1
00:00:04,992 --> 00:00:08,687
subtitle by: moalongkichu
2
00:00:29,502 --> 00:00:33,200
- Uh, The Thakur...?
- Welcome, Jailer. This way.
3
00:04:17,755 --> 00:04:18,552
- Thakur...
4
00:04:20,002 --> 00:04:21,627
...the moment I received
your letter, I knew...
5
00:04:21,652 --> 00:04:23,189
...you needed me.
6
00:04:23,214 --> 00:04:24,644
I took the first available train.
7
00:04:25,570 --> 00:04:26,510
- Jailer....
8
00:04:27,217 --> 00:04:29,178
...I wonder if you could go
through some trouble for me-
9
00:04:29,203 --> 00:04:30,640
- Yes, certainly. Go ahead!
10
00:04:30,665 --> 00:04:31,751
What can I do for you?
11
00:04:33,021 --> 00:04:35,068
- I need two men.
12
00:04:35,114 --> 00:04:36,232
- Two men?
13
00:04:40,493 --> 00:04:41,481
- Ramlal.
14
00:04:52,787 --> 00:04:54,388
Do you recognise them?
15
00:04:54,839 --> 00:04:55,652
- Thakur....
16
00:04:55,677 --> 00:04:57,596
...there are perhaps
hardly any prisons left...
17
00:04:57,621 --> 00:04:59,230
....that these two haven't been to.
18
00:04:59,769 --> 00:05:00,699
This is Veeru....
19
00:05:01,410 --> 00:05:03,012
...and this is Jaidev.
20
00:05:03,445 --> 00:05:05,699
They're crooks, both of them.
21
00:05:05,804 --> 00:05:08,464
Thieves of the first order.
22
00:05:08,902 --> 00:05:09,926
- I know.
23
00:05:12,332 --> 00:05:14,496
But my assignment at
hand is such that....
24
00:05:15,246 --> 00:05:17,709
.....I am in need of such men.
25
00:05:18,105 --> 00:05:18,967
- Thakur...
26
00:05:19,824 --> 00:05:22,011
...I can't say what assignment
you have in mind....
27
00:05:22,339 --> 00:05:23,832
...but, I know for sure that....
28
00:05:24,066 --> 00:05:25,604
...these two are good for nothing.
29
00:05:26,753 --> 00:05:28,149
- That's not true, jailer.
30
00:05:29,167 --> 00:05:31,822
For all their vices...
31
00:05:32,769 --> 00:05:34,759
...they have some virtues, too.
32
00:05:35,558 --> 00:05:37,768
- A fake coin is fake
however you look at it.
33
00:05:39,489 --> 00:05:42,579
- Perhaps that's the difference
between Man and coin.
34
00:05:44,801 --> 00:05:46,004
I clearly remember...
35
00:05:47,148 --> 00:05:49,168
...what happened two years ago.
36
00:05:50,201 --> 00:05:53,815
I had arrested both of them
in district Jamalpur.
37
00:05:55,126 --> 00:05:58,799
We had to reach Tamli
police station before dusk.
38
00:05:59,769 --> 00:06:02,030
Because no other arrangements
could be made...
39
00:06:03,070 --> 00:06:05,514
...we were on a goods-train.
40
00:06:06,293 --> 00:06:07,134
I...
41
00:06:07,596 --> 00:06:08,845
...along with two constables...
42
00:06:09,264 --> 00:06:11,850
...and these two crooks
handcuffed to each other...
43
00:06:12,179 --> 00:06:14,390
...Jaidev and Veeru.
44
00:06:15,417 --> 00:06:16,409
- Sir?
45
00:06:16,642 --> 00:06:19,086
Have you ever been posted at
the Daulatpur police station?
46
00:06:19,797 --> 00:06:20,560
- Yes.
47
00:06:20,797 --> 00:06:21,576
Before.
48
00:06:21,813 --> 00:06:22,552
Why?
49
00:06:23,107 --> 00:06:24,997
- Ha! I remember now!
50
00:06:25,331 --> 00:06:28,995
Ever since you caught us, I've been
wondering where I've seen you.
51
00:06:29,067 --> 00:06:32,013
Remember Lalji's shop? The
paneer store which was robbed?
52
00:06:32,159 --> 00:06:33,175
Do you remember?
53
00:06:33,869 --> 00:06:36,385
- Lalji's paneer store? What if I don't?
54
00:06:37,073 --> 00:06:40,042
- You don't remember? Jai, Jai...?
- Mmm?
55
00:06:40,235 --> 00:06:43,297
- Remember, we were held for two days
at the Daulatpur police station?
56
00:06:43,666 --> 00:06:45,588
- Were we in Daulatpur?
- Yea...?
57
00:06:45,776 --> 00:06:46,872
- When were we held there?
58
00:06:47,044 --> 00:06:50,479
- Wha-? That time we broke the
lock of that paneer store...?
59
00:06:50,714 --> 00:06:52,835
He was the officer then.
60
00:06:53,292 --> 00:06:54,506
Don't you recognise him?
61
00:06:55,337 --> 00:06:58,758
- The faces of every policemen
look the same to me.
62
00:06:59,812 --> 00:07:04,468
- What do I say? He's
always talking nonsense.
63
00:07:06,920 --> 00:07:09,663
- Since when have you two
been in this racket?
64
00:07:10,442 --> 00:07:12,301
- You could say, sir...
65
00:07:12,528 --> 00:07:15,251
...that we stood on our own
feet the moment we could!
66
00:07:15,308 --> 00:07:16,623
- But why must you do all this?
67
00:07:17,217 --> 00:07:20,522
- The same reason you are working
as a cop...for the money.
68
00:07:20,671 --> 00:07:21,390
- Wrong.
69
00:07:22,643 --> 00:07:25,477
I'm not a police officer
just for the money.
70
00:07:26,368 --> 00:07:28,986
I have enough family
lands for that.
71
00:07:30,147 --> 00:07:30,980
Perhaps...
72
00:07:31,968 --> 00:07:34,179
...I'm fond of playing
with dangerous risks.
73
00:07:35,123 --> 00:07:37,271
- We play with dangers
everyday, too.
74
00:07:37,718 --> 00:07:38,677
- There's a difference.
75
00:07:39,772 --> 00:07:42,724
I take on dangers
to protect the law.
76
00:07:43,225 --> 00:07:44,105
And you...
77
00:07:44,480 --> 00:07:45,878
...to break the law.
78
00:07:46,288 --> 00:07:48,210
- And in both cases...
79
00:07:48,608 --> 00:07:50,335
...you need courageous men...
80
00:07:50,360 --> 00:07:51,636
- Yep! Certainly needed!
81
00:07:52,951 --> 00:07:53,771
- I see.
82
00:07:55,421 --> 00:07:57,858
So you think of
yourselves as very brave?
83
00:07:58,103 --> 00:08:01,564
- Wait and see when the
occasion arises, Inspector.
84
00:08:01,589 --> 00:08:03,666
We can atleast take on
15 or 20 guys.
85
00:08:04,245 --> 00:08:06,373
I haven't exaggerated
it, have I?
86
00:08:06,912 --> 00:08:10,213
- Partner, you've already said it, we've to...
- We'll deal with it!
87
00:08:21,584 --> 00:08:22,451
- Bandits!
88
00:08:38,429 --> 00:08:40,218
- Well, wanna try out our guts?
89
00:08:46,865 --> 00:08:47,443
- Inspector...
90
00:08:47,468 --> 00:08:49,573
...there's still time.
Give it a thought!
91
00:08:59,386 --> 00:09:01,738
- But, don't you try to escape!
92
00:09:42,417 --> 00:09:43,792
- Driver! Stop the engine!
93
00:09:50,594 --> 00:09:54,172
- Let's move ahead! And
as fast as you can!
94
00:10:19,738 --> 00:10:20,707
- Go forward! Forward!
95
00:13:06,983 --> 00:13:08,460
- Give me a swig! Quick!
96
00:15:19,100 --> 00:15:21,257
- Inspector, are you okay?
- I'm alright.
97
00:15:51,325 --> 00:15:52,372
- Mess with Veeru?
98
00:16:00,904 --> 00:16:02,609
-They've fled, the swines!
-Yea
99
00:16:02,634 --> 00:16:03,081
- Hey...
100
00:16:03,106 --> 00:16:04,331
..let's slip away quickly!
- Quickly!
101
00:16:07,069 --> 00:16:08,631
- I have told you...
102
00:16:09,459 --> 00:16:10,897
...do not try to esc...
103
00:16:19,999 --> 00:16:21,080
- What do you say?
104
00:16:21,812 --> 00:16:23,057
- We can run away.
105
00:16:24,815 --> 00:16:26,375
- Leaving him in this state?
106
00:16:26,909 --> 00:16:28,673
- If we leave him in this
condition, he'll die.
107
00:16:30,489 --> 00:16:32,269
- And if we take him
to the hospital...
108
00:16:32,411 --> 00:16:34,592
...we get sent away
for four or six months.
109
00:16:34,597 --> 00:16:35,096
- Mmmm.
110
00:16:35,933 --> 00:16:36,956
- So what do you suggest?
111
00:16:37,450 --> 00:16:38,300
- You tell me.
112
00:16:40,332 --> 00:16:41,196
- Get it out.
113
00:16:45,559 --> 00:16:47,200
- Heads, take
him to hospital...
114
00:16:47,778 --> 00:16:49,036
...Tails, we escape.
115
00:16:52,428 --> 00:16:53,029
Head.
116
00:17:00,183 --> 00:17:03,800
- They are criminals,
but they're brave.
117
00:17:05,027 --> 00:17:08,738
They're dangerous, because
they know how to fight back.
118
00:17:09,778 --> 00:17:12,888
They're bad, but they're human.
119
00:17:15,247 --> 00:17:16,192
Jailer...
120
00:17:17,197 --> 00:17:19,461
...can you find
these two for me?
121
00:17:21,197 --> 00:17:22,849
- If they are presently
in any prison....
122
00:17:23,222 --> 00:17:24,717
...we'll find them easily.
123
00:17:25,613 --> 00:17:26,870
But if they're free...
124
00:17:27,386 --> 00:17:29,378
...it's difficult to find such people.
125
00:24:01,513 --> 00:24:04,054
- What, Soorma Bhopali, you're
taking out more firewood?
126
00:24:04,079 --> 00:24:07,201
- Of course, ol'chap.
Or should I put more instead?
127
00:24:07,226 --> 00:24:11,056
The scale is already tipping heavily...
and you say you want nothing removed?
128
00:24:11,134 --> 00:24:13,807
Comeon, just take the wood
and take out your money.
129
00:24:14,890 --> 00:24:16,353
- Here's a 2-Rupee bill.
130
00:24:16,378 --> 00:24:19,134
- I can see that,
but is it genuine?
131
00:24:19,189 --> 00:24:19,814
Yes, it is!
132
00:24:20,110 --> 00:24:23,330
That's a good thing.
So then, good-bye.
133
00:24:24,436 --> 00:24:25,572
- Won't you return the change?
134
00:24:25,834 --> 00:24:26,595
- Change?
135
00:24:26,924 --> 00:24:29,103
What change are you asking for?
136
00:24:29,128 --> 00:24:31,902
- That was a two-Rupee bill!
- So is the wood worth 2 Rupees too!
137
00:24:31,927 --> 00:24:33,896
- What? Just this
wood for two Rupees?!
138
00:24:33,941 --> 00:24:37,961
- Why not? You'll buy the
whole forest for two bucks?
139
00:24:38,110 --> 00:24:42,261
Now look, you are too much!
Just get going.
140
00:24:42,286 --> 00:24:46,525
Or else my name's not Soorma
Bhopali for nothing! Understand?
141
00:24:46,550 --> 00:24:47,276
Get lost!
142
00:24:48,245 --> 00:24:50,544
No idea where they all come from!
143
00:24:50,569 --> 00:24:54,311
He brought two rupees to buy wood!
And wants the whole forest for it?!
144
00:24:54,337 --> 00:24:58,539
They always come early
morning and spoil my day!
145
00:24:58,717 --> 00:25:03,003
There, Chand! You're at your
cursed poetry again!
146
00:25:03,028 --> 00:25:05,524
Go and check if they've unloaded
the stuff from the truck!
147
00:25:06,466 --> 00:25:09,836
Well! Well! Is a drama
going on here, guys?
148
00:25:09,923 --> 00:25:12,606
This is no travellers' bungalow!
Who are you guys?
149
00:25:17,234 --> 00:25:20,163
God Almighty! You guys here?
150
00:25:20,334 --> 00:25:22,500
- How are you, Soorma Bhopali?
151
00:25:22,525 --> 00:25:25,852
- Oh my, I've been
feeling really fine!
152
00:25:25,877 --> 00:25:28,471
But for what purpose
are you guys here?!
153
00:25:29,304 --> 00:25:30,377
Come here!
154
00:25:30,578 --> 00:25:31,672
And yes....
155
00:25:31,750 --> 00:25:36,028
..the police here have declared
a reward of 2000 Rupees on you.
156
00:25:36,053 --> 00:25:38,114
If someone sees us together...
157
00:25:38,139 --> 00:25:41,239
....then, I'll land in trouble, too!
158
00:25:41,264 --> 00:25:42,677
So please get going!
159
00:25:42,902 --> 00:25:44,205
- Soorma Bhopali...
160
00:25:44,355 --> 00:25:45,994
...we want to go to prison.
161
00:25:46,310 --> 00:25:48,865
- Let everything be
as Allah wishes!
162
00:25:48,906 --> 00:25:52,834
If this is Bhopal, I'll have you
locked up in just two minutes!
163
00:25:52,889 --> 00:25:55,803
My name's not Soorma
Bhopali for nothing!
164
00:25:55,828 --> 00:25:58,108
But, who would need me here?
165
00:25:58,133 --> 00:26:01,178
A warrant's out in
your name in any case!
166
00:26:01,420 --> 00:26:05,008
- But we want you to
have us arrested.
167
00:26:05,532 --> 00:26:07,243
- What are you talking about?!
168
00:26:07,430 --> 00:26:09,564
- The 2000 rupees award on us...
169
00:26:09,762 --> 00:26:11,400
...you will get the whole of it.
170
00:26:11,471 --> 00:26:14,146
- And when we're
released from prison...
171
00:26:14,890 --> 00:26:17,777
...you give us half of it.
172
00:26:18,448 --> 00:26:18,964
Do you get it?
173
00:26:18,989 --> 00:26:20,917
- What are you saying!
174
00:26:20,980 --> 00:26:23,855
Yes, I'm telling you
have some paan...
175
00:26:24,081 --> 00:26:30,483
...take it, the paan's really good.
Go on, it's great!
176
00:26:32,105 --> 00:26:33,855
- Attention!
177
00:26:36,041 --> 00:26:38,010
- Since when have they
started parades here?
178
00:26:38,035 --> 00:26:41,976
- Sonny boy, this is your first day.
You'll get to know everything soon.
179
00:26:42,001 --> 00:26:44,124
The new jailor is a nasty one!
180
00:26:44,343 --> 00:26:47,584
- The new jailor is a nasty one.
- Here he comes!
181
00:27:06,714 --> 00:27:08,035
- Attention!
182
00:27:10,466 --> 00:27:12,642
I said, attention!
183
00:27:13,090 --> 00:27:15,200
- Sir, they're already
at attention.
184
00:27:19,058 --> 00:27:21,480
- I know, know, know that.
185
00:27:22,154 --> 00:27:23,154
Prisoners!
186
00:27:24,392 --> 00:27:26,080
Open your ears and listen!
187
00:27:26,735 --> 00:27:30,243
Everything that happened in this
jail before my arrival here...
188
00:27:30,301 --> 00:27:32,348
...will not be
tolerated anymore!
189
00:27:32,684 --> 00:27:34,387
No, no, no, no, no, no!
190
00:27:37,410 --> 00:27:38,129
I'm....
191
00:27:38,793 --> 00:27:41,072
...a jailor from
the British era!
192
00:27:41,574 --> 00:27:43,761
I don't belong to the
breed of new jailors...
193
00:27:43,863 --> 00:27:47,067
...who waste time trying to
reform the prisoners!
194
00:27:48,731 --> 00:27:50,613
I know it too well!
195
00:27:50,808 --> 00:27:53,460
You guys can never be reformed!
196
00:27:53,616 --> 00:27:57,061
How can you change when
I haven't changed?
197
00:28:03,087 --> 00:28:06,814
I know, my words don't go down
well with people these days.
198
00:28:08,235 --> 00:28:09,251
Which is why...
199
00:28:09,446 --> 00:28:12,813
...I am transferred from every
place in a matter of days!
200
00:28:14,263 --> 00:28:15,013
But...
201
00:28:15,560 --> 00:28:18,498
....despite all my transfers...
202
00:28:18,840 --> 00:28:20,363
...I never changed!
203
00:28:22,737 --> 00:28:24,206
That's why keep this in mind.
204
00:28:24,456 --> 00:28:29,042
Never think I am not informed
of whatever you guys are up to!
205
00:28:30,214 --> 00:28:32,011
My spies...
206
00:28:32,706 --> 00:28:35,558
...are in all four
corners in this prison.
207
00:28:36,336 --> 00:28:38,992
I get a report of
every single moment.
208
00:28:40,334 --> 00:28:42,178
Without my consent...
209
00:28:42,616 --> 00:28:45,280
...not even a bird can
flap its wings here!
210
00:28:46,212 --> 00:28:46,962
What was that?!
211
00:28:47,111 --> 00:28:48,798
- A bird, sir. A pigeon!
212
00:28:48,823 --> 00:28:51,438
- What's that in my eyes,
take it out! Never mind!
213
00:28:52,230 --> 00:28:56,238
This is enough for today!
You can leave now.
214
00:29:00,861 --> 00:29:01,783
Let's go!
215
00:29:04,928 --> 00:29:06,312
- What a great guy!
216
00:29:07,326 --> 00:29:09,694
- Who could be the jailor's spy?
217
00:29:10,407 --> 00:29:11,297
- I'll tell you?
218
00:29:11,805 --> 00:29:13,547
It's the barber, Hariram.
219
00:29:14,079 --> 00:29:16,266
He's very cozy with the jailor.
220
00:29:17,930 --> 00:29:19,657
- Hariram, the barber?
221
00:29:26,587 --> 00:29:27,517
- Hariram?
222
00:29:27,884 --> 00:29:29,712
Go ahead and shave my
moustache as well.
223
00:29:30,441 --> 00:29:31,269
- Shave off?
224
00:29:31,294 --> 00:29:33,329
- It has all been arranged!
225
00:29:34,204 --> 00:29:36,266
We get cracking tomorrow.
226
00:29:36,788 --> 00:29:40,991
- Okay. How many days will
it take to make the tunnel?
227
00:29:41,885 --> 00:29:43,189
- I've been cut!
228
00:29:43,791 --> 00:29:48,259
- The tunnel? It should be
ready in about a week.
229
00:29:49,267 --> 00:29:51,960
- Where are we going to
dig the tunnel from?
230
00:29:52,451 --> 00:29:55,466
- It's infront of Barrack No. 9.
231
00:29:55,857 --> 00:29:58,716
- I hope the jailor
doesn't get to know!
232
00:29:58,959 --> 00:30:00,537
- No ears will....
233
00:30:00,562 --> 00:30:01,857
...hear of it!
234
00:30:06,404 --> 00:30:07,599
- Let's go!
235
00:30:09,909 --> 00:30:11,354
- There! I'm through!
236
00:30:18,800 --> 00:30:19,409
- Sir?
237
00:30:20,740 --> 00:30:23,224
- Come, Hariram?
What news do you bring?
238
00:30:23,505 --> 00:30:23,951
- Sir...
239
00:30:24,318 --> 00:30:27,005
...be careful. They're going
to dig a tunnel in the jail.
240
00:30:28,109 --> 00:30:31,156
- Oh, well! A tunnel in my jail...?
241
00:30:33,141 --> 00:30:35,344
What did you say? A
tunnel in my jail?!
242
00:30:35,369 --> 00:30:37,604
- Yes! The prisoners are
making a tunnel in the jail.
243
00:30:38,542 --> 00:30:41,065
- I'm a jailor from
the British era!
244
00:30:42,040 --> 00:30:46,430
A tunnel in my jail, eh?
245
00:31:02,090 --> 00:31:03,316
- Halt! Attention!
246
00:31:12,944 --> 00:31:16,186
So, a tunnel is to be
dug from this place!
247
00:31:17,093 --> 00:31:18,140
That's wonderful!
248
00:31:19,210 --> 00:31:22,733
But you guys forgot
that my spies...
249
00:31:23,558 --> 00:31:26,667
...are spread out in every
corner of this prison.
250
00:31:28,540 --> 00:31:29,368
So what is this?
251
00:31:35,285 --> 00:31:39,060
So this is the tool with
which you'll dig the tunnel?!
252
00:31:43,591 --> 00:31:44,200
I'm...
253
00:31:44,909 --> 00:31:50,276
...a jailor from the
British era.....!
254
00:31:55,113 --> 00:31:56,360
- Here he comes! Here he comes!
255
00:31:59,178 --> 00:32:02,295
- Is it all arranged then?
- Yes.
256
00:32:02,576 --> 00:32:05,287
We won't miss out this time!
257
00:32:06,221 --> 00:32:08,534
The pistol has already
arrived in the prison!
258
00:32:08,559 --> 00:32:10,720
- The pistol has already
arrived in the prison?
259
00:32:11,611 --> 00:32:12,533
- Yes.
260
00:32:12,900 --> 00:32:13,775
That's it!
261
00:32:14,064 --> 00:32:20,260
In just a couple of days,
the jailor and his spies...
262
00:32:27,210 --> 00:32:29,241
- A pistol in my prison...?
263
00:32:29,266 --> 00:32:29,764
- Sir?
264
00:32:29,835 --> 00:32:31,137
- Pistol?
- Yes!
265
00:32:31,231 --> 00:32:32,965
- A pistol in my prison?
- Yep!
266
00:32:33,051 --> 00:32:35,043
- Meaning revolt?!
- That's right.
267
00:32:35,068 --> 00:32:36,738
- Streams of blood?!
- Exactly.
268
00:32:36,763 --> 00:32:37,785
- Guards.
- Guards?
269
00:32:37,810 --> 00:32:39,309
- Guards!!
- Guards!!
270
00:32:46,239 --> 00:32:47,062
- Halt!
271
00:32:48,754 --> 00:32:50,754
Search every nook and
corner of the jail!
272
00:32:51,718 --> 00:32:53,804
Half of you go in
that direction.
273
00:32:55,496 --> 00:32:57,191
Half of you go there.
274
00:33:00,363 --> 00:33:04,129
And the rest of you...
come with me!
275
00:33:05,872 --> 00:33:06,591
Halt!
276
00:34:14,121 --> 00:34:15,884
- Here's the pistol!
277
00:34:17,293 --> 00:34:20,526
If you try to move
an inch, then...
278
00:34:22,507 --> 00:34:23,296
- Guards!
279
00:34:23,999 --> 00:34:25,195
- They've left.
280
00:34:27,665 --> 00:34:29,634
Let's go to your office.
281
00:34:29,673 --> 00:34:30,470
- How can I?
282
00:34:30,978 --> 00:34:32,556
You have asked me not to move!
283
00:34:32,955 --> 00:34:35,220
- The first order is cancelled.
Let's go.
284
00:34:46,860 --> 00:34:51,095
- Being a jailor of the
British era and this scared?
285
00:34:52,974 --> 00:34:54,616
- No, no, no, no!
286
00:34:55,968 --> 00:34:58,781
- Come and see us off
at the gate first!
287
00:34:59,179 --> 00:35:00,455
- Attention!
288
00:35:16,797 --> 00:35:17,961
- Have the gate opened.
289
00:35:26,498 --> 00:35:28,272
- Open the gate.
- Yes, sir.
290
00:35:38,714 --> 00:35:39,565
- Here's the key.
291
00:35:43,051 --> 00:35:44,379
- And this was the "pistol"!
292
00:35:50,015 --> 00:35:52,296
- The two must have tried
to run away, right?
293
00:35:52,545 --> 00:35:55,788
- Tried to run away?
That's an understatement!
294
00:35:55,813 --> 00:35:57,523
They put their lives
into it!
295
00:35:57,624 --> 00:36:00,338
But I wasn't about
to let them go!
296
00:36:00,463 --> 00:36:02,684
As I held one of them...
297
00:36:02,709 --> 00:36:05,192
...the other tried to escape.
298
00:36:05,217 --> 00:36:09,227
I dragged him back and asked,
"Where to, feller?"
299
00:36:09,252 --> 00:36:12,798
With two stinging slaps, I ordered
them to the police station!
300
00:36:12,823 --> 00:36:15,494
That was it! They were
begging at my feet!
301
00:36:15,986 --> 00:36:17,837
- Veeru and Jai really
begged at your feet?
302
00:36:17,862 --> 00:36:18,298
- Of course!
303
00:36:18,323 --> 00:36:19,837
- I heard they're
dangerous criminals?
304
00:36:19,947 --> 00:36:22,645
- Very dangerous, indeed!
305
00:36:22,670 --> 00:36:27,352
But I'm also not called
Soorma Bhopali for nothing!
306
00:36:27,446 --> 00:36:31,141
Now, you can imagine!
They wept at my feet!
307
00:36:31,166 --> 00:36:34,672
"Soorma brother, forgive us".
I'd have forgiven them, too!
308
00:36:34,697 --> 00:36:39,409
But, I was furious that they had
dared to trespass my territory!
309
00:36:39,605 --> 00:36:42,048
- What happened next?
- What else happened?!
310
00:36:42,073 --> 00:36:43,993
You know I carry a stick!
311
00:36:44,018 --> 00:36:47,821
It was days since I last used it.
So I got them to lay down...
312
00:36:47,846 --> 00:36:51,966
...and I really thrashed them!
I gave them a terrible beating!
313
00:36:51,991 --> 00:36:54,216
- What happened next?
- What would have happened?
314
00:36:54,241 --> 00:36:58,720
I held them by their
collars and I said...
315
00:36:59,369 --> 00:37:01,288
- What did you say?
- What did I say?!
316
00:37:01,313 --> 00:37:01,858
Yes.
317
00:37:02,171 --> 00:37:04,749
What did I say?!
Yes, I said...
318
00:37:04,774 --> 00:37:08,135
"If there's something more I
can do for you, tell me!"
319
00:37:08,557 --> 00:37:12,554
Well, guys? Have you
nothing better to do?
320
00:37:12,579 --> 00:37:16,156
You plonk yourselves here and
compel me to concoct falsehoods!
321
00:37:16,181 --> 00:37:20,433
Go and attend to your work!
Go on, lazy bums!
322
00:37:22,097 --> 00:37:25,343
Well...I was only kidding.
323
00:37:25,390 --> 00:37:29,639
But you guys have been released
pretty quickly, haven't you?
324
00:37:29,664 --> 00:37:35,519
My word! The stint at the prison
seems to have been good for you!
325
00:37:35,544 --> 00:37:37,535
- Soorma, my mate!
- Yes, mate?
326
00:37:37,863 --> 00:37:39,774
We are here to collect
our thousand Rupees.
327
00:37:39,799 --> 00:37:43,414
- A thousand rupees?
- That's right. A thousand bucks.
328
00:37:43,703 --> 00:37:45,780
- I see! Oh yes! The
thousand rupees!
329
00:37:45,992 --> 00:37:49,483
I got the money the very next day
of your arrest!
330
00:37:49,983 --> 00:37:55,295
Since that day, the money has been
lying in an envelope in my pocket!
331
00:37:55,320 --> 00:37:57,975
Check it out...
it's a thousand bucks!
332
00:37:58,762 --> 00:38:01,223
- Well, Soorma, see you again!
333
00:38:13,075 --> 00:38:14,942
- I was searching for
these two men.
334
00:38:16,163 --> 00:38:18,058
When will their prison term end?
335
00:38:19,565 --> 00:38:21,491
- On the 18th of next month.
336
00:38:27,454 --> 00:38:28,440
- Sentry?
337
00:38:28,825 --> 00:38:30,004
Can I have a beedi from you?
338
00:38:46,730 --> 00:38:48,144
- Why, Inspector?
339
00:38:48,738 --> 00:38:50,527
Who did you bring
to the prison today?
340
00:38:51,548 --> 00:38:55,501
- I'm not an Inspector anymore.
I'm just Thakur Baldev Singh.
341
00:38:56,177 --> 00:38:56,771
- Why?
342
00:38:57,818 --> 00:39:01,568
Have you gotten tired of
playing with dangers, Thakur?
343
00:39:03,316 --> 00:39:06,441
- If you are this arrogant
about your bravery...
344
00:39:08,675 --> 00:39:10,499
...will you accept
an assignment from me?
345
00:39:11,491 --> 00:39:14,608
- We accept assignments
only for money.
346
00:39:15,014 --> 00:39:16,097
- How much do you want?
347
00:39:22,022 --> 00:39:23,022
- What's the job?
348
00:39:23,709 --> 00:39:26,389
- If you're really brave, why
should you worry about that?
349
00:39:27,695 --> 00:39:30,297
You ask for the amount you want...
350
00:39:31,620 --> 00:39:34,019
...the assignment
will be what I want!
351
00:39:36,016 --> 00:39:37,086
- Gabbar Singh?
352
00:39:38,626 --> 00:39:40,180
That notorious bandit?!
353
00:39:40,391 --> 00:39:42,013
- Yes. The same.
354
00:39:42,552 --> 00:39:45,537
- I heard the police have placed
a reward on his head, too?
355
00:39:45,568 --> 00:39:46,715
- 50,000...
356
00:39:47,341 --> 00:39:48,239
..alive...
357
00:39:48,731 --> 00:39:49,724
...or dead.
358
00:39:50,737 --> 00:39:53,120
You've got to capture this
bandit for me...
359
00:39:53,839 --> 00:39:54,846
...alive.
360
00:39:55,648 --> 00:39:58,601
- You want us to get Gabbar Singh...
that too, alive!
361
00:39:59,148 --> 00:40:00,031
Thakur...
362
00:40:00,458 --> 00:40:03,455
...if Gabbar Singh was a young goat, it'd
be quite easy to chase and catch him!
363
00:40:03,724 --> 00:40:04,763
- I know...
364
00:40:05,384 --> 00:40:06,587
...it's a difficult task.
365
00:40:07,533 --> 00:40:10,548
But no one pays so much
for something easy.
366
00:40:10,891 --> 00:40:14,945
- Let's suppose, we risked our
lives and somehow captured him....
367
00:40:15,325 --> 00:40:19,150
...you want us to hand him
over to you for just 20,000?
368
00:40:19,175 --> 00:40:21,051
So you can make a cool
50,000 for nothing?
369
00:40:21,622 --> 00:40:23,910
- You'll get the reward
from the police, too.
370
00:40:24,900 --> 00:40:27,111
I just want Gabbar.
371
00:40:28,315 --> 00:40:30,526
- Is it an old feud?
372
00:40:33,209 --> 00:40:35,646
- That's none of your business.
373
00:40:39,555 --> 00:40:41,153
- May I ask you another
question then?
374
00:40:42,251 --> 00:40:43,829
In your eyes...
375
00:40:44,043 --> 00:40:45,590
...we're criminals, too.
376
00:40:46,278 --> 00:40:48,426
So, in order to catch this
bandit, why do you....
377
00:40:48,817 --> 00:40:50,200
...choose the two of us?
378
00:40:50,629 --> 00:40:51,778
- Because...
379
00:40:52,645 --> 00:40:54,848
...only iron can cut iron.
380
00:40:56,707 --> 00:40:57,582
Ramlal.
381
00:41:00,856 --> 00:41:02,645
That's 5,000.
382
00:41:03,161 --> 00:41:05,575
You will get another 5,000
upon your arrival in Ramgarh.
383
00:41:06,551 --> 00:41:08,598
The rest after you have
accomplished the mission.
384
00:41:13,637 --> 00:41:14,426
- Partner?
385
00:41:14,833 --> 00:41:15,364
- Mmmm.
386
00:41:16,427 --> 00:41:17,419
- What do you say?
387
00:41:27,427 --> 00:41:29,106
- Head, we go.
388
00:41:30,060 --> 00:41:30,725
Tail...
389
00:41:30,888 --> 00:41:31,623
- No.
390
00:41:51,816 --> 00:41:53,894
- Yes, gentlemen?
Where will you go?
391
00:41:53,919 --> 00:41:56,132
Belapur, Rampur,
Pathagarh, Ramgarh...
392
00:41:56,157 --> 00:41:57,159
...tell me where you need to go.
393
00:41:58,532 --> 00:41:59,329
What?
394
00:41:59,977 --> 00:42:02,250
Have you never seen
a horse-cart before?
395
00:42:02,438 --> 00:42:04,140
This is a village, sir.
396
00:42:04,187 --> 00:42:08,265
Here, you won't get cars in which
you can sit and speed away.
397
00:42:08,290 --> 00:42:10,507
Basanti's tonga is
all you get here.
398
00:42:10,718 --> 00:42:11,500
Look...
399
00:42:11,525 --> 00:42:13,984
...I'm not in the habit
of talking unnecessarily.
400
00:42:14,009 --> 00:42:16,630
- So ask me, if you need a ride...
- Well, we do need a ride...
401
00:42:16,655 --> 00:42:18,591
- If you don't want to, that's fine too.
No big deal!
402
00:42:18,616 --> 00:42:21,007
You won't become
enemies of Basanti!
403
00:42:21,032 --> 00:42:24,218
You were on foot, so I thought you
might need a ride and so I asked.
404
00:42:24,243 --> 00:42:26,711
You don't have to be my
passengers against your will.
405
00:42:26,736 --> 00:42:28,713
It's your own free will!
406
00:42:28,846 --> 00:42:29,483
Well...
407
00:42:29,508 --> 00:42:32,313
...this is Basanti's tonga, not
the land of a landlord...
408
00:42:32,338 --> 00:42:34,427
...which you are forced to
till against your wishes!
409
00:42:34,509 --> 00:42:38,083
So, today, it's like...
- Yes, let's go! We need a ride!
410
00:42:38,108 --> 00:42:38,965
Let's go, friend!
411
00:42:39,069 --> 00:42:40,451
- Okay. Okay. Come along then.
412
00:42:40,476 --> 00:42:41,704
When have I refused?
413
00:42:41,729 --> 00:42:42,269
Look here...
414
00:42:42,339 --> 00:42:45,008
...I'm not in the habit of
talking unnecessarily...
415
00:42:45,033 --> 00:42:47,500
...that's why it's better to
tell you this in advance...
416
00:42:47,703 --> 00:42:50,809
...a ride to Belapur costs 2 Rupees
and one to Rampur costs 1.5 Rupee.
417
00:42:50,836 --> 00:42:52,046
Don't haggle over that!
418
00:42:52,071 --> 00:42:54,005
What Basanti says is final!
419
00:42:54,075 --> 00:42:54,989
- Agreed, but we...
420
00:42:55,014 --> 00:42:57,349
- Okay. Okay. I already know.
You will ask...
421
00:42:57,374 --> 00:43:01,041
...why Basanti charges 2 Rupees
for Belapur and 1.50 for Ramgarh?
422
00:43:01,066 --> 00:43:03,919
Then you've to ask to which village
this tonga belongs to. Go on.
423
00:43:05,469 --> 00:43:08,351
- Okay, where does it belong to?
- It belongs to Ramgarh!
424
00:43:08,376 --> 00:43:10,994
- I see! So it belongs
to Ramgarh! Hmmm!
425
00:43:11,619 --> 00:43:13,893
- Actually, the fact of
the matter is that...
426
00:43:13,918 --> 00:43:17,201
...when I make a trip to Belapur,
I actually make two trips.
427
00:43:17,226 --> 00:43:19,173
To Belapur and back to Ramgarh.
428
00:43:19,198 --> 00:43:21,821
But should I go to Ramgarh,
it's like going home!
429
00:43:22,016 --> 00:43:24,958
Because this cart is from Ramgarh
And so am I.
430
00:43:25,005 --> 00:43:26,958
So that's our story.
431
00:43:26,983 --> 00:43:29,110
Now, will you tell me
where you'd like to go?
432
00:43:29,180 --> 00:43:31,930
- Actually, we'd like
to go to Ramgarh, too.
433
00:43:31,955 --> 00:43:34,211
- Sure, sure! Let's go.
When have I refused?
434
00:43:34,703 --> 00:43:38,137
Still, you've got to tell me
whose place you're going to.
435
00:43:38,332 --> 00:43:40,442
So that Basanti can
take you to that house.
436
00:43:40,906 --> 00:43:44,242
Because if I've no idea about
whose place you are going...
437
00:43:44,267 --> 00:43:45,674
...then where will I stop the tonga?
438
00:43:45,699 --> 00:43:46,040
- Hmmm.
439
00:43:46,064 --> 00:43:48,989
- And if I don't stop the
tonga, how will it stop?
440
00:43:49,014 --> 00:43:49,397
- Hmm.
441
00:43:49,421 --> 00:43:51,090
- The crux of the matter is...
442
00:43:51,137 --> 00:43:54,431
..who holds the reins?
I do!
443
00:43:54,456 --> 00:43:55,986
And if I don't know...
444
00:43:56,011 --> 00:43:58,291
- We're going to Thakur
Baldev Singh's place.
445
00:44:00,424 --> 00:44:01,619
- Sure, sure! Then let's go!
446
00:44:01,644 --> 00:44:02,619
When did I refuse?
447
00:44:02,745 --> 00:44:04,713
Then you could
have said as much!
448
00:44:04,924 --> 00:44:06,189
Let's go, Dhanno!
449
00:44:15,151 --> 00:44:19,329
So you should understand, I
have already lost my parents.
450
00:44:19,353 --> 00:44:19,846
- Tsk-Tsk-Tsk!
451
00:44:19,871 --> 00:44:24,115
- And so who have to fend for
my aunt and ply the tonga?
452
00:44:24,140 --> 00:44:25,052
Me, of course.
453
00:44:25,886 --> 00:44:27,857
People also ask me...
454
00:44:27,896 --> 00:44:31,073
...why Basanti, being a girl,
go around plying a tonga?
455
00:44:31,566 --> 00:44:33,962
So I give them the reply:
456
00:44:34,149 --> 00:44:37,171
If Dhanno is a mare; and she
can still draw a tonga....
457
00:44:37,196 --> 00:44:40,417
...why not Basanti?
Am I right?
458
00:44:40,442 --> 00:44:44,906
- So what's wrong? City girls drive
cars... no one says anything to them.
459
00:44:45,534 --> 00:44:46,268
- Hmm.
460
00:44:46,643 --> 00:44:49,714
You live in the city but
you seem like a wise man.
461
00:44:49,739 --> 00:44:52,479
What's your name?
- Veeru.
462
00:44:53,145 --> 00:44:55,824
- You still haven't
asked me for my name?
463
00:44:55,849 --> 00:44:57,934
- What is your name, Basanti?
464
00:44:58,035 --> 00:44:58,676
- Shut up!
465
00:44:58,762 --> 00:45:00,824
You always keep
talking nonsense!
466
00:45:01,613 --> 00:45:04,199
- I wasn't talking to you.
467
00:45:04,551 --> 00:45:08,144
But since you have asked me,
I'm telling you...
468
00:45:08,169 --> 00:45:09,566
...my name is Basanti.
469
00:45:09,591 --> 00:45:11,387
- That's the first time
I'm hearing this name!
470
00:45:12,199 --> 00:45:13,316
- Basanti!
471
00:45:13,807 --> 00:45:15,799
What a lovely name!
472
00:45:15,994 --> 00:45:18,225
- Why am I named Basanti?
473
00:45:18,335 --> 00:45:20,061
There's a story
behind that too.
474
00:45:20,086 --> 00:45:22,041
- What's the story?
Tell me, tell me!
475
00:45:22,251 --> 00:45:25,516
- It's like this. When
I was a little girl...
476
00:45:25,541 --> 00:45:28,376
...a distant relative said...
477
00:45:29,574 --> 00:45:30,308
- What was said?
478
00:45:45,280 --> 00:45:47,787
- That's it, Dhanno! Halt!
479
00:45:47,912 --> 00:45:48,686
Yes.
480
00:45:48,711 --> 00:45:50,522
This is the Thakur's mansion.
481
00:45:50,996 --> 00:45:52,856
But, this is strange!
482
00:45:52,881 --> 00:45:55,633
Talking to you guys, I didn't
even realise the distance.
483
00:45:55,658 --> 00:45:58,109
- That's right.
We are very talkative.
484
00:45:58,134 --> 00:46:00,111
- Here's your 1.50 Rupee.
485
00:46:00,508 --> 00:46:02,306
- Because you are a nice man...
486
00:46:02,331 --> 00:46:04,344
...I don't want to
charge you for this...
487
00:46:04,422 --> 00:46:07,516
...but what will the horse eat,
if it befriends its food?
488
00:46:07,563 --> 00:46:11,812
That's why I will accept your money.
- That's very kind of you.
489
00:46:14,087 --> 00:46:16,938
- Let's go, Dhanno!
490
00:46:25,210 --> 00:46:27,418
- She talks so lovely!
491
00:46:28,470 --> 00:46:30,700
- Not lovely. She talks too much!
492
00:46:30,725 --> 00:46:31,220
Let's get going.
493
00:46:31,408 --> 00:46:33,713
You don't have to hit on every
girl you meet. Move it!
494
00:46:35,729 --> 00:46:36,706
Come on!
495
00:46:37,812 --> 00:46:38,703
- Welcome, welcome!
496
00:46:43,099 --> 00:46:43,835
This way.
497
00:46:49,153 --> 00:46:50,432
- Greetings, Thakur.
498
00:46:50,790 --> 00:46:53,017
- You had no problems
getting here, I hope?
499
00:46:53,379 --> 00:46:55,522
- Well, not much.
500
00:46:55,953 --> 00:46:56,703
- Come in.
501
00:46:59,724 --> 00:47:02,813
- Had you dropped a letter, my men
would have been at the station.
502
00:47:04,176 --> 00:47:06,397
Your stay has been arranged.
503
00:47:07,153 --> 00:47:09,428
Just let me know, if
you need anything.
504
00:47:10,829 --> 00:47:11,634
Ramlal.
505
00:47:19,746 --> 00:47:23,459
It was my promise to pay you
5000 on your arrival here.
506
00:47:27,626 --> 00:47:31,160
You remember your
assignment well?
507
00:47:32,484 --> 00:47:34,280
I want Gabbar.
508
00:47:34,781 --> 00:47:35,883
Alive.
509
00:47:35,958 --> 00:47:37,163
- Of course, we remember.
510
00:47:37,630 --> 00:47:39,069
You want Gabbar...
511
00:47:40,534 --> 00:47:41,794
...and you want him alive.
512
00:47:42,474 --> 00:47:43,334
You'll get that.
513
00:47:44,896 --> 00:47:45,850
- You must be tired.
514
00:47:46,138 --> 00:47:47,089
Get some rest.
515
00:47:47,981 --> 00:47:50,011
We'll discuss the rest later.
516
00:47:50,346 --> 00:47:51,026
- Follow me.
517
00:47:57,835 --> 00:47:58,507
Follow me.
518
00:48:04,498 --> 00:48:05,202
Listen.
519
00:48:05,334 --> 00:48:07,372
You go there. I'll go
and fetch the keys.
520
00:48:14,019 --> 00:48:14,716
- Jai?
521
00:48:14,761 --> 00:48:15,263
- Mmm?
522
00:48:16,683 --> 00:48:18,940
- That safe was
stuffed with riches!
523
00:48:19,113 --> 00:48:19,882
- Uh-huh.
524
00:48:19,956 --> 00:48:22,929
- Folks in this village
seem to wear a lot of gold.
525
00:48:23,011 --> 00:48:24,199
So what do you say?
526
00:48:49,042 --> 00:48:49,975
- Quite a...
527
00:48:50,143 --> 00:48:51,247
...big house...
528
00:48:52,518 --> 00:48:53,832
...and beautiful, too.
529
00:48:55,730 --> 00:48:57,984
Who else stays in there?
- Your keys.
530
00:48:59,925 --> 00:49:01,327
That is your living quarter.
531
00:49:01,649 --> 00:49:03,923
Should you need something,
just clear it out with me.
532
00:49:04,167 --> 00:49:05,586
- We'll clear out, for sure.
533
00:49:08,197 --> 00:49:09,301
- My friend, Veeru...
534
00:49:10,666 --> 00:49:12,319
...I can't quite figure this out.
535
00:49:12,566 --> 00:49:14,234
- Why must we bother, Jai?
536
00:49:15,019 --> 00:49:16,613
The Thakur has already
paid us 10,000.
537
00:49:16,957 --> 00:49:20,396
What's left? We'll clean out
his safe tonight and get away.
538
00:49:21,606 --> 00:49:22,205
- Mmm.
539
00:49:22,361 --> 00:49:23,025
Very well.
540
00:49:24,113 --> 00:49:26,252
If we're going to be awake
tonight, let's sleep now.
541
00:49:26,512 --> 00:49:27,322
- Ok.
542
00:51:04,118 --> 00:51:05,445
- Thakur! These guys...
543
00:51:06,446 --> 00:51:07,937
- They're my men.
544
00:51:08,905 --> 00:51:10,759
- Then why did they attack us?
545
00:51:11,475 --> 00:51:13,142
- I wanted to see...
546
00:51:14,108 --> 00:51:16,709
...if you still possess the
courage and strength...
547
00:51:17,858 --> 00:51:20,685
...or whether time has
rendered your might...
548
00:51:21,850 --> 00:51:23,172
...impotent.
549
00:51:23,522 --> 00:51:24,447
- So..
550
00:51:25,063 --> 00:51:26,258
...what did you see?
551
00:51:26,946 --> 00:51:28,100
- I see that...
552
00:51:29,610 --> 00:51:31,695
...bringing you out here...
553
00:51:33,188 --> 00:51:34,625
...is not a mistake.
554
00:51:38,985 --> 00:51:41,302
- A mistake has been made, Thakur!
555
00:51:42,016 --> 00:51:44,250
You have already shown
us your open safe.
556
00:53:07,811 --> 00:53:09,326
- Here's the key to the safe.
557
00:53:12,186 --> 00:53:13,693
There are some
ornaments inside...
558
00:53:14,522 --> 00:53:15,841
...which are of no use to me.
559
00:53:17,873 --> 00:53:19,961
A widow will never
need them again.
560
00:53:21,983 --> 00:53:23,168
There's some money as well.
561
00:53:24,514 --> 00:53:25,426
You can take that too.
562
00:53:27,116 --> 00:53:27,997
It's fine.
563
00:53:29,092 --> 00:53:31,199
It will atleast break the
Thakur's false hopes.
564
00:53:32,334 --> 00:53:34,463
Hopes he has pinned on you.
565
00:53:47,288 --> 00:53:47,994
- Listen.
566
00:54:10,974 --> 00:54:13,860
What happened last night
won't happen again.
567
00:54:34,552 --> 00:54:36,524
- Here...have some more!
568
00:54:36,989 --> 00:54:38,972
You've eaten enough
to be big and strong!
569
00:54:39,332 --> 00:54:43,105
But when we make trips to
Belapur, you sure do put on airs!
570
00:54:43,497 --> 00:54:45,994
Go ahead and eat!
- Basanti?
571
00:54:46,042 --> 00:54:47,325
O Basanti?
572
00:54:47,350 --> 00:54:50,110
- Aunty, I'm here
with the donkey.
573
00:54:50,638 --> 00:54:51,232
Take this.
574
00:54:51,257 --> 00:54:53,013
Now you watch her take off!
575
00:54:53,440 --> 00:54:55,350
- Listen here, young lady...
576
00:54:55,375 --> 00:54:57,802
...you roam around like
the wind whole day.
577
00:54:57,827 --> 00:55:00,945
But if I give you a simple
chore, you'll never hear it!
578
00:55:00,970 --> 00:55:02,223
- Take this! And listen!
579
00:55:02,606 --> 00:55:03,592
Why, aunty?
580
00:55:03,616 --> 00:55:06,119
You left after fetching the water?
581
00:55:06,242 --> 00:55:09,027
I never heard anthing?
What errand did you put me on?
582
00:55:09,052 --> 00:55:10,689
You asked me to go to
the physician, didn't you?
583
00:55:10,714 --> 00:55:13,876
I did go to him to
fetch your medicines.
584
00:55:13,901 --> 00:55:15,545
But he wasn't there.
So, what do I do?
585
00:55:15,739 --> 00:55:18,147
People are saying he is very ill...
586
00:55:18,172 --> 00:55:20,483
...and has gone to another
village to get some medicines.
587
00:55:20,508 --> 00:55:22,857
- Oh no! I didn't even
mention the doctor...
588
00:55:22,882 --> 00:55:24,521
...and you let me listen
to that whole lecture!
589
00:55:24,834 --> 00:55:25,552
- Then?
590
00:55:25,871 --> 00:55:26,996
Then what errand was it?
591
00:55:27,021 --> 00:55:29,314
- Didn't I ask you to fetch some
raw mangoes? For the pickle?
592
00:55:29,339 --> 00:55:30,861
But you will never remember!
593
00:55:31,963 --> 00:55:32,893
- Raw mangoes?
594
00:55:33,104 --> 00:55:35,346
Oh sure, you did tell me!
Fetching right away!
595
00:55:38,854 --> 00:55:39,932
Imamsaheb!
596
00:55:40,526 --> 00:55:41,808
Do you want me to accompany you?
597
00:55:42,185 --> 00:55:42,925
- Who's this?
598
00:55:43,769 --> 00:55:45,502
Basanti?
- Yes!
599
00:55:45,732 --> 00:55:47,240
- It's you today!
600
00:55:47,810 --> 00:55:50,207
How many years have I
lived in this village?
601
00:55:50,589 --> 00:55:52,511
You weren't even born then.
602
00:55:53,005 --> 00:55:56,481
But everytime I alight the
steps of the mosque...
603
00:55:57,301 --> 00:55:59,856
...there's always someone
ready to reach me home.
604
00:55:59,881 --> 00:56:01,778
- Yes. But, why wouldn't anyone?
605
00:56:01,824 --> 00:56:04,786
Is there anyone in this village
who doesn't respect you?
606
00:56:04,811 --> 00:56:07,864
When they respect you so much,
won't they help you too?
607
00:56:07,889 --> 00:56:10,822
They'll surely help you. Actually,
there is the fact that...
608
00:56:10,847 --> 00:56:14,487
- When you can talk so much, why don't
you try to make Ahmed understand?
609
00:56:15,142 --> 00:56:17,103
He's even younger to you.
610
00:56:17,128 --> 00:56:20,341
- Now, I know very well how to
advice people, lmamsaheb.
611
00:56:20,366 --> 00:56:22,391
And I can advice your son too.
612
00:56:22,416 --> 00:56:24,376
But, the fact of the
matter is that...
613
00:56:24,401 --> 00:56:28,977
...unless I know what's the
issue, how will I advice him?
614
00:56:29,281 --> 00:56:30,259
- Oh my!
615
00:56:30,383 --> 00:56:33,820
Ahmed's uncle works for a beedi-
manufacturing factory in Jabalpur.
616
00:56:33,859 --> 00:56:35,531
He earns 300 Rupees every month!
617
00:56:35,556 --> 00:56:36,625
- Really?
- Yes!
618
00:56:36,650 --> 00:56:40,078
- He has written me so many
times to send Ahmed over...
619
00:56:40,103 --> 00:56:42,609
...so that he can ask
his boss to employ him.
620
00:56:42,951 --> 00:56:45,545
But, Ahmed is just not
prepared to go!
621
00:56:45,631 --> 00:56:48,225
He says I'd be left all alone!
622
00:56:48,486 --> 00:56:51,603
- How are you, sister?
- I'm fine, young Ahmed.
623
00:56:51,628 --> 00:56:56,248
But tell me, you've finished high
school and you speak English as well.
624
00:56:56,273 --> 00:56:58,310
And as your uncle
in Jabalpur writes...
625
00:56:58,335 --> 00:56:59,568
- Come on, sister...
626
00:56:59,747 --> 00:57:01,357
...you've taken sides
with my father, too?
627
00:57:01,382 --> 00:57:03,254
That's the only thing he talks
about to anyone he meets.
628
00:57:03,316 --> 00:57:05,777
- My son, Basanti asked, so I told her.
629
00:57:05,818 --> 00:57:08,884
- You know, I'm not used
to talking without reason.
630
00:57:09,129 --> 00:57:10,394
But just think it over!
631
00:57:10,419 --> 00:57:11,848
It's a beedi-manufacturing factory!
632
00:57:11,873 --> 00:57:15,036
Work to your heart's content... and
smoke a beedi when you feel like it!
633
00:57:15,061 --> 00:57:18,660
It means it's like getting all
the mangoes for nothing-
634
00:57:19,205 --> 00:57:21,408
My God!
- What's happened?
635
00:57:22,014 --> 00:57:22,691
- The mangoes!
636
00:57:23,615 --> 00:57:25,036
I forgot them again!
637
00:57:25,334 --> 00:57:26,936
The raw mangoes!
- Raw mangoes?
638
00:57:27,009 --> 00:57:28,616
- Yes. Raw mangoes
for the pickle...
639
00:57:51,359 --> 00:57:53,952
- Well? How are you here?
640
00:57:54,460 --> 00:57:56,433
- Well...! That's how it is?
641
00:57:57,878 --> 00:57:59,685
- Tell me, which mangoes
do you want to pick?
642
00:58:00,306 --> 00:58:03,024
- If I tell you which mangoes,
can you shoot them down?
643
00:58:03,049 --> 00:58:05,063
- That'd be left
handed play for me!
644
00:58:05,122 --> 00:58:08,505
All the big shots bow at
my feet and say: Veeru...
645
00:58:08,645 --> 00:58:11,184
...we have never seen
a marksman like you!
646
00:58:11,348 --> 00:58:13,435
- You seem to be a
damn good-shot!
647
00:58:13,460 --> 00:58:16,013
- Sure, he's of royal
descent!
648
00:58:16,436 --> 00:58:17,866
- Well, which royalty?
649
00:58:17,967 --> 00:58:20,366
- Never mind. He
always talks nonsense.
650
00:58:20,450 --> 00:58:21,973
Tell me which mangoes
do you want?
651
00:58:24,467 --> 00:58:28,311
- That one... this
one....and this one.
652
00:58:40,823 --> 00:58:41,588
- What?
653
00:58:41,613 --> 00:58:43,206
Your friend too?
654
00:58:43,231 --> 00:58:45,456
- Oh, yes. Bright
chap, you know!
655
00:58:45,481 --> 00:58:47,569
I'm still teaching him.
He'll learn soon.
656
00:58:47,890 --> 00:58:51,565
- Uh, can you teach me too?
- Why not? I can teach you too!
657
00:58:51,590 --> 00:58:54,308
In fact, I can teach you
in a matter of two days.
658
00:58:54,610 --> 00:58:56,454
- In just two days?!
- Of course.
659
00:58:56,479 --> 00:58:59,589
- He has taught a lot of
people in just two hours!
660
00:59:02,896 --> 00:59:03,911
- In two hours?
661
00:59:04,091 --> 00:59:06,130
- Well, he's used to
talking nonsense!
662
00:59:06,155 --> 00:59:08,848
You want to learn to shoot, right?
Come with me.
663
00:59:09,912 --> 00:59:11,654
You see that mango there?
664
00:59:12,412 --> 00:59:13,927
You can see it, can't you?
- Yes.
665
00:59:13,952 --> 00:59:15,779
- Now...hold the
pistol...hold it...
666
00:59:16,676 --> 00:59:18,519
...and this other hand...
667
00:59:18,855 --> 00:59:21,347
...like this...
668
00:59:21,418 --> 00:59:22,397
...here.
669
00:59:22,710 --> 00:59:23,411
And...
670
00:59:23,491 --> 00:59:24,465
...this finger...
671
00:59:25,116 --> 00:59:26,029
...here.
672
00:59:26,046 --> 00:59:26,546
- Okay.
673
00:59:27,194 --> 00:59:27,640
- And...
674
00:59:27,665 --> 00:59:28,858
...now close your eye...
675
00:59:29,140 --> 00:59:32,326
- I have already shut my eyes!
676
00:59:32,935 --> 00:59:34,818
- Well, what's he talking about?
677
00:59:34,870 --> 00:59:37,012
- This one is used to
talking nonsense!
678
00:59:37,645 --> 00:59:39,153
You close your eyes.
- Mmm.
679
00:59:39,468 --> 00:59:40,242
- Closed?
- Mmm.
680
00:59:40,903 --> 00:59:41,859
Now...
681
00:59:42,177 --> 00:59:43,983
...can you see that mango?
682
00:59:45,744 --> 00:59:47,398
- What fine talk is that?
683
00:59:47,423 --> 00:59:49,836
You can see mangoes after
closing your eyes?
684
00:59:49,938 --> 00:59:52,103
- Did you close both your eyes?!
- Yes.
685
00:59:52,280 --> 00:59:53,119
- Not both of them...
686
00:59:53,144 --> 00:59:54,455
..only your left...this one!
687
00:59:54,480 --> 00:59:55,717
This one...close it...
688
00:59:55,976 --> 00:59:58,155
Now...aim with your other eye.
689
00:59:59,277 --> 00:59:59,715
- And now?
690
00:59:59,910 --> 01:00:00,736
- Now...
691
01:00:01,301 --> 01:00:01,963
...now...
692
01:00:02,533 --> 01:00:04,291
...now, fire the bullet.
693
01:00:09,532 --> 01:00:11,094
- He's found his mark!
694
01:00:13,104 --> 01:00:16,285
- I thought I was learning
to handle a gun....
695
01:00:16,604 --> 01:00:19,323
...but now, I see there's 'something
black among the lentils'!
696
01:00:19,778 --> 01:00:21,048
- Lentil....black?
697
01:00:21,073 --> 01:00:23,426
The black lentils? I-I-I
don't understand!
698
01:00:23,890 --> 01:00:24,982
- But I understand
perfectly well!
699
01:00:25,420 --> 01:00:29,734
You city-guys think we in the
countryside are morons!
700
01:00:29,795 --> 01:00:36,520
But Basanti could very well teach
guys like you a unforgettable lesson!
701
01:00:36,545 --> 01:00:39,068
- Basanti, I was only teaching
you how to handle a pistol.
702
01:00:39,154 --> 01:00:40,997
You're misunderstanding me!
703
01:00:41,022 --> 01:00:43,412
- I understand you very well!
Too well!
704
01:00:43,482 --> 01:00:47,231
You sit here with your gun!
Basanti is going home!
705
01:00:47,458 --> 01:00:48,852
May Ram take care of you!
706
01:03:09,513 --> 01:03:10,833
- Thakur!
707
01:03:11,954 --> 01:03:14,672
Thakur!
708
01:03:34,276 --> 01:03:36,291
- Good ol' Kashiram!
709
01:03:36,674 --> 01:03:39,148
Ol' Dholiya! Where the
hell are you all?
710
01:03:45,062 --> 01:03:46,848
Come, come, Shankar...
711
01:03:47,893 --> 01:03:49,153
...what have you brought?
712
01:03:49,307 --> 01:03:50,106
- Sir?
713
01:03:50,409 --> 01:03:51,588
It's some jowar.
714
01:03:51,757 --> 01:03:53,289
- You bloody fiend....
715
01:03:53,853 --> 01:03:56,305
...you bring us a
handful of jowar?
716
01:03:56,906 --> 01:03:59,904
And you want to feed your
daughter's suitors with the rest?
717
01:03:59,972 --> 01:04:00,690
- Sir!
718
01:04:00,842 --> 01:04:02,756
I've brought all I had!
719
01:04:03,044 --> 01:04:06,097
- On the day a bullet flies
towards your head...
720
01:04:06,576 --> 01:04:08,909
...all your brains will blow out!
721
01:04:09,288 --> 01:04:10,580
- Stinking bastard!
722
01:04:14,890 --> 01:04:16,514
- And what do you bring, Dholiya?
723
01:04:16,976 --> 01:04:17,952
- It's wheat, sir.
724
01:04:18,909 --> 01:04:19,809
- That's good.
725
01:04:20,198 --> 01:04:21,917
Keep all the stuffs there.
726
01:04:22,612 --> 01:04:23,308
- Hold it.
727
01:04:25,221 --> 01:04:26,961
- Come, Thakur, come!
728
01:04:28,451 --> 01:04:30,129
Still alive?
729
01:04:31,139 --> 01:04:32,059
- Yes.
730
01:04:32,702 --> 01:04:35,061
And as long as I am alive...
731
01:04:35,755 --> 01:04:39,677
...tell Gabbar, he won't get a
single grain from this village.
732
01:04:40,492 --> 01:04:41,864
- Who will stop us?
733
01:04:42,416 --> 01:04:42,988
You?
734
01:04:43,682 --> 01:04:44,669
- Yes.
735
01:04:45,190 --> 01:04:46,387
Me...
736
01:04:47,097 --> 01:04:48,487
...and my men.
737
01:04:50,643 --> 01:04:51,617
- These men?
738
01:04:53,713 --> 01:04:54,453
Listen up!
739
01:04:54,926 --> 01:04:57,378
Thakur has built an
army of eunuchs!
740
01:04:58,652 --> 01:05:01,917
- Death hovers over
your head, Kalia!
741
01:05:02,616 --> 01:05:04,600
Lift your eyes and look around!
742
01:05:21,110 --> 01:05:21,593
- Two?
743
01:05:22,212 --> 01:05:22,907
Is that all?
744
01:05:23,265 --> 01:05:25,395
- That's enough for you.
745
01:05:26,192 --> 01:05:27,199
Kashiram...
746
01:05:27,762 --> 01:05:29,653
...take back all the stuffs.
747
01:05:30,376 --> 01:05:32,087
- Think it over, Thakur.
748
01:05:32,782 --> 01:05:34,634
Once Gabbar gets to know...
749
01:05:35,064 --> 01:05:38,517
...that people of this village
refuse to give him foodgrains...
750
01:05:38,682 --> 01:05:41,224
...there can be a lot
of bad blood.
751
01:05:41,694 --> 01:05:42,908
Why beg...
752
01:05:52,386 --> 01:05:53,471
- Now go!
753
01:05:54,128 --> 01:05:56,072
And tell Gabbar...
754
01:05:56,739 --> 01:06:01,203
...that the people of Ramgarh
have stopped feeding mad dogs!
755
01:06:02,520 --> 01:06:04,591
Go away from here!
756
01:06:04,895 --> 01:06:06,214
- Right away, Thakur!
757
01:06:06,996 --> 01:06:07,894
Right away!
758
01:06:08,518 --> 01:06:09,230
Let's go!
759
01:06:54,736 --> 01:06:55,650
- Mmm.
760
01:06:58,531 --> 01:07:00,775
How many men were there?
761
01:07:01,500 --> 01:07:03,890
- Chief, there were two men.
762
01:07:07,063 --> 01:07:07,836
- Hmmm.
763
01:07:12,297 --> 01:07:13,703
Two men!
764
01:07:14,399 --> 01:07:16,058
Sons of swines!
765
01:07:20,710 --> 01:07:21,784
They were two of them...
766
01:07:23,046 --> 01:07:24,194
...and you are three.
767
01:07:26,114 --> 01:07:28,036
Yet you still returned...
768
01:07:31,758 --> 01:07:32,933
...empty handed.
769
01:07:35,666 --> 01:07:37,411
What expectations did
you return with?
770
01:07:38,576 --> 01:07:40,615
That your chief will
be very delighted?!
771
01:07:41,847 --> 01:07:43,730
That you'd be congratulated?!
772
01:07:46,294 --> 01:07:47,646
Look here!
773
01:07:54,099 --> 01:07:55,334
Good ol' Samba!
774
01:07:56,243 --> 01:07:58,823
What amount has the Government
placed on my head?
775
01:07:59,002 --> 01:08:00,705
- A full fifty thousand!
776
01:08:01,245 --> 01:08:02,065
- Hear that?
777
01:08:04,664 --> 01:08:06,923
A full fifty grand!
778
01:08:08,596 --> 01:08:10,514
And this award is set because...
779
01:08:11,775 --> 01:08:15,799
...in villages
50 miles away from here...
780
01:08:16,596 --> 01:08:18,330
...when the babies
cry at nights...
781
01:08:18,910 --> 01:08:20,828
...their mother hushes
them:"Son, go to sleep...
782
01:08:21,504 --> 01:08:24,234
...If you don't, Gabbar
Singh will come!"
783
01:08:26,371 --> 01:08:28,301
And these three
stinky bastards...
784
01:08:28,580 --> 01:08:32,058
...have completely sullied this
Gabbar Singh's name in mud !
785
01:08:35,092 --> 01:08:36,534
There'll be a penalty for that!
786
01:08:37,808 --> 01:08:39,284
There certainly will be!
787
01:08:47,020 --> 01:08:48,685
- How many bullets inside this?
- Huh?
788
01:08:49,184 --> 01:08:50,340
- How many bullets in this?
789
01:08:50,365 --> 01:08:51,159
- Six, chief?
790
01:08:52,065 --> 01:08:52,620
- Six!
791
01:08:54,263 --> 01:08:55,084
Six bullets!
792
01:08:57,609 --> 01:08:59,451
There are six bullets inside.
793
01:09:02,003 --> 01:09:03,068
Six bullets...
794
01:09:04,563 --> 01:09:06,383
...and three men!
795
01:09:06,857 --> 01:09:09,084
That's quite an injustice!
796
01:09:16,040 --> 01:09:17,063
It's okay now...
797
01:09:18,235 --> 01:09:19,517
...aha...it's okay now.
798
01:09:21,711 --> 01:09:24,232
Now, three cylinders
here hold bullets...
799
01:09:25,223 --> 01:09:26,410
..three empty.
800
01:09:27,726 --> 01:09:30,453
Now, I'll roll this
whole thing over.
801
01:09:34,036 --> 01:09:35,600
Now, which ones have bullets....
802
01:09:36,278 --> 01:09:37,396
....and which ones are empty....
803
01:09:38,598 --> 01:09:39,902
...I can't say.
804
01:09:40,585 --> 01:09:42,609
I know nothing at all!
805
01:09:47,486 --> 01:09:48,895
This pistol now holds...
806
01:09:51,248 --> 01:09:52,645
...three lives....
807
01:09:54,857 --> 01:09:56,513
...and three deaths.
808
01:09:58,553 --> 01:10:00,529
Let's see who gets what.
809
01:10:08,143 --> 01:10:09,650
Escaped! I be damned!
810
01:10:27,650 --> 01:10:28,904
This one escaped, too!
811
01:10:38,730 --> 01:10:41,184
What fate awaits you, Kaliya?
812
01:10:41,859 --> 01:10:43,060
- Chief!
813
01:10:43,303 --> 01:10:45,038
I own nothing if not for you, chief!
814
01:10:47,010 --> 01:10:47,703
- Now.....
815
01:10:50,595 --> 01:10:51,587
...own a bullet.
816
01:10:58,660 --> 01:10:59,740
This is amazing!
817
01:11:13,192 --> 01:11:14,645
All three have escaped!
818
01:11:15,426 --> 01:11:16,055
These three....
819
01:11:17,748 --> 01:11:20,639
The bullet won't fire on
the three bastards....
820
01:11:47,402 --> 01:11:48,793
All three have escaped!
821
01:12:39,738 --> 01:12:40,745
Whoever are cowards....
822
01:12:43,211 --> 01:12:44,418
....understand, they are dead.
823
01:12:57,988 --> 01:12:58,808
When is Holi?
824
01:12:59,363 --> 01:13:00,574
When is Holi? When?
825
01:22:18,141 --> 01:22:19,117
- Well...
826
01:22:20,017 --> 01:22:22,626
... so this is the
Thakur's soldier!
827
01:22:26,190 --> 01:22:27,031
Samba?
828
01:22:28,273 --> 01:22:30,900
Kaliya told us there
were two of them?
829
01:22:32,468 --> 01:22:34,033
Where is the other one?
830
01:22:34,929 --> 01:22:36,873
Where are you, the other?!
831
01:22:39,139 --> 01:22:40,175
Hey, soldier...
832
01:22:41,154 --> 01:22:42,958
...where is your partner?
833
01:22:43,419 --> 01:22:44,154
Speak up!
834
01:22:45,140 --> 01:22:47,200
Listen up, soldier no.2!
835
01:22:47,732 --> 01:22:51,187
Will you step out, or do
I gun down your friend here?
836
01:22:51,736 --> 01:22:52,642
- Hold it!
837
01:22:55,721 --> 01:22:57,089
- Welcome!
838
01:23:00,131 --> 01:23:01,653
Welcome!
839
01:23:02,968 --> 01:23:04,995
Come into my clutches!
840
01:23:07,896 --> 01:23:08,585
Welcome...
841
01:23:09,522 --> 01:23:10,093
...welcome!
842
01:23:12,205 --> 01:23:13,687
Well done!
843
01:23:28,424 --> 01:23:29,721
What's this, Thakur?
844
01:23:31,212 --> 01:23:34,447
You brought these guys for
the protection of Ramgarh?
845
01:23:35,035 --> 01:23:37,246
Why mess with Gabbar?
846
01:23:37,800 --> 01:23:39,408
People of Ramgarh!
847
01:23:40,421 --> 01:23:42,916
Watch carefully from
your own homes!
848
01:23:43,425 --> 01:23:46,944
These are the guys who came here
to save you from Gabbar Singh!
849
01:23:48,073 --> 01:23:51,858
Have they lost your pluck?
All of it?!
850
01:23:56,683 --> 01:24:00,639
There's only one man who can
save you from Gabbar's wrath!
851
01:24:00,737 --> 01:24:02,037
Only one man!
852
01:24:03,087 --> 01:24:04,325
That's Gabbar himself!
853
01:24:06,252 --> 01:24:08,080
And in exchange for that safety...
854
01:24:08,120 --> 01:24:10,493
...if my men takes a little provision...
855
01:24:10,518 --> 01:24:12,033
...a little tribute from you...
856
01:24:12,058 --> 01:24:13,832
...is that a crime?
857
01:24:14,378 --> 01:24:15,895
That's no crime!
858
01:24:16,066 --> 01:24:18,197
I'm telling you,
that's no crime!
859
01:24:19,230 --> 01:24:20,019
That's it!
860
01:24:21,987 --> 01:24:22,730
Now...
861
01:24:23,503 --> 01:24:24,573
...henceforth...
862
01:24:25,034 --> 01:24:27,109
...should anyone
dare raise his head...
863
01:24:27,134 --> 01:24:28,351
...that head will...!
864
01:24:34,787 --> 01:24:35,732
The heads!
865
01:24:37,201 --> 01:24:40,238
You think these guys are
accomplished fighters, right?
866
01:24:41,502 --> 01:24:43,549
These hired-gunmen will now...
867
01:24:43,893 --> 01:24:50,498
...place their heads on my feet
and beg for mercy!
868
01:24:51,947 --> 01:24:53,984
They will beg,
bowing at my feet!
869
01:24:58,912 --> 01:25:02,476
Did you hear what I said?
Did you?
870
01:25:04,957 --> 01:25:08,782
Those heads, at these feet!
871
01:25:11,266 --> 01:25:11,924
Go on.
872
01:25:13,449 --> 01:25:14,457
Move!
873
01:25:20,141 --> 01:25:20,729
- Jai!
874
01:25:48,105 --> 01:25:49,957
- Hurry, Dhanno!
875
01:27:40,080 --> 01:27:41,313
- Thakur...
876
01:27:41,900 --> 01:27:43,908
...we can't fight
for you anymore!
877
01:27:44,845 --> 01:27:48,910
We had respect for you in our hearts.
But it's all over now!
878
01:27:49,620 --> 01:27:52,440
We came here for
the brave inspector...
879
01:27:52,865 --> 01:27:56,636
...who waged a lone battle against a
gang of bandits in a goods-train.
880
01:27:57,088 --> 01:27:59,104
Not for this coward Thakur...
881
01:27:59,338 --> 01:28:03,092
...who couldn't pick up a gun lying
before him to save our lives!
882
01:28:05,211 --> 01:28:06,797
- You wish to leave?
883
01:28:07,711 --> 01:28:08,516
That's okay.
884
01:28:09,355 --> 01:28:10,109
Get going.
885
01:28:11,216 --> 01:28:12,828
But before you leave...
886
01:28:14,219 --> 01:28:19,607
...won't you want to know why
I didn't pick up the gun?
887
01:28:19,729 --> 01:28:24,623
- What reason can there be?
You're a coward! A coward!
888
01:28:28,043 --> 01:28:28,681
- Not at all!
889
01:28:30,480 --> 01:28:32,397
This is a long story.
890
01:28:33,120 --> 01:28:37,191
It happened during the days I was
posted at the Belapur police station.
891
01:28:37,873 --> 01:28:42,750
We got information that Gabbar was
coming to loot the village Haripur.
892
01:28:43,293 --> 01:28:45,207
The police raided them
at the right time...
893
01:28:45,232 --> 01:28:47,324
...and the bandits had to flee.
894
01:28:47,857 --> 01:28:50,910
And I was chasing after Gabbar.
895
01:30:56,949 --> 01:30:59,799
- Let me go...let
go, you bastard!
896
01:31:00,254 --> 01:31:01,523
- Gabbar Singh!
897
01:31:01,786 --> 01:31:03,499
This is not an arm!
898
01:31:03,700 --> 01:31:05,312
This is the grip of a noose!
899
01:31:07,044 --> 01:31:09,787
- In view of the testimonies
and the evidence at hand...
900
01:31:09,865 --> 01:31:11,913
...this Court reaches
the conclusion that...
901
01:31:12,140 --> 01:31:16,650
...Gabbar Singh is a dangerous
and professional criminal.
902
01:31:16,805 --> 01:31:20,142
This court, therefore, holding
him guilty of dacoity...
903
01:31:20,368 --> 01:31:25,798
...sentences him to 20 years
of rigorous imprisonment.
904
01:31:31,623 --> 01:31:36,104
- I'll remember...I'll
remember you.
905
01:31:36,643 --> 01:31:41,344
- After 20 years in prison, you
will forget everything, Gabbar.
906
01:31:41,614 --> 01:31:44,944
- No prison in the world
has walls strong enough...
907
01:31:45,382 --> 01:31:47,723
...to hold Gabbar captive
for 20 long years.
908
01:31:49,217 --> 01:31:54,977
And the day I escape...
you will regret it, Thakur.
909
01:31:56,123 --> 01:31:57,695
You're going to regret it.
910
01:31:58,273 --> 01:31:59,137
- Take him away.
911
01:31:59,880 --> 01:32:02,707
- This enmity's going to
cost you dearly, Thakur!
912
01:32:02,883 --> 01:32:06,078
It'll cost you very
dearly; very dearly....!
913
01:32:07,602 --> 01:32:08,517
- Thakur!
914
01:32:09,096 --> 01:32:10,273
Congratulations!
915
01:32:10,759 --> 01:32:13,922
Another criminal you've nabbed
is coming to my prison.
916
01:32:15,655 --> 01:32:17,761
- The man is very
dangerous, jailor....
917
01:32:18,655 --> 01:32:19,360
...be careful!
918
01:32:20,933 --> 01:32:23,847
- I'm glad your application
for leave has come through.
919
01:32:23,872 --> 01:32:27,144
It had to, anyway. You've
applied after such a long time.
920
01:32:27,203 --> 01:32:28,312
- Khurana.
921
01:32:28,515 --> 01:32:32,656
If I hadn't applied for leave, my folks
would have stopped talking to me.
922
01:32:32,681 --> 01:32:35,919
- What to do! Such is our profession!
With my family...
923
01:32:35,993 --> 01:32:37,948
...I face the same
problem, too.
924
01:32:38,019 --> 01:32:38,652
Tell me...
925
01:32:38,722 --> 01:32:40,104
...who else do you have at home?
926
01:32:40,129 --> 01:32:40,987
- Everyone.
927
01:32:41,112 --> 01:32:42,140
Two sons...
928
01:32:42,460 --> 01:32:43,572
...two daughter-in-laws...
929
01:32:43,945 --> 01:32:45,972
...and a daughter of
marriageable age.
930
01:32:46,506 --> 01:32:48,591
I want to find a nice groom
for her this time.
931
01:32:48,810 --> 01:32:49,536
And...
932
01:32:49,819 --> 01:32:50,950
...I also have a grandson.
933
01:32:50,975 --> 01:32:53,296
- Grandson? You don't
seem that old!
934
01:32:53,843 --> 01:32:56,632
- Khurana, people in villages
marry very early in life.
935
01:32:56,983 --> 01:32:59,809
An early marriage means
the son comes early, too.
936
01:33:00,168 --> 01:33:03,163
The son marries early, the
grandson comes soon, too.
937
01:33:03,493 --> 01:33:05,098
In fact, he's about
8 years of age.
938
01:33:05,141 --> 01:33:08,376
- Meaning he's old enough to take offence
if you don't spend time with him?
939
01:33:08,401 --> 01:33:09,461
- You bet!
940
01:33:09,973 --> 01:33:13,382
I'm carrying gifts for everyone,
in order to pacify them.
941
01:33:14,282 --> 01:33:18,059
You see, Khurana, I've never
accepted a bribe in my life!
942
01:33:18,129 --> 01:33:21,514
But whenever I go home, I
have to bribe my family!
943
01:33:22,441 --> 01:33:23,738
I must take your leave now.
944
01:33:23,723 --> 01:33:26,832
- Well, goodbye. Best of luck!
-Thanks.
945
01:33:28,264 --> 01:33:28,873
- Sir?
946
01:33:29,232 --> 01:33:32,021
- What is it, Ram Singh?
- Sir? Gabbar Singh has escaped!
947
01:33:32,062 --> 01:33:33,217
- Gabbar Singh has escaped?!
948
01:33:33,242 --> 01:33:33,727
- Yes, sir.
949
01:33:36,052 --> 01:33:36,568
- Look!
950
01:33:36,833 --> 01:33:37,927
You've missed again!
951
01:33:38,052 --> 01:33:39,909
What, uncle! You're no...
952
01:33:39,934 --> 01:33:42,987
- I get it! And your dad has
hunted many lions, right? Quiet!
953
01:33:43,541 --> 01:33:44,221
- Uncle?
954
01:33:44,246 --> 01:33:44,674
- Hmm.
955
01:33:44,699 --> 01:33:46,588
- You're going to the station
to receive grandpa, right?
956
01:33:46,613 --> 01:33:46,916
- Yes.
957
01:33:46,941 --> 01:33:49,423
- May I come along, too?
- Go and ask your mother.
958
01:33:49,696 --> 01:33:50,821
- Why don't you ask her?
959
01:33:51,350 --> 01:33:52,045
- Son...
960
01:33:52,256 --> 01:33:55,264
...just tell her that you're
going with me. Go, go!
961
01:33:56,913 --> 01:33:57,529
- Mom?
962
01:33:58,983 --> 01:33:59,675
Mom!
963
01:34:00,037 --> 01:34:01,545
- Let go. I'm slicing vegetables!
964
01:34:01,693 --> 01:34:02,179
- Mom?
965
01:34:02,498 --> 01:34:04,247
May I go to the station
with uncle?
966
01:34:04,345 --> 01:34:05,435
- No! Not to the station!
967
01:34:05,915 --> 01:34:07,259
- Madam?
968
01:34:07,719 --> 01:34:10,731
I've asked someone to
fix the front-gate.
969
01:34:11,489 --> 01:34:17,599
And here are the three
things you had asked for.
970
01:34:19,272 --> 01:34:23,173
Young mistress!
- Coming right away!
971
01:34:28,987 --> 01:34:29,486
- The key.
972
01:34:32,022 --> 01:34:35,107
I'm going to the temple.
If something comes up...
973
01:34:35,484 --> 01:34:37,195
- You go ahead. Am I not around?
974
01:34:37,390 --> 01:34:38,460
- Let's go.
- Give me that.
975
01:34:43,018 --> 01:34:46,380
- Mom, may I go to the station?
- Didn't I tell you?
976
01:34:46,834 --> 01:34:49,660
- Let him go, if he wants to.
977
01:34:49,685 --> 01:34:51,920
- No way. Too many trains
moves around there.
978
01:34:52,158 --> 01:34:53,392
I'm scared.
979
01:34:53,425 --> 01:34:56,726
- Do all trains have a
feud with your son?
980
01:34:57,235 --> 01:35:00,451
They'll leave their tracks
and go after him?
981
01:35:00,724 --> 01:35:02,264
You have a funny...!
982
01:35:02,857 --> 01:35:06,998
I see. So you're preparing the
vegetable my father likes, eh?
983
01:35:07,536 --> 01:35:10,489
Let him go, I say.
- Okay! Go ahead and spoil him!
984
01:35:11,677 --> 01:35:14,451
Will you go like this?
Go and have a bath.
985
01:35:14,653 --> 01:35:17,291
Ask your aunt to...!
Nirmala?
986
01:35:17,860 --> 01:35:18,713
- Yes, sister-in-law?
987
01:35:19,063 --> 01:35:21,197
- Will you take out a set of
clothes for Deepak, my girl?
988
01:35:21,293 --> 01:35:22,763
- Right away!
989
01:35:23,192 --> 01:35:23,802
- Go on.
990
01:35:24,564 --> 01:35:26,620
Now you've started chewing
on raw vegetables?
991
01:35:28,475 --> 01:35:31,728
- Everyone's busy trying
to impress father today!
992
01:35:31,753 --> 01:35:34,830
- Yes, it's the fairy that works
around the house other days, right?
993
01:35:35,682 --> 01:35:38,281
- This wheel is still lying here?
994
01:35:39,355 --> 01:35:43,162
Ramlal has become
a forgetful old man.
995
01:35:43,526 --> 01:35:48,620
I asked him to clean both dad's
room and the drawing room.
996
01:35:48,645 --> 01:35:50,606
But he hasn't been up to it yet.
997
01:35:50,631 --> 01:35:55,040
- He's at the temple with Radha.
He will do it once he returns.
998
01:35:55,581 --> 01:35:58,458
- Hey, Ninni!
- Yes, brother?
999
01:35:58,483 --> 01:36:02,196
- Have a bath and get ready!
Aren't we going to the station?
1000
01:36:02,284 --> 01:36:03,698
- I'll join you in a minute!
1001
01:36:06,444 --> 01:36:07,240
- My dear?
1002
01:36:07,694 --> 01:36:11,953
I can't figure out how this silly
hunter found a wife like Radha.
1003
01:36:12,453 --> 01:36:15,281
- I persuaded your father
to pursue the alliance.
1004
01:36:15,306 --> 01:36:17,474
But does anyone even
acknowledge what I've done?
1005
01:36:17,990 --> 01:36:20,193
I've found him a wife
who's one in a million!
1006
01:36:20,396 --> 01:36:24,997
Or girls nowadays ask for a
divorce the day they are married.
1007
01:36:25,205 --> 01:36:28,286
Wait and see what a great match
I'll find for Nimmo next.
1008
01:36:32,604 --> 01:36:34,487
- Ninni!
1009
01:36:37,497 --> 01:36:38,708
- No!
1010
01:41:18,255 --> 01:41:19,458
- Gabbar?
1011
01:41:23,862 --> 01:41:24,507
- Yes!
1012
01:43:24,810 --> 01:43:26,068
- Welcome, Thakur.
1013
01:43:28,045 --> 01:43:30,717
I knew you'll surely come.
1014
01:43:35,886 --> 01:43:38,599
How he struggles, this ass!
1015
01:43:38,932 --> 01:43:42,027
- You coward!
God-damn scoundrel!
1016
01:43:43,809 --> 01:43:47,811
- Curse me as much as you want, Thakur!
To your heart's content!
1017
01:43:47,919 --> 01:43:51,505
- You bastard!
- Yes! Shout some more!
1018
01:43:52,247 --> 01:43:56,241
Remember? That day I was shouting,
you were watching the fun?
1019
01:43:57,416 --> 01:44:00,784
Today you shout.
I'll watch the fun!
1020
01:44:01,617 --> 01:44:02,824
Know what, Samba?
1021
01:44:04,074 --> 01:44:09,184
That day at the court, I was
quite mad...so very mad!
1022
01:44:09,679 --> 01:44:13,068
I'd have wrung that bastard's
neck if I met him like this!
1023
01:44:13,788 --> 01:44:14,888
But what could I do!
1024
01:44:15,581 --> 01:44:17,597
I was held by four cops!
1025
01:44:17,949 --> 01:44:20,770
Handcuffs on my hands...shackles
on my ankles! Remember?
1026
01:44:22,703 --> 01:44:23,698
You remember, don't you?
1027
01:44:28,862 --> 01:44:31,332
Do you have any
last wish, Thakur?
1028
01:44:38,427 --> 01:44:41,637
There's still a lot of
life left in your arms.
1029
01:44:42,635 --> 01:44:44,166
Tie this bastard up!
1030
01:44:57,984 --> 01:45:00,546
I'm not going to take your life.
1031
01:45:02,175 --> 01:45:04,292
But once I'm done with you...
1032
01:45:05,720 --> 01:45:07,751
...the world will spit on you.
1033
01:45:09,294 --> 01:45:11,388
There's too much
life in your arms!
1034
01:45:12,802 --> 01:45:13,680
These arms...
1035
01:45:14,465 --> 01:45:16,723
...are strong enough to
pull down a running horse!
1036
01:45:19,283 --> 01:45:21,815
You arms have too much life!
1037
01:45:23,259 --> 01:45:25,099
Remember, Thakur,
what you told me?
1038
01:45:26,165 --> 01:45:29,212
These aren't arms...
they're grips of a noose!
1039
01:45:30,264 --> 01:45:30,913
Look!
1040
01:45:32,475 --> 01:45:33,583
The noose has loosened!
1041
01:45:34,412 --> 01:45:36,132
The noose has opened!
1042
01:45:37,529 --> 01:45:39,265
Too much life in these arms?
1043
01:45:41,900 --> 01:45:42,994
These arms...
1044
01:45:44,267 --> 01:45:46,353
...give them to me, Thakur.
- No!
1045
01:45:47,556 --> 01:45:48,610
- These arms...
1046
01:45:49,062 --> 01:45:53,553
Do give them to me, Thakur!
- No!
1047
01:47:15,654 --> 01:47:18,178
- Did you see anything else?
- No, sir.
1048
01:47:18,334 --> 01:47:21,333
We closed our doors and windows
after hearing the gunfires.
1049
01:47:21,440 --> 01:47:22,056
- Mmm.
1050
01:47:23,267 --> 01:47:23,888
- Very well.
1051
01:47:25,255 --> 01:47:27,497
Put your thumb-impression, here.
- Okay, sir.
1052
01:47:30,095 --> 01:47:31,385
- Welcome, Thakur.
1053
01:47:34,460 --> 01:47:35,335
Thakur...
1054
01:47:36,046 --> 01:47:38,106
...they've told me
what happened here.
1055
01:47:38,255 --> 01:47:39,639
There's one more
thing to ask you.
1056
01:47:40,474 --> 01:47:42,411
- The police wants Gabbar...
1057
01:47:43,044 --> 01:47:44,598
...dead or alive.
1058
01:47:46,488 --> 01:47:49,268
You will have him one day
or the other, Inspector.
1059
01:47:50,365 --> 01:47:52,410
- Can you tell me
something about Gabbar?
1060
01:47:53,940 --> 01:47:54,762
- No.
1061
01:47:55,651 --> 01:47:56,271
- Okay.
1062
01:47:57,432 --> 01:47:58,739
That's all I wanted to know.
1063
01:47:59,183 --> 01:48:00,269
Thank you, Thakur.
1064
01:48:05,090 --> 01:48:05,972
- I greet you, too.
1065
01:48:20,070 --> 01:48:21,084
- Thakur...
1066
01:48:22,677 --> 01:48:24,028
...this money...
1067
01:48:24,928 --> 01:48:26,229
...we don't want it.
1068
01:48:26,555 --> 01:48:28,148
Please take it back.
1069
01:48:29,331 --> 01:48:32,245
But don't think we won't
do the mission for you.
1070
01:48:35,630 --> 01:48:38,376
- But, didn't you say you only...
1071
01:48:38,707 --> 01:48:40,311
...work for money?
1072
01:48:40,650 --> 01:48:41,683
- Well...
1073
01:48:43,768 --> 01:48:45,683
- We will get the money anyway.
1074
01:48:47,488 --> 01:48:48,652
Once we have killed Gabbar...
1075
01:48:48,677 --> 01:48:50,394
- You will not kill Gabbar!
1076
01:48:52,878 --> 01:48:57,438
You are here to catch Gabbar
and hand him over to me...
1077
01:48:57,463 --> 01:48:58,223
...alive!
1078
01:48:59,196 --> 01:49:00,098
Promise me...
1079
01:49:00,719 --> 01:49:02,915
...that you will hand him
over to me alive!
1080
01:49:09,590 --> 01:49:11,349
- We give you our word, Thakur...
1081
01:49:12,207 --> 01:49:15,301
...but please take
back the money.
1082
01:49:16,824 --> 01:49:17,554
- Thakur?
1083
01:49:18,539 --> 01:49:21,164
Girija, the blacksmith, brings
some news from Titli village.
1084
01:49:25,158 --> 01:49:28,936
- Perhaps you're going to meet
Gabbar again very soon.
1085
01:49:30,272 --> 01:49:30,856
Follow me.
1086
01:49:35,377 --> 01:49:37,915
- Greetings, Thakur.
- Greetings.
1087
01:49:38,103 --> 01:49:39,119
Tell us, Girija..
1088
01:49:39,251 --> 01:49:40,282
...what news do you bring?
1089
01:49:40,363 --> 01:49:41,033
- Thakur...
1090
01:49:41,058 --> 01:49:43,580
...there are some gypsies
staying at Pipri village.
1091
01:49:43,605 --> 01:49:45,234
Hira and his friends
are among them.
1092
01:49:47,525 --> 01:49:50,812
- Hira is the one who sells
arms and ammunition to Gabbar.
1093
01:49:51,873 --> 01:49:54,542
Gabbar is bound to meet him
in a couple of days.
1094
01:49:55,779 --> 01:49:57,420
The iron is hot...
1095
01:49:58,373 --> 01:49:59,521
...you should strike it!
1096
01:54:52,878 --> 01:54:53,791
- Ramlal!
1097
01:54:55,311 --> 01:54:57,023
- My God! What happened to him?
1098
01:54:58,116 --> 01:54:59,335
- There's no need to worry.
1099
01:54:59,998 --> 01:55:01,912
The bullet has just
grazed his arm.
1100
01:55:01,937 --> 01:55:03,311
It's not a serious injury.
1101
01:55:05,761 --> 01:55:06,574
Thakur...
1102
01:55:06,599 --> 01:55:08,656
...we blew up a lot of their
arms and explosives...
1103
01:55:08,681 --> 01:55:11,057
...but Gabbar managed to escape.
1104
01:55:11,360 --> 01:55:12,423
- It's okay, my friend...
1105
01:55:13,368 --> 01:55:14,389
...there's next time.
1106
01:55:19,304 --> 01:55:20,150
- Partner?
1107
01:55:20,241 --> 01:55:23,327
Think of it as medicine and take two swigs.
All troubles will vanish.
1108
01:55:24,498 --> 01:55:27,912
- Instead, your troubles will
reduce if you stop drinking.
1109
01:55:29,344 --> 01:55:30,641
- Would you?
- God almighty!
1110
01:55:55,432 --> 01:55:58,612
- Greetings, lmam.
This letter's for you.
1111
01:55:59,098 --> 01:56:00,132
Please take it!
1112
01:56:00,816 --> 01:56:02,617
- It must be from Jabalpur.
1113
01:56:02,740 --> 01:56:04,955
Gulzarilal, can you read it for me?
1114
01:56:05,037 --> 01:56:07,115
- Certainly. Reading now.
1115
01:56:07,932 --> 01:56:08,564
Wait!
1116
01:56:08,627 --> 01:56:10,633
My glasses? They
were in my pocket!
1117
01:56:10,689 --> 01:56:11,585
- It's here.
1118
01:56:11,807 --> 01:56:14,445
Whatever you are looking
for is here with me!
1119
01:56:14,720 --> 01:56:15,650
Here you are!
1120
01:56:15,675 --> 01:56:16,904
- You came, chatterbox?
1121
01:56:17,158 --> 01:56:21,482
- What happened was we were going in
the opposite directions.
1122
01:56:21,507 --> 01:56:23,984
You were on your bicycle
and I was on foot.
1123
01:56:24,009 --> 01:56:27,414
You alighted from your bicycle
and there I found the glasses.
1124
01:56:27,439 --> 01:56:30,444
And so I guessed the glasses
must belong to you.
1125
01:56:30,469 --> 01:56:33,984
The important fact is, it's
really yours. Actually...
1126
01:56:34,009 --> 01:56:37,295
- Well, give your mouth a break while
I listen to what the letter says.
1127
01:56:37,600 --> 01:56:40,608
I'll listen to you later.
- Sure! When did I refuse?
1128
01:56:40,893 --> 01:56:42,033
- Yes, Gulzarilal?
1129
01:56:42,432 --> 01:56:45,987
- It begins with a greeting.
- I greet him, too.
1130
01:56:46,012 --> 01:56:52,479
- "Everything's fine here and we
pray for your well-being."
1131
01:56:52,933 --> 01:56:57,065
"The good news is that the job
for Ahmed has been finalised"
1132
01:56:57,603 --> 01:56:59,651
"He will get a salary
of 200 Rupees"
1133
01:57:00,031 --> 01:57:03,211
"His fooding and lodging
can be easily arranged"
1134
01:57:03,721 --> 01:57:04,549
- That's great!
1135
01:57:04,757 --> 01:57:06,530
- He'll be in his uncle's care.
1136
01:57:06,555 --> 01:57:09,290
Yes, wonderful! This is
just what I wanted, too.
1137
01:57:09,315 --> 01:57:12,323
- "It wouldn't be proper to delay
this matter anymore"
1138
01:57:12,348 --> 01:57:15,381
"I hope you will treat this
letter like a telegram"
1139
01:57:15,830 --> 01:57:19,271
"Please arrange to send
Ahmed here at the earliest"
1140
01:57:19,396 --> 01:57:22,747
"The folks here at home are fine;
they all send you their regards"
1141
01:57:22,935 --> 01:57:26,070
"Sincerely yours, Ah-uh...".
1142
01:57:26,094 --> 01:57:27,436
- Mukait Ul-lah.
- Yes!
1143
01:57:27,461 --> 01:57:29,655
- Let Ahmed come. I won't
listen to his excuses now.
1144
01:57:30,085 --> 01:57:34,228
- You said the right thing.
But, he's already here.
1145
01:57:34,397 --> 01:57:35,204
- Look here, dad...
1146
01:57:35,999 --> 01:57:37,056
...I'm not gonna go.
1147
01:57:37,291 --> 01:57:39,183
- This is just like the...
1148
01:57:39,208 --> 01:57:41,355
- This boy is being a big fool!
1149
01:57:42,168 --> 01:57:44,974
I am sitting here with
one foot on the grave...
1150
01:57:44,999 --> 01:57:46,954
...and you have your
whole life ahead of you.
1151
01:57:47,032 --> 01:57:49,454
How long will you cling to me?
1152
01:57:49,711 --> 01:57:52,780
You don't find such
jobs everyday, son.
1153
01:57:52,805 --> 01:57:54,896
- Boy, Imamsaheb is right.
1154
01:57:54,921 --> 01:57:56,969
- Yes, yes, I've heard that...
1155
01:57:56,994 --> 01:58:00,322
...in very, very big cities...
1156
01:58:00,347 --> 01:58:02,253
...people pray for
jobs in the temples...
1157
01:58:02,730 --> 01:58:05,662
- Oh, the temple?!
- Why? What's wrong?
1158
01:58:07,392 --> 01:58:12,141
- Actually, I was headed for the temple
and happened to find his glasses.
1159
01:58:12,166 --> 01:58:15,470
And because of his glasses,
I forgot where I was going!
1160
01:58:15,495 --> 01:58:18,534
But, the important thing is,
I've remembered it now!
1161
01:58:20,825 --> 01:58:22,271
- Hey, Veeru?
- Mmmm?
1162
01:58:23,537 --> 01:58:24,857
- Look, the tonga girl!
1163
01:58:30,222 --> 01:58:33,751
- Well, Basanti...
you're on foot today?
1164
01:58:34,251 --> 01:58:37,072
Did your Dhanno ran away
with the cart?
1165
01:58:37,522 --> 01:58:38,881
- I feel...
1166
01:58:38,906 --> 01:58:41,466
...it still hasn't
dawned on you that...
1167
01:58:41,491 --> 01:58:44,142
....in our village, no
one elopes with anyone.
1168
01:58:44,319 --> 01:58:46,331
My Dhanno is honourably at home.
1169
01:58:46,356 --> 01:58:47,862
But, since today is Monday...
1170
01:58:47,887 --> 01:58:50,078
...and my aunt was saying,
"Look, Basanti...
1171
01:58:50,103 --> 01:58:53,141
...if you show your head at
Shiva's temple every Monday...
1172
01:58:53,166 --> 01:58:55,741
...then you'll get such a husband
that will stun the world."
1173
01:58:55,766 --> 01:59:00,647
I said, "Okay, that's good. I don't
intend to marry a bum anyway."
1174
01:59:00,672 --> 01:59:03,088
Okay, then... I must leave.
Praise the Lord!
1175
01:59:08,951 --> 01:59:10,162
- Praise the Lord.
1176
01:59:15,760 --> 01:59:16,963
Praise the Lord!
1177
01:59:35,674 --> 01:59:36,440
- Lord!
1178
01:59:37,072 --> 01:59:40,435
There's nothing in the world
that's hidden from You.
1179
01:59:40,460 --> 01:59:41,779
You are omniscient!
1180
01:59:42,752 --> 01:59:45,568
I'm not saying you
won't remember...
1181
01:59:45,593 --> 01:59:48,339
...but, it's always good
to remind you.
1182
01:59:48,364 --> 01:59:51,916
Today's a Monday and I have
just one small request, Lord.
1183
01:59:52,373 --> 01:59:53,162
Look...
1184
01:59:53,256 --> 01:59:54,192
...look at this.
1185
01:59:54,393 --> 01:59:58,834
My hands are rough and
rugged from holding the reins!
1186
01:59:59,198 --> 02:00:01,186
And what is impossible for you?
1187
02:00:01,566 --> 02:00:02,357
There!
1188
02:00:02,382 --> 02:00:06,225
Get me married into a family where
I will rule like the Queens!
1189
02:00:06,250 --> 02:00:08,608
Life's gotta be fun!
1190
02:00:09,720 --> 02:00:12,915
I leave the rest to You.
1191
02:00:12,940 --> 02:00:14,603
- Young lady...
1192
02:00:17,371 --> 02:00:19,192
- Who spoke?
1193
02:00:20,019 --> 02:00:22,825
- It is I who has spoken!
1194
02:00:23,509 --> 02:00:24,970
- Lord? Is that You?
1195
02:00:25,892 --> 02:00:27,920
This is a miracle!
1196
02:00:30,940 --> 02:00:36,219
- I have found a match
for you, young lady.
1197
02:00:36,414 --> 02:00:39,176
- In just one Monday?
Excellent, Lord!
1198
02:00:39,404 --> 02:00:42,157
Of course, You must
have chosen the best!
1199
02:00:42,345 --> 02:00:44,728
But, if You could
tell me his name...
1200
02:00:44,753 --> 02:00:46,143
...or should I come next Monday?
1201
02:00:46,168 --> 02:00:47,907
You give me this answer, Lord.
1202
02:00:47,932 --> 02:00:51,269
- His name is Veeru.
1203
02:00:51,519 --> 02:00:52,537
- Veeru?
1204
02:00:52,813 --> 02:00:53,633
Lord?
1205
02:00:53,844 --> 02:00:55,727
It's a matter of my whole life.
1206
02:00:55,752 --> 02:00:57,136
Please do not make
a hasty decision!
1207
02:00:57,161 --> 02:00:59,037
It's fine if You need
a little more time.
1208
02:00:59,520 --> 02:01:03,497
He's okay to look at,
but he's a bloody smart ass!
1209
02:01:03,810 --> 02:01:05,873
- Silence, maiden!
1210
02:01:05,898 --> 02:01:10,157
- I never talk without reason, Lord!
I'll do as You say!
1211
02:01:10,620 --> 02:01:14,779
- If you don't obey my command...
1212
02:01:15,150 --> 02:01:17,954
...then, you will remain a
spinster your whole life!
1213
02:01:17,979 --> 02:01:18,771
- I hear, Lord!
1214
02:01:19,060 --> 02:01:20,342
- And, there's more!
1215
02:01:20,367 --> 02:01:21,387
- Who the-?
1216
02:01:22,295 --> 02:01:25,748
- You will also continue driving
the tonga with Dhanno!
1217
02:01:26,451 --> 02:01:29,441
I now command you to go...
1218
02:01:29,986 --> 02:01:34,062
...and tell your aunt,
in no uncertain terms...
1219
02:01:34,763 --> 02:01:39,298
...that it is Veeru who will be
your companion for life!
1220
02:01:39,798 --> 02:01:45,654
And from today, worshipping
Veeru shall be your religion!
1221
02:01:46,080 --> 02:01:51,377
Because, your heavens
lie at his feet!
1222
02:01:51,877 --> 02:01:57,270
Should you please him,
I shall be pleased!
1223
02:01:57,637 --> 02:02:03,630
And if you irritate him,
I shall be enraged!
1224
02:02:03,782 --> 02:02:05,356
- Really?
- Shhh!
1225
02:02:05,903 --> 02:02:07,475
So go to him...!
1226
02:02:17,132 --> 02:02:18,027
Basanti?
1227
02:02:18,827 --> 02:02:19,613
Basanti!
1228
02:02:22,705 --> 02:02:23,916
Ba-Ba-Basanti!
1229
02:02:24,557 --> 02:02:26,687
I-I thought I would...
1230
02:02:26,712 --> 02:02:30,968
- You thought this village belle
has no brains!
1231
02:02:31,128 --> 02:02:32,835
And you thought you can fool me!
1232
02:02:33,073 --> 02:02:34,786
You think you're too smart!
1233
02:02:35,030 --> 02:02:38,072
But Basanti can easily
outsmart guys like you!
1234
02:02:38,163 --> 02:02:41,045
Sit here and play God!
Basanti's going home!
1235
02:02:42,882 --> 02:02:43,983
- Basanti...
1236
02:02:44,179 --> 02:02:45,702
...Basanti, atleast
listen to me!
1237
02:06:52,528 --> 02:06:53,231
- Jai?
1238
02:06:54,591 --> 02:06:55,410
- Mmmm.
1239
02:06:57,005 --> 02:06:59,044
- I've thought of
something today.
1240
02:06:59,726 --> 02:07:02,388
- Hmm...sometimes, you
do need to do that.
1241
02:07:02,886 --> 02:07:05,679
- I've taken a very
crucial decision today.
1242
02:07:06,364 --> 02:07:08,848
- I'll tell you what your
crucial decision is?
1243
02:07:09,504 --> 02:07:11,520
You want to marry Basanti.
1244
02:07:11,615 --> 02:07:14,619
- That's wonderful!
You're my true friend!
1245
02:07:14,740 --> 02:07:16,883
Only such a friend could
know my heart!
1246
02:07:16,976 --> 02:07:18,806
- And that same friend
also knows that...
1247
02:07:19,117 --> 02:07:20,360
...this year alone...
1248
02:07:20,541 --> 02:07:22,650
...this is the 8th time you
are deciding to marry.
1249
02:07:23,110 --> 02:07:24,453
- This one's final, my friend!
1250
02:07:24,728 --> 02:07:25,367
- Final?!
1251
02:07:26,241 --> 02:07:27,647
You've been drinking
since early morning!
1252
02:07:29,865 --> 02:07:30,967
- Partner?
1253
02:07:31,356 --> 02:07:32,980
Will you do something for me?
- What is it?
1254
02:07:33,718 --> 02:07:36,342
- Go and talk to Basanti's aunt...
1255
02:07:36,446 --> 02:07:38,265
...and make a very
compelling case...
1256
02:07:38,383 --> 02:07:39,726
...such that she'll surely
agree to my proposal!
1257
02:07:40,272 --> 02:07:41,236
- Why must I do that?
1258
02:07:41,421 --> 02:07:44,213
- Why? It's the groom's folks that
approaches the bride's parents!
1259
02:07:44,721 --> 02:07:45,317
Jai!
1260
02:07:45,811 --> 02:07:48,358
Besides, who else do I have in
this world, other than you?
1261
02:07:49,171 --> 02:07:51,368
- Look, you want the wedding.
You go and do it yourself!
1262
02:07:52,337 --> 02:07:53,501
- Give this a little thought...
1263
02:07:54,133 --> 02:07:56,188
...after the marriage,
a cozy home!
1264
02:07:56,525 --> 02:07:57,819
- The home will be yours.
1265
02:07:58,150 --> 02:08:00,047
- A loving wife...
- She'll be yours!
1266
02:08:00,110 --> 02:08:02,358
- A handful of kids...
- They'll all be yours!
1267
02:08:02,921 --> 02:08:04,726
But, won't you be the
one they'll call uncle?
1268
02:08:05,035 --> 02:08:08,305
Out of love, they'll pester you
to play with them all the time...
1269
02:08:08,330 --> 02:08:12,762
...and they'll say, "Uncle,
uncle, tell us stories!"
1270
02:08:14,698 --> 02:08:15,272
- Mmmm.
1271
02:08:16,010 --> 02:08:17,222
This means, after marriage..
1272
02:08:17,247 --> 02:08:19,662
...I'm going to play the
nanny in your house.
1273
02:08:21,125 --> 02:08:24,074
- It's clear now!
You are no friend!
1274
02:08:24,752 --> 02:08:26,043
To hell with such a frien...!
1275
02:08:31,395 --> 02:08:33,089
Aren't you doing
this just because...
1276
02:08:33,284 --> 02:08:36,183
...there's no one else to
help me other than you?
1277
02:08:38,407 --> 02:08:40,095
Had there been my mom today...
1278
02:08:40,120 --> 02:08:41,918
...I'd have
already married!
1279
02:08:42,020 --> 02:08:43,925
I'd even have had kids!
1280
02:08:44,386 --> 02:08:45,946
And had my old man
been around...
1281
02:08:45,971 --> 02:08:48,352
...he'd have celebrated
my wedding with bands!
1282
02:08:48,679 --> 02:08:50,296
If I had brothers and sisters..
1283
02:08:50,321 --> 02:08:52,016
...they'd have
begged her aunt...
1284
02:08:52,041 --> 02:08:54,028
...and see to it that
I'm married to Basanti.
1285
02:08:54,434 --> 02:08:55,940
But don't you forget, Jai!
1286
02:08:56,330 --> 02:08:59,535
Those without anyone
have God on their side!
1287
02:09:00,025 --> 02:09:01,066
Lord Almighty!
1288
02:09:03,079 --> 02:09:04,558
You're not the friend I knew!
1289
02:09:05,407 --> 02:09:08,664
You don't want me to give up crime
and settle down in life!
1290
02:09:09,667 --> 02:09:12,171
What have I imagined you to be, Jai!
1291
02:09:12,585 --> 02:09:13,593
But you?
1292
02:09:13,875 --> 02:09:15,397
What have you turned out to be!
1293
02:09:19,787 --> 02:09:21,927
- The bloody clown!
1294
02:09:22,836 --> 02:09:24,859
Forever up to dramatics!
1295
02:09:26,250 --> 02:09:27,914
Enough of your act!
1296
02:09:28,000 --> 02:09:29,672
I'll go and talk with her aunt.
1297
02:09:30,366 --> 02:09:31,024
- Really?!
1298
02:09:31,756 --> 02:09:32,905
- My boy...
1299
02:09:33,162 --> 02:09:34,356
...everyone knows that...
1300
02:09:34,381 --> 02:09:38,808
...an unmarried girl at home is
like a burden on the soul.
1301
02:09:38,833 --> 02:09:42,456
Only when Basanti is
married can I be at peace.
1302
02:09:43,174 --> 02:09:47,666
- You're right, aunty.
Your burden is huge.
1303
02:09:48,035 --> 02:09:51,412
- But, my boy, I can't
just dump her in a well.
1304
02:09:51,992 --> 02:09:56,010
Please don't mind this,
but I must ask...
1305
02:09:56,213 --> 02:10:01,396
...about the suitor's family,
his habits and his earnings.
1306
02:10:02,376 --> 02:10:04,981
- As for the earnings, aunty...
1307
02:10:05,468 --> 02:10:08,374
...once he marries and
settles with wife and kids...
1308
02:10:08,938 --> 02:10:10,727
...he will need to earn.
1309
02:10:11,723 --> 02:10:14,809
- Meaning he doesn't earn
anything at the moment?
1310
02:10:14,841 --> 02:10:18,002
- No, no, when did I say that, aunty?
He earns but...
1311
02:10:18,596 --> 02:10:21,416
...I mean, one cannot win
every single day, can he?
1312
02:10:22,271 --> 02:10:24,764
So, sometimes he loses
money, the poor chap!
1313
02:10:24,959 --> 02:10:27,064
- Loses money?
- Yes, aunty...
1314
02:10:27,089 --> 02:10:30,650
...but playing with money's just like that.
What can I say!
1315
02:10:30,898 --> 02:10:33,772
- My God! Is he a player?
1316
02:10:33,797 --> 02:10:37,328
- Not at all, aunty!
He a player? Nah, nah!
1317
02:10:37,696 --> 02:10:40,501
He's a gem of a person;
decent and straight.
1318
02:10:41,001 --> 02:10:42,001
But, aunty...
1319
02:10:42,392 --> 02:10:46,952
...once he starts drinking,
he can't see things in perspective.
1320
02:10:47,054 --> 02:10:51,523
They take his hand and make him sit
to gamble. How's poor Veeru to blame?
1321
02:10:51,918 --> 02:10:53,613
- You are right, son.
1322
02:10:53,638 --> 02:10:58,944
A gambler, yes. A drinker, yes.
Yet, he has no faults at all!
1323
02:10:58,982 --> 02:11:01,716
- Aunty, you're
misunderstanding my friend.
1324
02:11:01,741 --> 02:11:04,693
He's very straight forward
and like an open book.
1325
02:11:04,841 --> 02:11:07,818
Just get him married
to Basanti and see...
1326
02:11:08,083 --> 02:11:11,106
...he'll give up drinking
and gambling in two days!
1327
02:11:11,234 --> 02:11:14,159
- Now, my boy. Are you trying
to advice an old lady?
1328
02:11:14,184 --> 02:11:17,748
Has anyone ever successfully kicked
habits like drinking and gambling?
1329
02:11:17,939 --> 02:11:22,413
- Aunty, you don't know Veeru. Believe
me, he's not such a person.
1330
02:11:22,602 --> 02:11:26,507
Once he is married, he'll stop
visiting the escort girl. Period!
1331
02:11:26,532 --> 02:11:28,118
His drinking problem
will solve itself!
1332
02:11:28,143 --> 02:11:33,602
- Good Lord! That's all he was lacking in!
He visits brothels, too?
1333
02:11:33,627 --> 02:11:35,519
- What's wrong with that, aunty?
1334
02:11:35,895 --> 02:11:41,073
Even kings and members of royal
families have patronised dancing-girls!
1335
02:11:41,235 --> 02:11:42,395
- I see.
1336
02:11:42,654 --> 02:11:47,198
So, my boy, can you tell me which family
your 'royal' friend hails from, too?
1337
02:11:47,223 --> 02:11:50,143
- Sure, aunty. We'll let you know the
moment we hear about his family!
1338
02:11:50,838 --> 02:11:53,425
- I will tell you something, my boy.
1339
02:11:53,997 --> 02:11:56,988
Your friend has so many vices...
1340
02:11:57,512 --> 02:12:01,306
...yet, you can only
sing his praises to me!
1341
02:12:01,803 --> 02:12:05,094
- I can't help it, aunt. My
heart's just like that.
1342
02:12:06,368 --> 02:12:07,207
So...
1343
02:12:07,774 --> 02:12:09,473
...I take it that you accept
his proposal without a doubt?
1344
02:12:09,704 --> 02:12:10,587
- Without a doubt??
1345
02:12:10,930 --> 02:12:13,180
It's okay even if she remains
a spinster all her life!
1346
02:12:13,205 --> 02:12:15,804
But I will never let Basanti
marry such a man!
1347
02:12:15,829 --> 02:12:18,143
I'm her aunt; not
her step-mother!
1348
02:12:19,766 --> 02:12:21,529
- That's sad.
1349
02:12:22,154 --> 02:12:25,422
Despite all of my best
efforts, you still refuse!
1350
02:12:25,948 --> 02:12:26,382
Tsk!
1351
02:12:27,136 --> 02:12:28,347
Poor Veeru!
1352
02:12:30,164 --> 02:12:31,945
How will he deal with this news?
1353
02:12:32,594 --> 02:12:36,373
- I'll jump, I'll fall, I'll die!
1354
02:12:36,734 --> 02:12:38,317
Out of my way!
1355
02:12:38,342 --> 02:12:40,208
- Hey, watch it!
What are you doing?
1356
02:12:40,305 --> 02:12:42,342
- I'm doing, my brothers...
1357
02:12:42,367 --> 02:12:45,672
...what Majnu did for Layla...
1358
02:12:45,697 --> 02:12:48,787
...what Ranjha did for Heer...
1359
02:12:48,812 --> 02:12:52,144
...what Romeo did for Juliet.
1360
02:12:52,521 --> 02:12:54,794
Suicide!
1361
02:12:55,083 --> 02:12:57,286
Suicide!
1362
02:12:57,857 --> 02:13:00,561
- My brother, what does
this 'suicide' mean?
1363
02:13:00,678 --> 02:13:03,782
- When the English die,
they call it 'suicide'.
1364
02:13:04,272 --> 02:13:06,907
- But why do the English die?
1365
02:13:07,233 --> 02:13:07,920
- It's....
1366
02:13:07,945 --> 02:13:12,405
What's the matter, feller?
Why do you want to do 'suicide'?
1367
02:13:12,430 --> 02:13:17,447
- You better not ask, uncle!
You'll breakdown in tears!
1368
02:13:17,613 --> 02:13:20,622
It's a very heavy and sad story!
1369
02:13:20,838 --> 02:13:25,874
This story has emotion,
drama and tragedy!
1370
02:13:26,405 --> 02:13:31,427
There's this Basanti, you know? I
was going to marry her, uncle.
1371
02:13:31,668 --> 02:13:37,004
But her wicked aunt has been
pulling strings behind her back!
1372
02:13:37,387 --> 02:13:40,825
I can't live in this
world, anymore!
1373
02:13:40,988 --> 02:13:42,393
Villagers!
1374
02:13:42,699 --> 02:13:45,531
I bid you my final farewell!
1375
02:13:45,917 --> 02:13:47,734
Goodbye!
1376
02:13:48,118 --> 02:13:50,305
Goodbye!
1377
02:13:50,596 --> 02:13:53,416
- My brother, what does
this 'goodbye' mean?
1378
02:13:53,441 --> 02:13:56,112
- When the English leave,
it's called 'good-bye'.
1379
02:13:56,467 --> 02:13:59,050
- But, where are the English going?
1380
02:13:59,423 --> 02:14:02,968
- Villagers! Here I go!
1381
02:14:02,993 --> 02:14:05,496
God Almighty! Here I come!
1382
02:14:05,521 --> 02:14:08,389
- Hold it! Wait!
- Wait! Wait!
1383
02:14:09,164 --> 02:14:10,030
- Wait?
1384
02:14:10,693 --> 02:14:15,201
If you insist, I'll
wait a little while.
1385
02:14:15,291 --> 02:14:19,137
- You there! What kind of a friend
are you?! You're just sit here?
1386
02:14:19,162 --> 02:14:22,082
- Why? What happened?
- What do I know what happened?
1387
02:14:22,107 --> 02:14:24,667
Look at where your friend is!
Look!
1388
02:14:24,683 --> 02:14:26,972
- ...my heart has been broken...
1389
02:14:26,997 --> 02:14:28,553
- See that? You see that?
1390
02:14:28,578 --> 02:14:30,752
- ...villagers, my way....
1391
02:14:30,777 --> 02:14:32,800
- Yes, I see. Nothing's
going to happen.
1392
02:14:33,533 --> 02:14:36,266
He'll climb down,
when he sobers down.
1393
02:14:36,718 --> 02:14:40,758
- I've seen many cruel people. But
never a heartless friend like you!
1394
02:14:41,204 --> 02:14:43,339
Hey, listen up!
1395
02:14:43,541 --> 02:14:46,115
- ...I have no one in the world...
1396
02:14:46,140 --> 02:14:47,818
...not friends nor buddies.
1397
02:14:48,692 --> 02:14:51,404
That's why I'm ending my life!
1398
02:14:51,513 --> 02:14:54,848
But listen once more, villagers!
1399
02:14:55,326 --> 02:15:02,067
Wherever a lover gives up his life, those
places are wrought with calamities!
1400
02:15:02,092 --> 02:15:03,887
- What kinds of
calamities will come?
1401
02:15:03,912 --> 02:15:05,120
- Famine...
1402
02:15:06,136 --> 02:15:07,440
...drought...
1403
02:15:08,110 --> 02:15:09,203
...disease...
1404
02:15:09,553 --> 02:15:10,732
...death!
1405
02:15:11,342 --> 02:15:14,828
And all that because of that old hag!
1406
02:15:14,853 --> 02:15:16,553
That old hag!
1407
02:15:16,578 --> 02:15:17,475
- My God!
1408
02:15:17,825 --> 02:15:20,008
- Wait and see, villagers!
1409
02:15:20,876 --> 02:15:22,501
When I dead...
1410
02:15:23,587 --> 02:15:25,235
...police coming...
1411
02:15:25,764 --> 02:15:27,432
...police coming...
1412
02:15:27,576 --> 02:15:29,091
...old hag going jail!
1413
02:15:29,772 --> 02:15:30,889
In jail...
1414
02:15:31,374 --> 02:15:38,742
...old hag forever grind and grind
and grind and grind and grind!
1415
02:15:38,767 --> 02:15:41,547
- Hey aunt, say yes to him.
Or he'll give up his life!
1416
02:15:41,572 --> 02:15:44,321
- But how can I agree, Dinanath?!
1417
02:15:44,499 --> 02:15:46,293
- Villagers...
1418
02:15:46,898 --> 02:15:50,203
...there's no need to beg this hag...
1419
02:15:50,474 --> 02:15:52,591
...I'm not going to stop!
1420
02:15:52,900 --> 02:15:55,291
I will certainly end my life!
1421
02:15:57,450 --> 02:15:58,290
One!
1422
02:15:58,872 --> 02:15:59,688
Two!
1423
02:16:00,052 --> 02:16:00,868
Three!
1424
02:16:01,263 --> 02:16:03,063
- Aunty, aunty, just say yes!
1425
02:16:03,088 --> 02:16:05,539
- You better agree, or do rounds
at the police station, aunty!
1426
02:16:05,564 --> 02:16:07,410
- But I've never been a court
or a police station!
1427
02:16:07,435 --> 02:16:09,707
- Then say yes, aunty.
- Alright.
1428
02:16:09,793 --> 02:16:10,856
Veeru...
1429
02:16:10,881 --> 02:16:13,983
...stop this, stop this.
I agree!
1430
02:16:14,361 --> 02:16:17,650
- The old lady has agreed!
Come down now, come down!
1431
02:16:19,187 --> 02:16:21,976
- Who the hell would
want to marry the aunt?
1432
02:16:22,092 --> 02:16:26,514
It's Dhanno- uh, Basanti
I want to marry. Basanti!
1433
02:16:26,868 --> 02:16:27,620
- Veeru...
1434
02:16:27,645 --> 02:16:30,627
...I'm willing to marry you!
Come down now!
1435
02:16:32,655 --> 02:16:33,679
- Villagers?
1436
02:16:33,704 --> 02:16:35,109
Hear that, brothers?
1437
02:16:35,340 --> 02:16:38,856
The aunt is willing...
and so is Basanti!
1438
02:16:38,881 --> 02:16:41,814
Therefore, my dying is cancelled!
1439
02:16:42,065 --> 02:16:44,436
I'm coming down, aunty...
1440
02:16:44,478 --> 02:16:45,681
...my lovely aunt!
1441
02:16:45,706 --> 02:16:47,096
I'm coming down...
1442
02:16:53,063 --> 02:16:54,963
What do I do now, uncle?!
1443
02:16:57,854 --> 02:17:01,111
Oh God, Aunty is willing too....
1444
02:17:14,313 --> 02:17:16,548
- So long, father.
- Are you leaving, my boy?
1445
02:17:17,339 --> 02:17:18,956
Go on... Allah protects you!
1446
02:17:19,277 --> 02:17:22,279
Write to me the moment you reach there.
- Surely, father.
1447
02:17:22,642 --> 02:17:27,148
- You're a very picky eater; be
mindful of your health, okay?
1448
02:17:28,471 --> 02:17:31,385
As my father, God bless his soul,
used to say...
1449
02:17:31,971 --> 02:17:35,651
...with good health comes wealth,
and with honour comes good life.
1450
02:17:36,735 --> 02:17:39,852
Come, let's walk together for a bit.
I'll get some fresh air, too.
1451
02:17:39,877 --> 02:17:43,033
- No, father. You relax.
I'll go alone from here.
1452
02:17:43,775 --> 02:17:47,971
- Really? Okay, then.
Come, my dearest...
1453
02:17:53,551 --> 02:17:56,154
- Hurry up, Junga... I have
the Queen of clubs.
1454
02:17:56,629 --> 02:17:58,613
- Queen of Club's okay, Samba.
1455
02:17:58,859 --> 02:18:01,363
Look there, an easy
prey approaches!
1456
02:18:35,317 --> 02:18:36,076
- Chief?
1457
02:18:36,458 --> 02:18:37,263
- Mmm?
1458
02:18:38,044 --> 02:18:40,051
- Here's a lad from Ramgarh.
1459
02:18:40,637 --> 02:18:43,824
- Was on his way to the
station when we found him.
1460
02:18:52,981 --> 02:18:54,122
- Ramgarh?
1461
02:18:56,778 --> 02:18:58,708
Now, have you guys heard...
1462
02:19:00,097 --> 02:19:05,164
...that people of Ramgarh have
started fleeing their homes?
1463
02:19:07,727 --> 02:19:11,728
- Please...let me go. I...
1464
02:19:15,172 --> 02:19:17,006
- Do you know me?
1465
02:19:17,915 --> 02:19:18,910
Do you?
1466
02:19:20,017 --> 02:19:23,979
I'm the daddy of Ramgarh!
The daddy!
1467
02:19:26,741 --> 02:19:27,825
Well, Samba...
1468
02:19:29,327 --> 02:19:32,738
...aren't the noses of these
bastards too up in the air?
1469
02:19:34,033 --> 02:19:35,181
Too high up.
1470
02:19:36,539 --> 02:19:38,027
But I swear on my mother...
1471
02:19:38,052 --> 02:19:44,137
...I'll have their noses on the ground
and rub and rub, rub and rub, rub...
1472
02:19:46,160 --> 02:19:50,875
Right now, you will grovel before
me and rub your nose on the ground.
1473
02:19:52,681 --> 02:19:53,603
Come here.
1474
02:19:59,684 --> 02:20:00,481
Come here!
1475
02:20:01,364 --> 02:20:02,163
No!
1476
02:20:03,473 --> 02:20:04,811
He will bow on his own!
1477
02:20:11,829 --> 02:20:14,723
How dumb he stands,
this son of a bitch!
1478
02:20:16,734 --> 02:20:18,990
Rub your nose without
delay, bloody swine!
1479
02:20:20,520 --> 02:20:21,356
Don't!
1480
02:20:23,614 --> 02:20:26,700
Does he suffer if you
shoot him with a bullet?
1481
02:20:28,368 --> 02:20:32,770
I'm going to kill him
very, very slowly...
1482
02:20:33,815 --> 02:20:37,005
...kill him very, very slowly...
1483
02:21:38,602 --> 02:21:39,617
- Ahmed!
1484
02:21:55,530 --> 02:21:56,670
- Basanti?
1485
02:21:59,853 --> 02:22:01,383
O Basanti?
1486
02:22:08,467 --> 02:22:09,069
This?
1487
02:22:10,619 --> 02:22:12,694
Why is it very quiet
here, brother?
1488
02:22:21,965 --> 02:22:24,218
- Imamsaheb...
- Huh?
1489
02:22:26,074 --> 02:22:27,005
Veeru!
1490
02:22:27,480 --> 02:22:28,198
Son?
1491
02:22:29,402 --> 02:22:31,090
Why's there so much
of silence here?
1492
02:22:31,568 --> 02:22:32,192
Why?
1493
02:22:32,576 --> 02:22:35,020
- You...come along with me.
1494
02:22:35,836 --> 02:22:36,420
Please come.
1495
02:22:37,730 --> 02:22:38,555
- What happened?
1496
02:22:40,334 --> 02:22:43,681
What's the matter, son?
Where are you leading me...
1497
02:22:53,920 --> 02:22:54,645
Ahmed?!
1498
02:22:58,693 --> 02:22:59,826
Ahmed!
1499
02:23:03,128 --> 02:23:04,174
Ahmed!
1500
02:23:23,834 --> 02:23:24,720
- Imamsaheb...
1501
02:23:26,848 --> 02:23:27,364
I...
1502
02:23:27,389 --> 02:23:31,091
- How will you console him, Thakur?
You're responsible for all this.
1503
02:23:31,851 --> 02:23:33,314
It's true! You listen!
1504
02:23:34,539 --> 02:23:40,034
And you too, villagers. Listen
to this letter from Gabbar!
1505
02:23:41,404 --> 02:23:45,234
"People of Ramgarh, look here..."
1506
02:23:45,898 --> 02:23:49,958
"...at the consequences of challenging
Gabbar at Thakur's behest"
1507
02:23:50,966 --> 02:23:53,950
"Should you folks still
not mend your ways..."
1508
02:23:54,427 --> 02:23:57,997
"...then, death shall dance
in every courtyard of Ramgarh!"
1509
02:23:58,948 --> 02:23:59,877
"That's why..."
1510
02:24:00,153 --> 02:24:03,089
"...if you want the lives
of your family and children..."
1511
02:24:03,477 --> 02:24:05,695
"...then before sunrise tomorrow..."
1512
02:24:05,930 --> 02:24:08,045
"...hand over both
of Thakur's men..."
1513
02:24:08,422 --> 02:24:11,305
"...into my custody at the old hillock."
1514
02:24:11,650 --> 02:24:13,251
"Chief of the bandits"
1515
02:24:13,454 --> 02:24:14,553
"Gabbar Singh."
1516
02:24:15,704 --> 02:24:17,142
- What grave dangers...
1517
02:24:17,167 --> 02:24:20,186
...have you put us into, Thakur!
What have you done?
1518
02:24:30,362 --> 02:24:31,174
- Dinanath...
1519
02:24:32,058 --> 02:24:34,360
...if you want to live an
honorable life in this world...
1520
02:24:35,217 --> 02:24:37,152
...then, you've to pay
something for it.
1521
02:24:38,021 --> 02:24:38,939
- Thakur...
1522
02:24:39,045 --> 02:24:41,598
...for the sake of our
lives, we can only...
1523
02:24:41,623 --> 02:24:43,196
...pay them with food grains...
1524
02:24:43,612 --> 02:24:45,905
...not with the lives of our children!
1525
02:24:46,114 --> 02:24:49,006
We're farmers, not soldiers.
1526
02:24:49,399 --> 02:24:53,055
- You are right, Shankar.
We are farmers.
1527
02:24:54,251 --> 02:24:57,313
This has been a country
of farmers for many ages.
1528
02:24:58,356 --> 02:25:01,363
But every time someone
evil rears his head....
1529
02:25:01,903 --> 02:25:06,717
...by God, it was farmers who
melted their ploughs into swords!
1530
02:25:08,450 --> 02:25:10,988
We don't have coward's
blood in our veins!
1531
02:25:11,549 --> 02:25:13,977
No coward's blood in our veins!
1532
02:25:14,002 --> 02:25:14,946
- But, son...
1533
02:25:15,362 --> 02:25:17,282
...what will this
bad blood achieve?
1534
02:25:17,862 --> 02:25:19,940
Ahimsa has its place, too.
1535
02:25:20,799 --> 02:25:23,346
- I believe in
ahimsa too, uncle.
1536
02:25:24,246 --> 02:25:28,018
But, to grovel before such
evil is not being human.
1537
02:25:28,505 --> 02:25:30,733
It's being cowardly!
Plain spinelessness!
1538
02:25:30,758 --> 02:25:32,068
- Those who don't grovel...
1539
02:25:32,278 --> 02:25:33,989
...are being broken down, Thakur!
1540
02:25:34,620 --> 02:25:38,304
- Thakur can neither grovel
nor break down!
1541
02:25:39,040 --> 02:25:41,904
Thakur can only die, Kashiram!
1542
02:25:43,097 --> 02:25:47,737
But as long as I live,
I'll live with dignity!
1543
02:25:47,762 --> 02:25:51,378
- But, how long will you live?
And how long will we live...
1544
02:25:51,451 --> 02:25:53,413
...with these two
living in the village?
1545
02:25:56,760 --> 02:26:01,350
- If you think by handing
us over to Gabbar...
1546
02:26:01,815 --> 02:26:04,468
...you can save your
children's lives...
1547
02:26:05,307 --> 02:26:08,870
...then, give us up to Gabbar.
We are willing.
1548
02:26:09,544 --> 02:26:12,110
- We have to do what
needs to be done now.
1549
02:26:12,788 --> 02:26:15,600
We can't bear this
burden anymore.
1550
02:26:18,760 --> 02:26:21,487
- Who is it that can't
bear this burden, brother?
1551
02:26:23,583 --> 02:26:27,193
Do you know what is the biggest
burden in the world?
1552
02:26:29,000 --> 02:26:31,945
A father bearing
the bier of his son!
1553
02:26:32,998 --> 02:26:35,012
There is no bigger burden.
1554
02:26:36,417 --> 02:26:38,925
An old man like me can
bear this burden...
1555
02:26:39,594 --> 02:26:40,612
...and you...
1556
02:26:41,484 --> 02:26:44,423
...cannot bear to
combat a problem?
1557
02:26:46,194 --> 02:26:46,922
Brother...
1558
02:26:48,405 --> 02:26:50,453
...there's one thing
I know for sure.
1559
02:26:52,039 --> 02:26:56,327
An honourable death is always
better than a life of humiliation.
1560
02:26:58,402 --> 02:27:00,126
It's me who has lost a son.
1561
02:27:00,315 --> 02:27:01,023
Me!
1562
02:27:02,187 --> 02:27:05,757
Yet I want both of them to
stay on in this village.
1563
02:27:07,497 --> 02:27:09,200
I leave the rest to you.
1564
02:27:17,009 --> 02:27:18,925
It's time for my prayers.
1565
02:27:20,196 --> 02:27:22,029
Today, I will ask God...
1566
02:27:23,060 --> 02:27:27,958
...why He didn't give me more sons
to be sacrificed for the village.
1567
02:27:31,112 --> 02:27:31,929
Will someone...?
1568
02:27:32,823 --> 02:27:34,015
Till the mosque...?
1569
02:27:42,652 --> 02:27:43,244
- Please come.
1570
02:27:46,160 --> 02:27:46,693
Let's go
1571
02:29:08,196 --> 02:29:09,852
- What's this? A letter?
1572
02:29:09,877 --> 02:29:13,328
- Read it, you idiot! What
is it if not a letter?
1573
02:29:13,758 --> 02:29:14,820
- "Gabbar Singh"
1574
02:29:15,109 --> 02:29:18,675
"If you kill one,
we will kill four"
1575
02:29:18,980 --> 02:29:19,777
- Kill four?
1576
02:29:19,802 --> 02:29:21,183
Go on, check...
1577
02:29:21,208 --> 02:29:24,004
... if it's only these two, or
have they dumped more elsewhere?
1578
02:30:01,463 --> 02:30:02,767
- "Gabbar Singh"
1579
02:30:03,376 --> 02:30:08,298
"if you kill one,
we will kill four"
1580
02:30:20,641 --> 02:30:22,328
- Now, the fun starts!
1581
02:30:23,946 --> 02:30:29,127
It's been ages since Gabbar met
someone who can boast this much!
1582
02:30:30,455 --> 02:30:32,697
Now the fun play starts!
1583
02:30:34,673 --> 02:30:35,716
And this game...
1584
02:30:36,876 --> 02:30:40,763
...can only end with the
lives of these two men.
1585
02:30:41,874 --> 02:30:45,375
And together with them will end
every household in Ramgarh!
1586
02:31:34,653 --> 02:31:35,481
- Here, take this.
1587
02:31:39,213 --> 02:31:40,721
It was really bothering you.
1588
02:31:58,221 --> 02:32:00,331
- She's a very
unfortunate girl, son.
1589
02:32:01,268 --> 02:32:03,838
These days it seems like she
has no words in her mouth.
1590
02:32:04,450 --> 02:32:05,381
As for former days...
1591
02:32:06,793 --> 02:32:09,568
...I'm reminded of that day...
1592
02:32:10,268 --> 02:32:13,660
...when I visited her village
with Thakur for the first time.
1593
02:32:15,262 --> 02:32:16,480
It was Holi.
1594
02:32:17,257 --> 02:32:18,355
- Hey! That's enough! Enough!
1595
02:32:19,453 --> 02:32:24,178
- It's Holi, sir! No offense!
It's Holi, it's Holi!
1596
02:32:24,203 --> 02:32:27,395
- How will I celebrate Holi with your
father if you douse all the colours on me?
1597
02:32:27,420 --> 02:32:30,189
- Now, why would you celebrate
Holi with my father?
1598
02:32:30,214 --> 02:32:32,435
He doesn't even know how
to celebrate the festival!
1599
02:32:32,460 --> 02:32:35,231
He's been sitting at
home the whole day!
1600
02:32:35,325 --> 02:32:36,793
If anyone visits...
1601
02:32:36,818 --> 02:32:39,324
...either he pays respect
at the elder's feet...
1602
02:32:39,349 --> 02:32:42,137
...or the younger ones
pay respect at his feet.
1603
02:32:42,226 --> 02:32:42,843
That's it!
1604
02:32:42,965 --> 02:32:46,515
They apply a pinch of colour on each
other's forehead from a plate...
1605
02:32:46,540 --> 02:32:49,349
...embrace each other and
their Holi is done!
1606
02:32:49,374 --> 02:32:53,238
That's not Holi!
Holi is what we're playing now.
1607
02:32:53,503 --> 02:32:55,894
- Really? So how do
you celebrate it?
1608
02:32:55,919 --> 02:32:56,871
- We?
1609
02:32:56,896 --> 02:32:59,199
You know Paro? Paro?
1610
02:32:59,224 --> 02:33:01,673
- Paro?
- Yes! Paro!
1611
02:33:01,698 --> 02:33:07,572
There's a tank in Paro's courtyard.
We've mixed all the colours in it!
1612
02:33:07,597 --> 02:33:09,798
Others put colours on people...
1613
02:33:09,823 --> 02:33:12,488
...we put people
into colours!
1614
02:33:12,846 --> 02:33:16,987
The moment we spot someone,
he goes straight in the tank!
1615
02:33:17,636 --> 02:33:18,727
- Okay, tell me...
1616
02:33:18,839 --> 02:33:20,787
...you don't have a tank of
colours in your house, do you?
1617
02:33:20,812 --> 02:33:23,751
Tell us or else, me and Ramlal will
find ourselves neck-deep in it.
1618
02:33:26,530 --> 02:33:27,983
- Watch what I do!
1619
02:33:28,303 --> 02:33:30,051
Mister?
1620
02:33:30,828 --> 02:33:31,519
- Who?
1621
02:33:33,880 --> 02:33:36,756
- I've scared you today too!
- You're crazy!
1622
02:33:37,196 --> 02:33:39,474
The Thakur!
You didn't even tell me!
1623
02:33:39,499 --> 02:33:43,208
Welcome! Holi Greetings!
- You, too.
1624
02:33:44,224 --> 02:33:46,905
- What are you standing there for?
1625
02:33:47,316 --> 02:33:49,872
Won't you bring some sweets
for uncle Thakur?
1626
02:33:49,964 --> 02:33:50,926
- In a moment...!
1627
02:33:51,472 --> 02:33:53,612
Do I bring the plate too?
- Which one?
1628
02:33:53,964 --> 02:33:56,334
- The one from which you will
take a pinch of colour...
1629
02:33:56,359 --> 02:33:58,113
- Sure, go ahead and bring it.
1630
02:33:59,966 --> 02:34:01,462
Please come, Thakur.
1631
02:34:02,448 --> 02:34:04,346
It's very loud out here.
1632
02:34:05,526 --> 02:34:06,713
Let's go and sit there.
1633
02:34:07,596 --> 02:34:11,133
So tell me, Ramlal? Is everything fine?
- Everything's fine, sir.
1634
02:34:12,110 --> 02:34:14,656
- So, Thakur, I hope you've
had a nice crop this year?
1635
02:34:15,312 --> 02:34:17,585
- Actually, I've become an
outsider in my own house.
1636
02:34:18,095 --> 02:34:21,298
It's Ramlal who knows everything
about my farms.
1637
02:34:21,697 --> 02:34:24,228
It's he who commands things
in our farms.
1638
02:34:24,953 --> 02:34:26,646
- Sweets!
1639
02:34:26,671 --> 02:34:29,367
Sweets for everyone!
1640
02:34:29,392 --> 02:34:31,395
Uncle Thakur, open your mouth!
1641
02:34:32,656 --> 02:34:34,563
- That's enough, dear...
1642
02:34:34,588 --> 02:34:37,406
- Mr. Ramlal! Quick,
Mr. Ramlal, open your mouth!
1643
02:34:37,594 --> 02:34:40,045
- Give it to me, dear. I'll have it myself.
- No way, sir!
1644
02:34:40,070 --> 02:34:42,777
I will feed you! Open your mouth!
- Give it to me, dear.
1645
02:34:42,802 --> 02:34:43,417
- No!
1646
02:34:43,442 --> 02:34:46,607
- She's like your daughter, Ramlal.
Let her feed you.
1647
02:34:46,632 --> 02:34:49,830
- He's right. Accept it. Go on!
1648
02:34:52,164 --> 02:34:54,671
My God! How could I forget
the plate of colours?
1649
02:34:54,696 --> 02:34:55,316
Coming right up.
1650
02:34:56,923 --> 02:34:58,016
- She's very jovial.
1651
02:34:58,118 --> 02:34:59,321
- You bet, Thakur.
1652
02:34:59,516 --> 02:35:02,280
She kicks up a racket the whole day!
1653
02:35:02,305 --> 02:35:05,795
- It's Holi! It's Holi! No
offense, but it's Holi!
1654
02:35:06,210 --> 02:35:10,287
Here's the plate of colours for you
to take a pinch out of it!
1655
02:35:10,312 --> 02:35:13,423
I'm leaving!
- Where are you going?
1656
02:35:14,681 --> 02:35:18,319
- I'm going to my friends to celebrate!
May I leave?
1657
02:35:19,818 --> 02:35:21,935
- Haven't you had
enough of Holi yet?
1658
02:35:23,866 --> 02:35:25,444
- Thakur uncle...
1659
02:35:25,585 --> 02:35:29,859
...Holi is the festival of
colours; red, green, blue...
1660
02:35:29,884 --> 02:35:31,570
...how can anyone have
enough of colours?
1661
02:35:31,866 --> 02:35:33,171
Give this a little thought...
1662
02:35:33,196 --> 02:35:34,499
...if there's no colours...
1663
02:35:34,524 --> 02:35:36,542
...how dull and lifeless
this world would be!
1664
02:35:43,443 --> 02:35:44,464
- And if you look now...
1665
02:35:45,036 --> 02:35:47,653
...how dull her world
has truly become!
1666
02:35:48,452 --> 02:35:49,505
Sir...
1667
02:35:49,945 --> 02:35:52,958
...while her tears washes
away her bridal-henna...
1668
02:35:53,322 --> 02:35:55,402
...who does she look
forward to in life?
1669
02:37:22,754 --> 02:37:23,480
- My friend...
1670
02:37:23,957 --> 02:37:24,668
...Veeru?
1671
02:37:24,738 --> 02:37:25,465
- Mmmm?
1672
02:37:27,926 --> 02:37:29,237
- I've taken a decision.
1673
02:37:29,785 --> 02:37:33,318
- Really? So you've started
taking decisions too?!
1674
02:37:34,732 --> 02:37:36,371
- Yes, my friend.
I was thinking...
1675
02:37:36,653 --> 02:37:38,574
...since you are doing it,
I'd rather do it, too.
1676
02:37:38,810 --> 02:37:40,889
- Which is?
- Marriage.
1677
02:37:42,786 --> 02:37:43,710
- Marriage?!
1678
02:37:45,803 --> 02:37:47,423
You want to get married?!
1679
02:37:48,514 --> 02:37:50,060
- Yes, friend. I've had enough.
1680
02:37:51,130 --> 02:37:52,645
Now, I'm thinking...
1681
02:37:52,920 --> 02:37:54,443
...of leading a straight
and simple life...
1682
02:37:55,029 --> 02:37:59,396
...in which I own a house,
a wife, a lot of children...
1683
02:37:59,917 --> 02:38:02,057
...who will pester you
for stories...
1684
02:38:02,082 --> 02:38:06,705
- That's enough!
Sit down here, will you?
1685
02:38:06,730 --> 02:38:08,181
Sit down here, I say.
1686
02:38:10,174 --> 02:38:14,857
You know that in order to marry,
you atleast need to have a girl?
1687
02:38:16,483 --> 02:38:18,062
Have you met the girl yet?
1688
02:38:19,194 --> 02:38:22,021
- Yes, I have.
- May I ask who she is?
1689
02:38:24,811 --> 02:38:25,403
- Radha.
1690
02:38:25,739 --> 02:38:26,450
- Radha?
1691
02:38:27,489 --> 02:38:28,317
This Radha?!
1692
02:38:29,686 --> 02:38:32,289
Are you mad? Don't you know
who she is?
1693
02:38:33,179 --> 02:38:33,894
- Look, Veeru.
1694
02:38:34,683 --> 02:38:39,879
Even criminals are given a
second chance in life these days
1695
02:38:40,371 --> 02:38:41,986
And Radha hasn't
even done any wrong.
1696
02:38:42,954 --> 02:38:45,353
Has she no right to
start life afresh?
1697
02:38:45,438 --> 02:38:47,329
- But, how is it
possible, Thakur?
1698
02:38:48,368 --> 02:38:50,659
What will the society
and community say?
1699
02:38:51,157 --> 02:38:52,988
- The society and community...
1700
02:38:53,415 --> 02:38:57,080
...are formed to save
man from loneliness...
1701
02:38:57,970 --> 02:38:59,975
...not to keep one alone.
1702
02:39:01,110 --> 02:39:05,777
Besides, must we let Radha suffer
in silence for fear of society?
1703
02:39:08,290 --> 02:39:10,260
How long are we going
to live anyway?
1704
02:39:11,274 --> 02:39:12,799
Here today, no more tomorrow.
1705
02:39:14,172 --> 02:39:18,037
Whose support will she live on?
Where will she go?
1706
02:39:19,359 --> 02:39:21,092
I came here with all
these thoughts.
1707
02:39:23,524 --> 02:39:25,028
But, sir, you are her father.
1708
02:39:25,923 --> 02:39:26,954
You are silent.
1709
02:39:27,657 --> 02:39:30,078
- Not at all, Thakur.
She's your daughter now.
1710
02:39:31,610 --> 02:39:34,910
Whatever you decide will be
best for her.
1711
02:39:36,298 --> 02:39:39,629
- I'd still want you to
meet Jai at least once.
1712
02:39:40,985 --> 02:39:43,078
I'll send him here
in a couple of days.
1713
02:40:00,060 --> 02:40:01,513
- What thoughts are
you sitting on?
1714
02:40:04,419 --> 02:40:05,249
- Nothing, my friend.
1715
02:40:07,116 --> 02:40:10,410
- I know what you're
pensive about.
1716
02:40:11,239 --> 02:40:16,010
You're wondering whether your
proposal will come through or not.
1717
02:40:16,138 --> 02:40:18,190
I'd say, you should
do a coin toss.
1718
02:40:18,958 --> 02:40:21,064
If it's Heads, yes. If tails...
1719
02:40:21,958 --> 02:40:23,240
...well, well, well!
1720
02:40:25,583 --> 02:40:26,700
- My friend, Veeru...
1721
02:40:29,881 --> 02:40:31,584
...if everything works out...
1722
02:40:32,592 --> 02:40:33,889
...why not settle down here...
1723
02:40:34,674 --> 02:40:35,480
...in this village?
1724
02:40:35,682 --> 02:40:38,307
- There! You've spoken my heart!
1725
02:40:38,915 --> 02:40:40,921
I swear, I've been
thinking about this, too.
1726
02:40:41,337 --> 02:40:43,758
It's no use being thieves
all our lives.
1727
02:40:43,993 --> 02:40:46,102
We've spent enough
time in prisons.
1728
02:40:46,127 --> 02:40:47,524
Once we get the money...
1729
02:40:47,621 --> 02:40:52,562
...we'll each buy some lands, built
our own houses and turn farmers.
1730
02:40:53,524 --> 02:40:54,387
But, my friend...
1731
02:40:54,588 --> 02:40:58,033
...we can't use the plough...
how will we be farmers?
1732
02:40:59,789 --> 02:41:04,290
- Our vices taught us to wield guns;
our virtues will teach us to plough.
1733
02:41:04,477 --> 02:41:05,688
- You're right, Jai.
1734
02:41:05,931 --> 02:41:08,217
Necessity does teach
man a lot in life.
1735
02:41:08,547 --> 02:41:10,852
I had already decided
for myself...
1736
02:41:10,954 --> 02:41:12,756
...marry the tonga girl...
1737
02:41:13,123 --> 02:41:16,147
...and father a couple of children
within two or three years.
1738
02:41:16,352 --> 02:41:18,649
I've even thought
of the brats' names!
1739
02:41:18,774 --> 02:41:23,196
And I'll ask: "Sharu's
mom, where are the kids?"
1740
02:41:23,276 --> 02:41:24,784
She'll reply lovingly:
1741
02:41:24,886 --> 02:41:26,344
"Where will they go?"
1742
02:41:26,369 --> 02:41:29,024
"They must be with their uncle
Jai to listen to his stories"
1743
02:41:30,542 --> 02:41:31,167
- Now...
1744
02:41:31,652 --> 02:41:33,877
...everytime you talk of
your future children...
1745
02:41:33,902 --> 02:41:35,451
...you send them to me for stories.
1746
02:41:35,476 --> 02:41:36,120
What's up with this?
1747
02:41:36,478 --> 02:41:40,192
- Look, Jai, you know very well
that I never remember stories!
1748
02:41:41,013 --> 02:41:42,630
- You don't remember stories!
1749
02:41:42,816 --> 02:41:44,799
You don't even remember
what happened yesterday.
1750
02:41:44,917 --> 02:41:45,550
- Yesterday?
1751
02:41:46,086 --> 02:41:48,625
Of course, I remember.
I met Basanti yesterday!
1752
02:41:48,910 --> 02:41:51,988
And we promised to meet again
at the lake this morning!
1753
02:41:53,233 --> 02:41:54,929
- This morning?
- Yes!
1754
02:41:56,369 --> 02:41:57,320
I'm done for!
1755
02:42:16,848 --> 02:42:18,324
- Let's go, Dhanno!
1756
02:42:28,031 --> 02:42:29,046
Go, Dhanno!
1757
02:42:29,328 --> 02:42:32,986
It's a question of your
Basanti's honour today! Go!
1758
02:42:59,359 --> 02:43:02,406
Run, Dhanno! Run!
1759
02:43:40,425 --> 02:43:43,143
Run! Run!
1760
02:47:27,608 --> 02:47:28,928
- Good ol' Samba!
1761
02:47:39,815 --> 02:47:44,874
What do the people of Ramgarh
feed their daughters with?
1762
02:47:46,139 --> 02:47:48,650
She's a spicy one, look!
1763
02:47:49,828 --> 02:47:52,125
Damn spicy, this one!
1764
02:47:53,927 --> 02:47:55,429
Damn spicy!
1765
02:47:55,841 --> 02:47:56,629
- Chief?
1766
02:47:57,077 --> 02:48:01,008
Remember the dancers at Jamnadas's
wedding at Haripur last year?
1767
02:48:01,033 --> 02:48:03,027
She was dancing so hard there.
1768
02:48:03,200 --> 02:48:03,997
- Wow!
1769
02:48:06,310 --> 02:48:08,506
She must be a sizzling dancer!
1770
02:48:09,975 --> 02:48:13,478
Show us a couple of
steps too, will you?.
1771
02:48:14,436 --> 02:48:16,077
Look here, young lady...
1772
02:48:16,827 --> 02:48:18,569
...don't be too stuck up!
1773
02:48:19,104 --> 02:48:21,167
Or else, all this
beautiful skin...
1774
02:48:21,354 --> 02:48:25,164
...they'll be scratched off
slowly by slowly, understand?
1775
02:48:30,735 --> 02:48:31,693
- Veeru!
1776
02:48:32,591 --> 02:48:34,153
- Wait, princess!
1777
02:48:38,665 --> 02:48:40,297
Tie the bastard!
1778
02:48:48,880 --> 02:48:51,487
Something chummy going on?
1779
02:48:59,059 --> 02:49:00,871
Welcome, strong man...
1780
02:49:01,739 --> 02:49:04,796
...aren't you climbing down
a lot from your high horse?
1781
02:49:09,271 --> 02:49:09,830
Hey?
1782
02:49:11,084 --> 02:49:13,729
Are you up to something
with this young lady?
1783
02:49:13,763 --> 02:49:15,575
- You bastard!
1784
02:49:16,052 --> 02:49:19,413
I've never seen a bigger
coward than you in my life!
1785
02:49:20,221 --> 02:49:22,074
- And you will never
ever see one, too.
1786
02:49:25,210 --> 02:49:27,809
Because your life is
going to end now.
1787
02:49:28,833 --> 02:49:29,638
You bastard...!
1788
02:49:29,663 --> 02:49:30,584
- No!
1789
02:49:42,950 --> 02:49:45,529
- Something very
chummy's going on!
1790
02:49:50,798 --> 02:49:53,302
Something very
chummy's going on!
1791
02:49:55,193 --> 02:49:56,434
Good ol' Samba!
1792
02:49:57,849 --> 02:49:59,930
Pick up your gun!
1793
02:50:02,612 --> 02:50:05,422
And aim your gun at that cur!
1794
02:50:08,928 --> 02:50:10,497
Now look, young girl.
1795
02:50:11,530 --> 02:50:13,847
If you want life
for your friend...
1796
02:50:14,982 --> 02:50:17,685
...then show us some
song and dance, too.
1797
02:50:17,710 --> 02:50:18,719
- Don't!
1798
02:50:19,203 --> 02:50:22,796
Basanti, don't you ever dare
to dance before these dogs!
1799
02:50:22,821 --> 02:50:23,733
- Samba!
1800
02:50:28,522 --> 02:50:33,661
Delay this any more, and
your friend will be dead!
1801
02:50:34,899 --> 02:50:36,027
And one more thing!
1802
02:50:36,789 --> 02:50:38,270
Keep dancing!
1803
02:50:39,289 --> 02:50:43,344
As long as you keep moving your
feet, he'll keep breathing.
1804
02:50:44,838 --> 02:50:46,158
Your feet stops...
1805
02:50:47,322 --> 02:50:49,136
...and that gun goes off.
1806
02:56:51,456 --> 02:56:54,964
- If anyone tries to move,
he'll be dead meat!
1807
02:56:57,916 --> 02:56:58,798
Gabbar Singh!
1808
02:56:59,713 --> 02:57:02,132
Ask your men
to drop their guns!
1809
02:57:06,429 --> 02:57:07,452
Go on!
1810
02:58:30,333 --> 02:58:31,974
- Go after them! Go!
1811
02:58:33,146 --> 02:58:35,557
And don't return
empty-handed, you bastards!
1812
02:58:37,370 --> 02:58:38,760
Hurry up!
1813
03:00:11,022 --> 03:00:13,367
- Jai! Are you alright?
- Yes, I'm fine.
1814
03:00:16,927 --> 03:00:17,739
Veeru!
1815
03:00:18,355 --> 03:00:20,618
The three of us can't escape
on a single horse.
1816
03:00:21,051 --> 03:00:22,818
I'll stay and stop them here...
1817
03:00:23,099 --> 03:00:25,002
...you drop off Basanti in
the village and return...
1818
03:00:25,209 --> 03:00:27,611
...with lots of ammunitions.
Quickly!
1819
03:00:30,978 --> 03:00:34,797
- No! If anyone is staying, it's me!
You take Basanti and leave quickly!
1820
03:00:35,581 --> 03:00:37,193
- Veeru! Atleast do
what I say sometimes!
1821
03:00:37,218 --> 03:00:38,693
You take Basanti away!
I'll stay here!
1822
03:00:39,779 --> 03:00:42,064
- No, Jai! I can't go
leaving you alone!
1823
03:00:43,056 --> 03:00:44,940
- But, one of us will
have to go, Veeru.
1824
03:00:45,157 --> 03:00:47,306
Or else, we'll soon
run out of bullets.
1825
03:00:48,816 --> 03:00:51,821
Alright, what you say against mine.
Let's toss!
1826
03:00:52,455 --> 03:00:55,171
Heads, I stay. Tails, you stay.
1827
03:00:59,464 --> 03:01:00,308
I win!
1828
03:01:05,264 --> 03:01:07,761
- But Jai, I cannot desert...
- But there's no buts, Veeru!
1829
03:01:07,786 --> 03:01:10,696
Leave your gun and bullets here.
Get Basanti out of here quick! Go!
1830
03:01:17,376 --> 03:01:18,071
- Jai!
1831
03:01:18,309 --> 03:01:20,273
I don't feel like
leaving you alone.
1832
03:01:21,082 --> 03:01:23,350
Take care, okay?
- Okay.
1833
03:05:21,126 --> 03:05:22,634
- There's just one bullet!
1834
03:06:09,710 --> 03:06:11,530
- Jai!
1835
03:06:16,705 --> 03:06:18,548
Jai!
1836
03:06:26,973 --> 03:06:30,207
Jai? Jai! Jai!
1837
03:06:32,371 --> 03:06:36,371
Jai, are you okay!?
- Yes. Yes, Veeru... I'm okay.
1838
03:06:38,491 --> 03:06:39,191
Look.
1839
03:06:39,363 --> 03:06:41,148
I'd kill every single
bastard but...
1840
03:06:41,694 --> 03:06:42,311
- Jai!
1841
03:06:43,139 --> 03:06:43,859
Jai!
1842
03:06:44,109 --> 03:06:46,462
Jai, don't you worry!
Do not fear!
1843
03:06:47,659 --> 03:06:51,314
- As long as I'm with you, Veeru,
why would I fear at all?
1844
03:06:51,720 --> 03:06:55,009
- Jai, we'll return to our village!
And everything will become alright!
1845
03:06:55,727 --> 03:06:56,606
- My...
1846
03:06:57,177 --> 03:06:58,864
My game is up, Veeru.
1847
03:06:58,889 --> 03:06:59,379
- No...
1848
03:06:59,495 --> 03:07:01,018
- It's over.
- No!
1849
03:07:01,417 --> 03:07:04,763
No, Jai, no! Stop saying,
stop saying such things!
1850
03:07:05,484 --> 03:07:06,052
- But...
1851
03:07:06,779 --> 03:07:07,333
...but...
1852
03:07:07,859 --> 03:07:09,216
...I have no regrets, Veeru.
1853
03:07:09,763 --> 03:07:11,233
I have lived for my friend...
1854
03:07:12,053 --> 03:07:13,702
...and I'm dying before him!
1855
03:07:14,699 --> 03:07:17,371
Just one thing remains, Veeru.
1856
03:07:18,531 --> 03:07:20,726
I won't be able to tell
stories to your kids.
1857
03:07:20,751 --> 03:07:23,789
- Nothing's gonna happen to you, Jai!
You'll be fine, you'll be alright!
1858
03:07:23,797 --> 03:07:24,125
- But...
1859
03:07:24,938 --> 03:07:25,742
...but, Veeru...
1860
03:07:26,306 --> 03:07:28,865
...you should tell them the stories
of our friendship and exploits.
1861
03:07:30,248 --> 03:07:31,670
You won't forget these
stories, right?
1862
03:07:31,695 --> 03:07:33,136
- What nonsense are you talking?!
1863
03:07:38,246 --> 03:07:40,431
- Look there, Veeru, look!
1864
03:07:46,851 --> 03:07:48,885
That's my other
incomplete story, Veeru.
1865
03:07:50,288 --> 03:07:53,131
What had I dreamed of;
and what...?
1866
03:07:53,520 --> 03:07:54,238
- Jai!
1867
03:07:54,621 --> 03:07:59,980
No, Jai, no! You can't leave me,
you can't leave me like this, Jai!
1868
03:08:00,464 --> 03:08:01,420
- No!
- Veeru?
1869
03:08:03,183 --> 03:08:04,659
- Veeru!
- No!
1870
03:08:05,797 --> 03:08:07,833
- Veeru?!
- No, Jai! No!
1871
03:08:09,008 --> 03:08:10,136
No, Jai!
1872
03:08:12,353 --> 03:08:13,173
Jai!
1873
03:08:13,563 --> 03:08:14,478
Jai, don't!
1874
03:08:14,584 --> 03:08:15,814
No, Jai, don't.
1875
03:10:55,548 --> 03:10:56,548
Jai?
1876
03:10:57,836 --> 03:11:02,820
You cheated me this much
in order to save my life?
1877
03:11:07,998 --> 03:11:11,088
I also swear upon your blood...
1878
03:11:11,727 --> 03:11:17,065
...I will kill them all one by one!
One by one!
1879
03:11:17,557 --> 03:11:21,312
Gabbar Singh!
I am coming!
1880
03:11:59,955 --> 03:12:03,369
Run! But how far
will you go, you dogs!
1881
03:12:58,824 --> 03:13:02,044
Gabbar! Come out in the open!
1882
03:13:02,604 --> 03:13:05,377
Come and face me if you have
the courage, you coward!
1883
03:13:05,916 --> 03:13:10,679
I've come to avenge every
drop of blood my friend shed!
1884
03:13:11,064 --> 03:13:14,274
You can't hide from
your death today!
1885
03:15:05,893 --> 03:15:08,596
- Hand Gabbar over to me!
1886
03:15:08,813 --> 03:15:14,095
- No, Thakur, no! I'm not
going to leave him alive!
1887
03:15:14,438 --> 03:15:16,352
- Don't forget your promise, Veeru!
1888
03:15:16,377 --> 03:15:18,169
- I don't remember any promises!
1889
03:15:18,194 --> 03:15:19,915
The only thing I remember is...
1890
03:15:19,940 --> 03:15:23,367
...that this coward's hand
has taken my Jai's life!
1891
03:15:23,735 --> 03:15:26,321
And I will spill his blood!
1892
03:15:26,532 --> 03:15:29,311
- It was that very
friend that promised me!
1893
03:15:32,494 --> 03:15:34,091
Leave him.
1894
03:15:44,688 --> 03:15:45,764
- Thakur!
1895
03:15:46,450 --> 03:15:51,816
If it was me that made this
promise, I'd have broken it today!
1896
03:15:52,121 --> 03:15:55,968
This promise was made
by my friend, Jai!
1897
03:15:56,043 --> 03:15:56,894
That's why...!
1898
03:16:43,548 --> 03:16:46,182
- How can you fight me, Thakur?
1899
03:16:47,142 --> 03:16:50,669
I've already cut and
thrown away your arms!
1900
03:16:52,056 --> 03:16:57,461
- Snakes aren't dealt with hands,
they're crushed with feet, Gabbar.
1901
03:16:59,580 --> 03:17:01,898
For you, my feet
alone are enough!
1902
03:17:24,827 --> 03:17:27,545
There's too much
life in these arms!
1903
03:18:40,122 --> 03:18:44,068
Gabbar! Give this hand to me!
1904
03:18:44,549 --> 03:18:46,533
- No! No!
1905
03:18:47,396 --> 03:18:49,886
- Give this hand to me!
1906
03:18:49,911 --> 03:18:53,341
- No! No!
1907
03:18:55,779 --> 03:18:57,969
alternate ending 2
1908
03:22:10,347 --> 03:22:13,362
alternate ending 2 ends
1909
03:23:15,120 --> 03:23:18,816
- Well, Thakur...
I must leave now.
1910
03:23:23,612 --> 03:23:27,603
- I am unable to lessen your grief,
Veeru, but I understand you.
1911
03:24:06,625 --> 03:24:09,161
subtitle by: moalongkichu