1 00:00:14,932 --> 00:00:16,600 (CRICKETS CHIRPING) 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,853 (BUZZING) 3 00:00:41,917 --> 00:00:43,126 (SIGHS) 4 00:00:43,377 --> 00:00:45,087 (PAPER RUSTLING) 5 00:01:26,712 --> 00:01:28,046 (SCREAMING) 6 00:01:28,714 --> 00:01:29,756 Oh! No! 7 00:01:30,048 --> 00:01:32,009 (CONTINUES SCREAMING) 8 00:01:32,134 --> 00:01:33,802 No, no! 9 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 (MARION GRUNTING) 10 00:01:39,641 --> 00:01:41,768 (MARION CONTINUES SCREAMING) 11 00:01:44,646 --> 00:01:46,148 (MARION GASPING) 12 00:02:46,708 --> 00:02:49,002 NORMAN: Mother! Oh, God, Mother! 13 00:02:49,086 --> 00:02:51,129 Blood! Blood! 14 00:04:23,180 --> 00:04:24,723 JUDGE: Are you stating, Counsel, 15 00:04:24,806 --> 00:04:27,226 you're not gonna offer any contradictory psychiatric testimony? 16 00:04:27,309 --> 00:04:29,353 DA: Yes, Your Honor. 17 00:04:29,478 --> 00:04:31,438 On the basis of this staff report, 18 00:04:31,522 --> 00:04:34,274 Norman Bates is judged restored to sanity 19 00:04:34,358 --> 00:04:35,692 and is ordered released forthwith. 20 00:04:35,776 --> 00:04:37,945 LILA: What about his victims? 21 00:04:39,196 --> 00:04:42,282 Don't they have any say? Can you restore them? 22 00:04:42,783 --> 00:04:44,535 JUDGE: Madam, please sit down. 23 00:04:44,618 --> 00:04:46,078 This matter is being represented 24 00:04:46,161 --> 00:04:47,204 by the District Attorney. 25 00:04:47,287 --> 00:04:49,957 Your Honor, my name is Mrs. Lila Loomis. 26 00:04:50,040 --> 00:04:53,794 I have a petition here signed by 743 people 27 00:04:53,877 --> 00:04:55,587 against Norman Bates' release, 28 00:04:55,671 --> 00:04:57,256 including the relatives 29 00:04:57,339 --> 00:04:59,132 of the seven people he murdered. 30 00:04:59,216 --> 00:05:01,134 Doesn't that give me the right to speak out? 31 00:05:01,218 --> 00:05:03,345 Has the District Attorney advised Mrs. Loomis 32 00:05:03,428 --> 00:05:04,638 about her rights in this matter? 33 00:05:04,721 --> 00:05:05,722 DA: Yes, Your Honor. 34 00:05:05,806 --> 00:05:07,140 I explained that her petition 35 00:05:07,266 --> 00:05:08,642 had no effect on these proceedings. 36 00:05:08,725 --> 00:05:10,727 JUDGE: Did you explain to her that this hearing... 37 00:05:10,811 --> 00:05:12,229 Why are you people just sitting here? 38 00:05:12,312 --> 00:05:14,982 Don't you realize they're going to release a homicidal maniac? 39 00:05:15,065 --> 00:05:17,234 JUDGE: I gonna ask you to sit down or I'll have the bailiff 40 00:05:17,317 --> 00:05:18,652 remove you from this courtroom. 41 00:05:18,777 --> 00:05:20,195 If you have any further questions, 42 00:05:20,279 --> 00:05:22,322 please discuss them with the District Attorney 43 00:05:22,406 --> 00:05:23,323 after this hearing. 44 00:05:23,407 --> 00:05:24,783 Why bother? 45 00:05:24,867 --> 00:05:26,285 It's all too obvious, 46 00:05:26,368 --> 00:05:28,120 our courts protect the criminals, 47 00:05:28,203 --> 00:05:29,621 not their victims. 48 00:05:32,457 --> 00:05:34,751 ATTORNEY: Congratulations, Norman. 49 00:05:35,836 --> 00:05:37,880 JUDGE: Turning now to calendar number 71143... 50 00:05:37,963 --> 00:05:39,298 Is that all there is to it? 51 00:05:39,381 --> 00:05:42,050 That's all there is to it. Let's go. 52 00:05:44,303 --> 00:05:45,429 JUDGE: Let the record reflect 53 00:05:45,512 --> 00:05:47,389 that the defendant is present with counsel... 54 00:05:47,472 --> 00:05:49,391 LILA: Just like I said, they let him go. 55 00:05:49,474 --> 00:05:51,226 I'll call you later. 56 00:05:51,310 --> 00:05:52,519 Are you satisfied, Doctor? 57 00:05:52,603 --> 00:05:54,855 Turning a murderer loose on an innocent public? 58 00:05:54,938 --> 00:05:57,191 Mrs. Loomis, Norman was not convicted of murder. 59 00:05:57,316 --> 00:05:59,318 He was found "not guilty" by reason of insanity. 60 00:05:59,443 --> 00:06:00,277 And since he is no longer... 61 00:06:00,360 --> 00:06:02,321 That is just legal hocus-pocus... 62 00:06:02,404 --> 00:06:04,406 to his own life as you or I... 63 00:06:04,489 --> 00:06:06,825 you will be directly responsible. 64 00:06:15,042 --> 00:06:16,502 (BIRDS CHIRPING) 65 00:06:45,447 --> 00:06:46,865 Well, this belongs to Mr. Toomey 66 00:06:46,949 --> 00:06:47,991 who runs the motel. 67 00:06:48,075 --> 00:06:49,868 Want me to find him? I'll introduce you. 68 00:06:49,952 --> 00:06:51,995 No, no. It'll... It'll wait. 69 00:07:05,634 --> 00:07:07,469 What's the matter? 70 00:07:07,636 --> 00:07:09,596 Uh, I saw someone. 71 00:07:10,514 --> 00:07:11,473 Where? 72 00:07:11,890 --> 00:07:13,559 I-In that window. 73 00:07:13,976 --> 00:07:16,353 They haven't had a tenant in the house for years. 74 00:07:16,436 --> 00:07:18,021 I guess I'm just nervous. 75 00:07:18,105 --> 00:07:19,273 (CHUCKLES) 76 00:07:19,356 --> 00:07:22,359 Well, that's understandable under the circumstances. 77 00:07:23,402 --> 00:07:24,361 Yeah. 78 00:07:42,379 --> 00:07:44,298 Well, this is it. 79 00:07:44,381 --> 00:07:45,591 Yeah. 80 00:07:47,718 --> 00:07:49,303 You don't have to stay here, you know. 81 00:07:49,386 --> 00:07:51,513 I could find you a place in town. 82 00:07:51,597 --> 00:07:54,433 No, no. I... I want to stay here. 83 00:07:57,352 --> 00:07:59,313 Then as long as you realize 84 00:07:59,813 --> 00:08:02,691 that the memories are more likely to reoccur here... 85 00:08:03,400 --> 00:08:06,069 But you know how to handle that now, don't you? 86 00:08:06,153 --> 00:08:07,279 Sure. 87 00:08:09,448 --> 00:08:11,325 You start work at noon today. Don't forget. 88 00:08:11,408 --> 00:08:12,659 No, I won't. 89 00:08:14,077 --> 00:08:15,704 I don't suppose you will. 90 00:08:19,499 --> 00:08:20,584 What's wrong? 91 00:08:20,918 --> 00:08:22,711 Oh, nothing, really. 92 00:08:23,003 --> 00:08:25,130 I just wish there hadn't been all those cutbacks, 93 00:08:25,214 --> 00:08:26,548 there'd be a trained social worker 94 00:08:26,632 --> 00:08:28,675 looking in on you from time to time. 95 00:08:28,759 --> 00:08:30,385 Well, I have you, don't I? 96 00:08:30,469 --> 00:08:31,970 Damn right you do. 97 00:08:32,054 --> 00:08:33,764 I had the phone reconnected. 98 00:08:33,847 --> 00:08:35,516 Any trouble, use it. 99 00:08:35,933 --> 00:08:36,975 Okay. 100 00:08:43,398 --> 00:08:45,651 Thanks, Doctor, for everything. 101 00:09:25,482 --> 00:09:27,317 (DIAL TONE HUMMING) 102 00:09:43,000 --> 00:09:44,001 Mother? 103 00:09:45,127 --> 00:09:46,336 MRS. BATES: Norman. 104 00:09:46,420 --> 00:09:47,880 (NORMAN GASPS) 105 00:09:57,472 --> 00:10:01,476 Norman, what did you put in my tea? 106 00:10:01,560 --> 00:10:02,728 (CUP SHATTERING) 107 00:10:02,811 --> 00:10:06,023 (GAGGING) I'm gonna get you for this, Norman. 108 00:10:06,690 --> 00:10:09,359 I'm gonna show you what happens 109 00:10:09,443 --> 00:10:13,572 to bad little boys who poison their mothers. 110 00:10:15,657 --> 00:10:18,493 I'm going to kill you! 111 00:10:24,041 --> 00:10:25,667 (DOOR CREAKING) 112 00:10:38,597 --> 00:10:40,224 (NORMAN GASPING) 113 00:10:49,483 --> 00:10:51,026 (VIDEO GAME BEEPING) 114 00:11:06,625 --> 00:11:08,210 Can I help you? 115 00:11:08,293 --> 00:11:10,671 I'm Norman. Norman Bates. 116 00:11:11,088 --> 00:11:12,381 The new cook's helper. 117 00:11:12,464 --> 00:11:14,216 Oh, yes. Doctor what's-his-name 118 00:11:14,341 --> 00:11:15,551 called about you. 119 00:11:15,634 --> 00:11:16,927 I'm the one who urged Mr. Statler 120 00:11:17,010 --> 00:11:18,053 to give you the job. 121 00:11:18,136 --> 00:11:19,680 I think it's very Christian 122 00:11:19,763 --> 00:11:20,973 to forgive and forget, don't you? 123 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 I sure do. 124 00:11:22,140 --> 00:11:25,060 So do I. Myrna. This is Norman Bates. 125 00:11:26,603 --> 00:11:27,604 That's Myrna, Norman. 126 00:11:27,688 --> 00:11:29,523 Come on, I'll introduce you to Mr. Statler. 127 00:11:29,606 --> 00:11:31,108 He's in the back. 128 00:11:31,817 --> 00:11:33,485 Ralph, this is Norman Bates. 129 00:11:33,569 --> 00:11:35,612 MARY: You have to tell me why. Just give me... 130 00:11:35,696 --> 00:11:38,574 Ralph, this is Norman Bates, your new helper. 131 00:11:38,657 --> 00:11:41,326 Hi. Get him an apron, will you, Mrs. Spool? 132 00:11:41,743 --> 00:11:43,745 Scott, we have to talk about it sometime. 133 00:11:43,829 --> 00:11:45,497 RALPH: Step on it, would you, girl? 134 00:11:45,622 --> 00:11:47,708 You're being paid to wait on tables, not gab on the phone. 135 00:11:47,791 --> 00:11:49,835 Look, I'll call you back later. We'll talk then, okay? 136 00:11:49,918 --> 00:11:51,503 We're getting ready for rush hour. 137 00:11:51,587 --> 00:11:53,547 He's really very nice once he catches his breath. 138 00:11:53,630 --> 00:11:56,091 Hey, Queen for a Day, wanna try being a waitress? 139 00:11:56,175 --> 00:11:58,135 Mary, this is Norman. 140 00:11:58,218 --> 00:12:00,429 He's gonna be working back here. 141 00:12:00,512 --> 00:12:01,555 Hi. 142 00:12:02,806 --> 00:12:05,058 Boyfriend troubles, poor child. 143 00:12:05,142 --> 00:12:07,269 Heart of gold but head of wood. 144 00:12:07,352 --> 00:12:09,938 Let's get that apron for you, shall we? 145 00:12:16,695 --> 00:12:17,821 Here you go. 146 00:12:22,159 --> 00:12:23,160 Jesus Christ, girl, 147 00:12:23,243 --> 00:12:24,870 what have you broken this time? 148 00:12:24,953 --> 00:12:26,622 It wasn't her fault, Mr. Statler. 149 00:12:26,705 --> 00:12:28,415 It was me. I... I did it. 150 00:12:28,498 --> 00:12:30,709 Well, let her pick up and you get back here 151 00:12:30,792 --> 00:12:32,920 before you do any more damage. 152 00:12:33,712 --> 00:12:35,005 Thanks. 153 00:12:38,258 --> 00:12:39,635 RALPH: Here, Bates. 154 00:12:39,718 --> 00:12:41,428 (DISHES CLINKING) 155 00:12:47,809 --> 00:12:51,855 Here, put these up there under the hot lights and read the orders off. 156 00:12:52,981 --> 00:12:54,858 On the wheel. On the wheel. 157 00:12:55,901 --> 00:12:56,902 Oh. 158 00:12:58,320 --> 00:12:59,321 Uh, 159 00:12:59,863 --> 00:13:04,201 two meatloaf sandwiches and one mashed potato with gravy. 160 00:13:04,326 --> 00:13:06,203 And one baked potato. 161 00:13:07,788 --> 00:13:10,666 MARY: Okay, go ahead, go ahead, do it. See if I care. 162 00:13:11,792 --> 00:13:14,711 No, no, Scott. I didn't mean it. Listen to me. 163 00:13:15,754 --> 00:13:16,755 Hello? 164 00:13:17,130 --> 00:13:18,131 (CLICKING) 165 00:13:18,382 --> 00:13:19,341 Hello? 166 00:13:21,009 --> 00:13:22,344 Bastard. 167 00:13:23,512 --> 00:13:24,638 NORMAN: You all right? 168 00:13:24,721 --> 00:13:26,223 Of course I'm all right. 169 00:13:26,306 --> 00:13:27,474 Where you going? 170 00:13:27,558 --> 00:13:29,142 Will you please leave me alone? 171 00:13:29,226 --> 00:13:32,521 If you're going into town, you're heading in the wrong direction. 172 00:13:39,653 --> 00:13:41,071 Look, I-I don't know what happened, 173 00:13:41,154 --> 00:13:43,073 but, uh, why don't you let me call you a cab? 174 00:13:43,156 --> 00:13:44,157 Why? 175 00:13:44,241 --> 00:13:46,743 Why? So you can get home safely. 176 00:13:47,953 --> 00:13:49,913 I don't have a home. 177 00:13:50,330 --> 00:13:51,415 No home? 178 00:13:51,498 --> 00:13:53,876 I've been living with my boyfriend for over a year. 179 00:13:53,959 --> 00:13:56,837 And all of a sudden, he tells me we're through. 180 00:13:56,962 --> 00:13:59,673 And then I just phoned him to ask him why and he wouldn't tell me. 181 00:13:59,756 --> 00:14:03,010 All he'd say is that I couldn't come back to our apartment. 182 00:14:03,093 --> 00:14:05,179 Well... (STAMMERS) What're you gonna do? 183 00:14:05,596 --> 00:14:06,847 Call a friend in town, I guess. 184 00:14:06,930 --> 00:14:09,391 See if somebody'll let me crash with them for the night. 185 00:14:09,516 --> 00:14:10,642 What about your parents? 186 00:14:10,726 --> 00:14:11,894 Uh, couldn't you stay with them? 187 00:14:11,977 --> 00:14:13,520 They're in Portland. 188 00:14:13,645 --> 00:14:15,731 And they don't care what happens to me, anyway. 189 00:14:15,814 --> 00:14:20,485 Oh, uh, I own a motel not too far from here. 190 00:14:20,777 --> 00:14:22,696 And you'd be welcome to spend the night 191 00:14:22,779 --> 00:14:24,823 in one of the empty rooms if you'd like. 192 00:14:24,907 --> 00:14:26,950 F-FOC, of course. 193 00:14:27,951 --> 00:14:28,952 What? 194 00:14:29,036 --> 00:14:30,787 Free of charge. 195 00:14:30,996 --> 00:14:31,997 Oh. 196 00:14:33,832 --> 00:14:36,502 But no, that's very nice of you but I don't wanna impose. 197 00:14:36,627 --> 00:14:38,587 You wouldn't be imposing. 198 00:14:38,837 --> 00:14:41,882 Co-workers ought to help each other out, don't you think? 199 00:14:42,591 --> 00:14:46,011 You know what, you covered for me today when I broke that pie plate. 200 00:14:46,136 --> 00:14:47,429 (CHUCKLING) Yeah. 201 00:14:47,513 --> 00:14:50,265 I figured you'd get into more trouble for it than I would. 202 00:14:50,349 --> 00:14:51,558 You're not kidding. 203 00:14:51,642 --> 00:14:55,229 I've been working there four days and I've broken a dozen dishes already. 204 00:14:55,938 --> 00:14:57,940 You sure it's all right if I stay at your motel? 205 00:14:58,023 --> 00:14:59,316 Absolutely. 206 00:14:59,399 --> 00:15:00,859 (THUNDER RUMBLING) 207 00:15:00,943 --> 00:15:03,487 Come on, let's get going. It looks like rain. 208 00:15:05,906 --> 00:15:07,908 (THUNDER RUMBLING) 209 00:15:10,911 --> 00:15:12,037 (MUSIC PLAYING) 210 00:15:12,120 --> 00:15:13,121 (MAN LAUGHING) 211 00:15:14,373 --> 00:15:15,666 (THUNDER CLAPPING) 212 00:15:15,749 --> 00:15:17,459 (RAIN PATTERING) 213 00:15:21,713 --> 00:15:23,799 NORMAN: Well, we almost made it. 214 00:15:23,882 --> 00:15:25,259 You didn't get too wet, did you? 215 00:15:25,342 --> 00:15:26,468 MARY: No, I'm all right. 216 00:15:26,552 --> 00:15:27,553 Oh. 217 00:15:27,678 --> 00:15:28,804 Do you own all this? 218 00:15:28,887 --> 00:15:31,932 Oh, yeah. Well, it isn't much, 219 00:15:32,015 --> 00:15:34,309 but I'll get it fixed up eventually. 220 00:15:34,434 --> 00:15:36,937 Well, let me get you a room key. 221 00:15:39,273 --> 00:15:40,774 Mr. Toomey. 222 00:15:40,899 --> 00:15:42,526 (WOMAN LAUGHING) 223 00:15:43,026 --> 00:15:44,862 (THUNDER RUMBLING) 224 00:15:50,200 --> 00:15:51,785 (CLATTERING) 225 00:15:54,538 --> 00:15:56,331 (WOMAN LAUGHING) 226 00:15:58,667 --> 00:16:01,795 Why don't you wait here while I check the room? 227 00:16:01,879 --> 00:16:04,548 Uh, just to make sure the linen's fresh. 228 00:16:21,356 --> 00:16:23,901 (GASPING) 229 00:16:24,026 --> 00:16:25,152 (LAUGHING) 230 00:16:25,235 --> 00:16:28,780 There's no reason to be scared, sweetheart. I manage this dump. 231 00:16:30,741 --> 00:16:32,743 What do you want, a room? 232 00:16:33,744 --> 00:16:36,538 Norman's already getting me one, thank you. 233 00:16:37,998 --> 00:16:39,082 (WOMAN LAUGHING) 234 00:16:39,499 --> 00:16:41,168 You're with Bates? 235 00:16:42,294 --> 00:16:45,005 Well, uh, you must be Norman Bates. 236 00:16:45,088 --> 00:16:47,049 I'm Warren Toomey. 237 00:16:47,382 --> 00:16:49,676 Mary, why don't you go up to the house? 238 00:16:49,760 --> 00:16:51,929 The... The front door is open. 239 00:16:52,179 --> 00:16:53,764 Is something wrong with the room? 240 00:16:53,847 --> 00:16:57,434 No. (STUTTERS) Just go up and wait for me, okay? 241 00:16:57,518 --> 00:16:58,602 Look, it doesn't matter... 242 00:16:58,685 --> 00:17:00,562 Look, just do as I say, okay? 243 00:17:05,817 --> 00:17:08,487 TOOMEY: She's pretty cute. Where'd you find her? 244 00:17:08,570 --> 00:17:10,280 What's this stuff? 245 00:17:10,447 --> 00:17:11,949 (CLINKING) 246 00:17:12,032 --> 00:17:14,326 (SCOFFS) I'd say it was drugs. 247 00:17:15,911 --> 00:17:17,579 What about the occupied cabins? 248 00:17:17,663 --> 00:17:19,748 Is that what's going on in there, too? 249 00:17:19,831 --> 00:17:21,041 Yeah. 250 00:17:21,124 --> 00:17:22,209 Boy, this town. 251 00:17:22,292 --> 00:17:24,294 If it isn't the parents, it's the kids. 252 00:17:24,378 --> 00:17:26,380 I caught a couple of them screwin' in the basement 253 00:17:26,463 --> 00:17:28,006 of your house up there last week. 254 00:17:28,090 --> 00:17:29,675 Of course, I threw them right out. 255 00:17:29,758 --> 00:17:31,635 (CHUCKLING) Can you believe that? 256 00:17:31,760 --> 00:17:34,555 What kind of a motel are you running here? 257 00:17:38,350 --> 00:17:40,894 (SIGHING) The kind that makes money. 258 00:17:41,854 --> 00:17:43,105 People come here to party. 259 00:17:43,230 --> 00:17:45,232 (SNIFFS) They stay a few hours and then they leave. 260 00:17:45,357 --> 00:17:46,358 (SCOFFS) 261 00:17:46,441 --> 00:17:49,319 What more can you ask from a motel so far from the beaten track, huh? 262 00:17:49,403 --> 00:17:51,029 You're fired. 263 00:17:52,030 --> 00:17:53,866 Hey, you can't fire me. 264 00:17:53,949 --> 00:17:55,450 I was hired by the hospital. 265 00:17:55,534 --> 00:17:58,704 This State has no claim on me or my property anymore. 266 00:17:58,787 --> 00:17:59,955 And neither do you. 267 00:18:00,038 --> 00:18:01,999 I want you out of here tomorrow. 268 00:18:02,082 --> 00:18:05,460 Yeah, well, why don't you try putting me out, Mr. Whacko, hmm? 269 00:18:05,544 --> 00:18:06,879 I'd like to see that. 270 00:18:06,962 --> 00:18:09,006 I won't have to. I'll just go to the police. 271 00:18:09,089 --> 00:18:11,633 I'm sure they'd be very interested in what's going on here, 272 00:18:11,717 --> 00:18:13,468 especially the drugs. 273 00:18:15,179 --> 00:18:16,763 Tomorrow, Mr. Toomey. 274 00:18:16,847 --> 00:18:20,225 And don't rent out any more rooms in this motel. No more. 275 00:18:26,815 --> 00:18:29,735 At least my customers have a good time. 276 00:18:29,818 --> 00:18:31,862 What'd yours get, Bates, huh? 277 00:18:32,404 --> 00:18:34,156 Dead, that's what they got! 278 00:18:34,239 --> 00:18:37,910 Dead! Murdered by you, you loony! 279 00:18:46,168 --> 00:18:47,169 MARY: Hi! 280 00:18:47,252 --> 00:18:48,670 What was all the yelling about? 281 00:18:48,754 --> 00:18:50,839 (PANTING) Oh. 282 00:18:50,923 --> 00:18:54,718 My motel manager and I just had a fight. 283 00:18:56,053 --> 00:18:57,804 Wasn't because of me, was it? 284 00:18:58,972 --> 00:19:00,057 No. 285 00:19:02,017 --> 00:19:03,852 Why are you sitting in the dark? 286 00:19:03,936 --> 00:19:06,063 I was just thinking about Scott. 287 00:19:06,146 --> 00:19:08,106 Maybe if I hadn't blown up at him so quick, 288 00:19:08,190 --> 00:19:09,274 we would've worked things out. 289 00:19:10,943 --> 00:19:14,112 Yeah, maybe. I... I don't know. 290 00:19:18,200 --> 00:19:20,410 Is that, uh, better? 291 00:19:21,787 --> 00:19:25,040 Do you think I should call him and talk to him again? 292 00:19:25,123 --> 00:19:26,458 Oh, sure. 293 00:19:32,381 --> 00:19:33,841 (DIALING) 294 00:19:45,477 --> 00:19:46,895 Hi, Scott? 295 00:19:50,691 --> 00:19:52,234 Are you all right? 296 00:19:52,943 --> 00:19:54,236 MARY: What were you talking about? 297 00:19:54,319 --> 00:19:55,904 Listen, I didn't mean it. 298 00:19:55,988 --> 00:19:57,990 Are you still mad at me? 299 00:19:58,574 --> 00:19:59,700 (CUPBOARD OPENING) 300 00:19:59,825 --> 00:20:01,243 Yeah, I'm fine. 301 00:20:02,202 --> 00:20:04,162 I'm at this motel. 302 00:20:05,372 --> 00:20:06,707 No, I didn't get wet. 303 00:20:06,790 --> 00:20:08,834 I got here just before the storm started. 304 00:20:11,086 --> 00:20:13,130 Look, I can take care of myself. 305 00:20:14,131 --> 00:20:15,132 No, of course not. 306 00:20:21,513 --> 00:20:22,806 (RATTLING) 307 00:20:27,186 --> 00:20:29,938 Look, I can't talk any longer. I got to go. 308 00:20:38,864 --> 00:20:40,199 (SHUTTING DRAWER) 309 00:20:40,324 --> 00:20:41,867 Uh, oh. 310 00:20:42,701 --> 00:20:43,994 How did it go? 311 00:20:44,077 --> 00:20:47,206 Terrible. I found out why he didn't want me to come home tonight. 312 00:20:47,289 --> 00:20:48,457 Oh, well, why? 313 00:20:48,540 --> 00:20:49,917 He's got somebody new. 314 00:20:50,000 --> 00:20:51,668 He's moved her in already. 315 00:20:51,752 --> 00:20:53,128 (SIGHING) 316 00:20:53,295 --> 00:20:55,130 Well, that's no good. 317 00:20:55,797 --> 00:20:56,882 Oh, well. 318 00:20:56,965 --> 00:20:58,300 Think how it would've been if I'd married him 319 00:20:58,383 --> 00:21:01,637 and then found out what sort of guy he was. 320 00:21:01,970 --> 00:21:03,805 He asked me to, you know? 321 00:21:03,889 --> 00:21:06,141 Sure. I... I mean, I'm sure he did. 322 00:21:06,725 --> 00:21:09,144 Oh, uh, (STUTTERS) have you had dinner yet? 323 00:21:09,228 --> 00:21:10,270 No. 324 00:21:10,354 --> 00:21:12,105 Well, let... Let's have it together. 325 00:21:12,189 --> 00:21:13,774 I was just about to sit down. 326 00:21:13,899 --> 00:21:16,068 It's just, uh, sandwiches and milk, 327 00:21:16,151 --> 00:21:18,278 but you're more than welcome to share it. 328 00:21:18,362 --> 00:21:19,488 I really don't think that... 329 00:21:19,571 --> 00:21:22,157 No, no, no, do it. Do it... Do it for my sake. Starving yourself 330 00:21:22,241 --> 00:21:24,535 isn't going to make anything any better, either. 331 00:21:24,618 --> 00:21:25,702 (CHUCKLING) 332 00:21:25,786 --> 00:21:27,162 All right. 333 00:21:28,163 --> 00:21:29,122 But this is yours. 334 00:21:29,206 --> 00:21:32,459 No, go ahead, you... You have it. I'll make myself another. 335 00:21:34,628 --> 00:21:36,338 Do you have a knife? 336 00:21:37,005 --> 00:21:39,132 No, I'm afraid I don't. 337 00:21:39,675 --> 00:21:42,719 I... I just moved back here after being many years away. 338 00:21:43,303 --> 00:21:44,930 I forgot to bring any cu... 339 00:21:45,013 --> 00:21:46,181 ...tlery. 340 00:21:47,140 --> 00:21:48,475 That's odd. 341 00:21:48,600 --> 00:21:50,143 People usually leave something, 342 00:21:50,227 --> 00:21:52,271 even if it is only an old butter knife. 343 00:21:53,981 --> 00:21:55,607 Oh, there. 344 00:22:10,455 --> 00:22:12,749 Is something wrong, Norman? 345 00:22:22,259 --> 00:22:23,385 (SIGHING) 346 00:22:23,719 --> 00:22:24,678 Um, 347 00:22:25,262 --> 00:22:27,222 aren't you going to eat? 348 00:22:27,306 --> 00:22:30,392 No. (STUTTERS) I just suddenly lost my appetite, 349 00:22:30,475 --> 00:22:32,186 but (STUTTERS) you go ahead. 350 00:22:32,269 --> 00:22:33,353 Enjoy it. 351 00:22:41,612 --> 00:22:44,656 I guess I'm like you. I... I suddenly lost my appetite, too. 352 00:22:45,741 --> 00:22:47,951 Oh, (STUTTERS) would you like something else? 353 00:22:48,118 --> 00:22:49,369 There're cookies for dessert. 354 00:22:49,453 --> 00:22:51,246 Oh, no, no, th-thank you. 355 00:22:51,330 --> 00:22:53,248 Uh, can I use your phone again? 356 00:22:53,332 --> 00:22:54,249 Sure. 357 00:22:54,333 --> 00:22:55,459 Who you gonna call? 358 00:22:55,542 --> 00:22:58,712 Um, I just remembered this girlfriend I have in town. 359 00:22:58,795 --> 00:23:00,881 I... I mean, she's kind of a girlfriend, and, uh, 360 00:23:00,964 --> 00:23:03,383 maybe she'd let me spend the night with her. 361 00:23:03,467 --> 00:23:06,386 Well, huh, I thought you were gonna stay here. 362 00:23:06,553 --> 00:23:08,222 There's a spare room upstairs 363 00:23:08,305 --> 00:23:10,516 and you're more than welcome to it. 364 00:23:10,641 --> 00:23:13,185 Uh, I... I don't think that's such a good idea. 365 00:23:13,268 --> 00:23:14,394 Why? 366 00:23:14,478 --> 00:23:15,896 (SIGHING) 367 00:23:16,396 --> 00:23:19,483 I don't mean to hurt your feelings or anything, 368 00:23:20,108 --> 00:23:22,277 but Myrna was talking about you at the diner today. 369 00:23:22,361 --> 00:23:25,239 Mrs. Spool kept on telling her to shush but she wouldn't. 370 00:23:25,322 --> 00:23:27,241 She said you'd been locked up. 371 00:23:30,452 --> 00:23:33,413 Did she say why? Well, I'll tell you. 372 00:23:34,831 --> 00:23:38,126 When I was 12, my mother went mad, 373 00:23:38,210 --> 00:23:41,296 so I put some poison in her tea. 374 00:23:41,380 --> 00:23:43,090 You know? Pfft! (SNAPS FINGERS) 375 00:23:43,590 --> 00:23:45,384 (STAMMERING) I'm all right now. 376 00:23:46,176 --> 00:23:47,302 You sure? 377 00:23:47,386 --> 00:23:48,428 Sure. 378 00:23:48,512 --> 00:23:51,640 Otherwise they wouldn't have given me a job in a diner, would they? 379 00:23:51,723 --> 00:23:54,560 I don't know. It takes a nut to work there. 380 00:23:56,854 --> 00:23:58,230 Oh, boy! 381 00:23:58,522 --> 00:24:01,900 (SIGHING) Look, I... I'm sorry, but I don't want to... 382 00:24:01,984 --> 00:24:05,737 What if I told you that I needed you to stay? 383 00:24:06,655 --> 00:24:08,490 Why would you need me? 384 00:24:08,866 --> 00:24:10,325 Because this is the first night 385 00:24:10,409 --> 00:24:13,453 I've spent in this house in years, much less alone. 386 00:24:14,329 --> 00:24:16,331 A lot of my troubles 387 00:24:16,456 --> 00:24:18,250 had to do with this house. 388 00:24:18,333 --> 00:24:22,671 So you see, I'm as scared as you are, just for different reasons. 389 00:24:24,381 --> 00:24:25,465 I... I'm sorry, but I... I... 390 00:24:25,549 --> 00:24:26,550 Please. 391 00:24:30,095 --> 00:24:31,430 That bad, huh? 392 00:24:34,558 --> 00:24:35,809 (DOOR CREAKING) 393 00:24:46,403 --> 00:24:48,780 No. (STUTTERS) Not that one. 394 00:24:49,156 --> 00:24:50,908 This one over there. 395 00:24:51,116 --> 00:24:52,868 What's wrong with this one? 396 00:24:52,951 --> 00:24:56,288 Well, that, uh, used to belong to my mother. 397 00:24:56,580 --> 00:24:58,498 But she's dead, isn't she? 398 00:24:58,957 --> 00:25:00,167 Yeah. 399 00:25:00,876 --> 00:25:03,587 Is this the room where you had your troubles? 400 00:25:03,670 --> 00:25:05,339 One of them, yeah. 401 00:25:05,631 --> 00:25:07,716 Well, I don't know what happened to you in the past, Norman, 402 00:25:07,799 --> 00:25:10,219 but you're never gonna get over it, not unless you face it. 403 00:25:21,730 --> 00:25:23,398 See? No ghosts. 404 00:25:27,027 --> 00:25:28,111 No. 405 00:25:31,657 --> 00:25:32,741 I could sleep here. 406 00:25:32,824 --> 00:25:33,825 No, I'd, uh... 407 00:25:33,951 --> 00:25:35,244 Why not? 408 00:25:35,410 --> 00:25:37,412 I'd just rather you didn't. 409 00:25:38,622 --> 00:25:41,583 What happened in here that scared you so? 410 00:25:45,629 --> 00:25:48,507 Let me show you the room across the hall, okay? 411 00:25:58,308 --> 00:26:01,144 You'll be, uh, just fine in here. 412 00:26:01,270 --> 00:26:02,479 Well, the, uh... 413 00:26:03,188 --> 00:26:04,940 The bathroom? 414 00:26:05,023 --> 00:26:06,900 I-Is, uh, right over there. 415 00:26:07,693 --> 00:26:09,278 Uh, well, 416 00:26:09,611 --> 00:26:12,656 I guess it's time to, uh, to go to sleep. 417 00:26:13,532 --> 00:26:14,658 Okay. 418 00:26:34,052 --> 00:26:35,596 (OWL HOOTING) 419 00:26:45,522 --> 00:26:47,065 Good night, Mary. 420 00:27:10,088 --> 00:27:11,673 (MEN CHATTERING) 421 00:27:21,558 --> 00:27:23,519 (BRAKES SQUEALING) 422 00:27:32,486 --> 00:27:33,487 RALPH: About time, girl. 423 00:27:33,570 --> 00:27:34,530 MARY: Sorry. 424 00:27:34,613 --> 00:27:35,656 Hi. 425 00:27:36,240 --> 00:27:38,534 I'm sorry I missed you this morning. 426 00:27:38,617 --> 00:27:41,161 I got up early and went into town to see my girlfriend. 427 00:27:41,245 --> 00:27:44,039 You know, the one I was telling you about. 428 00:27:44,915 --> 00:27:45,916 Guess what? 429 00:27:46,083 --> 00:27:47,084 What? 430 00:27:47,167 --> 00:27:49,419 We're going to room together. 431 00:27:49,586 --> 00:27:52,589 Well, (STUTTERING) you're more than welcome to stay with me, you know. 432 00:27:52,673 --> 00:27:55,217 Thanks, but I'd really rather live in town. 433 00:27:55,342 --> 00:27:56,927 Oh, in town, yeah. 434 00:27:57,719 --> 00:28:00,264 Uh, my... My place is a lot closer to work. 435 00:28:00,430 --> 00:28:03,350 No, I-I really don't think that's a good idea. 436 00:28:03,433 --> 00:28:05,519 Okay. Well, if you change your mind. 437 00:28:05,602 --> 00:28:08,689 Hey, girl, I gave you the morning off, not the afternoon. 438 00:28:08,772 --> 00:28:09,565 Hop to it. 439 00:28:09,648 --> 00:28:11,191 Charming, isn't he? 440 00:28:12,860 --> 00:28:15,612 Chop up some more lettuce, will you, Norman? 441 00:28:18,323 --> 00:28:19,324 (CHOPPING) 442 00:28:20,909 --> 00:28:22,452 (MAN COUGHING) 443 00:28:22,744 --> 00:28:24,413 (GAMING MACHINE BEEPING) 444 00:28:34,381 --> 00:28:38,218 Hey, Ralph, so, uh, how's your new helper doing? 445 00:28:38,635 --> 00:28:40,804 Hi, Warren. Just fine, thanks. 446 00:28:41,597 --> 00:28:46,476 Yeah, well, I hope he washes dishes better than he runs a motel. 447 00:28:57,654 --> 00:28:59,239 (PEOPLE CHATTERING) 448 00:29:07,164 --> 00:29:10,000 Hey, can I get a little service around here or what, huh? 449 00:29:10,083 --> 00:29:11,126 Okay. 450 00:29:11,210 --> 00:29:13,086 Hey, cutie! Come here. 451 00:29:13,587 --> 00:29:15,631 Oh, hello, what would you like? 452 00:29:16,632 --> 00:29:20,135 I'd like some of what Norman got last night. 453 00:29:21,970 --> 00:29:23,222 MARY: Pardon? 454 00:29:23,847 --> 00:29:25,390 You heard me, sweetheart. 455 00:29:25,474 --> 00:29:28,685 Why don't you look at a menu and I'll be right back? 456 00:29:31,146 --> 00:29:33,649 What happened between you and that man last night? 457 00:29:33,732 --> 00:29:34,733 I fired him. 458 00:29:34,816 --> 00:29:37,027 Oh, great, he's on my station. 459 00:29:37,611 --> 00:29:38,946 What did he say? 460 00:29:39,029 --> 00:29:40,989 Nothing nice and I think he's been drinking. 461 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 He sure smells like it. 462 00:29:42,908 --> 00:29:44,868 MYRNA: Hey, you do have other tables, honey, 463 00:29:44,952 --> 00:29:47,246 or do you want me to wait on those, too? 464 00:29:47,329 --> 00:29:49,748 Talk about the customers being nasty. 465 00:29:52,793 --> 00:29:54,586 Excuse me, do you still work here? 466 00:29:54,670 --> 00:29:55,629 Yeah. 467 00:29:55,712 --> 00:29:57,798 Then can I please have my orders? 468 00:30:23,907 --> 00:30:25,742 What was it like? 469 00:30:25,909 --> 00:30:27,452 What's what like? 470 00:30:27,578 --> 00:30:29,246 Screwin' a psycho? 471 00:30:30,038 --> 00:30:31,373 (SNICKERING) 472 00:30:31,456 --> 00:30:33,834 Would you mind removing your foot? 473 00:30:34,710 --> 00:30:35,752 RALPH: Next. 474 00:30:38,630 --> 00:30:40,757 Two turkey sandwiches on whole wheat toast. 475 00:30:40,841 --> 00:30:42,384 One BLT, hold the mayo. 476 00:30:42,467 --> 00:30:44,761 I'll get the tomatoes, Mr. Statler. 477 00:30:47,097 --> 00:30:48,098 (DOOR CLOSING) 478 00:30:48,932 --> 00:30:50,809 Hey, I suppose you didn't spend last night 479 00:30:50,893 --> 00:30:52,644 alone with him in that house, huh? 480 00:30:52,728 --> 00:30:55,022 You got strange tastes in men, honey. 481 00:30:55,272 --> 00:30:57,816 Just because two people sleep under the same roof 482 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 doesn't necessarily mean they've made love. 483 00:30:59,943 --> 00:31:01,445 (SCOFFING) Since when, huh? 484 00:31:01,528 --> 00:31:04,573 Or are you the kind that doesn't, uh, kiss and tell? 485 00:31:05,324 --> 00:31:06,783 (SQUEAKING) 486 00:31:07,868 --> 00:31:10,037 You really want to know what Norman's like? 487 00:31:10,120 --> 00:31:11,246 Yeah. 488 00:31:11,955 --> 00:31:13,999 Better than you'll ever be, fat boy. 489 00:31:17,419 --> 00:31:19,463 (HISSING) 490 00:31:20,964 --> 00:31:22,257 Cut it out, Toomey! 491 00:31:22,341 --> 00:31:23,342 Norman? 492 00:31:23,425 --> 00:31:25,260 Are you talkin' to me, whacko? 493 00:31:25,344 --> 00:31:26,595 WOMAN: Come on. 494 00:31:29,264 --> 00:31:31,975 Come on. Come on! Huh? 495 00:31:32,392 --> 00:31:33,393 What's wrong? 496 00:31:39,191 --> 00:31:42,486 Oh. Oh, that's... That's beautiful. Go on, psycho, pick it up. 497 00:31:42,611 --> 00:31:44,279 Come on, pick it up! 498 00:31:44,613 --> 00:31:46,657 What's the matter, you lose your nerve, huh? 499 00:31:46,782 --> 00:31:48,784 Or do you only attack women, huh? 500 00:31:48,867 --> 00:31:50,118 Go on, pick it up! 501 00:31:50,202 --> 00:31:51,828 Show us what you're really like. 502 00:31:51,912 --> 00:31:53,830 Come... Come on, loony. 503 00:31:59,837 --> 00:32:03,507 Oh, look, not only is he crazy, he's chickenshit, too. 504 00:32:06,677 --> 00:32:07,970 What's the trouble, Warren? 505 00:32:08,053 --> 00:32:10,597 TOOMEY: The trouble is that psycho you hired. 506 00:32:10,806 --> 00:32:11,932 (SIGHING) 507 00:32:12,766 --> 00:32:15,102 This is the last time I eat here. 508 00:32:15,352 --> 00:32:17,312 You're sweating all over. 509 00:32:21,441 --> 00:32:22,901 Can I get you something? 510 00:32:22,985 --> 00:32:24,069 A glass of water, maybe? 511 00:32:24,152 --> 00:32:25,153 No. 512 00:32:25,237 --> 00:32:26,905 RALPH: What the hell did you do out there? 513 00:32:26,989 --> 00:32:28,824 That man, Mr. Toomey, he was trying... 514 00:32:28,907 --> 00:32:30,909 I'm not talkin' to you, girl. 515 00:32:30,993 --> 00:32:32,035 Well? 516 00:32:32,119 --> 00:32:35,205 He was bothering Mary, and then he slipped me a note. 517 00:32:35,289 --> 00:32:36,373 What note? 518 00:32:36,456 --> 00:32:38,417 It's there on the wheel. 519 00:32:45,799 --> 00:32:47,593 There's nothing here. 520 00:32:52,514 --> 00:32:54,099 Look, Norman, you're tired. 521 00:32:54,183 --> 00:32:56,476 Why don't you take the rest of the afternoon off? 522 00:32:56,560 --> 00:32:58,520 I'm telling you, it was right there. 523 00:33:00,480 --> 00:33:02,232 RALPH: Sure it was. 524 00:33:03,025 --> 00:33:04,610 Don't humor me. 525 00:33:05,485 --> 00:33:08,697 I'm telling you there was a note on that wheel 526 00:33:08,780 --> 00:33:11,074 from my dead mother. 527 00:33:23,212 --> 00:33:26,006 RALPH: Okay, everybody, business as usual. 528 00:33:36,058 --> 00:33:37,935 (KNOCKING ON DOOR) 529 00:33:44,525 --> 00:33:46,443 Hi. 530 00:33:46,527 --> 00:33:49,279 Is that offer to room with you still open? 531 00:33:49,863 --> 00:33:51,281 (CHUCKLING) Oh, sure. 532 00:33:51,365 --> 00:33:52,658 Great. 533 00:33:52,991 --> 00:33:54,409 Well, w-what happened? 534 00:33:54,535 --> 00:33:55,702 Oh, 535 00:33:56,411 --> 00:33:58,580 you know my girlfriend, the one I told you about? 536 00:33:58,664 --> 00:34:00,082 Yeah. 537 00:34:00,165 --> 00:34:02,835 her boyfriend sleeps over almost every night. 538 00:34:02,918 --> 00:34:05,921 Do you know what it's like trying to sleep in a one-room apartment 539 00:34:06,004 --> 00:34:09,007 when a couple's making love five feet from you? 540 00:34:10,133 --> 00:34:11,468 (CHUCKLING) Noisy? 541 00:34:11,552 --> 00:34:13,262 You're not kidding. 542 00:34:14,555 --> 00:34:16,306 Well, I thought you were wonderful today. 543 00:34:16,390 --> 00:34:17,432 Why? 544 00:34:17,516 --> 00:34:18,976 The way you handled that Toomey guy. 545 00:34:19,059 --> 00:34:20,435 What an asshole. 546 00:34:20,519 --> 00:34:22,563 I could've killed him and you were so cool. 547 00:34:22,646 --> 00:34:25,023 No, I don't kill people anymore, remember? 548 00:34:25,566 --> 00:34:27,067 (LAUGHING) 549 00:34:27,401 --> 00:34:28,443 Oh, here. 550 00:34:29,444 --> 00:34:31,029 What's this? 551 00:34:31,113 --> 00:34:34,074 My grandmother sent it to me. She makes great fudge. 552 00:34:35,117 --> 00:34:36,285 (SNIFFING) 553 00:34:36,368 --> 00:34:38,120 Well, thank you. 554 00:34:39,162 --> 00:34:41,957 What about that note? You figure out who sent it? 555 00:34:42,875 --> 00:34:45,002 That was just a practical joke. 556 00:34:45,544 --> 00:34:47,254 Yeah, I guess so. 557 00:34:47,963 --> 00:34:49,047 Oh, oh, oh, let me take that. 558 00:34:49,131 --> 00:34:50,966 No, no, no, that's all right. I can manage. 559 00:34:51,049 --> 00:34:52,050 Uh... 560 00:34:52,593 --> 00:34:54,094 Did you... Did you have dinner yet? 561 00:34:54,178 --> 00:34:55,012 Yes. 562 00:34:55,095 --> 00:34:58,056 And I'm exhausted. I'm going to bed right after I take a shower. 563 00:34:58,140 --> 00:35:00,100 If that's all right with you. 564 00:35:00,184 --> 00:35:01,852 Oh, oh, sure. 565 00:35:32,966 --> 00:35:34,426 (WATER RUNNING) 566 00:35:38,263 --> 00:35:39,890 (DISHES CLATTERING) 567 00:36:07,125 --> 00:36:08,961 (SHOWER RUNNING) 568 00:37:29,917 --> 00:37:31,960 (PIANO PLAYING) 569 00:38:34,398 --> 00:38:36,191 (CAR HORN HONKING) 570 00:38:43,907 --> 00:38:45,826 TOOMEY: Hey, wake up! 571 00:38:45,951 --> 00:38:48,328 Hey, you nut guys there? 572 00:38:48,829 --> 00:38:49,830 Hey! 573 00:38:51,331 --> 00:38:55,169 Psycho! Hey, hello, psycho! 574 00:38:55,252 --> 00:38:58,589 I just want you to know I'm moving out! Huh? 575 00:38:58,839 --> 00:39:00,299 (GUFFAWING) 576 00:39:08,307 --> 00:39:09,766 (PHONE RINGING) 577 00:39:16,773 --> 00:39:17,983 Hello? 578 00:39:18,901 --> 00:39:22,321 W... What? Who is this? 579 00:39:26,325 --> 00:39:28,160 My mother is dead. 580 00:39:30,245 --> 00:39:35,083 Mr. Toomey, if this is you, you're sicker than I ever was. 581 00:39:43,634 --> 00:39:44,885 NORMAN: Bastard. 582 00:40:02,361 --> 00:40:04,363 (SIGHING) 583 00:40:11,328 --> 00:40:13,247 (FOOTSTEPS APPROACHING) 584 00:40:26,343 --> 00:40:27,344 (GASPING) 585 00:40:28,303 --> 00:40:29,304 (SCREAMING) 586 00:40:37,396 --> 00:40:39,231 (CAR APPROACHING) 587 00:40:43,902 --> 00:40:45,362 NORMAN: Bill! 588 00:40:45,445 --> 00:40:47,114 (BRAKES SQUEALING) 589 00:40:52,578 --> 00:40:55,789 Hi, Bill. I wasn't expecting you till tomorrow. 590 00:40:57,541 --> 00:40:58,792 Hi, Norman. 591 00:40:58,876 --> 00:41:00,294 I got a call from Mr. Statler. 592 00:41:00,377 --> 00:41:02,171 He said you quit your job at the diner. 593 00:41:02,254 --> 00:41:05,299 Yeah. Well, I just figured I could make more money with the motel. 594 00:41:05,382 --> 00:41:09,261 You know, once I get... Once I get it back into condition that is. 595 00:41:09,344 --> 00:41:11,388 What does Mr. Toomey think about your plans? 596 00:41:11,471 --> 00:41:13,557 Him? You know, I fired him. 597 00:41:13,640 --> 00:41:15,475 (STUTTERS) You know, he was turning this place 598 00:41:15,559 --> 00:41:18,604 into what I think they call an "adult motel." 599 00:41:19,146 --> 00:41:20,147 (CHUCKLING) 600 00:41:20,272 --> 00:41:21,815 Oh, I see. 601 00:41:22,983 --> 00:41:26,153 Well, there've been an awful lot of changes in the week you've been back. 602 00:41:26,236 --> 00:41:27,446 Yeah, yeah. 603 00:41:28,447 --> 00:41:30,073 Any more notes or phone calls? 604 00:41:30,157 --> 00:41:31,408 Oh, no, no, no. 605 00:41:32,117 --> 00:41:33,243 Who's that? 606 00:41:33,327 --> 00:41:34,328 Where? 607 00:41:34,411 --> 00:41:36,413 There, in the top window? 608 00:41:36,747 --> 00:41:37,748 NORMAN: In the attic? 609 00:41:37,831 --> 00:41:39,791 It looked like a woman. 610 00:41:39,875 --> 00:41:41,793 Oh, oh, oh, that must've been Mary. 611 00:41:41,877 --> 00:41:42,878 Mary, who? 612 00:41:42,961 --> 00:41:45,422 Oh, Mary. She works with me at the diner. 613 00:41:46,965 --> 00:41:48,884 She's been staying here, too. 614 00:41:49,259 --> 00:41:50,260 Hmm? 615 00:41:50,344 --> 00:41:52,763 (CHUCKLING) Oh, it's nothing like that. We're just, uh, 616 00:41:52,846 --> 00:41:54,556 we're just friends. 617 00:42:43,814 --> 00:42:45,023 Mary. 618 00:42:55,701 --> 00:42:58,537 Hi, Mary. You look great. 619 00:42:59,538 --> 00:43:01,081 Look, this is, uh, this is Dr. Raymond. 620 00:43:01,164 --> 00:43:03,709 He was my psychiatrist in the institution. 621 00:43:05,752 --> 00:43:07,045 Hello. 622 00:43:07,504 --> 00:43:08,922 Well, what do you think? 623 00:43:09,006 --> 00:43:10,007 About what? 624 00:43:10,090 --> 00:43:12,926 What Norman's doing. Has he told you his plans for the place? 625 00:43:13,010 --> 00:43:14,511 Some of them. 626 00:43:15,512 --> 00:43:17,097 Well, I have to be going to work. 627 00:43:17,181 --> 00:43:18,974 Can I give you a lift? 628 00:43:19,683 --> 00:43:20,893 Go ahead. 629 00:43:26,982 --> 00:43:28,567 (DOOR CLOSING) 630 00:43:31,528 --> 00:43:33,280 See you tonight. 631 00:43:34,156 --> 00:43:35,616 (ENGINE STARTS) 632 00:43:48,962 --> 00:43:51,548 So, what can I do for you, Doctor? 633 00:43:52,674 --> 00:43:54,343 Oh, thank you. 634 00:43:56,178 --> 00:43:58,597 Are you familiar with the Norman Bates case? 635 00:43:58,680 --> 00:44:00,224 Very. I was deputy here 636 00:44:00,307 --> 00:44:03,435 when Sheriff Chambers arrested him years ago. 637 00:44:03,602 --> 00:44:06,438 I re-read the file when I found out he'd been released. 638 00:44:06,522 --> 00:44:07,564 So, what's the trouble? 639 00:44:07,648 --> 00:44:09,483 Bates dressing up as his mother again? 640 00:44:09,566 --> 00:44:11,860 (CHUCKLING) No, nothing like that. 641 00:44:12,319 --> 00:44:15,072 Although, Norman says that somebody has been leaving notes 642 00:44:15,155 --> 00:44:17,783 and making phone calls claiming to be his mother. 643 00:44:17,866 --> 00:44:20,494 Well, people. So, what do you want me to do about it? 644 00:44:20,577 --> 00:44:21,995 Put a tap on his phone. 645 00:44:22,079 --> 00:44:23,914 Sorry, Doc, I can't do that. 646 00:44:23,997 --> 00:44:26,625 This is Fairvale, California, not Washington, DC. 647 00:44:26,708 --> 00:44:30,587 But I can check around and see who might hate Norman enough to do something like that. 648 00:44:30,796 --> 00:44:31,964 Anything else? 649 00:44:32,047 --> 00:44:33,632 You could keep an eye on Norman. 650 00:44:33,715 --> 00:44:35,259 I have been. 651 00:44:36,134 --> 00:44:39,763 All right, Sheriff, here's my card, 652 00:44:40,389 --> 00:44:42,057 in case you should need me. 653 00:44:42,140 --> 00:44:43,559 Oh, there is one other thing. 654 00:44:43,642 --> 00:44:45,602 Why, of course, what? 655 00:44:45,686 --> 00:44:47,479 He's got a girl living with him. 656 00:44:47,604 --> 00:44:49,481 Uh, Mary Samuels. 657 00:44:50,023 --> 00:44:51,650 She works at the diner. 658 00:44:51,733 --> 00:44:53,527 Then I'll check on her, too. 659 00:44:53,610 --> 00:44:54,528 Thank you, Sheriff. 660 00:44:54,611 --> 00:44:55,946 Anytime. 661 00:45:18,468 --> 00:45:19,720 (CLATTERING) 662 00:46:49,268 --> 00:46:50,602 (PANTING) 663 00:47:52,414 --> 00:47:53,457 Slut? 664 00:47:53,540 --> 00:47:54,958 (THUDDING) 665 00:49:16,582 --> 00:49:18,083 KIM: Are you sure this is safe? 666 00:49:18,166 --> 00:49:20,043 JOSH: It always has been. 667 00:49:21,879 --> 00:49:23,297 Come on. 668 00:50:09,510 --> 00:50:11,386 Oh, I don't need any more. 669 00:50:33,116 --> 00:50:34,117 (THUDDING) 670 00:50:34,993 --> 00:50:36,036 (WHISPERING) What's that? 671 00:50:36,119 --> 00:50:37,120 What? 672 00:50:37,746 --> 00:50:39,581 That sound in the next room. 673 00:50:39,665 --> 00:50:41,959 You're just stoned. 674 00:50:44,211 --> 00:50:45,712 (THUDDING) 675 00:50:45,921 --> 00:50:47,047 I'm not. 676 00:50:57,724 --> 00:50:59,017 (CREAKING) 677 00:51:02,104 --> 00:51:03,146 Jesus. 678 00:51:03,689 --> 00:51:04,898 What is it? 679 00:51:04,982 --> 00:51:05,983 Shh. 680 00:51:12,030 --> 00:51:14,074 (WHISPERING) Let's get out of here. 681 00:51:21,039 --> 00:51:22,040 (CLATTERING) 682 00:51:22,666 --> 00:51:23,667 Shh. 683 00:51:35,846 --> 00:51:37,389 Come on, hurry! 684 00:51:38,098 --> 00:51:39,099 (CLATTERING) 685 00:51:39,183 --> 00:51:40,184 Come on! 686 00:51:41,185 --> 00:51:43,061 Look out, behind you! 687 00:51:43,437 --> 00:51:45,063 (GLASS SHATTERING) 688 00:51:45,147 --> 00:51:46,148 (JOSH GRUNTING) 689 00:51:46,648 --> 00:51:48,192 (JOSH GRUNTING) 690 00:51:50,110 --> 00:51:51,945 (SQUEAKING) 691 00:51:52,696 --> 00:51:54,072 (KIM SOBBING) 692 00:52:10,005 --> 00:52:11,423 MARY: Norman? 693 00:52:12,633 --> 00:52:14,051 Norman? 694 00:52:14,343 --> 00:52:15,594 Norman? 695 00:52:17,054 --> 00:52:18,847 Mary, up here. 696 00:52:22,893 --> 00:52:24,853 What are you doing up here? 697 00:52:25,270 --> 00:52:27,105 I-I was locked in. 698 00:52:29,191 --> 00:52:31,568 You couldn't have been. There's no key in the lock. 699 00:52:31,693 --> 00:52:34,988 Someone unlocked it while I was asleep. 700 00:52:35,989 --> 00:52:37,115 Who? 701 00:52:37,824 --> 00:52:39,743 Whoever's been pretending to be my mother. 702 00:52:39,826 --> 00:52:41,745 Norman, what are you talking about? 703 00:52:41,828 --> 00:52:43,038 I saw her in the window. 704 00:52:43,121 --> 00:52:44,206 And just look in the room. 705 00:52:44,331 --> 00:52:46,375 It's all been fixed up and her stuff's inside. 706 00:52:46,458 --> 00:52:48,085 There's another note, too. 707 00:52:48,335 --> 00:52:49,920 I'm going to check the back stairs, 708 00:52:50,003 --> 00:52:51,713 maybe they went down that way. 709 00:52:53,715 --> 00:52:54,883 MARY: Norman? 710 00:52:55,175 --> 00:52:56,218 What? 711 00:52:56,301 --> 00:52:58,178 There's no note in there. 712 00:52:59,805 --> 00:53:02,182 What do you mean it's not there? 713 00:53:05,519 --> 00:53:08,438 No, th... This isn't how it was. 714 00:53:09,314 --> 00:53:11,483 (STAMMERING) It was all fixed up. 715 00:53:12,276 --> 00:53:14,027 It wasn't like this. 716 00:53:16,697 --> 00:53:18,156 The... The note. 717 00:53:21,827 --> 00:53:24,079 This... The dresses are... 718 00:53:25,163 --> 00:53:26,373 Who's that? 719 00:53:27,708 --> 00:53:29,001 (KNOCKING ON DOOR) 720 00:53:29,209 --> 00:53:31,670 Norman, you better answer the door. 721 00:53:32,796 --> 00:53:33,797 Yeah. 722 00:53:38,594 --> 00:53:40,262 (KNOCKING CONTINUES) 723 00:53:43,223 --> 00:53:44,224 Norman, 724 00:53:45,184 --> 00:53:48,145 whatever you do, don't tell them about the bedroom. 725 00:53:50,731 --> 00:53:51,940 Hello, Norman, 726 00:53:52,065 --> 00:53:54,276 I'm Sheriff Hunt. How are you? 727 00:53:54,359 --> 00:53:55,986 This is Deputy Pool. 728 00:53:56,695 --> 00:53:58,030 Can we come in? 729 00:53:58,113 --> 00:53:59,448 Sure, yes. Yes. 730 00:54:00,157 --> 00:54:01,158 Uh, this is... 731 00:54:01,241 --> 00:54:03,118 I know. Mary Samuels. 732 00:54:05,913 --> 00:54:07,497 (STAMMERING) What can we do for you? 733 00:54:07,581 --> 00:54:09,917 There hasn't been any trouble, has there? 734 00:54:10,000 --> 00:54:11,376 Yes, there has. 735 00:54:12,586 --> 00:54:14,129 NORMAN: What sort? 736 00:54:14,213 --> 00:54:15,756 The old sort. 737 00:54:16,465 --> 00:54:18,884 There's a girl sitting down in my squad car below. 738 00:54:18,967 --> 00:54:20,344 Too scared to come into this house. 739 00:54:20,427 --> 00:54:21,428 Why? 740 00:54:21,512 --> 00:54:23,138 She claims that she saw her boyfriend 741 00:54:23,222 --> 00:54:25,098 murdered in your fruit cellar today 742 00:54:25,182 --> 00:54:27,643 by a large woman dressed in black. 743 00:54:28,685 --> 00:54:32,272 That's just how your mother used to look, isn't it, Norman? 744 00:54:32,356 --> 00:54:34,191 (STAMMERING) Well, what... what were they doing 745 00:54:34,274 --> 00:54:35,692 in the cellar, anyway? 746 00:54:35,776 --> 00:54:37,569 Oh, what kids do today, I guess. 747 00:54:37,653 --> 00:54:39,905 Smoking dope, messin' around. 748 00:54:40,822 --> 00:54:43,325 Do you know anything about that, Norman? 749 00:54:44,284 --> 00:54:45,244 No. 750 00:54:47,079 --> 00:54:49,665 Do you mind if we look in the fruit cellar? 751 00:54:51,083 --> 00:54:52,084 No. 752 00:55:04,137 --> 00:55:05,764 Looks clean to me. 753 00:55:05,931 --> 00:55:07,516 Yeah, doesn't it? 754 00:55:16,900 --> 00:55:18,986 SHERIFF: You've been straightening up down here? 755 00:55:19,069 --> 00:55:20,279 No, sir. 756 00:55:20,362 --> 00:55:22,197 This is the first time I've been inside this room 757 00:55:22,281 --> 00:55:24,241 (STUTTERS) since I came home. 758 00:55:27,578 --> 00:55:28,579 Then who did it? 759 00:55:28,662 --> 00:55:29,872 MARY: I did. 760 00:55:29,955 --> 00:55:31,456 Several days ago. 761 00:55:31,707 --> 00:55:33,417 POOL: Hey, Norman? 762 00:55:34,710 --> 00:55:37,004 I just hate a dirty house, don't you? 763 00:55:41,258 --> 00:55:42,843 Why is this open? 764 00:55:43,385 --> 00:55:45,012 I don't know. 765 00:55:45,512 --> 00:55:46,847 You better put a padlock on it 766 00:55:46,930 --> 00:55:48,932 before someone robs you blind. 767 00:55:54,438 --> 00:55:56,857 You know why Norman doesn't come down here, don't you? 768 00:55:56,940 --> 00:55:58,442 No, I don't. 769 00:55:59,568 --> 00:56:02,112 He used to keep his mother's corpse down here. 770 00:56:02,196 --> 00:56:04,114 Stole it from the grave. 771 00:56:05,282 --> 00:56:07,284 Talked to himself in her voice, 772 00:56:07,367 --> 00:56:08,785 answering in his own. 773 00:56:09,453 --> 00:56:10,621 What do you think of that? 774 00:56:10,746 --> 00:56:12,080 It's horrible. 775 00:56:12,331 --> 00:56:14,166 That's right, it was. 776 00:56:14,458 --> 00:56:16,335 Now, let me ask you again. 777 00:56:17,336 --> 00:56:20,130 Are you positive you cleaned up down here? 778 00:56:21,632 --> 00:56:22,633 Yes. 779 00:56:24,676 --> 00:56:25,969 All right. 780 00:56:27,513 --> 00:56:29,389 Mike? 781 00:56:29,515 --> 00:56:30,849 Let's go. 782 00:56:36,563 --> 00:56:38,273 Are you sure that neither one of you 783 00:56:38,357 --> 00:56:40,901 heard anything this afternoon between 4:00 and 5:00? 784 00:56:41,026 --> 00:56:42,069 I don't know. But I was... 785 00:56:42,152 --> 00:56:43,362 He was with me all afternoon. 786 00:56:43,445 --> 00:56:45,489 We were walking in the fields. 787 00:56:47,574 --> 00:56:48,575 Goodbye. 788 00:56:49,326 --> 00:56:51,495 Nice to see you again, Norman. 789 00:56:58,502 --> 00:56:59,837 Why did you do that? 790 00:56:59,920 --> 00:57:00,963 Do what? 791 00:57:01,088 --> 00:57:02,214 Lie to the Sheriff? 792 00:57:02,297 --> 00:57:03,590 You weren't with me this afternoon. 793 00:57:03,674 --> 00:57:04,716 I had to do something. 794 00:57:04,800 --> 00:57:06,635 He was going to arrest you. 795 00:57:06,718 --> 00:57:07,928 (SIGHS) 796 00:57:09,638 --> 00:57:10,681 Norman. 797 00:57:14,601 --> 00:57:16,270 It's starting again. 798 00:57:23,902 --> 00:57:24,903 Sheriff Hunt? 799 00:57:24,987 --> 00:57:25,988 Yes. 800 00:57:26,071 --> 00:57:27,531 I-I'm Lila Loomis. 801 00:57:28,115 --> 00:57:29,908 I used to be Lila Crane. 802 00:57:30,659 --> 00:57:33,954 Oh, yes, of course. What a coincidence. 803 00:57:34,621 --> 00:57:36,331 I was just thinkin' about you and Sam. 804 00:57:36,415 --> 00:57:37,416 How is he? 805 00:57:37,499 --> 00:57:38,959 My husband is dead. 806 00:57:40,502 --> 00:57:41,461 I'm sorry. 807 00:57:41,920 --> 00:57:44,256 Well, what brings you back to Fairvale 808 00:57:44,339 --> 00:57:45,340 after all these years? 809 00:57:45,424 --> 00:57:48,427 Norman Bates. Where is he? 810 00:57:49,845 --> 00:57:52,139 He's out at his motel, I suppose. 811 00:57:52,222 --> 00:57:53,682 Why haven't you arrested him? 812 00:57:53,765 --> 00:57:54,766 What for? 813 00:57:54,850 --> 00:57:56,351 For murder. 814 00:57:56,435 --> 00:57:58,937 It's all over town what he did to that boy. 815 00:57:59,605 --> 00:58:01,773 Mrs. Loomis, I can't arrest a man without proof. 816 00:58:01,857 --> 00:58:03,775 Especially one with an alibi. 817 00:58:03,859 --> 00:58:05,319 What alibi? 818 00:58:05,694 --> 00:58:07,988 There's a girl staying out there with him 819 00:58:08,071 --> 00:58:09,948 and she says that he was with her 820 00:58:10,032 --> 00:58:11,700 at the time the murder took place 821 00:58:11,783 --> 00:58:13,493 if there was a murder. 822 00:58:13,577 --> 00:58:16,663 Oh, well, what do you mean "if there was a murder"? 823 00:58:17,372 --> 00:58:19,416 Well, what I mean is that I am not convinced 824 00:58:19,499 --> 00:58:20,876 that anybody was killed. 825 00:58:20,959 --> 00:58:23,545 There's no body. No corpus delicti. 826 00:58:23,879 --> 00:58:25,422 So let's just wait and see 827 00:58:25,506 --> 00:58:27,424 if the boy comes home tonight. 828 00:58:27,508 --> 00:58:28,800 Have you dragged the swamp yet? 829 00:58:28,884 --> 00:58:29,885 What? 830 00:58:29,968 --> 00:58:30,969 The swamp? 831 00:58:31,053 --> 00:58:33,222 That's where he dumped his victims the last time. 832 00:58:33,305 --> 00:58:34,723 Have you dragged it yet? 833 00:58:34,806 --> 00:58:35,891 No, ma'am. 834 00:58:36,391 --> 00:58:38,310 Well, then I suggest you start, 835 00:58:38,393 --> 00:58:39,978 before there are more murders. 836 00:58:40,062 --> 00:58:41,104 Unless, of course, 837 00:58:41,188 --> 00:58:43,357 you want it on your conscience. 838 00:58:48,362 --> 00:58:49,696 What's her problem? 839 00:58:50,364 --> 00:58:51,532 I don't know. 840 00:58:52,616 --> 00:58:54,451 But if Norman Bates is crazy, 841 00:58:54,535 --> 00:58:56,578 there are a whole lot of people around here 842 00:58:56,662 --> 00:58:57,788 runnin' him a close second. 843 00:58:59,581 --> 00:59:00,582 (GROANS) 844 00:59:01,875 --> 00:59:03,502 Are you sure you're all right? 845 00:59:03,585 --> 00:59:04,753 Yeah. I'm fine. 846 00:59:05,379 --> 00:59:07,506 What you need is one of my special Irish coffees. 847 00:59:07,589 --> 00:59:09,550 Is there any brandy in the house? 848 00:59:10,008 --> 00:59:11,343 I don't know. 849 00:59:11,635 --> 00:59:13,637 My mother doesn't allow liquor. 850 00:59:14,847 --> 00:59:16,515 Mr. Toomey was a drinker, wasn't he? 851 00:59:16,598 --> 00:59:18,892 Did he leave a bottle in the office? 852 00:59:19,977 --> 00:59:21,770 I don't know. I didn't look. 853 00:59:21,854 --> 00:59:24,147 I'll be right back. You rest here. 854 00:59:25,315 --> 00:59:26,400 (DOOR CLOSING) 855 00:59:43,792 --> 00:59:45,460 (NORMAN COUGHING) 856 00:59:49,423 --> 00:59:50,507 MARY: Hello? 857 01:00:03,562 --> 01:00:04,563 (GASPS) 858 01:00:04,646 --> 01:00:05,856 Why did you lie to the Sheriff 859 01:00:05,939 --> 01:00:07,858 and say Bates was with you this afternoon? 860 01:00:07,941 --> 01:00:10,485 Mother. What are you doing here? 861 01:00:10,569 --> 01:00:12,571 Go back to the hotel before you ruin everything. 862 01:00:12,696 --> 01:00:15,032 Answer my question? Why did you alibi Bates? 863 01:00:15,115 --> 01:00:16,408 I didn't alibi him. 864 01:00:16,491 --> 01:00:18,827 Don't lie to me. I talked to the Sheriff. 865 01:00:23,707 --> 01:00:24,958 Why did you do it? 866 01:00:26,418 --> 01:00:28,837 Because Norman couldn't have murdered that boy. 867 01:00:28,921 --> 01:00:30,172 Why not? 868 01:00:34,593 --> 01:00:37,054 He saw me in the window like we planned, 869 01:00:37,137 --> 01:00:39,890 then he went in to the room and saw the stuff. 870 01:00:40,724 --> 01:00:42,184 Then when he went looking for her, 871 01:00:42,267 --> 01:00:44,102 I locked the attic door behind him. 872 01:00:44,186 --> 01:00:45,604 He was trapped in there for hours 873 01:00:45,687 --> 01:00:48,649 while I took everything down the back stairs. 874 01:00:49,566 --> 01:00:51,944 So, you see, he couldn't have done it. 875 01:00:52,611 --> 01:00:54,780 What difference does it make? 876 01:00:54,863 --> 01:00:57,950 We want him re-committed. This would have done it. 877 01:00:58,033 --> 01:00:59,910 Mother, he's innocent. 878 01:01:00,452 --> 01:01:03,539 Innocent? He killed your aunt, didn't he? 879 01:01:03,622 --> 01:01:05,749 Not to mention the six other people. 880 01:01:05,874 --> 01:01:08,627 Mother, that was 22 years ago. 881 01:01:09,378 --> 01:01:12,464 Mary, people don't change. 882 01:01:12,589 --> 01:01:14,591 He must have gotten out somehow. 883 01:01:14,675 --> 01:01:16,468 Mother, I was wrong. 884 01:01:17,052 --> 01:01:18,595 I don't think he drilled that hole 885 01:01:18,679 --> 01:01:19,680 in the bathroom wall. 886 01:01:19,763 --> 01:01:21,098 Of course he did. 887 01:01:21,223 --> 01:01:22,683 Mother, listen to me. 888 01:01:23,058 --> 01:01:25,561 I think there's someone else in the house. 889 01:01:25,644 --> 01:01:26,603 Don't be stupid. 890 01:01:26,728 --> 01:01:29,106 It's just Bates up to his old tricks again. 891 01:01:29,189 --> 01:01:31,733 It can't be Norman. He isn't like that anymore. 892 01:01:33,360 --> 01:01:35,028 Maybe if you knew him now. 893 01:01:35,696 --> 01:01:37,948 It's just that he's trying so very hard 894 01:01:38,031 --> 01:01:40,450 to do what's right to keep his sanity. 895 01:01:40,534 --> 01:01:41,869 And that hardly seems fair for us 896 01:01:41,952 --> 01:01:43,871 to be doing what we're doing to him. 897 01:01:44,079 --> 01:01:46,081 You're as crazy as he is. 898 01:01:47,666 --> 01:01:49,793 We'll talk later. Norman needs me. 899 01:01:50,252 --> 01:01:51,795 Norman needs you? 900 01:01:52,045 --> 01:01:54,298 A psychopath needs you? 901 01:01:54,756 --> 01:01:57,634 Look, go back to your hotel. We'll talk later. 902 01:01:57,885 --> 01:01:59,970 He'll kill you. You know that, don't you? 903 01:02:00,095 --> 01:02:02,890 He'll murder you just like he did all the others. 904 01:02:17,779 --> 01:02:19,406 (WATER BUBBLING) 905 01:02:42,638 --> 01:02:44,139 (WATER BUBBLING) 906 01:02:47,768 --> 01:02:48,852 Mary! 907 01:02:52,397 --> 01:02:53,982 My God, what happened? 908 01:02:54,066 --> 01:02:55,692 I don't know. 909 01:03:02,824 --> 01:03:05,327 MARY: Jesus. How did that get in there? 910 01:03:06,662 --> 01:03:08,956 After I killed that kid in the cellar, 911 01:03:09,540 --> 01:03:11,625 I used it to clean up the mess 912 01:03:12,084 --> 01:03:14,086 and then, then I flushed it down there. 913 01:03:14,169 --> 01:03:16,755 You didn't kill anybody. You were locked in the attic. 914 01:03:16,839 --> 01:03:19,716 It wasn't locked. You said so yourself. 915 01:03:19,800 --> 01:03:21,176 Norman, stop talking nonsense. 916 01:03:21,260 --> 01:03:22,886 I told you, you didn't kill anybody. 917 01:03:22,970 --> 01:03:25,013 Then how do you explain this? 918 01:03:25,889 --> 01:03:26,890 Well? 919 01:03:27,391 --> 01:03:28,559 I can't. 920 01:03:30,769 --> 01:03:33,730 Did you clean up the cellar the way you told the Sheriff? 921 01:03:34,064 --> 01:03:35,065 No. 922 01:03:35,148 --> 01:03:36,358 Somebody did. 923 01:03:36,817 --> 01:03:40,279 And with that towel, after they killed that kid. 924 01:03:41,071 --> 01:03:43,031 Norman, it couldn't have been you. 925 01:03:43,156 --> 01:03:45,868 How can you be so sure? Even I don't know. 926 01:03:46,076 --> 01:03:47,661 I always used black out when I... 927 01:03:47,744 --> 01:03:48,787 MARY: Because you couldn't. 928 01:03:48,871 --> 01:03:49,872 (PANTING) 929 01:03:50,080 --> 01:03:52,833 You don't have it in you, not anymore. 930 01:03:56,628 --> 01:03:58,380 Norman, look, why don't you go downstairs 931 01:03:58,463 --> 01:04:01,550 and make us a drink, okay? And I'll clean this up. 932 01:04:40,464 --> 01:04:41,673 Norman. 933 01:04:44,843 --> 01:04:45,844 Yes. 934 01:04:47,971 --> 01:04:49,473 (KETTLE WHISTLING) 935 01:04:49,556 --> 01:04:52,643 Uh, the tea kettle's boiling. 936 01:04:52,726 --> 01:04:53,727 Oh. 937 01:04:53,894 --> 01:04:54,895 Okay. 938 01:05:09,993 --> 01:05:10,994 (THUDDING) 939 01:05:28,053 --> 01:05:29,638 (KETTLE STOPS WHISTLING) 940 01:07:22,376 --> 01:07:23,752 (SCREAMING) 941 01:07:26,004 --> 01:07:27,339 (CONTINUES SCREAMING) 942 01:07:28,674 --> 01:07:29,967 NORMAN: What happened? 943 01:07:30,050 --> 01:07:32,678 Up there. I saw someone staring at me. 944 01:07:34,680 --> 01:07:35,806 There's no one there now. 945 01:07:35,889 --> 01:07:37,641 Someone was watching me through that hole. 946 01:07:37,724 --> 01:07:39,059 They're in the house right now. 947 01:07:39,142 --> 01:07:40,143 Where'd you get that thing? 948 01:07:40,227 --> 01:07:41,395 I-I had it in my purse. 949 01:07:41,478 --> 01:07:42,896 My mother gave it me when I was... 950 01:07:42,980 --> 01:07:43,981 Oh. 951 01:07:45,524 --> 01:07:46,692 Come on. 952 01:07:46,942 --> 01:07:47,943 Uh... 953 01:07:48,068 --> 01:07:50,696 You take the downstairs, I'll check up here. 954 01:07:50,988 --> 01:07:52,364 Well, shouldn't we stick together? 955 01:07:52,489 --> 01:07:54,366 Don't worry, I've got this. 956 01:07:57,327 --> 01:08:00,289 It's because of me, isn't it? That's why you have it. 957 01:08:00,956 --> 01:08:02,082 Of course not. 958 01:08:05,043 --> 01:08:06,795 Hurry up, they'll get away. 959 01:08:21,852 --> 01:08:23,478 (PANTING) 960 01:08:25,230 --> 01:08:27,482 Mrs. Lila Loomis, Room 15, please. 961 01:08:30,819 --> 01:08:32,946 You're sure she hasn't come back? 962 01:08:34,281 --> 01:08:36,366 There'll be no message, thank you. 963 01:08:37,159 --> 01:08:39,286 Okay, Mother, where are you? 964 01:09:09,691 --> 01:09:10,984 WOMAN: Norman. 965 01:09:28,210 --> 01:09:29,253 (MARY GASPS) 966 01:09:30,003 --> 01:09:31,255 What is it? 967 01:09:32,172 --> 01:09:33,924 (PANTING) 968 01:09:35,384 --> 01:09:37,094 It's my mother. 969 01:09:37,803 --> 01:09:39,346 She's downstairs. 970 01:09:40,556 --> 01:09:42,057 Did you see her? 971 01:09:45,143 --> 01:09:46,854 You're sure you heard her? 972 01:09:47,646 --> 01:09:48,689 Come on. 973 01:09:49,022 --> 01:09:50,107 No. 974 01:09:51,108 --> 01:09:52,526 She'll kill you. 975 01:09:53,151 --> 01:09:54,403 I know she will. 976 01:09:54,987 --> 01:09:57,072 Norman, your mother's dead. 977 01:09:57,197 --> 01:09:59,741 You killed her. You told me so yourself. 978 01:10:00,075 --> 01:10:01,243 I was wrong. 979 01:10:02,202 --> 01:10:03,287 She survived. 980 01:10:04,246 --> 01:10:05,163 And now, 981 01:10:06,081 --> 01:10:07,499 she's downstairs, 982 01:10:08,292 --> 01:10:09,960 waiting for you. 983 01:10:10,043 --> 01:10:11,753 Norman, it couldn't be your mother. 984 01:10:11,837 --> 01:10:12,880 No. 985 01:10:13,172 --> 01:10:15,507 No, it... It had to be someone else. 986 01:10:15,591 --> 01:10:18,552 Whoever it is that's trying to drive you crazy again. 987 01:10:18,635 --> 01:10:19,636 Yeah? 988 01:10:20,095 --> 01:10:21,096 Yes. 989 01:10:21,221 --> 01:10:22,848 So, let's go downstairs and find... 990 01:10:22,931 --> 01:10:23,974 No! 991 01:10:26,226 --> 01:10:27,853 It's too dangerous. 992 01:10:28,979 --> 01:10:30,564 Let's wait till morning. 993 01:10:31,106 --> 01:10:32,816 What are we gonna do until then? 994 01:10:32,900 --> 01:10:34,401 I'll protect you. 995 01:10:35,235 --> 01:10:36,778 You'll be okay. 996 01:10:37,571 --> 01:10:40,157 I'll... I'll be fine right here. 997 01:10:43,994 --> 01:10:45,787 It was always safe here 998 01:10:46,413 --> 01:10:47,748 at night. 999 01:10:50,918 --> 01:10:51,919 Norman, listen... 1000 01:10:52,002 --> 01:10:53,045 No! 1001 01:10:54,379 --> 01:10:55,464 Okay. 1002 01:10:56,924 --> 01:10:59,009 We'll spend the night in here. 1003 01:10:59,426 --> 01:11:01,386 You can use the sleeping bag. 1004 01:11:50,435 --> 01:11:51,687 (GASPING) 1005 01:11:52,855 --> 01:11:54,815 What are you doing, Norman? 1006 01:11:56,316 --> 01:11:57,609 Norman, put the knife down. 1007 01:11:57,693 --> 01:11:59,361 Nobody's gonna come in the door. 1008 01:11:59,444 --> 01:12:00,445 They're not, huh? 1009 01:12:00,529 --> 01:12:01,530 No. 1010 01:12:03,949 --> 01:12:05,117 Okay. 1011 01:12:09,204 --> 01:12:10,205 Mary. 1012 01:12:11,248 --> 01:12:12,207 Yes. 1013 01:12:12,291 --> 01:12:13,542 I'm becoming 1014 01:12:14,209 --> 01:12:16,378 confused again, aren't I? 1015 01:12:16,962 --> 01:12:18,297 Of course not. 1016 01:12:19,006 --> 01:12:21,508 Don't lie to me. Not you. 1017 01:12:30,809 --> 01:12:33,312 Yes, Norman, you are becoming confused again. 1018 01:12:44,489 --> 01:12:45,490 Just... 1019 01:12:47,034 --> 01:12:50,579 Don't let them take me back to the institution, all right? 1020 01:13:04,343 --> 01:13:06,345 Don't worry, Norman. I won't. 1021 01:13:09,306 --> 01:13:10,766 You smell good. 1022 01:13:11,016 --> 01:13:12,017 I do? 1023 01:13:12,100 --> 01:13:13,101 Yeah. 1024 01:13:13,644 --> 01:13:15,437 What do I smell like? 1025 01:13:16,813 --> 01:13:20,317 You smell like, like the toasted cheese sandwiches... 1026 01:13:20,400 --> 01:13:21,443 What? 1027 01:13:21,777 --> 01:13:23,320 ...that my mother used to bring me 1028 01:13:23,403 --> 01:13:25,405 when I was in bed with a temperature. 1029 01:13:26,448 --> 01:13:28,367 She used to do lots of nice things for me 1030 01:13:28,450 --> 01:13:29,576 before she went... 1031 01:13:29,660 --> 01:13:30,744 Before she became... 1032 01:13:30,827 --> 01:13:31,870 Shh. 1033 01:13:32,454 --> 01:13:34,706 Just remember the good things she did for you. 1034 01:13:34,790 --> 01:13:36,416 Only the good things. 1035 01:13:37,459 --> 01:13:39,336 I can't. They're not there anymore. 1036 01:13:39,419 --> 01:13:41,380 Of course they're there. 1037 01:13:42,256 --> 01:13:44,383 No, the doctors took them all away. 1038 01:13:45,092 --> 01:13:47,135 Along with everything else. 1039 01:13:48,303 --> 01:13:49,304 Except, 1040 01:13:50,806 --> 01:13:52,349 except those sandwiches. 1041 01:13:52,432 --> 01:13:53,934 Shh. 1042 01:13:55,644 --> 01:13:56,979 (NORMAN SIGHS) 1043 01:13:57,479 --> 01:13:58,689 Just sleep, Norman. 1044 01:14:19,710 --> 01:14:20,794 Oh, good morning, Doctor. 1045 01:14:20,878 --> 01:14:22,379 Good morning, Norman. 1046 01:14:22,462 --> 01:14:23,505 I called your office. 1047 01:14:23,589 --> 01:14:25,299 They said you were on your way over here. 1048 01:14:25,382 --> 01:14:26,717 Where's Mary? 1049 01:14:27,551 --> 01:14:29,303 She's gone in to town. 1050 01:14:30,387 --> 01:14:31,471 What for? 1051 01:14:31,555 --> 01:14:32,973 (CHUCKLING) I don't know. 1052 01:14:33,056 --> 01:14:34,433 She didn't tell me. 1053 01:14:35,142 --> 01:14:36,435 Some tea? 1054 01:14:36,518 --> 01:14:38,562 Coffee, if you have it. Thank you. 1055 01:14:39,605 --> 01:14:40,606 Sure. 1056 01:14:52,159 --> 01:14:53,243 Norman. 1057 01:14:54,536 --> 01:14:56,580 Do you remember Lila Loomis? 1058 01:14:56,705 --> 01:14:57,956 (KETTLE WHISTLING) 1059 01:14:58,498 --> 01:14:59,499 Yes. 1060 01:15:00,083 --> 01:15:01,543 She's staying in town. 1061 01:15:02,586 --> 01:15:03,587 She is? 1062 01:15:08,842 --> 01:15:10,552 She's Mary's mother. 1063 01:15:11,512 --> 01:15:14,598 That's why Mary went in to town. To see her. 1064 01:15:17,643 --> 01:15:18,936 (KETTLE STOPS WHISTLING) 1065 01:15:20,437 --> 01:15:22,856 Do you realize what this means, Norman? 1066 01:15:23,440 --> 01:15:24,483 What? 1067 01:15:24,691 --> 01:15:27,236 They're the ones who've been leaving the notes 1068 01:15:27,319 --> 01:15:29,196 and making the phone calls. 1069 01:15:30,572 --> 01:15:31,448 Why would they do that? 1070 01:15:31,532 --> 01:15:33,242 Because they hate you. 1071 01:15:34,535 --> 01:15:36,495 Mary? Mary doesn't hate me. 1072 01:15:36,578 --> 01:15:38,288 Come on, Norman. 1073 01:15:38,372 --> 01:15:39,414 Like mother like daughter. 1074 01:15:39,498 --> 01:15:41,834 You know how Lila Loomis feels about you. 1075 01:15:41,917 --> 01:15:44,670 She can't wait see you re-institutionalized. 1076 01:15:45,045 --> 01:15:47,464 That's why all this is happening to you. 1077 01:15:48,006 --> 01:15:49,466 They want to destabilize you, 1078 01:15:49,550 --> 01:15:51,593 undermine your sense of reality. 1079 01:15:52,886 --> 01:15:54,471 They can't do that. 1080 01:15:54,555 --> 01:15:56,765 Good. Glad to hear you say that. 1081 01:15:57,599 --> 01:15:58,600 But... 1082 01:15:58,684 --> 01:15:59,810 (CHUCKLES) 1083 01:15:59,893 --> 01:16:01,645 It isn't them, anyway. 1084 01:16:01,728 --> 01:16:03,730 It isn't? Who is it? 1085 01:16:08,277 --> 01:16:09,486 It's my mother. 1086 01:16:10,946 --> 01:16:13,574 She's not dead. 1087 01:16:17,870 --> 01:16:19,705 How do you know that? 1088 01:16:21,582 --> 01:16:23,625 I've seen her, up in the window. 1089 01:16:24,001 --> 01:16:25,669 You saw her, too. 1090 01:16:26,712 --> 01:16:28,422 That was Mary Loomis 1091 01:16:28,505 --> 01:16:31,925 or Lila Loomis dressed up to look like your mother. 1092 01:16:32,467 --> 01:16:34,428 What about the phone calls? 1093 01:16:34,511 --> 01:16:36,221 Mary Loomis again. 1094 01:16:37,514 --> 01:16:39,975 But she's been with me when the phone rang. 1095 01:16:40,559 --> 01:16:42,477 Then it was her mother. 1096 01:16:53,572 --> 01:16:56,116 My mother spoke to me. Downstairs. 1097 01:17:00,829 --> 01:17:02,080 Norman. 1098 01:17:02,456 --> 01:17:03,540 (BLOWS AIR) 1099 01:17:05,584 --> 01:17:08,587 Do you remember our discussions about your mother? 1100 01:17:08,670 --> 01:17:12,049 Once you accepted the fact that you murdered her, 1101 01:17:12,132 --> 01:17:14,635 her memory would have no hold over you. 1102 01:17:15,302 --> 01:17:16,512 (SIGHS) 1103 01:17:22,976 --> 01:17:24,853 LILA: Room 15, please. 1104 01:17:26,730 --> 01:17:28,857 I want you to stop calling Norman. 1105 01:17:28,941 --> 01:17:30,067 What are you doing here? 1106 01:17:30,192 --> 01:17:32,277 You heard me. Stop calling Norman. 1107 01:17:32,361 --> 01:17:33,445 I haven't called him. 1108 01:17:33,529 --> 01:17:35,489 Don't lie to me. You called him this morning. 1109 01:17:35,572 --> 01:17:37,950 For God's sake, keep your voice down. 1110 01:17:42,037 --> 01:17:44,331 All right, so what if I did call him? 1111 01:17:44,581 --> 01:17:46,375 He's slipping into insanity again, 1112 01:17:46,458 --> 01:17:48,001 I can hear it in his voice. 1113 01:17:48,085 --> 01:17:49,962 There's nothing anyone can do about it, 1114 01:17:50,045 --> 01:17:51,088 not even you. 1115 01:17:51,171 --> 01:17:53,215 You could stop stuffing bloody towels down toilets 1116 01:17:53,298 --> 01:17:54,883 and peering through peepholes in walls. 1117 01:17:54,967 --> 01:17:56,051 That would be a help. 1118 01:17:56,134 --> 01:17:57,469 What are you talking about? 1119 01:17:57,553 --> 01:17:58,887 About what you're doing to Norman. 1120 01:17:58,971 --> 01:18:00,639 You were in that house last night. 1121 01:18:00,722 --> 01:18:01,723 I was not. 1122 01:18:01,807 --> 01:18:03,600 I came right back here after I saw you. 1123 01:18:03,684 --> 01:18:04,810 Don't lie to me. 1124 01:18:04,893 --> 01:18:06,103 I'm not lying. 1125 01:18:06,186 --> 01:18:07,855 Why weren't you in your room last night 1126 01:18:07,938 --> 01:18:08,939 when I called? 1127 01:18:09,022 --> 01:18:11,316 What, did you have me paged? I was probably down here. 1128 01:18:11,400 --> 01:18:13,735 Mother, stop lying to me, please. 1129 01:18:13,819 --> 01:18:16,071 What happened in that house last night? 1130 01:18:16,154 --> 01:18:17,739 Goodbye, Mother. 1131 01:18:20,117 --> 01:18:22,035 He's about to go over the edge, isn't he? 1132 01:18:22,119 --> 01:18:23,620 Listen. Now listen. 1133 01:18:23,704 --> 01:18:25,247 Just dress up in his mother's clothes 1134 01:18:25,330 --> 01:18:27,291 one more time. That's all it's going to take. 1135 01:18:27,374 --> 01:18:28,750 I'll have the police and the doctor 1136 01:18:28,834 --> 01:18:29,877 before you are in danger. 1137 01:18:29,960 --> 01:18:31,879 Then they'll have to act on our petition. 1138 01:18:31,962 --> 01:18:33,922 Mother, I signed all your petitions. 1139 01:18:34,006 --> 01:18:35,591 I've been to all your meetings, 1140 01:18:35,674 --> 01:18:37,342 done everything you've asked me for years. 1141 01:18:37,426 --> 01:18:39,469 But I am not going to hurt Norman anymore. 1142 01:18:39,553 --> 01:18:40,762 Well, if you won't do it for me, 1143 01:18:40,846 --> 01:18:42,264 at least do it for your father. 1144 01:18:42,347 --> 01:18:44,600 I'm not living for dead people anymore, Mother. 1145 01:18:44,683 --> 01:18:46,602 Not for your sister, or my father, 1146 01:18:46,685 --> 01:18:48,353 not even for you. I'm going. 1147 01:18:48,437 --> 01:18:50,272 Now, wait a minute. 1148 01:18:50,731 --> 01:18:52,816 Mother, let go, you're hurting me. 1149 01:18:52,900 --> 01:18:54,693 (LILA ARGUING INDISTINCTLY) 1150 01:18:56,028 --> 01:18:57,070 Mom, don't. 1151 01:18:57,154 --> 01:18:58,197 No. 1152 01:18:58,280 --> 01:18:59,948 (VACUUM CLEANER WHIRRING) 1153 01:19:00,032 --> 01:19:01,742 (BOTH CLAMORING INDISTINCTLY) 1154 01:19:03,493 --> 01:19:06,580 MARY: Listen to me! If you go near that house, you're going to be sorry. 1155 01:19:06,788 --> 01:19:07,831 (MEN CHATTERING) 1156 01:19:07,915 --> 01:19:08,957 OFFICER: Yeah. 1157 01:19:09,041 --> 01:19:10,792 MAN: I don't see what all the rush is for. 1158 01:19:10,876 --> 01:19:11,960 The Sheriff's concerned. 1159 01:19:12,044 --> 01:19:14,671 And he thought we might bend the rules. 1160 01:19:14,796 --> 01:19:15,839 I don't like it. 1161 01:19:15,923 --> 01:19:18,717 You're supposed to have an order from the coroner. 1162 01:19:18,967 --> 01:19:20,802 (BOTH CONTINUE CHATTERING) 1163 01:19:29,186 --> 01:19:30,187 (GROANS) 1164 01:19:33,690 --> 01:19:35,567 Now do you believe me? 1165 01:19:36,735 --> 01:19:38,487 Yes. She's dead. 1166 01:19:40,697 --> 01:19:43,659 Then she's not coming back to life again, is she? 1167 01:19:45,285 --> 01:19:46,620 Back to life? 1168 01:19:49,706 --> 01:19:50,707 No. 1169 01:19:54,711 --> 01:19:55,921 Shall we go? 1170 01:20:14,314 --> 01:20:15,399 Mary. 1171 01:20:15,482 --> 01:20:16,900 MARY: Back here. 1172 01:20:24,658 --> 01:20:26,076 I was just about to have some lunch. 1173 01:20:26,159 --> 01:20:27,160 You want some? 1174 01:20:27,244 --> 01:20:28,245 No. 1175 01:20:29,079 --> 01:20:30,747 Where have you been? 1176 01:20:31,164 --> 01:20:32,749 At the cemetery. 1177 01:20:33,208 --> 01:20:35,919 Dr. Raymond had them open up my mother's coffin. 1178 01:20:36,003 --> 01:20:37,004 Oh. 1179 01:20:37,588 --> 01:20:38,589 Yes. 1180 01:20:38,797 --> 01:20:40,424 That proves that she's not the one 1181 01:20:40,507 --> 01:20:42,384 who's been torturing me. 1182 01:20:42,509 --> 01:20:45,179 Not unless she's a ghost. 1183 01:20:45,804 --> 01:20:46,805 No. 1184 01:20:47,931 --> 01:20:49,099 No. He says, 1185 01:20:49,766 --> 01:20:51,852 he says it's you and your mother. 1186 01:20:52,686 --> 01:20:54,855 He says your last name is Loomis. 1187 01:20:55,355 --> 01:20:56,940 Is that true, Mary? 1188 01:20:59,902 --> 01:21:01,445 (PHONE RINGING) 1189 01:21:02,696 --> 01:21:04,448 I wonder who that could be. 1190 01:21:05,115 --> 01:21:06,617 I don't know. 1191 01:21:07,826 --> 01:21:09,203 Don't you? 1192 01:21:15,000 --> 01:21:17,711 Hello, Mrs. Loomis? How are you this... 1193 01:21:23,217 --> 01:21:25,928 I'm... I'm sorry, Mother. 1194 01:21:27,137 --> 01:21:29,181 I didn't mean to insult you. 1195 01:21:29,848 --> 01:21:32,809 Norman, stop it. This is not your mother. 1196 01:21:33,477 --> 01:21:36,939 Hello. Hello, Lila? Lila, are you there? 1197 01:21:38,815 --> 01:21:40,609 There's no one on the line. 1198 01:21:41,652 --> 01:21:43,362 Hello? 1199 01:21:44,821 --> 01:21:47,407 Yes, Mother, I'm sorry we were interrupted. 1200 01:21:48,867 --> 01:21:50,327 Norman, there's no one there. 1201 01:21:50,410 --> 01:21:51,703 Yes, Mother. 1202 01:21:59,670 --> 01:22:00,838 Yes, Mother. 1203 01:22:02,631 --> 01:22:03,674 NORMAN: Hello? 1204 01:22:03,757 --> 01:22:06,009 Hello, Norman? This is your mother. 1205 01:22:06,176 --> 01:22:07,302 It doesn't sound like her. 1206 01:22:07,386 --> 01:22:09,471 It is, Norman, and I want you to hang up. 1207 01:22:09,596 --> 01:22:11,849 Do you understand? Hang up. 1208 01:22:14,059 --> 01:22:15,269 All right. 1209 01:22:15,686 --> 01:22:17,312 Do it, Norman, now. 1210 01:22:18,564 --> 01:22:20,065 MARY: Hang up. 1211 01:22:38,375 --> 01:22:40,043 I was so worried. 1212 01:22:41,253 --> 01:22:42,421 About what? 1213 01:22:42,671 --> 01:22:44,965 Well, that all the things that have been happening to me 1214 01:22:45,090 --> 01:22:46,592 were because of you and your mother. 1215 01:22:46,675 --> 01:22:48,927 When Dr. Raymond showed me Mrs. Bates' corpse, 1216 01:22:49,011 --> 01:22:51,305 I knew she was dead for sure. 1217 01:22:52,264 --> 01:22:53,557 But now, 1218 01:22:54,016 --> 01:22:56,143 now I know it's somebody completely different. 1219 01:22:56,226 --> 01:22:57,561 Who is it? 1220 01:22:59,146 --> 01:23:00,480 My real mother. 1221 01:23:02,107 --> 01:23:04,109 Who is your real mother, Norman? 1222 01:23:06,486 --> 01:23:07,779 I don't know. 1223 01:23:08,113 --> 01:23:09,239 She won't tell me. 1224 01:23:09,323 --> 01:23:10,449 Your mother is dead. 1225 01:23:10,532 --> 01:23:11,909 Mrs. Bates was your real mother 1226 01:23:11,992 --> 01:23:13,327 and she's dead. 1227 01:23:14,161 --> 01:23:16,413 Then who was that on the phone? 1228 01:23:18,332 --> 01:23:19,708 My mother. 1229 01:23:21,877 --> 01:23:24,254 Dr. Raymond was right about both of us. 1230 01:23:25,047 --> 01:23:28,133 Lila and I were trying to drive you crazy again. 1231 01:23:29,134 --> 01:23:31,553 But then I stopped, only she won't, 1232 01:23:31,637 --> 01:23:33,889 and she's the one who's calling. 1233 01:23:40,979 --> 01:23:42,856 Well, 1234 01:23:42,940 --> 01:23:44,483 why did you stop? 1235 01:23:44,566 --> 01:23:46,026 It wasn't fair for us to be doing 1236 01:23:46,109 --> 01:23:47,945 what we were doing to you. 1237 01:23:48,028 --> 01:23:49,905 Is that the only reason? 1238 01:23:50,197 --> 01:23:51,782 What do you mean? 1239 01:23:52,115 --> 01:23:53,534 You know what I mean. 1240 01:23:59,248 --> 01:24:00,916 (BANGING ON DOOR) 1241 01:24:12,636 --> 01:24:13,595 Ma'am? 1242 01:24:14,137 --> 01:24:15,138 Norman? 1243 01:24:15,806 --> 01:24:18,559 The Sheriff would like to see you out at the swamp. 1244 01:24:38,161 --> 01:24:39,621 (RINGING) 1245 01:24:41,707 --> 01:24:42,708 Hey, Sam. 1246 01:24:42,791 --> 01:24:44,042 SAM: Yeah? 1247 01:24:44,585 --> 01:24:46,044 Scotch it is. 1248 01:24:46,962 --> 01:24:48,380 There you go. 1249 01:25:18,785 --> 01:25:20,120 (CAR ENGINE STARTS) 1250 01:25:29,922 --> 01:25:32,174 MAN: All right. Spread that line away. 1251 01:25:32,257 --> 01:25:35,219 We're gonna send the divers down here in a minute. 1252 01:25:36,094 --> 01:25:38,055 (POLICE RADIO CHATTERING) 1253 01:25:43,894 --> 01:25:44,978 SHERIFF: Hello, Norman. 1254 01:25:45,062 --> 01:25:46,146 Hi, Sheriff. 1255 01:25:46,230 --> 01:25:48,190 What's... What's going on here? 1256 01:25:48,315 --> 01:25:50,192 Have you seen this before? 1257 01:25:50,275 --> 01:25:52,486 No. Did you... Did you find it in the swamp? 1258 01:25:52,569 --> 01:25:53,570 Yes. 1259 01:25:54,655 --> 01:25:56,782 How about any of this stuff? 1260 01:25:58,575 --> 01:26:00,035 This is Mr. Toomey's. 1261 01:26:00,118 --> 01:26:01,203 Who? 1262 01:26:02,037 --> 01:26:04,957 Norman's motel manager, before he fired him, that is. 1263 01:26:05,040 --> 01:26:06,708 Have you seen him since? 1264 01:26:07,084 --> 01:26:09,086 No, I told him to get packing and he left. 1265 01:26:09,169 --> 01:26:10,921 That's all I know. 1266 01:26:11,004 --> 01:26:12,005 You sure? 1267 01:26:12,339 --> 01:26:13,423 Yeah. 1268 01:26:15,092 --> 01:26:17,678 Well, that's about it then. You can leave. 1269 01:26:19,888 --> 01:26:21,348 Just you, Norman, not the young lady. 1270 01:26:21,431 --> 01:26:23,100 NORMAN: Okay. But shouldn't I wait? 1271 01:26:23,183 --> 01:26:24,142 Don't worry. 1272 01:26:24,226 --> 01:26:26,436 I'll have her along presently. 1273 01:26:26,812 --> 01:26:28,814 Oh, forget the marker. Get on in there. 1274 01:26:28,897 --> 01:26:31,316 Sheriff, I've been wanting talk to you. 1275 01:26:32,192 --> 01:26:33,026 Yeah. 1276 01:26:33,110 --> 01:26:34,820 Someone has been phoning Norman 1277 01:26:34,903 --> 01:26:36,154 claiming to be his mother. 1278 01:26:36,238 --> 01:26:39,157 And not the dead Mrs. Bates, his real mother. 1279 01:26:39,241 --> 01:26:40,242 So? 1280 01:26:41,410 --> 01:26:42,536 So I've been wondering 1281 01:26:42,619 --> 01:26:45,163 if it's possible that he was adopted? 1282 01:26:46,331 --> 01:26:47,916 Not that I've ever heard of, 1283 01:26:48,041 --> 01:26:51,128 and I've lived my entire life here, Miss Loomis. 1284 01:26:53,255 --> 01:26:54,840 How did you find out who I was? 1285 01:26:54,923 --> 01:26:57,843 We're a tad slow around here, young lady, 1286 01:26:57,926 --> 01:26:59,219 but not incompetent. 1287 01:26:59,303 --> 01:27:00,345 Now, 1288 01:27:00,888 --> 01:27:02,681 I've got a question for you. 1289 01:27:02,931 --> 01:27:05,517 Either you or your mother know anything about this? 1290 01:27:05,601 --> 01:27:06,602 No. 1291 01:27:07,269 --> 01:27:09,188 I don't see any point in either of you stayin' around 1292 01:27:09,271 --> 01:27:11,106 Fairvale any longer, do you? 1293 01:27:11,190 --> 01:27:13,150 Have we broken some law? 1294 01:27:16,486 --> 01:27:18,238 None that are on the books, 1295 01:27:18,322 --> 01:27:20,949 but a whole hell of a lot of them that aren't. 1296 01:27:21,033 --> 01:27:23,911 Like all the ones having to do with right or wrong. 1297 01:27:24,203 --> 01:27:25,829 I'd say you and your mother just about 1298 01:27:25,913 --> 01:27:28,081 broken every one of those, wouldn't you? 1299 01:27:28,165 --> 01:27:29,291 I didn't mean to. 1300 01:27:29,374 --> 01:27:31,668 Well, that's what Norman said 20 years ago. 1301 01:27:31,793 --> 01:27:33,212 Only he was crazy. 1302 01:27:33,295 --> 01:27:35,380 Now, what's your excuse? 1303 01:27:36,798 --> 01:27:38,800 I guess I don't have one. 1304 01:27:39,259 --> 01:27:41,720 Well, I'll just say goodbye to you now then. 1305 01:27:41,929 --> 01:27:43,388 I expect it to be for the last time. 1306 01:27:43,472 --> 01:27:44,681 Sheriff. 1307 01:27:44,765 --> 01:27:46,808 I said goodbye, Miss Loomis. 1308 01:27:46,892 --> 01:27:49,603 DIVER: Sheriff, there's a car down here. 1309 01:27:49,686 --> 01:27:50,854 Anybody in it? 1310 01:27:50,938 --> 01:27:52,356 I can't tell. It's stuck in the mud. 1311 01:27:52,439 --> 01:27:55,943 Well, get a winch line down to it and get it out of there. 1312 01:27:56,235 --> 01:27:58,278 MAN: All right, we found a car. 1313 01:27:58,362 --> 01:28:00,155 (POLICE RADIO CHATTERING) 1314 01:28:18,298 --> 01:28:20,092 (BIRDS CHIRPING) 1315 01:28:27,808 --> 01:28:29,393 (BIRD SCREECHING) 1316 01:29:13,061 --> 01:29:14,479 (SCREAMING) 1317 01:29:17,399 --> 01:29:18,567 (GAGGING) 1318 01:30:17,376 --> 01:30:19,127 (CLATTERING) 1319 01:31:07,050 --> 01:31:08,385 (RAYMOND GASPS) 1320 01:31:08,927 --> 01:31:09,928 Doctor? 1321 01:31:11,096 --> 01:31:13,015 What are you doing here? 1322 01:31:15,434 --> 01:31:19,104 I followed Lila Loomis from her hotel to your house. 1323 01:31:20,063 --> 01:31:21,440 She came down here. 1324 01:31:22,149 --> 01:31:23,150 Oh. 1325 01:31:25,068 --> 01:31:26,445 Where is she? 1326 01:31:27,321 --> 01:31:28,655 I don't know. 1327 01:31:30,741 --> 01:31:32,409 But she was here. 1328 01:31:36,413 --> 01:31:39,750 It proves she was the one that was dressing up as your mother. 1329 01:31:39,833 --> 01:31:41,043 How? 1330 01:31:43,003 --> 01:31:44,755 If she wasn't gonna do it again, 1331 01:31:44,838 --> 01:31:46,882 why would she sneak into your house? 1332 01:31:46,965 --> 01:31:48,967 But she wasn't the woman I saw in the window. 1333 01:31:49,051 --> 01:31:50,260 She wasn't? 1334 01:31:50,469 --> 01:31:51,428 No. 1335 01:31:51,512 --> 01:31:52,596 Then who was? 1336 01:31:53,263 --> 01:31:54,640 That was my mother. 1337 01:31:54,723 --> 01:31:57,142 Norman, your mother's dead. 1338 01:31:58,602 --> 01:32:00,562 Remember the open coffin? 1339 01:32:00,938 --> 01:32:03,273 Mrs. Bates only took care of me. 1340 01:32:03,357 --> 01:32:06,735 My real mother is somebody completely different. 1341 01:32:08,904 --> 01:32:10,572 How do you know this, Norman? 1342 01:32:10,656 --> 01:32:12,616 She told me on the phone. 1343 01:32:15,202 --> 01:32:16,620 Norman, I've already proved to you 1344 01:32:16,703 --> 01:32:19,957 that Mary and Lila Loomis were the ones who were calling you. 1345 01:32:20,040 --> 01:32:21,750 Would you accept the fact 1346 01:32:21,834 --> 01:32:24,795 that you have no other mother than Mrs. Bates? 1347 01:32:27,256 --> 01:32:28,423 Of course. 1348 01:32:29,299 --> 01:32:31,134 Then that's what I'll do. 1349 01:32:35,681 --> 01:32:37,307 It would be a great load off my mind. 1350 01:32:37,391 --> 01:32:38,851 (CRASHING) 1351 01:32:41,812 --> 01:32:44,481 MAN 1: Okay, everybody stand back. 1352 01:32:45,858 --> 01:32:47,234 That's it. 1353 01:32:48,569 --> 01:32:50,070 Keep it comin'. 1354 01:32:51,697 --> 01:32:53,866 MAN 2: Looks like Toomey's car, doesn't it? 1355 01:32:53,991 --> 01:32:55,826 MAN 1: That's it, a little more. 1356 01:32:55,909 --> 01:32:58,453 SHERIFF: We'll check inside before we open the trunk. 1357 01:32:58,537 --> 01:32:59,580 All right. 1358 01:32:59,830 --> 01:33:01,540 MAN 1: That's it. 1359 01:33:01,623 --> 01:33:02,791 MAN 3: Do you recognize it? 1360 01:33:02,875 --> 01:33:04,543 MAN 1: Okay, hold it right there. 1361 01:33:04,626 --> 01:33:05,711 Well? 1362 01:33:09,339 --> 01:33:11,049 Sheriff, it's empty. 1363 01:33:12,676 --> 01:33:15,387 Don't you have some place else to be? 1364 01:33:17,806 --> 01:33:19,641 Open the trunk. 1365 01:33:21,518 --> 01:33:22,728 Watch out, Mike. 1366 01:33:23,020 --> 01:33:24,021 (ALL GASPING) 1367 01:33:24,104 --> 01:33:25,564 Oh, Jesus. 1368 01:33:26,565 --> 01:33:27,733 (PLAYING PIANO) 1369 01:33:37,618 --> 01:33:39,703 Norman. Norman! 1370 01:33:39,786 --> 01:33:40,787 What is it? 1371 01:33:40,913 --> 01:33:42,122 They found a car in the swamp. 1372 01:33:42,206 --> 01:33:43,582 Who? 1373 01:33:43,665 --> 01:33:46,251 They just found a car. Isn't that enough? 1374 01:33:46,335 --> 01:33:48,253 For them to arrest you! I'll get your jacket! 1375 01:33:48,337 --> 01:33:49,671 Come on. We're getting out of here. 1376 01:33:49,755 --> 01:33:51,673 How? 1377 01:33:51,757 --> 01:33:54,551 I don't know. We'll hitch a ride until we get a car. 1378 01:33:54,635 --> 01:33:55,928 Where would we go? 1379 01:33:56,011 --> 01:33:57,262 Somewhere, anywhere, Norman. 1380 01:33:57,346 --> 01:33:58,680 Please hurry. 1381 01:33:58,972 --> 01:34:00,557 They'd catch us. 1382 01:34:02,392 --> 01:34:03,393 You're right. 1383 01:34:03,477 --> 01:34:05,312 So what's the point of going? 1384 01:34:05,687 --> 01:34:07,564 Because it's my fault. 1385 01:34:08,690 --> 01:34:10,526 If my mother and I had left you alone, 1386 01:34:10,609 --> 01:34:12,069 you would've been fine. 1387 01:34:12,194 --> 01:34:13,278 Nobody'd be dead, 1388 01:34:13,362 --> 01:34:14,780 and I'd just be a dumb psych student 1389 01:34:14,863 --> 01:34:16,782 with nothing on mind but having a good time. 1390 01:34:16,865 --> 01:34:18,325 It's not your fault. 1391 01:34:18,450 --> 01:34:20,077 Then whose fault is it? 1392 01:34:20,160 --> 01:34:21,161 My mother's. 1393 01:34:21,245 --> 01:34:23,038 She's the one who's been doing the killing 1394 01:34:23,121 --> 01:34:25,332 to protect me. She told me so herself. 1395 01:34:25,415 --> 01:34:26,792 Oh, Norman. 1396 01:34:28,043 --> 01:34:29,670 You're mad, don't you know that? 1397 01:34:29,753 --> 01:34:31,505 You're mad as a hatter. 1398 01:34:31,588 --> 01:34:33,298 (PHONE RINGING) 1399 01:34:33,882 --> 01:34:35,509 Should I answer it? 1400 01:34:35,592 --> 01:34:36,718 Why bother? 1401 01:34:37,135 --> 01:34:39,221 It's only my mother, poor thing. 1402 01:34:39,805 --> 01:34:40,889 She shouldn't be calling. 1403 01:34:40,973 --> 01:34:43,350 She should be sitting back and gloating. 1404 01:34:43,851 --> 01:34:45,644 I better answer it. 1405 01:34:54,611 --> 01:34:55,696 Hello? 1406 01:34:55,779 --> 01:34:57,447 Norman, this is Dr. Raymond. 1407 01:34:57,531 --> 01:34:59,950 I just found Lila Loomis' car parked down the road. 1408 01:35:00,033 --> 01:35:01,785 I'm calling you from the motel parlor. 1409 01:35:01,869 --> 01:35:03,704 The calls that you've been receiving 1410 01:35:03,787 --> 01:35:05,038 from your fictitious mother 1411 01:35:05,122 --> 01:35:06,540 have been placed right here. 1412 01:35:06,623 --> 01:35:08,959 Lila Loomis has used this phone to call your house. 1413 01:35:09,793 --> 01:35:10,794 Yes. 1414 01:35:12,296 --> 01:35:13,797 I understand. 1415 01:35:14,089 --> 01:35:15,090 Mother? 1416 01:35:15,424 --> 01:35:17,718 Norman, this is Dr. Raymond. 1417 01:35:19,761 --> 01:35:22,055 I've been waiting for your call, Mother. 1418 01:35:25,559 --> 01:35:26,727 Hello. Lila? 1419 01:35:27,394 --> 01:35:28,729 Lila... 1420 01:35:28,812 --> 01:35:30,189 (FOOTSTEPS RECEDING) 1421 01:35:31,648 --> 01:35:32,733 She's hung up. 1422 01:35:41,491 --> 01:35:43,702 No, Mother. Mary's still here with me. 1423 01:35:43,785 --> 01:35:45,037 I like her. 1424 01:35:47,539 --> 01:35:48,540 No. 1425 01:35:48,832 --> 01:35:51,543 No, of course not. Not as much as you. 1426 01:35:55,088 --> 01:35:56,256 No, I... 1427 01:35:57,674 --> 01:35:59,051 I won't do that. 1428 01:36:00,719 --> 01:36:02,387 You can't make me 1429 01:36:05,933 --> 01:36:07,142 kill her. 1430 01:36:08,101 --> 01:36:10,729 Do I have to, Mother? 1431 01:36:12,564 --> 01:36:13,732 But why? 1432 01:36:13,815 --> 01:36:15,651 Why do I have to kill her? 1433 01:36:38,757 --> 01:36:40,092 (FOOTSTEPS PATTERING) 1434 01:36:40,175 --> 01:36:41,802 (METAL CLANKING) 1435 01:36:50,227 --> 01:36:52,437 Oh, no, Mother, please. 1436 01:36:52,521 --> 01:36:54,106 Please don't make me... 1437 01:36:56,525 --> 01:36:57,526 Oh, Mother, 1438 01:36:57,609 --> 01:36:59,736 (BREATHING HEAVILY) how can you even think such a thing? 1439 01:36:59,820 --> 01:37:01,822 I can never do anything like that. 1440 01:37:02,739 --> 01:37:05,701 I don't think you understand about Mary, Mother. 1441 01:37:06,660 --> 01:37:08,620 She's really very kind. 1442 01:37:09,997 --> 01:37:11,206 I trust her. 1443 01:37:11,290 --> 01:37:12,958 She would never do anything to hurt me. 1444 01:37:13,041 --> 01:37:15,335 MARY: Norman? Norman. 1445 01:37:16,962 --> 01:37:19,756 Do you recognize me? It's me, your mother. 1446 01:37:20,549 --> 01:37:21,633 Yes, Mother. 1447 01:37:21,717 --> 01:37:23,635 And since I'm standing here in front of you, 1448 01:37:23,719 --> 01:37:26,346 I can't very well be on the phone, can I? 1449 01:37:26,847 --> 01:37:29,766 So hang up the phone, Norman. Hang up. 1450 01:37:30,893 --> 01:37:32,394 Yes, Mother. 1451 01:37:33,145 --> 01:37:35,939 Norman, put the phone down this instant! 1452 01:37:44,740 --> 01:37:46,575 Norman, this is your mother. 1453 01:37:47,784 --> 01:37:49,912 Norman, can you hear me? 1454 01:37:52,748 --> 01:37:53,749 Norman. 1455 01:37:56,210 --> 01:37:57,878 Norman, are you there? 1456 01:38:04,718 --> 01:38:06,970 Norman, please say something. 1457 01:38:12,684 --> 01:38:13,810 Norman. 1458 01:38:13,894 --> 01:38:14,895 (SOBBING) 1459 01:38:17,397 --> 01:38:18,732 Norman. 1460 01:38:18,815 --> 01:38:19,816 Got you! 1461 01:38:19,900 --> 01:38:21,485 (SCREAMING) Norman! 1462 01:38:21,568 --> 01:38:22,945 (GRUNTING) 1463 01:38:39,002 --> 01:38:40,003 (GASPS) 1464 01:38:40,712 --> 01:38:42,005 MARY: Norman, I... 1465 01:38:43,841 --> 01:38:45,634 I didn't mean to do it. I-I... 1466 01:38:46,885 --> 01:38:48,804 I thought he was you. 1467 01:38:49,012 --> 01:38:50,472 It's all right, Mother. 1468 01:38:50,597 --> 01:38:52,432 Norman, I'm not your mother. 1469 01:38:53,141 --> 01:38:54,476 It's all right. 1470 01:38:54,643 --> 01:38:56,854 Norman, I am not your mother. I am Mary. 1471 01:38:56,937 --> 01:38:58,272 How many times have you killed, Mother? 1472 01:38:58,355 --> 01:38:59,815 How many times have I told you... 1473 01:38:59,898 --> 01:39:01,567 Norman, look, I am Mary. 1474 01:39:01,650 --> 01:39:04,027 They're gonna come for you, Mother, just like they did before. 1475 01:39:04,152 --> 01:39:05,821 Stay away from me. 1476 01:39:05,904 --> 01:39:07,364 (MARY SOBBING) 1477 01:39:09,449 --> 01:39:10,951 And I'll cover up for you. 1478 01:39:11,034 --> 01:39:11,869 Now give me the knife. 1479 01:39:11,952 --> 01:39:13,120 Stay away. 1480 01:39:13,704 --> 01:39:16,164 I always have, because I'm your dutiful son. 1481 01:39:16,248 --> 01:39:17,833 Stay away. 1482 01:39:17,916 --> 01:39:19,668 And you're my loving mother. 1483 01:39:19,793 --> 01:39:21,920 So, please give me the knife. 1484 01:39:24,464 --> 01:39:27,801 It's time to go to the fruit cellar now, Mother. 1485 01:39:27,885 --> 01:39:29,303 Norman, stay away. 1486 01:39:29,386 --> 01:39:32,598 Mother, I don't want to... 1487 01:39:33,974 --> 01:39:34,892 Norman, now, look. 1488 01:39:34,975 --> 01:39:36,310 (GRUNTS) 1489 01:39:36,393 --> 01:39:37,936 I don't want to hurt you, Mother. 1490 01:39:38,020 --> 01:39:39,396 You're coming. 1491 01:39:42,191 --> 01:39:44,610 In there, Mother, hurry. 1492 01:39:44,693 --> 01:39:46,361 Norman, please stop. 1493 01:39:46,445 --> 01:39:48,405 You... You need help. You're losing blood. 1494 01:39:48,488 --> 01:39:50,073 (STONES CLATTERING) 1495 01:40:05,714 --> 01:40:06,924 You did it. 1496 01:40:07,007 --> 01:40:08,717 (BANGING ON DOOR) 1497 01:40:10,052 --> 01:40:12,930 They're here. Let me help you. 1498 01:40:13,013 --> 01:40:14,097 You killed them all. 1499 01:40:14,181 --> 01:40:15,390 Freeze! 1500 01:40:22,189 --> 01:40:24,191 FEMALE REPORTER: The County Sheriff and the DA 1501 01:40:24,274 --> 01:40:25,692 have come down from Bakersfield 1502 01:40:25,776 --> 01:40:27,194 to confer with Sheriff Hunt. 1503 01:40:27,277 --> 01:40:28,779 Is that loud enough, guys? 1504 01:40:28,862 --> 01:40:31,406 MAN: Yeah, that's good. Move over to your left. 1505 01:40:31,490 --> 01:40:34,076 I'll get the City Hall in the background. 1506 01:40:34,701 --> 01:40:35,911 Okay, we'll go in 1507 01:40:35,994 --> 01:40:39,039 Five, four, three... 1508 01:40:39,122 --> 01:40:40,165 (DOOR SLAMMING) 1509 01:40:45,587 --> 01:40:47,047 (CAMERA CLICKING) 1510 01:40:49,633 --> 01:40:51,301 (PEOPLE CHATTERING) 1511 01:40:52,010 --> 01:40:53,053 You want to read through this 1512 01:40:53,136 --> 01:40:55,931 and make sure it's exactly what you said. 1513 01:40:57,099 --> 01:40:58,892 Yeah, that's... No, wait a minute. 1514 01:40:58,976 --> 01:40:59,935 She didn't say that. 1515 01:41:00,018 --> 01:41:01,311 She said if she didn't stay away, 1516 01:41:01,395 --> 01:41:02,688 she'd be sorry. Sorry. 1517 01:41:02,771 --> 01:41:03,814 Not that she'd kill him? 1518 01:41:03,897 --> 01:41:05,691 Can I get a cup of coffee? 1519 01:41:05,774 --> 01:41:07,901 Everybody's getting coffee around here. 1520 01:41:07,985 --> 01:41:09,820 (OFFICERS CHATTERING) 1521 01:41:11,280 --> 01:41:12,447 COP: ...the suspect, 1522 01:41:12,531 --> 01:41:14,658 uh, wielding a big knife 1523 01:41:14,992 --> 01:41:17,160 over the victim. I drew my service revolver... 1524 01:41:17,244 --> 01:41:19,204 (OFFICERS CONTINUE CHATTERING) 1525 01:41:19,288 --> 01:41:21,498 So, she and her mother were trying to put Norman 1526 01:41:21,582 --> 01:41:23,125 back in the asylum. 1527 01:41:23,584 --> 01:41:25,752 Well, that much we know for sure. 1528 01:41:25,836 --> 01:41:27,796 Then somethin' went wrong between them. 1529 01:41:27,880 --> 01:41:28,881 What? 1530 01:41:28,964 --> 01:41:30,048 They had a fight. 1531 01:41:30,174 --> 01:41:32,009 She wanted Lila to leave Norman alone, 1532 01:41:32,092 --> 01:41:33,343 but she wouldn't. 1533 01:41:33,594 --> 01:41:35,637 We have a witness that heard the whole thing. 1534 01:41:35,721 --> 01:41:38,098 So she murdered her own mother over Norman? 1535 01:41:38,182 --> 01:41:39,558 Looks like it. 1536 01:41:40,058 --> 01:41:41,643 What about the bodies in the swamp? 1537 01:41:41,727 --> 01:41:43,270 The boy and that motel manager? 1538 01:41:43,353 --> 01:41:45,147 Mary and Lila Loomis did it. 1539 01:41:45,230 --> 01:41:47,441 They tried to blame the murders on Norman. 1540 01:41:47,524 --> 01:41:49,735 Or maybe only the daughter did it. 1541 01:41:50,819 --> 01:41:52,821 She definitely killed Dr. Raymond. 1542 01:41:53,071 --> 01:41:54,990 I'll tell you, If you had seen Mary Loomis at the end, 1543 01:41:55,073 --> 01:41:56,575 you wouldn't have questioned it. 1544 01:41:56,658 --> 01:41:58,035 She'd gone mad. 1545 01:41:58,118 --> 01:42:00,954 Dressed up in Norman's mother's clothes and a wig, 1546 01:42:01,038 --> 01:42:02,122 trying to kill Norman, 1547 01:42:02,206 --> 01:42:04,958 and him hardly even able to defend himself any longer. 1548 01:42:05,042 --> 01:42:06,502 Right till the end, she kept saying 1549 01:42:06,627 --> 01:42:08,795 Norman was the one who was crazy. 1550 01:42:09,046 --> 01:42:10,214 It was horrible. 1551 01:42:11,548 --> 01:42:12,549 (SIGHS) 1552 01:42:19,973 --> 01:42:20,974 What about it, Norman? 1553 01:42:21,058 --> 01:42:22,434 Are you ready to go home? 1554 01:42:23,477 --> 01:42:26,313 It'll all be in my report tomorrow, gentlemen. 1555 01:42:30,025 --> 01:42:31,693 (PEOPLE CHATTERING) 1556 01:42:32,027 --> 01:42:33,946 Uh, let's go out the back. 1557 01:45:06,223 --> 01:45:07,391 (KNOCKING) 1558 01:45:15,691 --> 01:45:16,859 Mrs. Spool. 1559 01:45:16,984 --> 01:45:17,985 Hello, Norman. 1560 01:45:18,068 --> 01:45:19,194 Come in. 1561 01:45:22,656 --> 01:45:24,741 I was just having some supper. 1562 01:45:24,825 --> 01:45:26,660 Nothing much, but would you like 1563 01:45:26,743 --> 01:45:29,037 to share my toasted cheese sandwich? 1564 01:45:29,121 --> 01:45:30,664 Oh, no, thank you. 1565 01:45:35,752 --> 01:45:38,589 It's, uh, Miss Spool, actually. 1566 01:45:38,672 --> 01:45:39,673 Oh. 1567 01:45:41,800 --> 01:45:43,886 You were expecting me. 1568 01:45:44,136 --> 01:45:46,722 Well, I was... I was expecting someone. 1569 01:45:46,805 --> 01:45:48,557 I just wasn't sure of when. 1570 01:45:50,142 --> 01:45:51,143 Tea? 1571 01:45:51,226 --> 01:45:52,227 Please. 1572 01:46:04,573 --> 01:46:05,657 Milk and sugar? 1573 01:46:05,741 --> 01:46:07,284 That would be nice. 1574 01:46:09,077 --> 01:46:10,078 So, 1575 01:46:10,746 --> 01:46:12,414 are you really my mother? 1576 01:46:12,497 --> 01:46:13,540 (KETTLE WHISTLING) 1577 01:46:13,624 --> 01:46:16,335 The name Spool doesn't mean anything to you? 1578 01:46:16,418 --> 01:46:17,544 No. Should it? 1579 01:46:17,753 --> 01:46:19,796 It was Norma Bates' maiden name. 1580 01:46:20,047 --> 01:46:22,841 The woman you thought was your mother was my sister. 1581 01:46:22,925 --> 01:46:24,051 (KETTLE WHISTLING) 1582 01:46:24,176 --> 01:46:27,054 I had you when I was very young out of wedlock. 1583 01:46:28,472 --> 01:46:30,474 I couldn't handle a brand-new baby, 1584 01:46:30,557 --> 01:46:33,393 especially, uh, being by myself. 1585 01:46:35,312 --> 01:46:36,396 I had some trouble 1586 01:46:36,480 --> 01:46:39,107 and the State put me away for a while. 1587 01:46:40,400 --> 01:46:42,444 That's when Norma took you in. 1588 01:46:43,403 --> 01:46:45,405 You were less than a year old. 1589 01:46:46,448 --> 01:46:48,408 Too young to remember me. 1590 01:46:49,535 --> 01:46:51,495 She never mentioned me, did she? 1591 01:46:51,703 --> 01:46:54,331 No, she, uh, she didn't. 1592 01:46:56,333 --> 01:46:57,835 I guess she didn't want you to know 1593 01:46:57,918 --> 01:47:01,129 that you had a mother who wasn't quite right. 1594 01:47:04,842 --> 01:47:09,304 But we know all about that, don't we, Norman? 1595 01:47:09,388 --> 01:47:10,389 Mmm-hmm. 1596 01:47:10,806 --> 01:47:13,308 After I got out, you'd already had your troubles 1597 01:47:13,392 --> 01:47:14,726 and been committed. 1598 01:47:15,269 --> 01:47:17,062 I decided to wait for you. 1599 01:47:17,354 --> 01:47:19,439 Then when I saw what they were trying to do 1600 01:47:19,523 --> 01:47:22,150 to my poor little boy, I couldn't stand it. 1601 01:47:22,359 --> 01:47:24,152 So I followed them, 1602 01:47:25,237 --> 01:47:26,780 and one by one... 1603 01:47:28,365 --> 01:47:29,533 After all, 1604 01:47:30,534 --> 01:47:32,911 you're all I have in this world. 1605 01:47:45,340 --> 01:47:47,593 You're sure you won't have a sandwich? 1606 01:47:49,178 --> 01:47:50,262 Pardon? 1607 01:47:52,598 --> 01:47:53,974 (GASPING) 1608 01:48:01,773 --> 01:48:03,233 (WHISTLING) 1609 01:48:37,392 --> 01:48:38,810 I know how it is, Mother. 1610 01:48:38,894 --> 01:48:41,605 You've had a long day. You must be tired. 1611 01:48:41,939 --> 01:48:45,067 I'll just put you to bed and tuck you in for the night. 1612 01:48:45,150 --> 01:48:47,444 I'll even say your prayers for you. 1613 01:48:47,528 --> 01:48:49,196 Would you like that? 1614 01:48:54,743 --> 01:48:56,745 WOMAN'S VOICE: I'm not sleepy. 1615 01:48:57,579 --> 01:48:59,581 Put me in my chair. 1616 01:48:59,748 --> 01:49:01,416 NORMAN: Yes, Mother. 1617 01:49:01,500 --> 01:49:04,127 And now, turn me to the window. 1618 01:49:04,211 --> 01:49:06,547 I want to keep my eyes on you. 1619 01:49:06,713 --> 01:49:11,510 Make sure you don't start playing with filthy girls again. 1620 01:49:11,593 --> 01:49:12,636 Yes, Mother. 1621 01:49:12,719 --> 01:49:13,804 Good. 1622 01:49:14,847 --> 01:49:17,266 Well, what are you gawking at? 1623 01:49:17,516 --> 01:49:19,434 Go downstairs and open the motel. 1624 01:49:19,518 --> 01:49:21,770 What do you expect us to live on, hope? 1625 01:49:21,854 --> 01:49:23,230 No, Mother. 1626 01:49:23,564 --> 01:49:25,107 Remember, Norman, 1627 01:49:25,190 --> 01:49:27,609 I'm the only who loves you. 1628 01:49:27,734 --> 01:49:31,446 Only your mother truly loves you. 1629 01:49:33,282 --> 01:49:34,908 (BUZZING) 1630 01:49:54,803 --> 01:49:56,513 (THUNDER RUMBLING)