,418 --> 00:59:22,397 ...here. 669 00:59:22,710 --> 00:59:23,411 And... 670 00:59:23,491 --> 00:59:24,465 ...this finger... 671 00:59:25,116 --> 00:59:26,029 ...here. 672 00:59:26,046 --> 00:59:26,546 - Okay. 673 00:59:27,194 --> 00:59:27,640 - And... 674 00:59:27,665 --> 00:59:28,858 ...now close your eye... 675 00:59:29,140 --> 00:59:32,326 - I have already shut my eyes! 676 00:59:32,935 --> 00:59:34,818 - Well, what's he talking about? 677 00:59:34,870 --> 00:59:37,012 - This one is used to talking nonsense! 678 00:59:37,645 --> 00:59:39,153 You close your eyes. - Mmm. 679 00:59:39,468 --> 00:59:40,242 - Closed? - Mmm. 680 00:59:40,903 --> 00:59:41,859 Now... 681 00:59:42,177 --> 00:59:43,983 ...can you see that mango? 682 00:59:45,744 --> 00:59:47,398 - What fine talk is that? 683 00:59:47,423 --> 00:59:49,836 You can see mangoes after closing your eyes? 684 00:59:49,938 --> 00:59:52,103 - Did you close both your eyes?! - Yes. 685 00:59:52,280 --> 00:59:53,119 - Not both of them... 686 00:59:53,144 --> 00:59:54,455 ..only your left...this one! 687 00:59:54,480 --> 00:59:55,717 This one...close it... 688 00:59:55,976 --> 00:59:58,155 Now...aim with your other eye. 689 00:59:59,277 --> 00:59:59,715 - And now? 690 00:59:59,910 --> 01:00:00,736 - Now... 691 01:00:01,301 --> 01:00:01,963 ...now... 692 01:00:02,533 --> 01:00:04,291 ...now, fire the bullet. 693 01:00:09,532 --> 01:00:11,094 - He's found his mark! 694 01:00:13,104 --> 01:00:16,285 - I thought I was learning to handle a gun.... 695 01:00:16,604 --> 01:00:19,323 ...but now, I see there's 'something black among the lentils'! 696 01:00:19,778 --> 01:00:21,048 - Lentil....black? 697 01:00:21,073 --> 01:00:23,426 The black lentils? I-I-I don't understand! 698 01:00:23,890 --> 01:00:24,982 - But I understand perfectly well! 699 01:00:25,420 --> 01:00:29,734 You city-guys think we in the countryside are morons! 700 01:00:29,795 --> 01:00:36,520 But Basanti could very well teach guys like you a unforgettable lesson! 701 01:00:36,545 --> 01:00:39,068 - Basanti, I was only teaching you how to handle a pistol. 702 01:00:39,154 --> 01:00:40,997 You're misunderstanding me! 703 01:00:41,022 --> 01:00:43,412 - I understand you very well! Too well! 704 01:00:43,482 --> 01:00:47,231 You sit here with your gun! Basanti is going home! 705 01:00:47,458 --> 01:00:48,852 May Ram take care of you! 706 01:03:09,513 --> 01:03:10,833 - Thakur! 707 01:03:11,954 --> 01:03:14,672 Thakur! 708 01:03:34,276 --> 01:03:36,291 - Good ol' Kashiram! 709 01:03:36,674 --> 01:03:39,148 Ol' Dholiya! Where the hell are you all? 710 01:03:45,062 --> 01:03:46,848 Come, come, Shankar... 711 01:03:47,893 --> 01:03:49,153 ...what have you brought? 712 01:03:49,307 --> 01:03:50,106 - Sir? 713 01:03:50,409 --> 01:03:51,588 It's some jowar. 714 01:03:51,757 --> 01:03:53,289 - You bloody fiend.... 715 01:03:53,853 --> 01:03:56,305 ...you bring us a handful of jowar? 716 01:03:56,906 --> 01:03:59,904 And you want to feed your daughter's suitors with the rest? 717 01:03:59,972 --> 01:04:00,690 - Sir! 718 01:04:00,842 --> 01:04:02,756 I've brought all I had! 719 01:04:03,044 --> 01:04:06,097 - On the day a bullet flies towards your head... 720 01:04:06,576 --> 01:04:08,909 ...all your brains will blow out! 721 01:04:09,288 --> 01:04:10,580 - Stinking bastard! 722 01:04:14,890 --> 01:04:16,514 - And what do you bring, Dholiya? 723 01:04:16,976 --> 01:04:17,952 - It's wheat, sir. 724 01:04:18,909 --> 01:04:19,809 - That's good. 725 01:04:20,198 --> 01:04:21,917 Keep all the stuffs there. 726 01:04:22,612 --> 01:04:23,308 - Hold it. 727 01:04:25,221 --> 01:04:26,961 - Come, Thakur, come! 728 01:04:28,451 --> 01:04:30,129 Still alive? 729 01:04:31,139 --> 01:04:32,059 - Yes. 730 01:04:32,702 --> 01:04:35,061 And as long as I am alive... 731 01:04:35,755 --> 01:04:39,677 ...tell Gabbar, he won't get a single grain from this village. 732 01:04:40,492 --> 01:04:41,864 - Who will stop us? 733 01:04:42,416 --> 01:04:42,988 You? 734 01:04:43,682 --> 01:04:44,669 - Yes. 735 01:04:45,190 --> 01:04:46,387 Me... 736 01:04:47,097 --> 01:04:48,487 ...and my men. 737 01:04:50,643 --> 01:04:51,617 - These men? 738 01:04:53,713 --> 01:04:54,453 Listen up! 739 01:04:54,926 --> 01:04:57,378 Thakur has built an army of eunuchs! 740 01:04:58,652 --> 01:05:01,917 - Death hovers over your head, Kalia! 741 01:05:02,616 --> 01:05:04,600 Lift your eyes and look around! 742 01:05:21,110 --> 01:05:21,593 - Two? 743 01:05:22,212 --> 01:05:22,907 Is that all? 744 01:05:23,265 --> 01:05:25,395 - That's enough for you. 745 01:05:26,192 --> 01:05:27,199 Kashiram... 746 01:05:27,762 --> 01:05:29,653 ...take back all the stuffs. 747 01:05:30,376 --> 01:05:32,087 - Think it over, Thakur. 748 01:05:32,782 --> 01:05:34,634 Once Gabbar gets to know... 749 01:05:35,064 --> 01:05:38,517 ...that people of this village refuse to give him foodgrains... 750 01:05:38,682 --> 01:05:41,224 ...there can be a lot of bad blood. 751 01:05:41,694 --> 01:05:42,908 Why beg... 752 01:05:52,386 --> 01:05:53,471 - Now go! 753 01:05:54,128 --> 01:05:56,072 And tell Gabbar... 754 01:05:56,739 --> 01:06:01,203 ...that the people of Ramgarh have stopped feeding mad dogs! 755 01:06:02,520 --> 01:06:04,591 Go away from here! 756 01:06:04,895 --> 01:06:06,214 - Right away, Thakur! 757 01:06:06,996 --> 01:06:07,894 Right away! 758 01:06:08,518 --> 01:06:09,230 Let's go! 759 01:06:54,736 --> 01:06:55,650 - Mmm. 760 01:06:58,531 --> 01:07:00,775 How many men were there? 761 01:07:01,500 --> 01:07:03,890 - Chief, there were two men. 762 01:07:07,063 --> 01:07:07,836 - Hmmm. 763 01:07:12,297 --> 01:07:13,703 Two men! 764 01:07:14,399 --> 01:07:16,058 Sons of swines! 765 01:07:20,710 --> 01:07:21,784 They were two of them... 766 01:07:23,046 --> 01:07:24,194 ...and you are three. 767 01:07:26,114 --> 01:07:28,036 Yet you still returned... 768 01:07:31,758 --> 01:07:32,933 ...empty handed. 769 01:07:35,666 --> 01:07:37,411 What expectations did you return with? 770 01:07:38,576 --> 01:07:40,615 That your chief will be very delighted?! 771 01:07:41,847 --> 01:07:43,730 That you'd be congratulated?! 772 01:07:46,294 --> 01:07:47,646 Look here! 773 01:07:54,099 --> 01:07:55,334 Good ol' Samba! 774 01:07:56,243 --> 01:07:58,823 What amount has the Government placed on my head? 775 01:07:59,002 --> 01:08:00,705 - A full fifty thousand! 776 01:08:01,245 --> 01:08:02,065 - Hear that? 777 01:08:04,664 --> 01:08:06,923 A full fifty grand! 778 01:08:08,596 --> 01:08:10,514 And this award is set because... 779 01:08:11,775 --> 01:08:15,799 ...in villages 50 miles away from here... 780 01:08:16,596 --> 01:08:18,330 ...when the babies cry at nights... 781 01:08:18,910 --> 01:08:20,828 ...their mother hushes them:"Son, go to sleep... 782 01:08:21,504 --> 01:08:24,234 ...If you don't, Gabbar Singh will come!" 783 01:08:26,371 --> 01:08:28,301 And these three stinky bastards... 784 01:08:28,580 --> 01:08:32,058 ...have completely sullied this Gabbar Singh's name in mud ! 785 01:08:35,092 --> 01:08:36,534 There'll be a penalty for that! 786 01:08:37,808 --> 01:08:39,284 There certainly will be! 787 01:08:47,020 --> 01:08:48,685 - How many bullets inside this? - Huh? 788 01:08:49,184 --> 01:08:50,340 - How many bullets in this? 789 01:08:50,365 --> 01:08:51,159 - Six, chief? 790 01:08:52,065 --> 01:08:52,620 - Six! 791 01:08:54,263 --> 01:08:55,084 Six bullets! 792 01:08:57,609 --> 01:08:59,451 There are six bullets inside. 793 01:09:02,003 --> 01:09:03,068 Six bullets... 794 01:09:04,563 --> 01:09:06,383 ...and three men! 795 01:09:06,857 --> 01:09:09,084 That's quite an injustice! 796 01:09:16,040 --> 01:09:17,063 It's okay now... 797 01:09:18,235 --> 01:09:19,517 ...aha...it's okay now. 798 01:09:21,711 --> 01:09:24,232 Now, three cylinders here hold bullets... 799 01:09:25,223 --> 01:09:26,410 ..three empty. 800 01:09:27,726 --> 01:09:30,453 Now, I'll roll this whole thing over. 801 01:09:34,036 --> 01:09:35,600 Now, which ones have bullets.... 802 01:09:36,278 --> 01:09:37,396 ....and which ones are empty.... 803 01:09:38,598 --> 01:09:39,902 ...I can't say. 804 01:09:40,585 --> 01:09:42,609 I know nothing at all! 805 01:09:47,486 --> 01:09:48,895 This pistol now holds... 806 01:09:51,248 --> 01:09:52,645 ...three lives.... 807 01:09:54,857 --> 01:09:56,513 ...and three deaths. 808 01:09:58,553 --> 01:10:00,529 Let's see who gets what. 809 01:10:08,143 --> 01:10:09,650 Escaped! I be damned! 810 01:10:27,650 --> 01:10:28,904 This one escaped, too! 811 01:10:38,730 --> 01:10:41,184 What fate awaits you, Kaliya? 812 01:10:41,859 --> 01:10:43,060 - Chief! 813 01:10:43,303 --> 01:10:45,038 I own nothing if not for you, chief! 814 01:10:47,010 --> 01:10:47,703 - Now..... 815 01:10:50,595 --> 01:10:51,587 ...own a bullet. 816 01:10:58,660 --> 01:10:59,740 This is amazing! 817 01:11:13,192 --> 01:11:14,645 All three have escaped! 818 01:11:15,426 --> 01:11:16,055 These three.... 819 01:11:17,748 --> 01:11:20,639 The bullet won't fire on the three bastards.... 820 01:11:47,402 --> 01:11:48,793 All three have escaped! 821 01:12:39,738 --> 01:12:40,745 Whoever are cowards.... 822 01:12:43,211 --> 01:12:44,418 ....understand, they are dead. 823 01:12:57,988 --> 01:12:58,808 When is Holi? 824 01:12:59,363 --> 01:13:00,574 When is Holi? When? 825 01:22:18,141 --> 01:22:19,117 - Well... 826 01:22:20,017 --> 01:22:22,626 ... so this is the Thakur's soldier! 827 01:22:26,190 --> 01:22:27,031 Samba? 828 01:22:28,273 --> 01:22:30,900 Kaliya told us there were two of them? 829 01:22:32,468 --> 01:22:34,033 Where is the other one? 830 01:22:34,929 --> 01:22:36,873 Where are you, the other?! 831 01:22:39,139 --> 01:22:40,175 Hey, soldier... 832 01:22:41,154 --> 01:22:42,958 ...where is your partner? 833 01:22:43,419 --> 01:22:44,154 Speak up! 834 01:22:45,140 --> 01:22:47,200 Listen up, soldier no.2! 835 01:22:47,732 --> 01:22:51,187 Will you step out, or do I gun down your friend here? 836 01:22:51,736 --> 01:22:52,642 - Hold it! 837 01:22:55,721 --> 01:22:57,089 - Welcome! 838 01:23:00,131 --> 01:23:01,653 Welcome! 839 01:23:02,968 --> 01:23:04,995 Come into my clutches! 840 01:23:07,896 --> 01:23:08,585 Welcome... 841 01:23:09,522 --> 01:23:10,093 ...welcome! 842 01:23:12,205 --> 01:23:13,687 Well done! 843 01:23:28,424 --> 01:23:29,721 What's this, Thakur? 844 01:23:31,212 --> 01:23:34,447 You brought these guys for the protection of Ramgarh? 845 01:23:35,035 --> 01:23:37,246 Why mess with Gabbar? 846 01:23:37,800 --> 01:23:39,408 People of Ramgarh! 847 01:23:40,421 --> 01:23:42,916 Watch carefully from your own homes! 848 01:23:43,425 --> 01:23:46,944 These are the guys who came here to save you from Gabbar Singh! 849 01:23:48,073 --> 01:23:51,858 Have they lost your pluck? All of it?! 850 01:23:56,683 --> 01:24:00,639 There's only one man who can save you from Gabbar's wrath! 851 01:24:00,737 --> 01:24:02,037 Only one man! 852 01:24:03,087 --> 01:24:04,325 That's Gabbar himself! 853 01:24:06,252 --> 01:24:08,080 And in exchange for that safety... 854 01:24:08,120 --> 01:24:10,493 ...if my men takes a little provision... 855 01:24:10,518 --> 01:24:12,033 ...a little tribute from you... 856 01:24:12,058 --> 01:24:13,832 ...is that a crime? 857 01:24:14,378 --> 01:24:15,895 That's no crime! 858 01:24:16,066 --> 01:24:18,197 I'm telling you, that's no crime! 859 01:24:19,230 --> 01:24:20,019 That's it! 860 01:24:21,987 --> 01:24:22,730 Now... 861 01:24:23,503 --> 01:24:24,573 ...henceforth... 862 01:24:25,034 --> 01:24:27,109 ...should anyone dare raise his head... 863 01:24:27,134 --> 01:24:28,351 ...that head will...! 864 01:24:34,787 --> 01:24:35,732 The heads! 865 01:24:37,201 --> 01:24:40,238 You think these guys are accomplished fighters, right? 866 01:24:41,502 --> 01:24:43,549 These hired-gunmen will now... 867 01:24:43,893 --> 01:24:50,498 ...place their heads on my feet and beg for mercy! 868 01:24:51,947 --> 01:24:53,984 They will beg, bowing at my feet! 869 01:24:58,912 --> 01:25:02,476 Did you hear what I said? Did you? 870 01:25:04,957 --> 01:25:08,782 Those heads, at these feet! 871 01:25:11,266 --> 01:25:11,924 Go on. 872 01:25:13,449 --> 01:25:14,457 Move! 873 01:25:20,141 --> 01:25:20,729 - Jai! 874 01:25:48,105 --> 01:25:49,957 - Hurry, Dhanno! 875 01:27:40,080 --> 01:27:41,313 - Thakur... 876 01:27:41,900 --> 01:27:43,908 ...we can't fight for you anymore! 877 01:27:44,845 --> 01:27:48,910 We had respect for you in our hearts. But it's all over now! 878 01:27:49,620 --> 01:27:52,440 We came here for the brave inspector... 879 01:27:52,865 --> 01:27:56,636 ...who waged a lone battle against a gang of bandits in a goods-train. 880 01:27:57,088 --> 01:27:59,104 Not for this coward Thakur... 881 01:27:59,338 --> 01:28:03,092 ...who couldn't pick up a gun lying before him to save our lives! 882 01:28:05,211 --> 01:28:06,797 - You wish to leave? 883 01:28:07,711 --> 01:28:08,516 That's okay. 884 01:28:09,355 --> 01:28:10,109 Get going. 885 01:28:11,216 --> 01:28:12,828 But before you leave... 886 01:28:14,219 --> 01:28:19,607 ...won't you want to know why I didn't pick up the gun? 887 01:28:19,729 --> 01:28:24,623 - What reason can there be? You're a coward! A coward! 888 01:28:28,043 --> 01:28:28,681 - Not at all! 889 01:28:30,480 --> 01:28:32,397 This is a long story. 890 01:28:33,120 --> 01:28:37,191 It happened during the days I was posted at the Belapur police station. 891 01:28:37,873 --> 01:28:42,750 We got information that Gabbar was coming to loot the village Haripur. 892 01:28:43,293 --> 01:28:45,207 The police raided them at the right time... 893 01:28:45,232 --> 01:28:47,324 ...and the bandits had to flee. 894 01:28:47,857 --> 01:28:50,910 And I was chasing after Gabbar. 895 01:30:56,949 --> 01:30:59,799 - Let me go...let go, you bastard! 896 01:31:00,254 --> 01:31:01,523 - Gabbar Singh! 897 01:31:01,786 --> 01:31:03,499 This is not an arm! 898 01:31:03,700 --> 01:31:05,312 This is the grip of a noose! 899 01:31:07,044 --> 01:31:09,787 - In view of the testimonies and the evidence at hand... 900 01:31:09,865 --> 01:31:11,913 ...this Court reaches the conclusion that... 901 01:31:12,140 --> 01:31:16,650 ...Gabbar Singh is a dangerous and professional criminal. 902 01:31:16,805 --> 01:31:20,142 This court, therefore, holding him guilty of dacoity... 903 01:31:20,368 --> 01:31:25,798 ...sentences him to 20 years of rigorous imprisonment. 904 01:31:31,623 --> 01:31:36,104 - I'll remember...I'll remember you. 905 01:31:36,643 --> 01:31:41,344 - After 20 years in prison, you will forget everything, Gabbar. 906 01:31:41,614 --> 01:31:44,944 - No prison in the world has walls strong enough... 907 01:31:45,382 --> 01:31:47,723 ...to hold Gabbar captive for 20 long years. 908 01:31:49,217 --> 01:31:54,977 And the day I escape... you will regret it, Thakur. 909 01:31:56,123 --> 01:31:57,695 You're going to regret it. 910 01:31:58,273 --> 01:31:59,137 - Take him away. 911 01:31:59,880 --> 01:32:02,707 - This enmity's going to cost you dearly, Thakur! 912 01:32:02,883 --> 01:32:06,078 It'll cost you very dearly; very dearly....! 913 01:32:07,602 --> 01:32:08,517 - Thakur! 914 01:32:09,096 --> 01:32:10,273 Congratulations! 915 01:32:10,759 --> 01:32:13,922 Another criminal you've nabbed is coming to my prison. 916 01:32:15,655 --> 01:32:17,761 - The man is very dangerous, jailor.... 917 01:32:18,655 --> 01:32:19,360 ...be careful! 918 01:32:20,933 --> 01:32:23,847 - I'm glad your application for leave has come through. 919 01:32:23,872 --> 01:32:27,144 It had to, anyway. You've applied after such a long time. 920 01:32:27,203 --> 01:32:28,312 - Khurana. 921 01:32:28,515 --> 01:32:32,656 If I hadn't applied for leave, my folks would have stopped talking to me. 922 01:32:32,681 --> 01:32:35,919 - What to do! Such is our profession! With my family... 923 01:32:35,993 --> 01:32:37,948 ...I face the same problem, too. 924 01:32:38,019 --> 01:32:38,652 Tell me... 925 01:32:38,722 --> 01:32:40,104 ...who else do you have at home? 926 01:32:40,129 --> 01:32:40,987 - Everyone. 927 01:32:41,112 --> 01:32:42,140 Two sons... 928 01:32:42,460 --> 01:32:43,572 ...two daughter-in-laws... 929 01:32:43,945 --> 01:32:45,972 ...and a daughter of marriageable age. 930 01:32:46,506 --> 01:32:48,591 I want to find a nice groom for her this time. 931 01:32:48,810 --> 01:32:49,536 And... 932 01:32:49,819 --> 01:32:50,950 ...I also have a grandson. 933 01:32:50,975 --> 01:32:53,296 - Grandson? You don't seem that old! 934 01:32:53,843 --> 01:32:56,632 - Khurana, people in villages marry very early in life. 935 01:32:56,983 --> 01:32:59,809 An early marriage means the son comes early, too. 936 01:33:00,168 --> 01:33:03,163 The son marries early, the grandson comes soon, too. 937 01:33:03,493 --> 01:33:05,098 In fact, he's about 8 years of age. 938 01:33:05,141 --> 01:33:08,376 - Meaning he's old enough to take offence if you don't spend time with him? 939 01:33:08,401 --> 01:33:09,461 - You bet! 940 01:33:09,973 --> 01:33:13,382 I'm carrying gifts for everyone, in order to pacify them. 941 01:33:14,282 --> 01:33:18,059 You see, Khurana, I've never accepted a bribe in my life! 942 01:33:18,129 --> 01:33:21,514 But whenever I go home, I have to bribe my family! 943 01:33:22,441 --> 01:33:23,738 I must take your leave now. 944 01:33:23,723 --> 01:33:26,832 - Well, goodbye. Best of luck! -Thanks. 945 01:33:28,264 --> 01:33:28,873 - Sir? 946 01:33:29,232 --> 01:33:32,021 - What is it, Ram Singh? - Sir? Gabbar Singh has escaped! 947 01:33:32,062 --> 01:33:33,217 - Gabbar Singh has escaped?! 948 01:33:33,242 --> 01:33:33,727 - Yes, sir. 949 01:33:36,052 --> 01:33:36,568 - Look! 950 01:33:36,833 --> 01:33:37,927 You've missed again! 951 01:33:38,052 --> 01:33:39,909 What, uncle! You're no... 952 01:33:39,934 --> 01:33:42,987 - I get it! And your dad has hunted many lions, right? Quiet! 953 01:33:43,541 --> 01:33:44,221 - Uncle? 954 01:33:44,246 --> 01:33:44,674 - Hmm. 955 01:33:44,699 --> 01:33:46,588 - You're going to the station to receive grandpa, right? 956 01:33:46,613 --> 01:33:46,916 - Yes. 957 01:33:46,941 --> 01:33:49,423 - May I come along, too? - Go and ask your mother. 958 01:33:49,696 --> 01:33:50,821 - Why don't you ask her? 959 01:33:51,350 --> 01:33:52,045 - Son... 960 01:33:52,256 --> 01:33:55,264 ...just tell her that you're going with me. Go, go! 961 01:33:56,913 --> 01:33:57,529 - Mom? 962 01:33:58,983 --> 01:33:59,675 Mom! 963 01:34:00,037 --> 01:34:01,545 - Let go. I'm slicing vegetables! 964 01:34:01,693 --> 01:34:02,179 - Mom? 965 01:34:02,498 --> 01:34:04,247 May I go to the station with uncle? 966 01:34:04,345 --> 01:34:05,435 - No! Not to the station! 967 01:34:05,915 --> 01:34:07,259 - Madam? 968 01:34:07,719 --> 01:34:10,731 I've asked someone to fix the front-gate. 969 01:34:11,489 --> 01:34:17,599 And here are the three things you had asked for. 970 01:34:19,272 --> 01:34:23,173 Young mistress! - Coming right away! 971 01:34:28,987 --> 01:34:29,486 - The key. 972 01:34:32,022 --> 01:34:35,107 I'm going to the temple. If something comes up... 973 01:34:35,484 --> 01:34:37,195 - You go ahead. Am I not around? 974 01:34:37,390 --> 01:34:38,460 - Let's go. - Give me that. 975 01:34:43,018 --> 01:34:46,380 - Mom, may I go to the station? - Didn't I tell you? 976 01:34:46,834 --> 01:34:49,660 - Let him go, if he wants to. 977 01:34:49,685 --> 01:34:51,920 - No way. Too many trains moves around there. 978 01:34:52,158 --> 01:34:53,392 I'm scared. 979 01:34:53,425 --> 01:34:56,726 - Do all trains have a feud with your son? 980 01:34:57,235 --> 01:35:00,451 They'll leave their tracks and go after him? 981 01:35:00,724 --> 01:35:02,264 You have a funny...! 982 01:35:02,857 --> 01:35:06,998 I see. So you're preparing the vegetable my father likes, eh? 983 01:35:07,536 --> 01:35:10,489 Let him go, I say. - Okay! Go ahead and spoil him! 984 01:35:11,677 --> 01:35:14,451 Will you go like this? Go and have a bath. 985 01:35:14,653 --> 01:35:17,291 Ask your aunt to...! Nirmala? 986 01:35:17,860 --> 01:35:18,713 - Yes, sister-in-law? 987 01:35:19,063 --> 01:35:21,197 - Will you take out a set of clothes for Deepak, my girl? 988 01:35:21,293 --> 01:35:22,763 - Right away! 989 01:35:23,192 --> 01:35:23,802 - Go on. 990 01:35:24,564 --> 01:35:26,620 Now you've started chewing on raw vegetables? 991 01:35:28,475 --> 01:35:31,728 - Everyone's busy trying to impress father today! 992 01:35:31,753 --> 01:35:34,830 - Yes, it's the fairy that works around the house other days, right? 993 01:35:35,682 --> 01:35:38,281 - This wheel is still lying here? 994 01:35:39,355 --> 01:35:43,162 Ramlal has become a forgetful old man. 995 01:35:43,526 --> 01:35:48,620 I asked him to clean both dad's room and the drawing room. 996 01:35:48,645 --> 01:35:50,606 But he hasn't been up to it yet. 997 01:35:50,631 --> 01:35:55,040 - He's at the temple with Radha. He will do it once he returns. 998 01:35:55,581 --> 01:35:58,458 - Hey, Ninni! - Yes, brother? 999 01:35:58,483 --> 01:36:02,196 - Have a bath and get ready! Aren't we going to the station? 1000 01:36:02,284 --> 01:36:03,698 - I'll join you in a minute! 1001 01:36:06,444 --> 01:36:07,240 - My dear? 1002 01:36:07,694 --> 01:36:11,953 I can't figure out how this silly hunter found a wife like Radha. 1003 01:36:12,453 --> 01:36:15,281 - I persuaded your father to pursue the alliance. 1004 01:36:15,306 --> 01:36:17,474 But does anyone even acknowledge what I've done? 1005 01:36:17,990 --> 01:36:20,193 I've found him a wife who's one in a million! 1006 01:36:20,396 --> 01:36:24,997 Or girls nowadays ask for a divorce the day they are married. 1007 01:36:25,205 --> 01:36:28,286 Wait and see what a great match I'll find for Nimmo next. 1008 01:36:32,604 --> 01:36:34,487 - Ninni! 1009 01:36:37,497 --> 01:36:38,708 - No! 1010 01:41:18,255 --> 01:41:19,458 - Gabbar? 1011 01:41:23,862 --> 01:41:24,507 - Yes! 1012 01:43:24,810 --> 01:43:26,068 - Welcome, Thakur. 1013 01:43:28,045 --> 01:43:30,717 I knew you'll surely come. 1014 01:43:35,886 --> 01:43:38,599 How he struggles, this ass! 1015 01:43:38,932 --> 01:43:42,027 - You coward! God-damn scoundrel! 1016 01:43:43,809 --> 01:43:47,811 - Curse me as much as you want, Thakur! To your heart's content! 1017 01:43:47,919 --> 01:43:51,505 - You bastard! - Yes! Shout some more! 1018 01:43:52,247 --> 01:43:56,241 Remember? That day I was shouting, you were watching the fun? 1019 01:43:57,416 --> 01:44:00,784 Today you shout. I'll watch the fun! 1020 01:44:01,617 --> 01:44:02,824 Know what, Samba? 1021 01:44:04,074 --> 01:44:09,184 That day at the court, I was quite mad...so very mad! 1022 01:44:09,679 --> 01:44:13,068 I'd have wrung that bastard's neck if I met him like this! 1023 01:44:13,788 --> 01:44:14,888 But what could I do! 1024 01:44:15,581 --> 01:44:17,597 I was held by four cops! 1025 01:44:17,949 --> 01:44:20,770 Handcuffs on my hands...shackles on my ankles! Remember? 1026 01:44:22,703 --> 01:44:23,698 You remember, don't you? 1027 01:44:28,862 --> 01:44:31,332 Do you have any last wish, Thakur? 1028 01:44:38,427 --> 01:44:41,637 There's still a lot of life left in your arms. 1029 01:44:42,635 --> 01:44:44,166 Tie this bastard up! 1030 01:44:57,984 --> 01:45:00,546 I'm not going to take your life. 1031 01:45:02,175 --> 01:45:04,292 But once I'm done with you... 1032 01:45:05,720 --> 01:45:07,751 ...the world will spit on you. 1033 01:45:09,294 --> 01:45:11,388 There's too much life in your arms! 1034 01:45:12,802 --> 01:45:13,680 These arms... 1035 01:45:14,465 --> 01:45:16,723 ...are strong enough to pull down a running horse! 1036 01:45:19,283 --> 01:45:21,815 You arms have too much life! 1037 01:45:23,259 --> 01:45:25,099 Remember, Thakur, what you told me? 1038 01:45:26,165 --> 01:45:29,212 These aren't arms... they're grips of a noose! 1039 01:45:30,264 --> 01:45:30,913 Look! 1040 01:45:32,475 --> 01:45:33,583 The noose has loosened! 1041 01:45:34,412 --> 01:45:36,132 The noose has opened! 1042 01:45:37,529 --> 01:45:39,265 Too much life in these arms? 1043 01:45:41,900 --> 01:45:42,994 These arms... 1044 01:45:44,267 --> 01:45:46,353 ...give them to me, Thakur. - No! 1045 01:45:47,556 --> 01:45:48,610 - These arms... 1046 01:45:49,062 --> 01:45:53,553 Do give them to me, Thakur! - No! 1047 01:47:15,654 --> 01:47:18,178 - Did you see anything else? - No, sir. 1048 01:47:18,334 --> 01:47:21,333 We closed our doors and windows after hearing the gunfires. 1049 01:47:21,440 --> 01:47:22,056 - Mmm. 1050 01:47:23,267 --> 01:47:23,888 - Very well. 1051 01:47:25,255 --> 01:47:27,497 Put your thumb-impression, here. - Okay, sir. 1052 01:47:30,095 --> 01:47:31,385 - Welcome, Thakur. 1053 01:47:34,460 --> 01:47:35,335 Thakur... 1054 01:47:36,046 --> 01:47:38,106 ...they've told me what happened here. 1055 01:47:38,255 --> 01:47:39,639 There's one more thing to ask you. 1056 01:47:40,474 --> 01:47:42,411 - The police wants Gabbar... 1057 01:47:43,044 --> 01:47:44,598 ...dead or alive. 1058 01:47:46,488 --> 01:47:49,268 You will have him one day or the other, Inspector. 1059 01:47:50,365 --> 01:47:52,410 - Can you tell me something about Gabbar? 1060 01:47:53,940 --> 01:47:54,762 - No. 1061 01:47:55,651 --> 01:47:56,271 - Okay. 1062 01:47:57,432 --> 01:47:58,739 That's all I wanted to know. 1063 01:47:59,183 --> 01:48:00,269 Thank you, Thakur. 1064 01:48:05,090 --> 01:48:05,972 - I greet you, too. 1065 01:48:20,070 --> 01:48:21,084 - Thakur... 1066 01:48:22,677 --> 01:48:24,028 ...this money... 1067 01:48:24,928 --> 01:48:26,229 ...we don't want it. 1068 01:48:26,555 --> 01:48:28,148 Please take it back. 1069 01:48:29,331 --> 01:48:32,245 But don't think we won't do the mission for you. 1070 01:48:35,630 --> 01:48:38,376 - But, didn't you say you only... 1071 01:48:38,707 --> 01:48:40,311 ...work for money? 1072 01:48:40,650 --> 01:48:41,683 - Well... 1073 01:48:43,768 --> 01:48:45,683 - We will get the money anyway. 1074 01:48:47,488 --> 01:48:48,652 Once we have killed Gabbar... 1075 01:48:48,677 --> 01:48:50,394 - You will not kill Gabbar! 1076 01:48:52,878 --> 01:48:57,438 You are here to catch Gabbar and hand him over to me... 1077 01:48:57,463 --> 01:48:58,223 ...alive! 1078 01:48:59,196 --> 01:49:00,098 Promise me... 1079 01:49:00,719 --> 01:49:02,915 ...that you will hand him over to me alive! 1080 01:49:09,590 --> 01:49:11,349 - We give you our word, Thakur... 1081 01:49:12,207 --> 01:49:15,301 ...but please take back the money. 1082 01:49:16,824 --> 01:49:17,554 - Thakur? 1083 01:49:18,539 --> 01:49:21,164 Girija, the blacksmith, brings some news from Titli village. 1084 01:49:25,158 --> 01:49:28,936 - Perhaps you're going to meet Gabbar again very soon. 1085 01:49:30,272 --> 01:49:30,856 Follow me. 1086 01:49:35,377 --> 01:49:37,915 - Greetings, Thakur. - Greetings. 1087 01:49:38,103 --> 01:49:39,119 Tell us, Girija.. 1088 01:49:39,251 --> 01:49:40,282 ...what news do you bring? 1089 01:49:40,363 --> 01:49:41,033 - Thakur... 1090 01:49:41,058 --> 01:49:43,580 ...there are some gypsies staying at Pipri village. 1091 01:49:43,605 --> 01:49:45,234 Hira and his friends are among them. 1092 01:49:47,525 --> 01:49:50,812 - Hira is the one who sells arms and ammunition to Gabbar. 1093 01:49:51,873 --> 01:49:54,542 Gabbar is bound to meet him in a couple of days. 1094 01:49:55,779 --> 01:49:57,420 The iron is hot... 1095 01:49:58,373 --> 01:49:59,521 ...you should strike it! 1096 01:54:52,878 --> 01:54:53,791 - Ramlal! 1097 01:54:55,311 --> 01:54:57,023 - My God! What happened to him? 1098 01:54:58,116 --> 01:54:59,335 - There's no need to worry. 1099 01:54:59,998 --> 01:55:01,912 The bullet has just grazed his arm. 1100 01:55:01,937 --> 01:55:03,311 It's not a serious injury. 1101 01:55:05,761 --> 01:55:06,574 Thakur... 1102 01:55:06,599 --> 01:55:08,656 ...we blew up a lot of their arms and explosives... 1103 01:55:08,681 --> 01:55:11,057 ...but Gabbar managed to escape. 1104 01:55:11,360 --> 01:55:12,423 - It's okay, my friend... 1105 01:55:13,368 --> 01:55:14,389 ...there's next time. 1106 01:55:19,304 --> 01:55:20,150 - Partner? 1107 01:55:20,241 --> 01:55:23,327 Think of it as medicine and take two swigs. All troubles will vanish. 1108 01:55:24,498 --> 01:55:27,912 - Instead, your troubles will reduce if you stop drinking. 1109 01:55:29,344 --> 01:55:30,641 - Would you? - God almighty! 1110 01:55:55,432 --> 01:55:58,612 - Greetings, lmam. This letter's for you. 1111 01:55:59,098 --> 01:56:00,132 Please take it! 1112 01:56:00,816 --> 01:56:02,617 - It must be from Jabalpur. 1113 01:56:02,740 --> 01:56:04,955 Gulzarilal, can you read it for me? 1114 01:56:05,037 --> 01:56:07,115 - Certainly. Reading now. 1115 01:56:07,932 --> 01:56:08,564 Wait! 1116 01:56:08,627 --> 01:56:10,633 My glasses? They were in my pocket! 1117 01:56:10,689 --> 01:56:11,585 - It's here. 1118 01:56:11,807 --> 01:56:14,445 Whatever you are looking for is here with me! 1119 01:56:14,720 --> 01:56:15,650 Here you are! 1120 01:56:15,675 --> 01:56:16,904 - You came, chatterbox? 1121 01:56:17,158 --> 01:56:21,482 - What happened was we were going in the opposite directions. 1122 01:56:21,507 --> 01:56:23,984 You were on your bicycle and I was on foot. 1123 01:56:24,009 --> 01:56:27,414 You alighted from your bicycle and there I found the glasses. 1124 01:56:27,439 --> 01:56:30,444 And so I guessed the glasses must belong to you. 1125 01:56:30,469 --> 01:56:33,984 The important fact is, it's really yours. Actually... 1126 01:56:34,009 --> 01:56:37,295 - Well, give your mouth a break while I listen to what the letter says. 1127 01:56:37,600 --> 01:56:40,608 I'll listen to you later. - Sure! When did I refuse? 1128 01:56:40,893 --> 01:56:42,033 - Yes, Gulzarilal? 1129 01:56:42,432 --> 01:56:45,987 - It begins with a greeting. - I greet him, too. 1130 01:56:46,012 --> 01:56:52,479 - "Everything's fine here and we pray for your well-being." 1131 01:56:52,933 --> 01:56:57,065 "The good news is that the job for Ahmed has been finalised" 1132 01:56:57,603 --> 01:56:59,651 "He will get a salary of 200 Rupees" 1133 01:57:00,031 --> 01:57:03,211 "His fooding and lodging can be easily arranged" 1134 01:57:03,721 --> 01:57:04,549 - That's great! 1135 01:57:04,757 --> 01:57:06,530 - He'll be in his uncle's care. 1136 01:57:06,555 --> 01:57:09,290 Yes, wonderful! This is just what I wanted, too. 1137 01:57:09,315 --> 01:57:12,323 - "It wouldn't be proper to delay this matter anymore" 1138 01:57:12,348 --> 01:57:15,381 "I hope you will treat this letter like a telegram" 1139 01:57:15,830 --> 01:57:19,271 "Please arrange to send Ahmed here at the earliest" 1140 01:57:19,396 --> 01:57:22,747 "The folks here at home are fine; they all send you their regards" 1141 01:57:22,935 --> 01:57:26,070 "Sincerely yours, Ah-uh...". 1142 01:57:26,094 --> 01:57:27,436 - Mukait Ul-lah. - Yes! 1143 01:57:27,461 --> 01:57:29,655 - Let Ahmed come. I won't listen to his excuses now. 1144 01:57:30,085 --> 01:57:34,228 - You said the right thing. But, he's already here. 1145 01:57:34,397 --> 01:57:35,204 - Look here, dad... 1146 01:57:35,999 --> 01:57:37,056 ...I'm not gonna go. 1147 01:57:37,291 --> 01:57:39,183 - This is just like the... 1148 01:57:39,208 --> 01:57:41,355 - This boy is being a big fool! 1149 01:57:42,168 --> 01:57:44,974 I am sitting here with one foot on the grave... 1150 01:57:44,999 --> 01:57:46,954 ...and you have your whole life ahead of you. 1151 01:57:47,032 --> 01:57:49,454 How long will you cling to me? 1152 01:57:49,711 --> 01:57:52,780 You don't find such jobs everyday, son. 1153 01:57:52,805 --> 01:57:54,896 - Boy, Imamsaheb is right. 1154 01:57:54,921 --> 01:57:56,969 - Yes, yes, I've heard that... 1155 01:57:56,994 --> 01:58:00,322 ...in very, very big cities... 1156 01:58:00,347 --> 01:58:02,253 ...people pray for jobs in the temples... 1157 01:58:02,730 --> 01:58:05,662 - Oh, the temple?! - Why? What's wrong? 1158 01:58:07,392 --> 01:58:12,141 - Actually, I was headed for the temple and happened to find his glasses. 1159 01:58:12,166 --> 01:58:15,470 And because of his glasses, I forgot where I was going! 1160 01:58:15,495 --> 01:58:18,534 But, the important thing is, I've remembered it now! 1161 01:58:20,825 --> 01:58:22,271 - Hey, Veeru? - Mmmm? 1162 01:58:23,537 --> 01:58:24,857 - Look, the tonga girl! 1163 01:58:30,222 --> 01:58:33,751 - Well, Basanti... you're on foot today? 1164 01:58:34,251 --> 01:58:37,072 Did your Dhanno ran away with the cart? 1165 01:58:37,522 --> 01:58:38,881 - I feel... 1166 01:58:38,906 --> 01:58:41,466 ...it still hasn't dawned on you that... 1167 01:58:41,491 --> 01:58:44,142 ....in our village, no one elopes with anyone. 1168 01:58:44,319 --> 01:58:46,331 My Dhanno is honourably at home. 1169 01:58:46,356 --> 01:58:47,862 But, since today is Monday... 1170 01:58:47,887 --> 01:58:50,078 ...and my aunt was saying, "Look, Basanti... 1171 01:58:50,103 --> 01:58:53,141 ...if you show your head at Shiva's temple every Monday... 1172 01:58:53,166 --> 01:58:55,741 ...then you'll get such a husband that will stun the world." 1173 01:58:55,766 --> 01:59:00,647 I said, "Okay, that's good. I don't intend to marry a bum anyway." 1174 01:59:00,672 --> 01:59:03,088 Okay, then... I must leave. Praise the Lord! 1175 01:59:08,951 --> 01:59:10,162 - Praise the Lord. 1176 01:59:15,760 --> 01:59:16,963 Praise the Lord! 1177 01:59:35,674 --> 01:59:36,440 - Lord! 1178 01:59:37,072 --> 01:59:40,435 There's nothing in the world that's hidden from You. 1179 01:59:40,460 --> 01:59:41,779 You are omniscient! 1180 01:59:42,752 --> 01:59:45,568 I'm not saying you won't remember... 1181 01:59:45,593 --> 01:59:48,339 ...but, it's always good to remind you. 1182 01:59:48,364 --> 01:59:51,916 Today's a Monday and I have just one small request, Lord. 1183 01:59:52,373 --> 01:59:53,162 Look... 1184 01:59:53,256 --> 01:59:54,192 ...look at this. 1185 01:59:54,393 --> 01:59:58,834 My hands are rough and rugged from holding the reins! 1186 01:59:59,198 --> 02:00:01,186 And what is impossible for you? 1187 02:00:01,566 --> 02:00:02,357 There! 1188 02:00:02,382 --> 02:00:06,225 Get me married into a family where I will rule like the Queens! 1189 02:00:06,250 --> 02:00:08,608 Life's gotta be fun! 1190 02:00:09,720 --> 02:00:12,915 I leave the rest to You. 1191 02:00:12,940 --> 02:00:14,603 - Young lady... 1192 02:00:17,371 --> 02:00:19,192 - Who spoke? 1193 02:00:20,019 --> 02:00:22,825 - It is I who has spoken! 1194 02:00:23,509 --> 02:00:24,970 - Lord? Is that You? 1195 02:00:25,892 --> 02:00:27,920 This is a miracle! 1196 02:00:30,940 --> 02:00:36,219 - I have found a match for you, young lady. 1197 02:00:36,414 --> 02:00:39,176 - In just one Monday? Excellent, Lord! 1198 02:00:39,404 --> 02:00:42,157 Of course, You must have chosen the best! 1199 02:00:42,345 --> 02:00:44,728 But, if You could tell me his name... 1200 02:00:44,753 --> 02:00:46,143 ...or should I come next Monday? 1201 02:00:46,168 --> 02:00:47,907 You give me this answer, Lord. 1202 02:00:47,932 --> 02:00:51,269 - His name is Veeru. 1203 02:00:51,519 --> 02:00:52,537 - Veeru? 1204 02:00:52,813 --> 02:00:53,633 Lord? 1205 02:00:53,844 --> 02:00:55,727 It's a matter of my whole life. 1206 02:00:55,752 --> 02:00:57,136 Please do not make a hasty decision! 1207 02:00:57,161 --> 02:00:59,037 It's fine if You need a little more time. 1208 02:00:59,520 --> 02:01:03,497 He's okay to look at, but he's a bloody smart ass! 1209 02:01:03,810 --> 02:01:05,873 - Silence, maiden! 1210 02:01:05,898 --> 02:01:10,157 - I never talk without reason, Lord! I'll do as You say! 1211 02:01:10,620 --> 02:01:14,779 - If you don't obey my command... 1212 02:01:15,150 --> 02:01:17,954 ...then, you will remain a spinster your whole life! 1213 02:01:17,979 --> 02:01:18,771 - I hear, Lord! 1214 02:01:19,060 --> 02:01:20,342 - And, there's more! 1215 02:01:20,367 --> 02:01:21,387 - Who the-? 1216 02:01:22,295 --> 02:01:25,748 - You will also continue driving the tonga with Dhanno! 1217 02:01:26,451 --> 02:01:29,441 I now command you to go... 1218 02:01:29,986 --> 02:01:34,062 ...and tell your aunt, in no uncertain terms... 1219 02:01:34,763 --> 02:01:39,298 ...that it is Veeru who will be your companion for life! 1220 02:01:39,798 --> 02:01:45,654 And from today, worshipping Veeru shall be your religion! 1221 02:01:46,080 --> 02:01:51,377 Because, your heavens lie at his feet! 1222 02:01:51,877 --> 02:01:57,270 Should you please him, I shall be pleased! 1223 02:01:57,637 --> 02:02:03,630 And if you irritate him, I shall be enraged! 1224 02:02:03,782 --> 02:02:05,356 - Really? - Shhh! 1225 02:02:05,903 --> 02:02:07,475 So go to him...! 1226 02:02:17,132 --> 02:02:18,027 Basanti? 1227 02:02:18,827 --> 02:02:19,613 Basanti! 1228 02:02:22,705 --> 02:02:23,916 Ba-Ba-Basanti! 1229 02:02:24,557 --> 02:02:26,687 I-I thought I would... 1230 02:02:26,712 --> 02:02:30,968 - You thought this village belle has no brains! 1231 02:02:31,128 --> 02:02:32,835 And you thought you can fool me! 1232 02:02:33,073 --> 02:02:34,786 You think you're too smart! 1233 02:02:35,030 --> 02:02:38,072 But Basanti can easily outsmart guys like you! 1234 02:02:38,163 --> 02:02:41,045 Sit here and play God! Basanti's going home! 1235 02:02:42,882 --> 02:02:43,983 - Basanti... 1236 02:02:44,179 --> 02:02:45,702 ...Basanti, atleast listen to me! 1237 02:06:52,528 --> 02:06:53,231 - Jai? 1238 02:06:54,591 --> 02:06:55,410 - Mmmm. 1239 02:06:57,005 --> 02:06:59,044 - I've thought of something today. 1240 02:06:59,726 --> 02:07:02,388 - Hmm...sometimes, you do need to do that. 1241 02:07:02,886 --> 02:07:05,679 - I've taken a very crucial decision today. 1242 02:07:06,364 --> 02:07:08,848 - I'll tell you what your crucial decision is? 1243 02:07:09,504 --> 02:07:11,520 You want to marry Basanti. 1244 02:07:11,615 --> 02:07:14,619 - That's wonderful! You're my true friend! 1245 02:07:14,740 --> 02:07:16,883 Only such a friend could know my heart! 1246 02:07:16,976 --> 02:07:18,806 - And that same friend also knows that... 1247 02:07:19,117 --> 02:07:20,360 ...this year alone... 1248 02:07:20,541 --> 02:07:22,650 ...this is the 8th time you are deciding to marry. 1249 02:07:23,110 --> 02:07:24,453 - This one's final, my friend! 1250 02:07:24,728 --> 02:07:25,367 - Final?! 1251 02:07:26,241 --> 02:07:27,647 You've been drinking since early morning! 1252 02:07:29,865 --> 02:07:30,967 - Partner? 1253 02:07:31,356 --> 02:07:32,980 Will you do something for me? - What is it? 1254 02:07:33,718 --> 02:07:36,342 - Go and talk to Basanti's aunt... 1255 02:07:36,446 --> 02:07:38,265 ...and make a very compelling case... 1256 02:07:38,383 --> 02:07:39,726 ...such that she'll surely agree to my proposal! 1257 02:07:40,272 --> 02:07:41,236 - Why must I do that? 1258 02:07:41,421 --> 02:07:44,213 - Why? It's the groom's folks that approaches the bride's parents! 1259 02:07:44,721 --> 02:07:45,317 Jai! 1260 02:07:45,811 --> 02:07:48,358 Besides, who else do I have in this world, other than you? 1261 02:07:49,171 --> 02:07:51,368 - Look, you want the wedding. You go and do it yourself! 1262 02:07:52,337 --> 02:07:53,501 - Give this a little thought... 1263 02:07:54,133 --> 02:07:56,188 ...after the marriage, a cozy home! 1264 02:07:56,525 --> 02:07:57,819 - The home will be yours. 1265 02:07:58,150 --> 02:08:00,047 - A loving wife... - She'll be yours! 1266 02:08:00,110 --> 02:08:02,358 - A handful of kids... - They'll all be yours! 1267 02:08:02,921 --> 02:08:04,726 But, won't you be the one they'll call uncle? 1268 02:08:05,035 --> 02:08:08,305 Out of love, they'll pester you to play with them all the time... 1269 02:08:08,330 --> 02:08:12,762 ...and they'll say, "Uncle, uncle, tell us stories!" 1270 02:08:14,698 --> 02:08:15,272 - Mmmm. 1271 02:08:16,010 --> 02:08:17,222 This means, after marriage.. 1272 02:08:17,247 --> 02:08:19,662 ...I'm going to play the nanny in your house. 1273 02:08:21,125 --> 02:08:24,074 - It's clear now! You are no friend! 1274 02:08:24,752 --> 02:08:26,043 To hell with such a frien...! 1275 02:08:31,395 --> 02:08:33,089 Aren't you doing this just because... 1276 02:08:33,284 --> 02:08:36,183 ...there's no one else to help me other than you? 1277 02:08:38,407 --> 02:08:40,095 Had there been my mom today... 1278 02:08:40,120 --> 02:08:41,918 ...I'd have already married! 1279 02:08:42,020 --> 02:08:43,925 I'd even have had kids! 1280 02:08:44,386 --> 02:08:45,946 And had my old man been around... 1281 02:08:45,971 --> 02:08:48,352 ...he'd have celebrated my wedding with bands! 1282 02:08:48,679 --> 02:08:50,296 If I had brothers and sisters.. 1283 02:08:50,321 --> 02:08:52,016 ...they'd have begged her aunt... 1284 02:08:52,041 --> 02:08:54,028 ...and see to it that I'm married to Basanti. 1285 02:08:54,434 --> 02:08:55,940 But don't you forget, Jai! 1286 02:08:56,330 --> 02:08:59,535 Those without anyone have God on their side! 1287 02:09:00,025 --> 02:09:01,066 Lord Almighty! 1288 02:09:03,079 --> 02:09:04,558 You're not the friend I knew! 1289 02:09:05,407 --> 02:09:08,664 You don't want me to give up crime and settle down in life! 1290 02:09:09,667 --> 02:09:12,171 What have I imagined you to be, Jai! 1291 02:09:12,585 --> 02:09:13,593 But you? 1292 02:09:13,875 --> 02:09:15,397 What have you turned out to be! 1293 02:09:19,787 --> 02:09:21,927 - The bloody clown! 1294 02:09:22,836 --> 02:09:24,859 Forever up to dramatics! 1295 02:09:26,250 --> 02:09:27,914 Enough of your act! 1296 02:09:28,000 --> 02:09:29,672 I'll go and talk with her aunt. 1297 02:09:30,366 --> 02:09:31,024 - Really?! 1298 02:09:31,756 --> 02:09:32,905 - My boy... 1299 02:09:33,162 --> 02:09:34,356 ...everyone knows that... 1300 02:09:34,381 --> 02:09:38,808 ...an unmarried girl at home is like a burden on the soul. 1301 02:09:38,833 --> 02:09:42,456 Only when Basanti is married can I be at peace. 1302 02:09:43,174 --> 02:09:47,666 - You're right, aunty. Your burden is huge. 1303 02:09:48,035 --> 02:09:51,412 - But, my boy, I can't just dump her in a well. 1304 02:09:51,992 --> 02:09:56,010 Please don't mind this, but I must ask... 1305 02:09:56,213 --> 02:10:01,396 ...about the suitor's family, his habits and his earnings. 1306 02:10:02,376 --> 02:10:04,981 - As for the earnings, aunty... 1307 02:10:05,468 --> 02:10:08,374 ...once he marries and settles with wife and kids... 1308 02:10:08,938 --> 02:10:10,727 ...he will need to earn. 1309 02:10:11,723 --> 02:10:14,809 - Meaning he doesn't earn anything at the moment? 1310 02:10:14,841 --> 02:10:18,002 - No, no, when did I say that, aunty? He earns but... 1311 02:10:18,596 --> 02:10:21,416 ...I mean, one cannot win every single day, can he? 1312 02:10:22,271 --> 02:10:24,764 So, sometimes he loses money, the poor chap! 1313 02:10:24,959 --> 02:10:27,064 - Loses money? - Yes, aunty... 1314 02:10:27,089 --> 02:10:30,650 ...but playing with money's just like that. What can I say! 1315 02:10:30,898 --> 02:10:33,772 - My God! Is he a player? 1316 02:10:33,797 --> 02:10:37,328 - Not at all, aunty! He a player? Nah, nah! 1317 02:10:37,696 --> 02:10:40,501 He's a gem of a person; decent and straight. 1318 02:10:41,001 --> 02:10:42,001 But, aunty... 1319 02:10:42,392 --> 02:10:46,952 ...once he starts drinking, he can't see things in perspective. 1320 02:10:47,054 --> 02:10:51,523 They take his hand and make him sit to gamble. How's poor Veeru to blame? 1321 02:10:51,918 --> 02:10:53,613 - You are right, son. 1322 02:10:53,638 --> 02:10:58,944 A gambler, yes. A drinker, yes. Yet, he has no faults at all! 1323 02:10:58,982 --> 02:11:01,716 - Aunty, you're misunderstanding my friend. 1324 02:11:01,741 --> 02:11:04,693 He's very straight forward and like an open book. 1325 02:11:04,841 --> 02:11:07,818 Just get him married to Basanti and see... 1326 02:11:08,083 --> 02:11:11,106 ...he'll give up drinking and gambling in two days! 1327 02:11:11,234 --> 02:11:14,159 - Now, my boy. Are you trying to advice an old lady? 1328 02:11:14,184 --> 02:11:17,748 Has anyone ever successfully kicked habits like drinking and gambling? 1329 02:11:17,939 --> 02:11:22,413 - Aunty, you don't know Veeru. Believe me, he's not such a person. 1330 02:11:22,602 --> 02:11:26,507 Once he is married, he'll stop visiting the escort girl. Period! 1331 02:11:26,532 --> 02:11:28,118 His drinking problem will solve itself! 1332 02:11:28,143 --> 02:11:33,602 - Good Lord! That's all he was lacking in! He visits brothels, too? 1333 02:11:33,627 --> 02:11:35,519 - What's wrong with that, aunty? 1334 02:11:35,895 --> 02:11:41,073 Even kings and members of royal families have patronised dancing-girls! 1335 02:11:41,235 --> 02:11:42,395 - I see. 1336 02:11:42,654 --> 02:11:47,198 So, my boy, can you tell me which family your 'royal' friend hails from, too? 1337 02:11:47,223 --> 02:11:50,143 - Sure, aunty. We'll let you know the moment we hear about his family! 1338 02:11:50,838 --> 02:11:53,425 - I will tell you something, my boy. 1339 02:11:53,997 --> 02:11:56,988 Your friend has so many vices... 1340 02:11:57,512 --> 02:12:01,306 ...yet, you can only sing his praises to me! 1341 02:12:01,803 --> 02:12:05,094 - I can't help it, aunt. My heart's just like that. 1342 02:12:06,368 --> 02:12:07,207 So... 1343 02:12:07,774 --> 02:12:09,473 ...I take it that you accept his proposal without a doubt? 1344 02:12:09,704 --> 02:12:10,587 - Without a doubt?? 1345 02:12:10,930 --> 02:12:13,180 It's okay even if she remains a spinster all her life! 1346 02:12:13,205 --> 02:12:15,804 But I will never let Basanti marry such a man! 1347 02:12:15,829 --> 02:12:18,143 I'm her aunt; not her step-mother! 1348 02:12:19,766 --> 02:12:21,529 - That's sad. 1349 02:12:22,154 --> 02:12:25,422 Despite all of my best efforts, you still refuse! 1350 02:12:25,948 --> 02:12:26,382 Tsk! 1351 02:12:27,136 --> 02:12:28,347 Poor Veeru! 1352 02:12:30,164 --> 02:12:31,945 How will he deal with this news? 1353 02:12:32,594 --> 02:12:36,373 - I'll jump, I'll fall, I'll die! 1354 02:12:36,734 --> 02:12:38,317 Out of my way! 1355 02:12:38,342 --> 02:12:40,208 - Hey, watch it! What are you doing? 1356 02:12:40,305 --> 02:12:42,342 - I'm doing, my brothers... 1357 02:12:42,367 --> 02:12:45,672 ...what Majnu did for Layla... 1358 02:12:45,697 --> 02:12:48,787 ...what Ranjha did for Heer... 1359 02:12:48,812 --> 02:12:52,144 ...what Romeo did for Juliet. 1360 02:12:52,521 --> 02:12:54,794 Suicide! 1361 02:12:55,083 --> 02:12:57,286 Suicide! 1362 02:12:57,857 --> 02:13:00,561 - My brother, what does this 'suicide' mean? 1363 02:13:00,678 --> 02:13:03,782 - When the English die, they call it 'suicide'. 1364 02:13:04,272 --> 02:13:06,907 - But why do the English die? 1365 02:13:07,233 --> 02:13:07,920 - It's.... 1366 02:13:07,945 --> 02:13:12,405 What's the matter, feller? Why do you want to do 'suicide'? 1367 02:13:12,430 --> 02:13:17,447 - You better not ask, uncle! You'll breakdown in tears! 1368 02:13:17,613 --> 02:13:20,622 It's a very heavy and sad story! 1369 02:13:20,838 --> 02:13:25,874 This story has emotion, drama and tragedy! 1370 02:13:26,405 --> 02:13:31,427 There's this Basanti, you know? I was going to marry her, uncle. 1371 02:13:31,668 --> 02:13:37,004 But her wicked aunt has been pulling strings behind her back! 1372 02:13:37,387 --> 02:13:40,825 I can't live in this world, anymore! 1373 02:13:40,988 --> 02:13:42,393 Villagers! 1374 02:13:42,699 --> 02:13:45,531 I bid you my final farewell! 1375 02:13:45,917 --> 02:13:47,734 Goodbye! 1376 02:13:48,118 --> 02:13:50,305 Goodbye! 1377 02:13:50,596 --> 02:13:53,416 - My brother, what does this 'goodbye' mean? 1378 02:13:53,441 --> 02:13:56,112 - When the English leave, it's called 'good-bye'. 1379 02:13:56,467 --> 02:13:59,050 - But, where are the English going? 1380 02:13:59,423 --> 02:14:02,968 - Villagers! Here I go! 1381 02:14:02,993 --> 02:14:05,496 God Almighty! Here I come! 1382 02:14:05,521 --> 02:14:08,389 - Hold it! Wait! - Wait! Wait! 1383 02:14:09,164 --> 02:14:10,030 - Wait? 1384 02:14:10,693 --> 02:14:15,201 If you insist, I'll wait a little while. 1385 02:14:15,291 --> 02:14:19,137 - You there! What kind of a friend are you?! You're just sit here? 1386 02:14:19,162 --> 02:14:22,082 - Why? What happened? - What do I know what happened? 1387 02:14:22,107 --> 02:14:24,667 Look at where your friend is! Look! 1388 02:14:24,683 --> 02:14:26,972 - ...my heart has been broken... 1389 02:14:26,997 --> 02:14:28,553 - See that? You see that? 1390 02:14:28,578 --> 02:14:30,752 - ...villagers, my way.... 1391 02:14:30,777 --> 02:14:32,800 - Yes, I see. Nothing's going to happen. 1392 02:14:33,533 --> 02:14:36,266 He'll climb down, when he sobers down. 1393 02:14:36,718 --> 02:14:40,758 - I've seen many cruel people. But never a heartless friend like you! 1394 02:14:41,204 --> 02:14:43,339 Hey, listen up! 1395 02:14:43,541 --> 02:14:46,115 - ...I have no one in the world... 1396 02:14:46,140 --> 02:14:47,818 ...not friends nor buddies. 1397 02:14:48,692 --> 02:14:51,404 That's why I'm ending my life! 1398 02:14:51,513 --> 02:14:54,848 But listen once more, villagers! 1399 02:14:55,326 --> 02:15:02,067 Wherever a lover gives up his life, those places are wrought with calamities! 1400 02:15:02,092 --> 02:15:03,887 - What kinds of calamities will come? 1401 02:15:03,912 --> 02:15:05,120 - Famine... 1402 02:15:06,136 --> 02:15:07,440 ...drought... 1403 02:15:08,110 --> 02:15:09,203 ...disease... 1404 02:15:09,553 --> 02:15:10,732 ...death! 1405 02:15:11,342 --> 02:15:14,828 And all that because of that old hag! 1406 02:15:14,853 --> 02:15:16,553 That old hag! 1407 02:15:16,578 --> 02:15:17,475 - My God! 1408 02:15:17,825 --> 02:15:20,008 - Wait and see, villagers! 1409 02:15:20,876 --> 02:15:22,501 When I dead... 1410 02:15:23,587 --> 02:15:25,235 ...police coming... 1411 02:15:25,764 --> 02:15:27,432 ...police coming... 1412 02:15:27,576 --> 02:15:29,091 ...old hag going jail! 1413 02:15:29,772 --> 02:15:30,889 In jail... 1414 02:15:31,374 --> 02:15:38,742 ...old hag forever grind and grind and grind and grind and grind! 1415 02:15:38,767 --> 02:15:41,547 - Hey aunt, say yes to him. Or he'll give up his life! 1416 02:15:41,572 --> 02:15:44,321 - But how can I agree, Dinanath?! 1417 02:15:44,499 --> 02:15:46,293 - Villagers... 1418 02:15:46,898 --> 02:15:50,203 ...there's no need to beg this hag... 1419 02:15:50,474 --> 02:15:52,591 ...I'm not going to stop! 1420 02:15:52,900 --> 02:15:55,291 I will certainly end my life! 1421 02:15:57,450 --> 02:15:58,290 One! 1422 02:15:58,872 --> 02:15:59,688 Two! 1423 02:16:00,052 --> 02:16:00,868 Three! 1424 02:16:01,263 --> 02:16:03,063 - Aunty, aunty, just say yes! 1425 02:16:03,088 --> 02:16:05,539 - You better agree, or do rounds at the police station, aunty! 1426 02:16:05,564 --> 02:16:07,410 - But I've never been a court or a police station! 1427 02:16:07,435 --> 02:16:09,707 - Then say yes, aunty. - Alright. 1428 02:16:09,793 --> 02:16:10,856 Veeru... 1429 02:16:10,881 --> 02:16:13,983 ...stop this, stop this. I agree! 1430 02:16:14,361 --> 02:16:17,650 - The old lady has agreed! Come down now, come down! 1431 02:16:19,187 --> 02:16:21,976 - Who the hell would want to marry the aunt? 1432 02:16:22,092 --> 02:16:26,514 It's Dhanno- uh, Basanti I want to marry. Basanti! 1433 02:16:26,868 --> 02:16:27,620 - Veeru... 1434 02:16:27,645 --> 02:16:30,627 ...I'm willing to marry you! Come down now! 1435 02:16:32,655 --> 02:16:33,679 - Villagers? 1436 02:16:33,704 --> 02:16:35,109 Hear that, brothers? 1437 02:16:35,340 --> 02:16:38,856 The aunt is willing... and so is Basanti! 1438 02:16:38,881 --> 02:16:41,814 Therefore, my dying is cancelled! 1439 02:16:42,065 --> 02:16:44,436 I'm coming down, aunty... 1440 02:16:44,478 --> 02:16:45,681 ...my lovely aunt! 1441 02:16:45,706 --> 02:16:47,096 I'm coming down... 1442 02:16:53,063 --> 02:16:54,963 What do I do now, uncle?! 1443 02:16:57,854 --> 02:17:01,111 Oh God, Aunty is willing too.... 1444 02:17:14,313 --> 02:17:16,548 - So long, father. - Are you leaving, my boy? 1445 02:17:17,339 --> 02:17:18,956 Go on... Allah protects you! 1446 02:17:19,277 --> 02:17:22,279 Write to me the moment you reach there. - Surely, father. 1447 02:17:22,642 --> 02:17:27,148 - You're a very picky eater; be mindful of your health, okay? 1448 02:17:28,471 --> 02:17:31,385 As my father, God bless his soul, used to say... 1449 02:17:31,971 --> 02:17:35,651 ...with good health comes wealth, and with honour comes good life. 1450 02:17:36,735 --> 02:17:39,852 Come, let's walk together for a bit. I'll get some fresh air, too. 1451 02:17:39,877 --> 02:17:43,033 - No, father. You relax. I'll go alone from here. 1452 02:17:43,775 --> 02:17:47,971 - Really? Okay, then. Come, my dearest... 1453 02:17:53,551 --> 02:17:56,154 - Hurry up, Junga... I have the Queen of clubs. 1454 02:17:56,629 --> 02:17:58,613 - Queen of Club's okay, Samba. 1455 02:17:58,859 --> 02:18:01,363 Look there, an easy prey approaches! 1456 02:18:35,317 --> 02:18:36,076 - Chief? 1457 02:18:36,458 --> 02:18:37,263 - Mmm? 1458 02:18:38,044 --> 02:18:40,051 - Here's a lad from Ramgarh. 1459 02:18:40,637 --> 02:18:43,824 - Was on his way to the station when we found him. 1460 02:18:52,981 --> 02:18:54,122 - Ramgarh? 1461 02:18:56,778 --> 02:18:58,708 Now, have you guys heard... 1462 02:19:00,097 --> 02:19:05,164 ...that people of Ramgarh have started fleeing their homes? 1463 02:19:07,727 --> 02:19:11,728 - Please...let me go. I... 1464 02:19:15,172 --> 02:19:17,006 - Do you know me? 1465 02:19:17,915 --> 02:19:18,910 Do you? 1466 02:19:20,017 --> 02:19:23,979 I'm the daddy of Ramgarh! The daddy! 1467 02:19:26,741 --> 02:19:27,825 Well, Samba... 1468 02:19:29,327 --> 02:19:32,738 ...aren't the noses of these bastards too up in the air? 1469 02:19:34,033 --> 02:19:35,181 Too high up. 1470 02:19:36,539 --> 02:19:38,027 But I swear on my mother... 1471 02:19:38,052 --> 02:19:44,137 ...I'll have their noses on the ground and rub and rub, rub and rub, rub... 1472 02:19:46,160 --> 02:19:50,875 Right now, you will grovel before me and rub your nose on the ground. 1473 02:19:52,681 --> 02:19:53,603 Come here. 1474 02:19:59,684 --> 02:20:00,481 Come here! 1475 02:20:01,364 --> 02:20:02,163 No! 1476 02:20:03,473 --> 02:20:04,811 He will bow on his own! 1477 02:20:11,829 --> 02:20:14,723 How dumb he stands, this son of a bitch! 1478 02:20:16,734 --> 02:20:18,990 Rub your nose without delay, bloody swine! 1479 02:20:20,520 --> 02:20:21,356 Don't! 1480 02:20:23,614 --> 02:20:26,700 Does he suffer if you shoot him with a bullet? 1481 02:20:28,368 --> 02:20:32,770 I'm going to kill him very, very slowly... 1482 02:20:33,815 --> 02:20:37,005 ...kill him very, very slowly... 1483 02:21:38,602 --> 02:21:39,617 - Ahmed! 1484 02:21:55,530 --> 02:21:56,670 - Basanti? 1485 02:21:59,853 --> 02:22:01,383 O Basanti? 1486 02:22:08,467 --> 02:22:09,069 This? 1487 02:22:10,619 --> 02:22:12,694 Why is it very quiet here, brother? 1488 02:22:21,965 --> 02:22:24,218 - Imamsaheb... - Huh? 1489 02:22:26,074 --> 02:22:27,005 Veeru! 1490 02:22:27,480 --> 02:22:28,198 Son? 1491 02:22:29,402 --> 02:22:31,090 Why's there so much of silence here? 1492 02:22:31,568 --> 02:22:32,192 Why? 1493 02:22:32,576 --> 02:22:35,020 - You...come along with me. 1494 02:22:35,836 --> 02:22:36,420 Please come. 1495 02:22:37,730 --> 02:22:38,555 - What happened? 1496 02:22:40,334 --> 02:22:43,681 What's the matter, son? Where are you leading me... 1497 02:22:53,920 --> 02:22:54,645 Ahmed?! 1498 02:22:58,693 --> 02:22:59,826 Ahmed! 1499 02:23:03,128 --> 02:23:04,174 Ahmed! 1500 02:23:23,834 --> 02:23:24,720 - Imamsaheb... 1501 02:23:26,848 --> 02:23:27,364 I... 1502 02:23:27,389 --> 02:23:31,091 - How will you console him, Thakur? You're responsible for all this. 1503 02:23:31,851 --> 02:23:33,314 It's true! You listen! 1504 02:23:34,539 --> 02:23:40,034 And you too, villagers. Listen to this letter from Gabbar! 1505 02:23:41,404 --> 02:23:45,234 "People of Ramgarh, look here..." 1506 02:23:45,898 --> 02:23:49,958 "...at the consequences of challenging Gabbar at Thakur's behest" 1507 02:23:50,966 --> 02:23:53,950 "Should you folks still not mend your ways..." 1508 02:23:54,427 --> 02:23:57,997 "...then, death shall dance in every courtyard of Ramgarh!" 1509 02:23:58,948 --> 02:23:59,877 "That's why..." 1510 02:24:00,153 --> 02:24:03,089 "...if you want the lives of your family and children..." 1511 02:24:03,477 --> 02:24:05,695 "...then before sunrise tomorrow..." 1512 02:24:05,930 --> 02:24:08,045 "...hand over both of Thakur's men..." 1513 02:24:08,422 --> 02:24:11,305 "...into my custody at the old hillock." 1514 02:24:11,650 --> 02:24:13,251 "Chief of the bandits" 1515 02:24:13,454 --> 02:24:14,553 "Gabbar Singh." 1516 02:24:15,704 --> 02:24:17,142 - What grave dangers... 1517 02:24:17,167 --> 02:24:20,186 ...have you put us into, Thakur! What have you done? 1518 02:24:30,362 --> 02:24:31,174 - Dinanath... 1519 02:24:32,058 --> 02:24:34,360 ...if you want to live an honorable life in this world... 1520 02:24:35,217 --> 02:24:37,152 ...then, you've to pay something for it. 1521 02:24:38,021 --> 02:24:38,939 - Thakur... 1522 02:24:39,045 --> 02:24:41,598 ...for the sake of our lives, we can only... 1523 02:24:41,623 --> 02:24:43,196 ...pay them with food grains... 1524 02:24:43,612 --> 02:24:45,905 ...not with the lives of our children! 1525 02:24:46,114 --> 02:24:49,006 We're farmers, not soldiers. 1526 02:24:49,399 --> 02:24:53,055 - You are right, Shankar. We are farmers. 1527 02:24:54,251 --> 02:24:57,313 This has been a country of farmers for many ages. 1528 02:24:58,356 --> 02:25:01,363 But every time someone evil rears his head.... 1529 02:25:01,903 --> 02:25:06,717 ...by God, it was farmers who melted their ploughs into swords! 1530 02:25:08,450 --> 02:25:10,988 We don't have coward's blood in our veins! 1531 02:25:11,549 --> 02:25:13,977 No coward's blood in our veins! 1532 02:25:14,002 --> 02:25:14,946 - But, son... 1533 02:25:15,362 --> 02:25:17,282 ...what will this bad blood achieve? 1534 02:25:17,862 --> 02:25:19,940 Ahimsa has its place, too. 1535 02:25:20,799 --> 02:25:23,346 - I believe in ahimsa too, uncle. 1536 02:25:24,246 --> 02:25:28,018 But, to grovel before such evil is not being human. 1537 02:25:28,505 --> 02:25:30,733 It's being cowardly! Plain spinelessness! 1538 02:25:30,758 --> 02:25:32,068 - Those who don't grovel... 1539 02:25:32,278 --> 02:25:33,989 ...are being broken down, Thakur! 1540 02:25:34,620 --> 02:25:38,304 - Thakur can neither grovel nor break down! 1541 02:25:39,040 --> 02:25:41,904 Thakur can only die, Kashiram! 1542 02:25:43,097 --> 02:25:47,737 But as long as I live, I'll live with dignity! 1543 02:25:47,762 --> 02:25:51,378 - But, how long will you live? And how long will we live... 1544 02:25:51,451 --> 02:25:53,413 ...with these two living in the village? 1545 02:25:56,760 --> 02:26:01,350 - If you think by handing us over to Gabbar... 1546 02:26:01,815 --> 02:26:04,468 ...you can save your children's lives... 1547 02:26:05,307 --> 02:26:08,870 ...then, give us up to Gabbar. We are willing. 1548 02:26:09,544 --> 02:26:12,110 - We have to do what needs to be done now. 1549 02:26:12,788 --> 02:26:15,600 We can't bear this burden anymore. 1550 02:26:18,760 --> 02:26:21,487 - Who is it that can't bear this burden, brother? 1551 02:26:23,583 --> 02:26:27,193 Do you know what is the biggest burden in the world? 1552 02:26:29,000 --> 02:26:31,945 A father bearing the bier of his son! 1553 02:26:32,998 --> 02:26:35,012 There is no bigger burden. 1554 02:26:36,417 --> 02:26:38,925 An old man like me can bear this burden... 1555 02:26:39,594 --> 02:26:40,612 ...and you... 1556 02:26:41,484 --> 02:26:44,423 ...cannot bear to combat a problem? 1557 02:26:46,194 --> 02:26:46,922 Brother... 1558 02:26:48,405 --> 02:26:50,453 ...there's one thing I know for sure. 1559 02:26:52,039 --> 02:26:56,327 An honourable death is always better than a life of humiliation. 1560 02:26:58,402 --> 02:27:00,126 It's me who has lost a son. 1561 02:27:00,315 --> 02:27:01,023 Me! 1562 02:27:02,187 --> 02:27:05,757 Yet I want both of them to stay on in this village. 1563 02:27:07,497 --> 02:27:09,200 I leave the rest to you. 1564 02:27:17,009 --> 02:27:18,925 It's time for my prayers. 1565 02:27:20,196 --> 02:27:22,029 Today, I will ask God... 1566 02:27:23,060 --> 02:27:27,958 ...why He didn't give me more sons to be sacrificed for the village. 1567 02:27:31,112 --> 02:27:31,929 Will someone...? 1568 02:27:32,823 --> 02:27:34,015 Till the mosque...? 1569 02:27:42,652 --> 02:27:43,244 - Please come. 1570 02:27:46,160 --> 02:27:46,693 Let's go 1571 02:29:08,196 --> 02:29:09,852 - What's this? A letter? 1572 02:29:09,877 --> 02:29:13,328 - Read it, you idiot! What is it if not a letter? 1573 02:29:13,758 --> 02:29:14,820 - "Gabbar Singh" 1574 02:29:15,109 --> 02:29:18,675 "If you kill one, we will kill four" 1575 02:29:18,980 --> 02:29:19,777 - Kill four? 1576 02:29:19,802 --> 02:29:21,183 Go on, check... 1577 02:29:21,208 --> 02:29:24,004 ... if it's only these two, or have they dumped more elsewhere? 1578 02:30:01,463 --> 02:30:02,767 - "Gabbar Singh" 1579 02:30:03,376 --> 02:30:08,298 "if you kill one, we will kill four" 1580 02:30:20,641 --> 02:30:22,328 - Now, the fun starts! 1581 02:30:23,946 --> 02:30:29,127 It's been ages since Gabbar met someone who can boast this much! 1582 02:30:30,455 --> 02:30:32,697 Now the fun play starts! 1583 02:30:34,673 --> 02:30:35,716 And this game... 1584 02:30:36,876 --> 02:30:40,763 ...can only end with the lives of these two men. 1585 02:30:41,874 --> 02:30:45,375 And together with them will end every household in Ramgarh! 1586 02:31:34,653 --> 02:31:35,481 - Here, take this. 1587 02:31:39,213 --> 02:31:40,721 It was really bothering you. 1588 02:31:58,221 --> 02:32:00,331 - She's a very unfortunate girl, son. 1589 02:32:01,268 --> 02:32:03,838 These days it seems like she has no words in her mouth. 1590 02:32:04,450 --> 02:32:05,381 As for former days... 1591 02:32:06,793 --> 02:32:09,568 ...I'm reminded of that day... 1592 02:32:10,268 --> 02:32:13,660 ...when I visited her village with Thakur for the first time. 1593 02:32:15,262 --> 02:32:16,480 It was Holi. 1594 02:32:17,257 --> 02:32:18,355 - Hey! That's enough! Enough! 1595 02:32:19,453 --> 02:32:24,178 - It's Holi, sir! No offense! It's Holi, it's Holi! 1596 02:32:24,203 --> 02:32:27,395 - How will I celebrate Holi with your father if you douse all the colours on me? 1597 02:32:27,420 --> 02:32:30,189 - Now, why would you celebrate Holi with my father? 1598 02:32:30,214 --> 02:32:32,435 He doesn't even know how to celebrate the festival! 1599 02:32:32,460 --> 02:32:35,231 He's been sitting at home the whole day! 1600 02:32:35,325 --> 02:32:36,793 If anyone visits... 1601 02:32:36,818 --> 02:32:39,324 ...either he pays respect at the elder's feet... 1602 02:32:39,349 --> 02:32:42,137 ...or the younger ones pay respect at his feet. 1603 02:32:42,226 --> 02:32:42,843 That's it! 1604 02:32:42,965 --> 02:32:46,515 They apply a pinch of colour on each other's forehead from a plate... 1605 02:32:46,540 --> 02:32:49,349 ...embrace each other and their Holi is done! 1606 02:32:49,374 --> 02:32:53,238 That's not Holi! Holi is what we're playing now. 1607 02:32:53,503 --> 02:32:55,894 - Really? So how do you celebrate it? 1608 02:32:55,919 --> 02:32:56,871 - We? 1609 02:32:56,896 --> 02:32:59,199 You know Paro? Paro? 1610 02:32:59,224 --> 02:33:01,673 - Paro? - Yes! Paro! 1611 02:33:01,698 --> 02:33:07,572 There's a tank in Paro's courtyard. We've mixed all the colours in it! 1612 02:33:07,597 --> 02:33:09,798 Others put colours on people... 1613 02:33:09,823 --> 02:33:12,488 ...we put people into colours! 1614 02:33:12,846 --> 02:33:16,987 The moment we spot someone, he goes straight in the tank! 1615 02:33:17,636 --> 02:33:18,727 - Okay, tell me... 1616 02:33:18,839 --> 02:33:20,787 ...you don't have a tank of colours in your house, do you? 1617 02:33:20,812 --> 02:33:23,751 Tell us or else, me and Ramlal will find ourselves neck-deep in it. 1618 02:33:26,530 --> 02:33:27,983 - Watch what I do! 1619 02:33:28,303 --> 02:33:30,051 Mister? 1620 02:33:30,828 --> 02:33:31,519 - Who? 1621 02:33:33,880 --> 02:33:36,756 - I've scared you today too! - You're crazy! 1622 02:33:37,196 --> 02:33:39,474 The Thakur! You didn't even tell me! 1623 02:33:39,499 --> 02:33:43,208 Welcome! Holi Greetings! - You, too. 1624 02:33:44,224 --> 02:33:46,905 - What are you standing there for? 1625 02:33:47,316 --> 02:33:49,872 Won't you bring some sweets for uncle Thakur? 1626 02:33:49,964 --> 02:33:50,926 - In a moment...! 1627 02:33:51,472 --> 02:33:53,612 Do I bring the plate too? - Which one? 1628 02:33:53,964 --> 02:33:56,334 - The one from which you will take a pinch of colour... 1629 02:33:56,359 --> 02:33:58,113 - Sure, go ahead and bring it. 1630 02:33:59,966 --> 02:34:01,462 Please come, Thakur. 1631 02:34:02,448 --> 02:34:04,346 It's very loud out here. 1632 02:34:05,526 --> 02:34:06,713 Let's go and sit there. 1633 02:34:07,596 --> 02:34:11,133 So tell me, Ramlal? Is everything fine? - Everything's fine, sir. 1634 02:34:12,110 --> 02:34:14,656 - So, Thakur, I hope you've had a nice crop this year? 1635 02:34:15,312 --> 02:34:17,585 - Actually, I've become an outsider in my own house. 1636 02:34:18,095 --> 02:34:21,298 It's Ramlal who knows everything about my farms. 1637 02:34:21,697 --> 02:34:24,228 It's he who commands things in our farms. 1638 02:34:24,953 --> 02:34:26,646 - Sweets! 1639 02:34:26,671 --> 02:34:29,367 Sweets for everyone! 1640 02:34:29,392 --> 02:34:31,395 Uncle Thakur, open your mouth! 1641 02:34:32,656 --> 02:34:34,563 - That's enough, dear... 1642 02:34:34,588 --> 02:34:37,406 - Mr. Ramlal! Quick, Mr. Ramlal, open your mouth! 1643 02:34:37,594 --> 02:34:40,045 - Give it to me, dear. I'll have it myself. - No way, sir! 1644 02:34:40,070 --> 02:34:42,777 I will feed you! Open your mouth! - Give it to me, dear. 1645 02:34:42,802 --> 02:34:43,417 - No! 1646 02:34:43,442 --> 02:34:46,607 - She's like your daughter, Ramlal. Let her feed you. 1647 02:34:46,632 --> 02:34:49,830 - He's right. Accept it. Go on! 1648 02:34:52,164 --> 02:34:54,671 My God! How could I forget the plate of colours? 1649 02:34:54,696 --> 02:34:55,316 Coming right up. 1650 02:34:56,923 --> 02:34:58,016 - She's very jovial. 1651 02:34:58,118 --> 02:34:59,321 - You bet, Thakur. 1652 02:34:59,516 --> 02:35:02,280 She kicks up a racket the whole day! 1653 02:35:02,305 --> 02:35:05,795 - It's Holi! It's Holi! No offense, but it's Holi! 1654 02:35:06,210 --> 02:35:10,287 Here's the plate of colours for you to take a pinch out of it! 1655 02:35:10,312 --> 02:35:13,423 I'm leaving! - Where are you going? 1656 02:35:14,681 --> 02:35:18,319 - I'm going to my friends to celebrate! May I leave? 1657 02:35:19,818 --> 02:35:21,935 - Haven't you had enough of Holi yet? 1658 02:35:23,866 --> 02:35:25,444 - Thakur uncle... 1659 02:35:25,585 --> 02:35:29,859 ...Holi is the festival of colours; red, green, blue... 1660 02:35:29,884 --> 02:35:31,570 ...how can anyone have enough of colours? 1661 02:35:31,866 --> 02:35:33,171 Give this a little thought... 1662 02:35:33,196 --> 02:35:34,499 ...if there's no colours... 1663 02:35:34,524 --> 02:35:36,542 ...how dull and lifeless this world would be! 1664 02:35:43,443 --> 02:35:44,464 - And if you look now... 1665 02:35:45,036 --> 02:35:47,653 ...how dull her world has truly become! 1666 02:35:48,452 --> 02:35:49,505 Sir... 1667 02:35:49,945 --> 02:35:52,958 ...while her tears washes away her bridal-henna... 1668 02:35:53,322 --> 02:35:55,402 ...who does she look forward to in life? 1669 02:37:22,754 --> 02:37:23,480 - My friend... 1670 02:37:23,957 --> 02:37:24,668 ...Veeru? 1671 02:37:24,738 --> 02:37:25,465 - Mmmm? 1672 02:37:27,926 --> 02:37:29,237 - I've taken a decision. 1673 02:37:29,785 --> 02:37:33,318 - Really? So you've started taking decisions too?! 1674 02:37:34,732 --> 02:37:36,371 - Yes, my friend. I was thinking... 1675 02:37:36,653 --> 02:37:38,574 ...since you are doing it, I'd rather do it, too. 1676 02:37:38,810 --> 02:37:40,889 - Which is? - Marriage. 1677 02:37:42,786 --> 02:37:43,710 - Marriage?! 1678 02:37:45,803 --> 02:37:47,423 You want to get married?! 1679 02:37:48,514 --> 02:37:50,060 - Yes, friend. I've had enough. 1680 02:37:51,130 --> 02:37:52,645 Now, I'm thinking... 1681 02:37:52,920 --> 02:37:54,443 ...of leading a straight and simple life... 1682 02:37:55,029 --> 02:37:59,396 ...in which I own a house, a wife, a lot of children... 1683 02:37:59,917 --> 02:38:02,057 ...who will pester you for stories... 1684 02:38:02,082 --> 02:38:06,705 - That's enough! Sit down here, will you? 1685 02:38:06,730 --> 02:38:08,181 Sit down here, I say. 1686 02:38:10,174 --> 02:38:14,857 You know that in order to marry, you atleast need to have a girl? 1687 02:38:16,483 --> 02:38:18,062 Have you met the girl yet? 1688 02:38:19,194 --> 02:38:22,021 - Yes, I have. - May I ask who she is? 1689 02:38:24,811 --> 02:38:25,403 - Radha. 1690 02:38:25,739 --> 02:38:26,450 - Radha? 1691 02:38:27,489 --> 02:38:28,317 This Radha?! 1692 02:38:29,686 --> 02:38:32,289 Are you mad? Don't you know who she is? 1693 02:38:33,179 --> 02:38:33,894 - Look, Veeru. 1694 02:38:34,683 --> 02:38:39,879 Even criminals are given a second chance in life these days 1695 02:38:40,371 --> 02:38:41,986 And Radha hasn't even done any wrong. 1696 02:38:42,954 --> 02:38:45,353 Has she no right to start life afresh? 1697 02:38:45,438 --> 02:38:47,329 - But, how is it possible, Thakur? 1698 02:38:48,368 --> 02:38:50,659 What will the society and community say? 1699 02:38:51,157 --> 02:38:52,988 - The society and community... 1700 02:38:53,415 --> 02:38:57,080 ...are formed to save man from loneliness... 1701 02:38:57,970 --> 02:38:59,975 ...not to keep one alone. 1702 02:39:01,110 --> 02:39:05,777 Besides, must we let Radha suffer in silence for fear of society? 1703 02:39:08,290 --> 02:39:10,260 How long are we going to live anyway? 1704 02:39:11,274 --> 02:39:12,799 Here today, no more tomorrow. 1705 02:39:14,172 --> 02:39:18,037 Whose support will she live on? Where will she go? 1706 02:39:19,359 --> 02:39:21,092 I came here with all these thoughts. 1707 02:39:23,524 --> 02:39:25,028 But, sir, you are her father. 1708 02:39:25,923 --> 02:39:26,954 You are silent. 1709 02:39:27,657 --> 02:39:30,078 - Not at all, Thakur. She's your daughter now. 1710 02:39:31,610 --> 02:39:34,910 Whatever you decide will be best for her. 1711 02:39:36,298 --> 02:39:39,629 - I'd still want you to meet Jai at least once. 1712 02:39:40,985 --> 02:39:43,078 I'll send him here in a couple of days. 1713 02:40:00,060 --> 02:40:01,513 - What thoughts are you sitting on? 1714 02:40:04,419 --> 02:40:05,249 - Nothing, my friend. 1715 02:40:07,116 --> 02:40:10,410 - I know what you're pensive about. 1716 02:40:11,239 --> 02:40:16,010 You're wondering whether your proposal will come through or not. 1717 02:40:16,138 --> 02:40:18,190 I'd say, you should do a coin toss. 1718 02:40:18,958 --> 02:40:21,064 If it's Heads, yes. If tails... 1719 02:40:21,958 --> 02:40:23,240 ...well, well, well! 1720 02:40:25,583 --> 02:40:26,700 - My friend, Veeru... 1721 02:40:29,881 --> 02:40:31,584 ...if everything works out... 1722 02:40:32,592 --> 02:40:33,889 ...why not settle down here... 1723 02:40:34,674 --> 02:40:35,480 ...in this village? 1724 02:40:35,682 --> 02:40:38,307 - There! You've spoken my heart! 1725 02:40:38,915 --> 02:40:40,921 I swear, I've been thinking about this, too. 1726 02:40:41,337 --> 02:40:43,758 It's no use being thieves all our lives. 1727 02:40:43,993 --> 02:40:46,102 We've spent enough time in prisons. 1728 02:40:46,127 --> 02:40:47,524 Once we get the money... 1729 02:40:47,621 --> 02:40:52,562 ...we'll each buy some lands, built our own houses and turn farmers. 1730 02:40:53,524 --> 02:40:54,387 But, my friend... 1731 02:40:54,588 --> 02:40:58,033 ...we can't use the plough... how will we be farmers? 1732 02:40:59,789 --> 02:41:04,290 - Our vices taught us to wield guns; our virtues will teach us to plough. 1733 02:41:04,477 --> 02:41:05,688 - You're right, Jai. 1734 02:41:05,931 --> 02:41:08,217 Necessity does teach man a lot in life. 1735 02:41:08,547 --> 02:41:10,852 I had already decided for myself... 1736 02:41:10,954 --> 02:41:12,756 ...marry the tonga girl... 1737 02:41:13,123 --> 02:41:16,147 ...and father a couple of children within two or three years. 1738 02:41:16,352 --> 02:41:18,649 I've even thought of the brats' names! 1739 02:41:18,774 --> 02:41:23,196 And I'll ask: "Sharu's mom, where are the kids?" 1740 02:41:23,276 --> 02:41:24,784 She'll reply lovingly: 1741 02:41:24,886 --> 02:41:26,344 "Where will they go?" 1742 02:41:26,369 --> 02:41:29,024 "They must be with their uncle Jai to listen to his stories" 1743 02:41:30,542 --> 02:41:31,167 - Now... 1744 02:41:31,652 --> 02:41:33,877 ...everytime you talk of your future children... 1745 02:41:33,902 --> 02:41:35,451 ...you send them to me for stories. 1746 02:41:35,476 --> 02:41:36,120 What's up with this? 1747 02:41:36,478 --> 02:41:40,192 - Look, Jai, you know very well that I never remember stories! 1748 02:41:41,013 --> 02:41:42,630 - You don't remember stories! 1749 02:41:42,816 --> 02:41:44,799 You don't even remember what happened yesterday. 1750 02:41:44,917 --> 02:41:45,550 - Yesterday? 1751 02:41:46,086 --> 02:41:48,625 Of course, I remember. I met Basanti yesterday! 1752 02:41:48,910 --> 02:41:51,988 And we promised to meet again at the lake this morning! 1753 02:41:53,233 --> 02:41:54,929 - This morning? - Yes! 1754 02:41:56,369 --> 02:41:57,320 I'm done for! 1755 02:42:16,848 --> 02:42:18,324 - Let's go, Dhanno! 1756 02:42:28,031 --> 02:42:29,046 Go, Dhanno! 1757 02:42:29,328 --> 02:42:32,986 It's a question of your Basanti's honour today! Go! 1758 02:42:59,359 --> 02:43:02,406 Run, Dhanno! Run! 1759 02:43:40,425 --> 02:43:43,143 Run! Run! 1760 02:47:27,608 --> 02:47:28,928 - Good ol' Samba! 1761 02:47:39,815 --> 02:47:44,874 What do the people of Ramgarh feed their daughters with? 1762 02:47:46,139 --> 02:47:48,650 She's a spicy one, look! 1763 02:47:49,828 --> 02:47:52,125 Damn spicy, this one! 1764 02:47:53,927 --> 02:47:55,429 Damn spicy! 1765 02:47:55,841 --> 02:47:56,629 - Chief? 1766 02:47:57,077 --> 02:48:01,008 Remember the dancers at Jamnadas's wedding at Haripur last year? 1767 02:48:01,033 --> 02:48:03,027 She was dancing so hard there. 1768 02:48:03,200 --> 02:48:03,997 - Wow! 1769 02:48:06,310 --> 02:48:08,506 She must be a sizzling dancer! 1770 02:48:09,975 --> 02:48:13,478 Show us a couple of steps too, will you?. 1771 02:48:14,436 --> 02:48:16,077 Look here, young lady... 1772 02:48:16,827 --> 02:48:18,569 ...don't be too stuck up! 1773 02:48:19,104 --> 02:48:21,167 Or else, all this beautiful skin... 1774 02:48:21,354 --> 02:48:25,164 ...they'll be scratched off slowly by slowly, understand? 1775 02:48:30,735 --> 02:48:31,693 - Veeru! 1776 02:48:32,591 --> 02:48:34,153 - Wait, princess! 1777 02:48:38,665 --> 02:48:40,297 Tie the bastard! 1778 02:48:48,880 --> 02:48:51,487 Something chummy going on? 1779 02:48:59,059 --> 02:49:00,871 Welcome, strong man... 1780 02:49:01,739 --> 02:49:04,796 ...aren't you climbing down a lot from your high horse? 1781 02:49:09,271 --> 02:49:09,830 Hey? 1782 02:49:11,084 --> 02:49:13,729 Are you up to something with this young lady? 1783 02:49:13,763 --> 02:49:15,575 - You bastard! 1784 02:49:16,052 --> 02:49:19,413 I've never seen a bigger coward than you in my life! 1785 02:49:20,221 --> 02:49:22,074 - And you will never ever see one, too. 1786 02:49:25,210 --> 02:49:27,809 Because your life is going to end now. 1787 02:49:28,833 --> 02:49:29,638 You bastard...! 1788 02:49:29,663 --> 02:49:30,584 - No! 1789 02:49:42,950 --> 02:49:45,529 - Something very chummy's going on! 1790 02:49:50,798 --> 02:49:53,302 Something very chummy's going on! 1791 02:49:55,193 --> 02:49:56,434 Good ol' Samba! 1792 02:49:57,849 --> 02:49:59,930 Pick up your gun! 1793 02:50:02,612 --> 02:50:05,422 And aim your gun at that cur! 1794 02:50:08,928 --> 02:50:10,497 Now look, young girl. 1795 02:50:11,530 --> 02:50:13,847 If you want life for your friend... 1796 02:50:14,982 --> 02:50:17,685 ...then show us some song and dance, too. 1797 02:50:17,710 --> 02:50:18,719 - Don't! 1798 02:50:19,203 --> 02:50:22,796 Basanti, don't you ever dare to dance before these dogs! 1799 02:50:22,821 --> 02:50:23,733 - Samba! 1800 02:50:28,522 --> 02:50:33,661 Delay this any more, and your friend will be dead! 1801 02:50:34,899 --> 02:50:36,027 And one more thing! 1802 02:50:36,789 --> 02:50:38,270 Keep dancing! 1803 02:50:39,289 --> 02:50:43,344 As long as you keep moving your feet, he'll keep breathing. 1804 02:50:44,838 --> 02:50:46,158 Your feet stops... 1805 02:50:47,322 --> 02:50:49,136 ...and that gun goes off. 1806 02:56:51,456 --> 02:56:54,964 - If anyone tries to move, he'll be dead meat! 1807 02:56:57,916 --> 02:56:58,798 Gabbar Singh! 1808 02:56:59,713 --> 02:57:02,132 Ask your men to drop their guns! 1809 02:57:06,429 --> 02:57:07,452 Go on! 1810 02:58:30,333 --> 02:58:31,974 - Go after them! Go! 1811 02:58:33,146 --> 02:58:35,557 And don't return empty-handed, you bastards! 1812 02:58:37,370 --> 02:58:38,760 Hurry up! 1813 03:00:11,022 --> 03:00:13,367 - Jai! Are you alright? - Yes, I'm fine. 1814 03:00:16,927 --> 03:00:17,739 Veeru! 1815 03:00:18,355 --> 03:00:20,618 The three of us can't escape on a single horse. 1816 03:00:21,051 --> 03:00:22,818 I'll stay and stop them here... 1817 03:00:23,099 --> 03:00:25,002 ...you drop off Basanti in the village and return... 1818 03:00:25,209 --> 03:00:27,611 ...with lots of ammunitions. Quickly! 1819 03:00:30,978 --> 03:00:34,797 - No! If anyone is staying, it's me! You take Basanti and leave quickly! 1820 03:00:35,581 --> 03:00:37,193 - Veeru! Atleast do what I say sometimes! 1821 03:00:37,218 --> 03:00:38,693 You take Basanti away! I'll stay here! 1822 03:00:39,779 --> 03:00:42,064 - No, Jai! I can't go leaving you alone! 1823 03:00:43,056 --> 03:00:44,940 - But, one of us will have to go, Veeru. 1824 03:00:45,157 --> 03:00:47,306 Or else, we'll soon run out of bullets. 1825 03:00:48,816 --> 03:00:51,821 Alright, what you say against mine. Let's toss! 1826 03:00:52,455 --> 03:00:55,171 Heads, I stay. Tails, you stay. 1827 03:00:59,464 --> 03:01:00,308 I win! 1828 03:01:05,264 --> 03:01:07,761 - But Jai, I cannot desert... - But there's no buts, Veeru! 1829 03:01:07,786 --> 03:01:10,696 Leave your gun and bullets here. Get Basanti out of here quick! Go! 1830 03:01:17,376 --> 03:01:18,071 - Jai! 1831 03:01:18,309 --> 03:01:20,273 I don't feel like leaving you alone. 1832 03:01:21,082 --> 03:01:23,350 Take care, okay? - Okay. 1833 03:05:21,126 --> 03:05:22,634 - There's just one bullet! 1834 03:06:09,710 --> 03:06:11,530 - Jai! 1835 03:06:16,705 --> 03:06:18,548 Jai! 1836 03:06:26,973 --> 03:06:30,207 Jai? Jai! Jai! 1837 03:06:32,371 --> 03:06:36,371 Jai, are you okay!? - Yes. Yes, Veeru... I'm okay. 1838 03:06:38,491 --> 03:06:39,191 Look. 1839 03:06:39,363 --> 03:06:41,148 I'd kill every single bastard but... 1840 03:06:41,694 --> 03:06:42,311 - Jai! 1841 03:06:43,139 --> 03:06:43,859 Jai! 1842 03:06:44,109 --> 03:06:46,462 Jai, don't you worry! Do not fear! 1843 03:06:47,659 --> 03:06:51,314 - As long as I'm with you, Veeru, why would I fear at all? 1844 03:06:51,720 --> 03:06:55,009 - Jai, we'll return to our village! And everything will become alright! 1845 03:06:55,727 --> 03:06:56,606 - My... 1846 03:06:57,177 --> 03:06:58,864 My game is up, Veeru. 1847 03:06:58,889 --> 03:06:59,379 - No... 1848 03:06:59,495 --> 03:07:01,018 - It's over. - No! 1849 03:07:01,417 --> 03:07:04,763 No, Jai, no! Stop saying, stop saying such things! 1850 03:07:05,484 --> 03:07:06,052 - But... 1851 03:07:06,779 --> 03:07:07,333 ...but... 1852 03:07:07,859 --> 03:07:09,216 ...I have no regrets, Veeru. 1853 03:07:09,763 --> 03:07:11,233 I have lived for my friend... 1854 03:07:12,053 --> 03:07:13,702 ...and I'm dying before him! 1855 03:07:14,699 --> 03:07:17,371 Just one thing remains, Veeru. 1856 03:07:18,531 --> 03:07:20,726 I won't be able to tell stories to your kids. 1857 03:07:20,751 --> 03:07:23,789 - Nothing's gonna happen to you, Jai! You'll be fine, you'll be alright! 1858 03:07:23,797 --> 03:07:24,125 - But... 1859 03:07:24,938 --> 03:07:25,742 ...but, Veeru... 1860 03:07:26,306 --> 03:07:28,865 ...you should tell them the stories of our friendship and exploits. 1861 03:07:30,248 --> 03:07:31,670 You won't forget these stories, right? 1862 03:07:31,695 --> 03:07:33,136 - What nonsense are you talking?! 1863 03:07:38,246 --> 03:07:40,431 - Look there, Veeru, look! 1864 03:07:46,851 --> 03:07:48,885 That's my other incomplete story, Veeru. 1865 03:07:50,288 --> 03:07:53,131 What had I dreamed of; and what...? 1866 03:07:53,520 --> 03:07:54,238 - Jai! 1867 03:07:54,621 --> 03:07:59,980 No, Jai, no! You can't leave me, you can't leave me like this, Jai! 1868 03:08:00,464 --> 03:08:01,420 - No! - Veeru? 1869 03:08:03,183 --> 03:08:04,659 - Veeru! - No! 1870 03:08:05,797 --> 03:08:07,833 - Veeru?! - No, Jai! No! 1871 03:08:09,008 --> 03:08:10,136 No, Jai! 1872 03:08:12,353 --> 03:08:13,173 Jai! 1873 03:08:13,563 --> 03:08:14,478 Jai, don't! 1874 03:08:14,584 --> 03:08:15,814 No, Jai, don't. 1875 03:10:55,548 --> 03:10:56,548 Jai? 1876 03:10:57,836 --> 03:11:02,820 You cheated me this much in order to save my life? 1877 03:11:07,998 --> 03:11:11,088 I also swear upon your blood... 1878 03:11:11,727 --> 03:11:17,065 ...I will kill them all one by one! One by one! 1879 03:11:17,557 --> 03:11:21,312 Gabbar Singh! I am coming! 1880 03:11:59,955 --> 03:12:03,369 Run! But how far will you go, you dogs! 1881 03:12:58,824 --> 03:13:02,044 Gabbar! Come out in the open! 1882 03:13:02,604 --> 03:13:05,377 Come and face me if you have the courage, you coward! 1883 03:13:05,916 --> 03:13:10,679 I've come to avenge every drop of blood my friend shed! 1884 03:13:11,064 --> 03:13:14,274 You can't hide from your death today! 1885 03:15:05,893 --> 03:15:08,596 - Hand Gabbar over to me! 1886 03:15:08,813 --> 03:15:14,095 - No, Thakur, no! I'm not going to leave him alive! 1887 03:15:14,438 --> 03:15:16,352 - Don't forget your promise, Veeru! 1888 03:15:16,377 --> 03:15:18,169 - I don't remember any promises! 1889 03:15:18,194 --> 03:15:19,915 The only thing I remember is... 1890 03:15:19,940 --> 03:15:23,367 ...that this coward's hand has taken my Jai's life! 1891 03:15:23,735 --> 03:15:26,321 And I will spill his blood! 1892 03:15:26,532 --> 03:15:29,311 - It was that very friend that promised me! 1893 03:15:32,494 --> 03:15:34,091 Leave him. 1894 03:15:44,688 --> 03:15:45,764 - Thakur! 1895 03:15:46,450 --> 03:15:51,816 If it was me that made this promise, I'd have broken it today! 1896 03:15:52,121 --> 03:15:55,968 This promise was made by my friend, Jai! 1897 03:15:56,043 --> 03:15:56,894 That's why...! 1898 03:16:43,548 --> 03:16:46,182 - How can you fight me, Thakur? 1899 03:16:47,142 --> 03:16:50,669 I've already cut and thrown away your arms! 1900 03:16:52,056 --> 03:16:57,461 - Snakes aren't dealt with hands, they're crushed with feet, Gabbar. 1901 03:16:59,580 --> 03:17:01,898 For you, my feet alone are enough! 1902 03:17:24,827 --> 03:17:27,545 There's too much life in these arms! 1903 03:18:40,122 --> 03:18:44,068 Gabbar! Give this hand to me! 1904 03:18:44,549 --> 03:18:46,533 - No! No! 1905 03:18:47,396 --> 03:18:49,886 - Give this hand to me! 1906 03:18:49,911 --> 03:18:53,341 - No! No! 1907 03:18:55,779 --> 03:18:57,969 alternate ending 2 1908 03:22:10,347 --> 03:22:13,362 alternate ending 2 ends 1909 03:23:15,120 --> 03:23:18,816 - Well, Thakur... I must leave now. 1910 03:23:23,612 --> 03:23:27,603 - I am unable to lessen your grief, Veeru, but I understand you. 1911 03:24:06,625 --> 03:24:09,161 subtitle by: moalongkichu