1 00:02:31,600 --> 00:02:33,480 You can't sleep here. 2 00:02:33,560 --> 00:02:36,160 - Get away from me. - Why don't you go to an inn? 3 00:02:36,240 --> 00:02:39,600 - Why do you think? - Did you knock on doors and ask people? 4 00:02:39,680 --> 00:02:42,120 I asked everywhere. Leave me alone. 5 00:02:43,200 --> 00:02:44,720 You didn't ask there. 6 00:02:48,640 --> 00:02:50,480 Knock on that door. 7 00:03:00,080 --> 00:03:01,760 Who can that be? 8 00:03:06,800 --> 00:03:08,360 Do you have food? 9 00:03:08,440 --> 00:03:11,080 - Come in. - Look, I'm a convict. 10 00:03:11,120 --> 00:03:15,360 My name is Jean Valjean. I've served 19 years' hard labor. 11 00:03:15,440 --> 00:03:18,000 They let me out four days ago. I'm on parole. 12 00:03:18,080 --> 00:03:21,840 I have to go to Dijon to report Monday, or they'll send me back to prison. 13 00:03:21,920 --> 00:03:26,000 Here's my passport. I can't read, but I know what it says."He's dangerous." 14 00:03:26,080 --> 00:03:28,520 Monsieur, you're welcome to eat with us as my guest. 15 00:03:28,560 --> 00:03:32,360 I'm a convict. You saw my passport. 16 00:03:32,400 --> 00:03:35,280 I know who you are. 17 00:03:35,360 --> 00:03:38,280 You're gonna let me inside your house? 18 00:03:49,000 --> 00:03:50,840 What crime did you commit? 19 00:03:53,760 --> 00:03:55,600 Maybe I killed someone. 20 00:04:01,600 --> 00:04:03,600 How do you know I'm not going to murder you? 21 00:04:03,680 --> 00:04:07,560 How do you know I'm not going to murder you? 22 00:04:07,600 --> 00:04:08,920 A joke? 23 00:04:10,440 --> 00:04:12,680 I suppose we'll have to trust each other. 24 00:04:14,800 --> 00:04:16,640 I didn't kill anyone. 25 00:04:18,160 --> 00:04:21,560 I'm a thief. I stole food. 26 00:04:21,640 --> 00:04:25,240 I stole, but I paid for it. Nineteen years in chains. 27 00:04:25,320 --> 00:04:28,120 So they let me out, and they give me a yellow passport. 28 00:04:28,200 --> 00:04:30,480 What can I do with a yellow passport? 29 00:04:30,560 --> 00:04:34,320 I have to go to my parole officer in Dijon, and then what? Starve to death? 30 00:04:36,880 --> 00:04:39,680 Nineteen years, and now the real punishment begins. 31 00:04:39,760 --> 00:04:43,520 - Men can be unjust. - Men? Not God? 32 00:04:46,800 --> 00:04:49,440 All right. Whoever you are, thank you. 33 00:04:50,480 --> 00:04:53,440 A meal and a bed to sleep in. 34 00:04:53,520 --> 00:04:55,520 A real bed. 35 00:04:55,600 --> 00:04:57,880 And in the morning, I'll be a new man. 36 00:05:32,960 --> 00:05:34,600 Swine. 37 00:06:20,960 --> 00:06:23,040 Is anybody there? 38 00:06:58,160 --> 00:07:03,440 So we'Il use wooden spoons. I don't want to hear anything more about it. 39 00:07:05,920 --> 00:07:08,600 - I'm sorry to disturb you. - You caught him! 40 00:07:08,680 --> 00:07:10,840 I had my eye on this man. 41 00:07:10,920 --> 00:07:12,520 Thank God. 42 00:07:12,560 --> 00:07:14,920 I'm very angry with you, Jean Valjean. 43 00:07:14,960 --> 00:07:16,920 What happened to your eye, monseigneur? 44 00:07:17,000 --> 00:07:20,040 - Didn't he tell you he was our guest? - Oh, yes. 45 00:07:20,120 --> 00:07:24,360 After we searched his knapsack and found all this silver... 46 00:07:24,400 --> 00:07:26,320 he claimed... 47 00:07:26,400 --> 00:07:28,480 that you gave it to him. 48 00:07:28,560 --> 00:07:32,040 Yes. Of course I gave him the silverware. 49 00:07:32,080 --> 00:07:35,480 But why didn't you take the candlesticks? That was very foolish. 50 00:07:35,560 --> 00:07:38,600 Mme Gilot, fetch the silver candlesticks. 51 00:07:38,640 --> 00:07:41,960 They're worth at least 2,000 francs. Why did you leave them? Hurry! 52 00:07:42,040 --> 00:07:45,280 M. Valjean has to get going. 53 00:07:45,360 --> 00:07:48,520 He's lost a lot of time. 54 00:07:48,560 --> 00:07:50,440 Did you forget to take them? 55 00:07:50,480 --> 00:07:54,120 - Are you saying he told us the truth? - Of course. 56 00:07:54,160 --> 00:07:56,320 Thank you for bringing him back. I'm very relieved. 57 00:07:56,400 --> 00:07:58,120 Release him. 58 00:07:59,920 --> 00:08:01,760 You're letting me go? 59 00:08:01,840 --> 00:08:03,720 Didn't you understand the bishop? 60 00:08:04,760 --> 00:08:09,640 Mme Gilot, offer these men some wine. They must be thirsty. 61 00:08:10,920 --> 00:08:11,920 Thanks. 62 00:08:23,440 --> 00:08:25,640 And don't forget... 63 00:08:25,720 --> 00:08:30,520 don't ever forget you've promised to become a new man. 64 00:08:30,600 --> 00:08:32,800 Promise. 65 00:08:32,880 --> 00:08:35,240 Why are you doing this? 66 00:08:35,280 --> 00:08:39,000 Jean Valjean, my brother, you no longer belong to evil. 67 00:08:40,200 --> 00:08:44,200 With this silver, I've bought your soul. 68 00:08:44,280 --> 00:08:47,120 I've ransomed you from fear and hatred. 69 00:08:48,600 --> 00:08:50,960 Now I give you back to God. 70 00:09:40,920 --> 00:09:44,560 Good afternoon, Captain. I'm Javert, the new police inspector. 71 00:09:44,640 --> 00:09:46,960 Here are my orders from the Paris prefect. 72 00:09:47,040 --> 00:09:49,720 Oh, yes. Hello, Inspector Javert. 73 00:09:49,800 --> 00:09:52,600 I've been expecting you. I'm Captain Beauvais. 74 00:09:52,680 --> 00:09:56,040 - How was your journey? - You haven't looked at my orders. 75 00:09:56,120 --> 00:09:59,080 Oh, I'm sure they're all right. Have you eaten? 76 00:09:59,120 --> 00:10:02,320 - Or would you... - I'd like you to follow procedure. 77 00:10:08,720 --> 00:10:10,880 Well, everything seems... 78 00:10:10,960 --> 00:10:13,960 to be in order, Inspector. 79 00:10:14,040 --> 00:10:16,800 You are now in charge of the Vigau police. 80 00:10:16,880 --> 00:10:19,040 In Paris, things are miserable. 81 00:10:19,120 --> 00:10:21,120 Crime is rampant. 82 00:10:21,200 --> 00:10:25,160 The streets are filthy. Conditions here are much better. 83 00:10:25,200 --> 00:10:27,600 Yes. Life in Vigau has never been better. 84 00:10:27,680 --> 00:10:30,200 Shall I take you to our brick f actory? 85 00:10:30,280 --> 00:10:32,440 - That's our biggest business. - Very well. 86 00:10:32,520 --> 00:10:33,880 This way. 87 00:10:35,880 --> 00:10:38,280 - Who owns the factory? - The mayor. 88 00:10:38,360 --> 00:10:40,240 He was one of the workers. 89 00:10:40,320 --> 00:10:44,160 But when it went bankrupt five years ago... incredible to think of now... 90 00:10:44,240 --> 00:10:47,120 he bought the whole works for less than 500 francs. 91 00:10:47,200 --> 00:10:50,120 I should report to the mayor as soon as possible. 92 00:10:50,160 --> 00:10:52,040 - Let's do that first. - Yes, sir. 93 00:10:52,080 --> 00:10:55,840 The mayor seems to be the force behind everything. Must be a man of genius. 94 00:10:55,920 --> 00:11:00,360 He is extraordinary. But I should warn you, he is also a little eccentric. 95 00:11:00,400 --> 00:11:04,360 - Eccentric? In what way? - Well, he's shy. Lives like a hermit. 96 00:11:04,440 --> 00:11:06,320 Didn't even want to be mayor. 97 00:11:06,360 --> 00:11:09,560 Tried to refuse the honor, but the town fathers insisted. 98 00:11:09,640 --> 00:11:11,880 Not ambitious, yet he's this successful. 99 00:11:11,920 --> 00:11:16,040 He's a mystery. Some people think he's crazy, but I like him. 100 00:11:16,080 --> 00:11:20,560 - I like him, and I feel sorry for him. - You feel sorry for the mayor? 101 00:11:20,640 --> 00:11:23,480 Because he's lonely. Here we are. 102 00:11:26,000 --> 00:11:28,280 - He lives here? - Strange, isn't it? 103 00:11:28,360 --> 00:11:30,440 Little better than a worker's house. 104 00:11:34,040 --> 00:11:37,280 Good afternoon, Monsieur le Maire. The new inspector has arrived. 105 00:11:37,360 --> 00:11:40,760 - He wants to report. - That's all right. He doesn't have to. 106 00:11:40,840 --> 00:11:45,080 But Monsieur le Maire, if you don't permit the inspector to report... 107 00:11:45,160 --> 00:11:47,960 I think he will burst into tears. 108 00:11:52,480 --> 00:11:55,440 Monsieur le Maire, I'm Inspector Javert. 109 00:11:55,520 --> 00:11:59,880 I have the honor of reporting to my post as your prefect of police. 110 00:12:06,440 --> 00:12:09,760 - I'm sorry. What's your name? - Inspector Javert. 111 00:12:09,840 --> 00:12:12,520 - You were expecting me. Paris should... - You have papers? 112 00:12:12,560 --> 00:12:15,640 Yes, I apologize. I should have presented them immediately. 113 00:12:15,720 --> 00:12:18,280 Good. Thank you for coming. 114 00:12:18,320 --> 00:12:21,840 Captain, make sure the inspector is settled comfortably. 115 00:12:21,920 --> 00:12:23,760 - Yes. - Good day. 116 00:12:25,280 --> 00:12:27,720 - The men and women work separately? - Yes. 117 00:12:27,760 --> 00:12:32,680 Monsieur le maire redesigned the factory in order to keep the sexes apart. 118 00:12:32,720 --> 00:12:36,440 - I told you he's eccentric. - Not eccentric, Captain. No. 119 00:12:36,520 --> 00:12:40,840 He cares about honest working women and wants to protect their virtue. 120 00:12:40,920 --> 00:12:43,440 Very proper. Very wise. 121 00:12:46,560 --> 00:12:48,080 - Sorry. - Excuse me. 122 00:12:48,160 --> 00:12:51,400 You've ruined another one! They're going to dock my wages. 123 00:12:51,440 --> 00:12:53,880 All right! Enough. Fantine, get your things. 124 00:12:53,960 --> 00:12:56,120 - I'm gonna move your place. - Good riddance! 125 00:12:56,200 --> 00:12:58,640 An unforgettable experience, but I'll forget it anyway! 126 00:12:58,720 --> 00:13:02,240 Let's go. Back to work! Come on. 127 00:13:02,320 --> 00:13:05,920 The fun's over. Come on. Back to work. 128 00:13:54,560 --> 00:13:58,240 WelI, I'd feel safer if you had an escort. 129 00:13:58,320 --> 00:14:03,360 Don't worry. I can look after myself. I haven't much time. I must leave. 130 00:14:03,440 --> 00:14:06,680 I hope this urgency does not imply distress. 131 00:14:06,760 --> 00:14:09,880 May I ask why you are withdrawing your entire fortune? 132 00:14:09,960 --> 00:14:13,280 I trust that you are aware that this institution is at your service... 133 00:14:13,360 --> 00:14:16,800 Thank you. But this is a business opportunity. No crisis. 134 00:14:18,040 --> 00:14:19,800 I'll be back tomorrow. 135 00:14:19,880 --> 00:14:23,120 I have received disturbing information about one of the girls. 136 00:14:23,200 --> 00:14:27,720 I haven't questioned her, but I believe she has a child and is not married. 137 00:14:27,760 --> 00:14:30,680 - What? Is she a whore? - I don't hire... 138 00:14:30,760 --> 00:14:35,080 - I don't hire women who sell themselves. - Of course you don't. I apologize. 139 00:14:35,120 --> 00:14:38,480 It's just, I don't want our ladies to be exposed to corruption. 140 00:14:38,560 --> 00:14:40,480 I suggest dismissal. 141 00:14:40,560 --> 00:14:43,040 - I trust your judgment. - Thank you. 142 00:15:18,480 --> 00:15:21,880 Fantine, come with me, please. Come on. 143 00:15:23,200 --> 00:15:25,840 She's caught the tart. 144 00:15:25,920 --> 00:15:29,080 Please don't let me go now, madame. My little girl is sick. 145 00:15:29,160 --> 00:15:31,960 You read it in that letter from the people who take care of her. 146 00:15:32,040 --> 00:15:34,400 They write that she's got the military fever. 147 00:15:34,480 --> 00:15:37,480 They need 40 francs for medicine, or she'll die in a week. 148 00:15:37,520 --> 00:15:41,280 Who are these people, the Th�nardiers? Are they relatives? 149 00:15:41,360 --> 00:15:43,200 No, not relatives. 150 00:15:43,280 --> 00:15:46,440 You deliberately left your child with strangers to conceal her? 151 00:15:46,480 --> 00:15:48,360 You're dismissing me for having a child... 152 00:15:48,400 --> 00:15:50,280 Not for having a child... 153 00:15:50,320 --> 00:15:53,480 but for having a child out of wedlock and pretending to be an honest woman. 154 00:15:53,520 --> 00:15:55,440 I have to earn money to feed her. 155 00:15:55,520 --> 00:15:58,600 How can I work and take care of her? I have to lie. 156 00:15:58,680 --> 00:16:01,160 You make it sound as though your lie is my fault. 157 00:16:01,200 --> 00:16:05,640 No. I'm sorry. I'm upset. I don't mean to argue, madame. 158 00:16:05,720 --> 00:16:09,200 My Cosette is a sweet little girl, an innocent little girl. 159 00:16:09,280 --> 00:16:12,840 Don't punish her for my sin. I was stupid. I fell in love... 160 00:16:12,920 --> 00:16:14,880 "In love." That is always the excuse. 161 00:16:14,960 --> 00:16:18,080 Yes, you're right. I'm bad. I'm a bad person. 162 00:16:18,160 --> 00:16:21,080 But the Th�nardiers are good people. They have two daughters of their own. 163 00:16:21,160 --> 00:16:24,000 My Cosette can play with them. She won't be so lonely. 164 00:16:24,080 --> 00:16:28,640 She's better off with them. Only I have to make money to pay for her medicine. 165 00:16:28,720 --> 00:16:33,760 - Please. Just a month. I'll work hard. - Monsieur cares about his workers. 166 00:16:33,840 --> 00:16:37,640 He cannot have women of questionable morals influencing the girls. 167 00:16:37,720 --> 00:16:39,320 I'm sorry. 168 00:16:43,720 --> 00:16:45,120 What's going on? 169 00:16:45,200 --> 00:16:48,760 Five sous for the chair. Nice doing business with you. 170 00:16:48,840 --> 00:16:51,920 - Are you skipping out? - I sold it for extra money. 171 00:16:52,000 --> 00:16:54,920 - You owe me a month's rent. - Not till next week. 172 00:16:54,960 --> 00:16:58,600 Pay now, or you're out. I've got people who want the room. Thirty francs. 173 00:16:58,680 --> 00:17:02,000 - You got 50 in your hand. - I'll give you 15. The rest next week. 174 00:17:02,080 --> 00:17:03,640 How? They fired you. 175 00:17:03,720 --> 00:17:06,200 Who told you I was fired? 176 00:17:06,280 --> 00:17:10,120 - This is stilI a smalI town. - I have a job. 177 00:17:10,200 --> 00:17:12,480 - Don't lie. - I start next week. 178 00:17:12,560 --> 00:17:15,400 Everybody knows your story. You've got a bastard kid. 179 00:17:15,440 --> 00:17:17,320 Nobody's gonna give you work. 180 00:17:20,160 --> 00:17:22,360 Please take half. I'll get you the rest. 181 00:17:24,880 --> 00:17:26,720 Don't look so worried. 182 00:17:26,800 --> 00:17:28,640 Things aren't that bad. 183 00:17:29,800 --> 00:17:31,880 You've stilI got a bed. 184 00:17:50,120 --> 00:17:54,080 Yes. Good hair quality. Ten francs. 185 00:17:57,840 --> 00:17:59,680 Dear Reverend Mother... 186 00:18:01,080 --> 00:18:03,600 the bishop of Digne, may he rest in peace... 187 00:18:03,680 --> 00:18:07,920 often told me of your convent and its good works. 188 00:18:08,000 --> 00:18:12,840 In his memory, I would like to give a... 189 00:18:12,920 --> 00:18:14,440 Or "I should like"? 190 00:18:14,520 --> 00:18:16,600 "Should" is preferable. 191 00:18:16,680 --> 00:18:19,440 And "endow" is less brutal than "give." 192 00:18:19,480 --> 00:18:23,440 - I should like to endow... - Monsieur, there's been an accident! 193 00:18:23,520 --> 00:18:26,000 One of the workers, Lafitte! 194 00:18:26,080 --> 00:18:29,840 Breaking my... Get me out! 195 00:18:29,920 --> 00:18:32,320 - I can't breathe! - Stand back. Let me through. 196 00:18:32,400 --> 00:18:36,680 Help us. We need leverage. Come on! Move! Quickly now! 197 00:18:43,280 --> 00:18:45,880 Get me out! It's breaking my ribs! 198 00:18:47,480 --> 00:18:50,680 - Get ready. - Come on. Push! All together! 199 00:18:50,760 --> 00:18:52,520 Come on. 200 00:19:28,360 --> 00:19:31,400 - Marla, where's Claudette tonight? - Good evening. 201 00:19:31,440 --> 00:19:32,840 Oh, she's... 202 00:19:34,320 --> 00:19:36,120 There are more than ever. 203 00:19:36,200 --> 00:19:39,120 Oh. Inspector, you startled me. 204 00:19:39,200 --> 00:19:41,120 Yes, I've counted four new girls. 205 00:19:41,200 --> 00:19:45,080 You see, Captain, when a town grows, crime grows with it. 206 00:19:45,160 --> 00:19:47,240 Shall I get the men? We'll make arrests. 207 00:19:47,280 --> 00:19:50,200 - No. Did you check off the regulars? - Yes. 208 00:19:51,240 --> 00:19:54,560 - And I've noted the new girls. - Good work. 209 00:19:57,520 --> 00:20:01,760 - Is it 10:00? I didn't hear it ring. - I'm early. I was restless. 210 00:20:01,840 --> 00:20:04,320 - You heard about Lafitte and the cart? - Heard nothing else. 211 00:20:04,400 --> 00:20:08,040 Incredible feat. Has the mayor always been that strong? 212 00:20:08,080 --> 00:20:12,040 Well, he's a big man. But I didn't know he was that strong. 213 00:20:12,080 --> 00:20:16,280 - Didn't he show it when he was young? - I didn't know him when he was young. 214 00:20:16,360 --> 00:20:19,680 Oh, that's right. He moved here. Where's he from? 215 00:20:19,760 --> 00:20:23,560 He came here from Paris, but that's not where he was born. I think he told... 216 00:20:23,640 --> 00:20:27,240 Didn't you check his papers when he arrived? 217 00:20:27,280 --> 00:20:29,760 I suppose I did. Don't remember. 218 00:20:29,840 --> 00:20:31,680 Perhaps you didn't. 219 00:20:31,760 --> 00:20:33,600 Why should you? 220 00:20:37,520 --> 00:20:39,360 What about her? 221 00:20:40,880 --> 00:20:44,400 - Who are you? Push off! - Yeah, clear off. 222 00:20:44,480 --> 00:20:46,120 Please. 223 00:20:46,200 --> 00:20:47,760 Hi, dearie. 224 00:20:47,840 --> 00:20:49,960 Yes, yes. 225 00:20:50,000 --> 00:20:51,400 She's new. 226 00:21:06,880 --> 00:21:08,720 Who is it? 227 00:21:14,320 --> 00:21:16,640 I'm buying your horse and cart. 228 00:21:16,720 --> 00:21:20,880 The doctor says your kneecap's broken. You won't be able to do your old job. 229 00:21:20,960 --> 00:21:24,360 I've taken the liberty of writing to the Sainte Marie Convent in Paris. 230 00:21:24,440 --> 00:21:26,920 The sisters need a new caretaker and gardener. 231 00:21:32,000 --> 00:21:34,280 I'm sorry. I'm so sorry. 232 00:21:34,320 --> 00:21:36,120 Sorry for what? 233 00:21:36,200 --> 00:21:40,240 Monsieur, I used to... 234 00:21:40,320 --> 00:21:42,640 I was angry at you... 235 00:21:42,720 --> 00:21:46,840 because when you came here, you were a worker like me... 236 00:21:46,920 --> 00:21:50,400 and you grew rich while I had troubles. 237 00:21:50,480 --> 00:21:54,520 We've all had troubles, Lafitte, and we alI need help from time to time. 238 00:21:54,600 --> 00:21:57,960 Rest, and I'll let you know when I've word from the convent. 239 00:22:05,560 --> 00:22:08,240 "Thank you... 240 00:22:08,320 --> 00:22:11,600 for our... 241 00:22:11,640 --> 00:22:14,520 new c..." 242 00:22:14,600 --> 00:22:18,800 C- A-R-E... 243 00:22:18,840 --> 00:22:21,600 - Caretaker. That's it. Caretaker. - Excuse me. 244 00:22:21,680 --> 00:22:24,200 Inspector Javert is here to see you. 245 00:22:24,240 --> 00:22:26,120 Tell him to wait. 246 00:22:34,680 --> 00:22:38,600 I have exciting news, Monsieur le Maire. Paris is interested in my plan. 247 00:22:39,760 --> 00:22:42,160 - What plan is that? - It's in the letter. 248 00:22:45,760 --> 00:22:48,400 Why don't you telI me? You said it's your plan. 249 00:22:48,480 --> 00:22:50,040 I forgot. I apologize. 250 00:22:50,120 --> 00:22:53,640 - Apologize for what? - I forgot, you don't read. 251 00:22:53,680 --> 00:22:55,760 Your clerk mentioned it. 252 00:22:55,840 --> 00:22:58,280 Neglected your education to make your fortune, I suppose. 253 00:22:58,360 --> 00:23:01,000 What is Paris interested in? I'm all ears. 254 00:23:02,200 --> 00:23:05,040 Because of Vigau's extraordinary growth during the past five years... 255 00:23:05,080 --> 00:23:07,920 I've proposed that we make a detailed census. 256 00:23:08,000 --> 00:23:11,800 Well, that would be interesting. But how is it a police matter? 257 00:23:11,880 --> 00:23:16,640 Modern law enforcement demands modern methods, and that means information. 258 00:23:16,720 --> 00:23:20,200 For example: How many people have moved here in the last decade? 259 00:23:20,240 --> 00:23:23,840 Where did they come from? What's their background? 260 00:23:23,920 --> 00:23:27,560 Is our criminal population homegrown, or are they outsiders? 261 00:23:27,640 --> 00:23:31,720 Without information we cannot know how to control the dangerous elements. 262 00:23:35,760 --> 00:23:39,160 - You might be making a mistake. - What mistake is that? 263 00:23:39,240 --> 00:23:43,800 Sometimes people move to a new town to start with a clean slate. 264 00:23:43,880 --> 00:23:47,160 You might be doing more harm than good by prying into their private lives. 265 00:23:47,240 --> 00:23:50,040 An honest man has nothing to fear from the truth. 266 00:23:50,120 --> 00:23:51,960 For example, Paris knows... 267 00:23:52,040 --> 00:23:53,920 that my father was a thief... 268 00:23:54,000 --> 00:23:56,640 and my mother, a prostitute. 269 00:23:56,720 --> 00:24:00,000 If my mother or father were to move here to Vigau... 270 00:24:00,080 --> 00:24:02,320 I would want everyone to know who and what they are. 271 00:24:02,400 --> 00:24:06,920 - Even if they had reformed themselves? - Reform is a discredited fantasy. 272 00:24:06,960 --> 00:24:10,600 Modern science tells us that people are by nature lawbreakers or law abiders. 273 00:24:10,680 --> 00:24:13,480 A wolf can wear sheep's clothing... 274 00:24:13,520 --> 00:24:15,400 but he's still a wolf. 275 00:24:20,240 --> 00:24:23,400 I was just thinking, Inspector, that you have been unlucky. 276 00:24:23,440 --> 00:24:25,480 Unlucky? I don't understand. 277 00:24:25,560 --> 00:24:28,360 Unfortunately, you've been assigned to a dull post. 278 00:24:28,400 --> 00:24:30,280 You'd be happier in Paris... 279 00:24:30,320 --> 00:24:33,320 where everyone, either by nature or experience, is dishonest. 280 00:24:33,360 --> 00:24:36,560 Indeed. But I'll see if I prefer Paris. 281 00:24:36,640 --> 00:24:40,720 They've asked me to report to the deputy prefect to further explain my idea. 282 00:24:40,800 --> 00:24:43,320 I'll be gone for four days. 283 00:24:43,400 --> 00:24:46,120 We'll miss you. Good luck. 284 00:24:46,160 --> 00:24:49,120 Thank you. And good-bye. 285 00:24:50,400 --> 00:24:52,520 Inspector, one moment. 286 00:24:56,200 --> 00:24:57,560 Please. 287 00:25:01,520 --> 00:25:02,960 A f arewell gift. 288 00:25:03,000 --> 00:25:05,160 You're offering me a gift? 289 00:25:05,200 --> 00:25:07,040 Yes, Inspector. My papers. 290 00:25:10,920 --> 00:25:12,280 Baptism certificate. 291 00:25:12,360 --> 00:25:14,280 Passport. 292 00:25:14,360 --> 00:25:17,320 Working papers from the Marseilles docks. 293 00:25:17,400 --> 00:25:21,400 I want to get your census off on the right foot. 294 00:25:21,480 --> 00:25:23,320 Pleasant journey, Inspector. 295 00:25:35,600 --> 00:25:39,080 Move on. Have your papers ready. It is Paris. We don't waste time here. 296 00:25:39,160 --> 00:25:42,200 - Inspector Javert. Let me through. - Papers. Move on. 297 00:25:53,040 --> 00:25:58,080 Inspector Javerf, fhe prefecf was impressed by your proposal. 298 00:25:58,160 --> 00:26:01,920 I expect him to approve a budget for your census within the month. 299 00:26:02,000 --> 00:26:04,600 Thank you, sir. That's excellent news. 300 00:26:04,680 --> 00:26:06,920 You are known in Paris now. 301 00:26:07,000 --> 00:26:09,560 Your future is bright. 302 00:26:09,640 --> 00:26:11,840 So I suggest you drop... 303 00:26:11,920 --> 00:26:15,560 this request for an investigation of the mayor. 304 00:26:15,600 --> 00:26:20,160 Sir, I was a guard for a year in the quarries of Toulon. 305 00:26:20,240 --> 00:26:24,680 I saw Jean Valjean perform the same feat of strength the mayor did with the cart. 306 00:26:24,720 --> 00:26:27,720 The hard labor makes them incredibly strong. 307 00:26:27,760 --> 00:26:29,640 Once I made the connection... 308 00:26:29,680 --> 00:26:34,920 once I was no longer dazzled by his wealth, I've grown more certain daily. 309 00:26:35,000 --> 00:26:40,160 Now I recognize his f ace and voice, I'm amazed I didn't know him right away. 310 00:26:40,240 --> 00:26:43,000 - Well, Javert, I don't doubt that... - Sir. 311 00:26:43,080 --> 00:26:45,160 I'm prepared to denounce him. 312 00:26:45,200 --> 00:26:49,120 Denounce him? Without proof? 313 00:26:51,280 --> 00:26:55,880 If I force a trial, the evidence will be found. 314 00:26:55,920 --> 00:26:58,440 If he showed you papers, and they were in order... 315 00:26:58,520 --> 00:27:01,720 I checked the baptism certificate. It's a copy. 316 00:27:01,800 --> 00:27:05,280 Eleven years ago there was a fire at the parish. 317 00:27:05,360 --> 00:27:09,160 The original records were destroyed. All his documents are based on that copy. 318 00:27:09,240 --> 00:27:12,680 Your identification alone is not enough to subject the mayor of Vigau... 319 00:27:12,720 --> 00:27:14,720 to a triaI. 320 00:27:14,800 --> 00:27:18,280 File a report, and I'll recommend we investigate. 321 00:27:18,320 --> 00:27:21,240 Sir, Jean Valjean is a thief. 322 00:27:21,320 --> 00:27:24,240 It makes a mockery of our institutions to have a corrupt and depraved man... 323 00:27:24,320 --> 00:27:26,160 in charge of our industry and government. 324 00:27:26,240 --> 00:27:28,680 I said file a report. 325 00:27:28,760 --> 00:27:32,760 I'll investigate on this end, discreetly. 326 00:27:32,840 --> 00:27:35,080 Do not denounce him without proof. 327 00:27:36,080 --> 00:27:38,360 Be patient. 328 00:27:38,440 --> 00:27:40,600 He's not going anywhere, is he? 329 00:27:57,960 --> 00:27:59,400 "Madame... 330 00:27:59,480 --> 00:28:02,640 the ten francs a month we agreed on is no longer enough. 331 00:28:02,720 --> 00:28:05,120 Cosette grows bigger by the minute. 332 00:28:05,200 --> 00:28:08,720 She enjoyed her sixth birthday party and the new doll we bought her. 333 00:28:08,800 --> 00:28:11,560 We love her, so we won't charge for her present. 334 00:28:11,600 --> 00:28:15,400 But she needs a new coat and shoes. We can't afford to pay for them. 335 00:28:15,480 --> 00:28:18,400 And she eats more than both our daughters put together. 336 00:28:18,480 --> 00:28:21,640 Beginning right away you must send 20 francs a month... 337 00:28:21,680 --> 00:28:23,560 or you'll have to fetch her. 338 00:28:23,600 --> 00:28:26,600 Sincerely, Th�nardier." 339 00:28:33,960 --> 00:28:37,200 - So what's your answer? - I can't move. 340 00:28:37,280 --> 00:28:40,200 I don't have money to pay in advance for a room. 341 00:28:40,280 --> 00:28:44,000 Am I a charity? You haven't paid me in four months. 342 00:28:44,080 --> 00:28:47,400 - I paid you. - I have bills. I can't spread my legs. 343 00:28:47,480 --> 00:28:51,720 Besides, it's not good business to rent to a whore. What about your necklace? 344 00:28:51,760 --> 00:28:55,880 - That's worth something. - No, not this. It's for my daughter. 345 00:28:55,920 --> 00:28:59,560 You better come up with something. I want ten francs, or you're out! 346 00:29:08,880 --> 00:29:10,760 This time I want cash. 347 00:29:14,800 --> 00:29:16,680 Good evening, monsieur. 348 00:29:17,760 --> 00:29:19,600 My God, you're hideous. 349 00:29:20,880 --> 00:29:23,240 - Well, how much? - A franc. 350 00:29:23,280 --> 00:29:25,160 - You're joking. - Fifty sous. 351 00:29:27,880 --> 00:29:30,880 - To screw a corpse? - Come here. 352 00:29:30,960 --> 00:29:32,800 She hasn't got a drop of blood in her veins! 353 00:29:32,880 --> 00:29:37,240 Mademoiselle. Mademoiselle, how about a sous? 354 00:29:37,320 --> 00:29:41,360 I have a sous. I have a sous to spend on you. 355 00:29:43,360 --> 00:29:46,440 Let's give your tits a bit of color. 356 00:29:46,520 --> 00:29:47,880 Now... 357 00:29:47,960 --> 00:29:50,840 how about something... 358 00:29:50,920 --> 00:29:52,280 to drink! 359 00:29:53,920 --> 00:29:56,160 Something to drink! 360 00:30:00,360 --> 00:30:03,080 Now down you go, tart. 361 00:30:03,120 --> 00:30:05,200 Oh, she's mad! 362 00:30:05,280 --> 00:30:07,120 She's attacking him! 363 00:30:08,680 --> 00:30:10,520 Sir, this is a disturbance. 364 00:30:10,600 --> 00:30:12,200 May I? 365 00:30:12,280 --> 00:30:14,160 I'll take care of this. 366 00:30:18,800 --> 00:30:20,840 That's enough! 367 00:30:20,880 --> 00:30:23,720 It's not my fault! They started... 368 00:30:25,640 --> 00:30:27,000 Go home! 369 00:30:27,080 --> 00:30:29,400 - Be quick about it! - Let's go. 370 00:30:57,480 --> 00:30:58,520 Captain. 371 00:30:58,600 --> 00:31:01,400 You asked me to tell you if he went too far. 372 00:31:01,480 --> 00:31:04,480 Well, I've kept my mouth shut long enough. 373 00:31:07,320 --> 00:31:10,520 Have her taken to the prison. You'll get six months. 374 00:31:10,600 --> 00:31:14,600 Six months? What about Cosette? What'll happen to her? 375 00:31:14,680 --> 00:31:17,120 - Who is Cosette? - My daughter. 376 00:31:17,200 --> 00:31:20,360 If I don't send the Th�nardiers money, they'll turn her out. 377 00:31:20,400 --> 00:31:23,160 - Is your daughter here in Vigau? - No, sir. She lives with... 378 00:31:23,240 --> 00:31:24,520 Then she's not my concern. 379 00:31:26,240 --> 00:31:30,280 Inspector! Inspector, please listen to my side. 380 00:31:30,360 --> 00:31:34,120 I know I hit the gentleman. I know I was wrong. 381 00:31:34,160 --> 00:31:36,880 But do they have the right to put snow down my dress... 382 00:31:36,960 --> 00:31:40,840 especially when it's the only one I have, and I need it for work? 383 00:31:40,880 --> 00:31:44,080 I'm sorry. I don't mean to argue. 384 00:31:45,560 --> 00:31:47,440 It won't happen again. 385 00:31:47,480 --> 00:31:49,360 Inspector, please. 386 00:31:50,440 --> 00:31:53,200 - Please be merciful. - All right. 387 00:31:53,280 --> 00:31:56,280 I've listened to your side. You're still getting six months. 388 00:31:56,360 --> 00:31:59,400 - The eternal fire can't change that. - One moment. 389 00:32:02,520 --> 00:32:06,920 It's you. You did this to me! You fired me. 390 00:32:07,000 --> 00:32:08,520 Slut! Come here! 391 00:32:08,600 --> 00:32:11,840 - Let her go. - What? 392 00:32:13,280 --> 00:32:18,080 Let me explain. I was crossing the square when you arrested her. 393 00:32:18,160 --> 00:32:22,080 I asked people, and they said it was the fault of the men who'd attacked her. 394 00:32:22,160 --> 00:32:24,760 In f act, they should be under arrest. 395 00:32:24,840 --> 00:32:27,520 Now that you've heard this new evidence, I want you to release her. 396 00:32:27,600 --> 00:32:31,480 He said I can go. He is the mayor, isn't he? 397 00:32:33,520 --> 00:32:35,080 I'll be going. 398 00:32:35,120 --> 00:32:38,400 - I won't be any bother to anyone. - Sergeant, who said she could go? 399 00:32:38,480 --> 00:32:40,040 - I did. - No, you don't. 400 00:32:40,120 --> 00:32:43,520 I'm the final judicial authority in Vigau. She's innocent. 401 00:32:45,760 --> 00:32:48,520 - She spat on you. - She was upset. I forgive her. 402 00:32:48,560 --> 00:32:50,760 She insulted you. In front of my men, she defiled you. 403 00:32:50,840 --> 00:32:53,680 - That's my concern, Inspector. - No, sir. You are wrong. 404 00:32:53,760 --> 00:32:55,960 You are the personification of order... 405 00:32:56,040 --> 00:32:58,760 morality, government... in fact, the whole of society. 406 00:32:58,840 --> 00:33:01,360 You don't have the right to forgive her for debasing all of us. 407 00:33:01,440 --> 00:33:03,400 You don't have the authority to destroy justice. 408 00:33:03,440 --> 00:33:05,000 I do. 409 00:33:05,040 --> 00:33:08,320 Under Articles 9 and 11 of the criminal code, I can order her release. 410 00:33:08,400 --> 00:33:10,520 Sergeant, she is free to go. 411 00:33:10,600 --> 00:33:14,040 I cannot allow that, monsieur. I was there. She attacked a man. 412 00:33:14,120 --> 00:33:18,480 - The decision is mine. She is free. - Not while I am in charge of this post! 413 00:33:18,560 --> 00:33:22,440 Under Article 66, you are relieved of command until tomorrow morning. 414 00:33:22,520 --> 00:33:26,120 You are dismissed, Inspector! Leave! 415 00:33:26,160 --> 00:33:27,560 Now! 416 00:33:39,880 --> 00:33:41,480 You're free to go. 417 00:33:45,360 --> 00:33:47,000 Water. 418 00:34:00,200 --> 00:34:02,040 I doubt she'll survive. 419 00:34:02,120 --> 00:34:04,640 She talks continually about Cosette. Who's that? 420 00:34:04,720 --> 00:34:08,240 - Her daughter. - She needs will to fight the infection. 421 00:34:08,320 --> 00:34:10,720 Perhaps if the girl were with her... 422 00:34:10,800 --> 00:34:12,840 I understand. Thank you, Doctor. 423 00:34:12,880 --> 00:34:16,760 You'll need nurses. I can't arrange for them till morning. What about tonight? 424 00:34:18,840 --> 00:34:21,760 I'll take care of her tonight. 425 00:34:21,840 --> 00:34:24,680 Keep her body warm and her head cool. Good night. 426 00:34:58,320 --> 00:35:01,840 Why did the gossip bother you? 427 00:35:01,920 --> 00:35:05,000 - You didn't have to fire me. - Your clothes are damp. 428 00:35:06,720 --> 00:35:09,720 - I have to get you some dry... - It's all right. 429 00:35:09,800 --> 00:35:13,560 There'll be no charge. You deserve it. 430 00:35:20,760 --> 00:35:24,840 But I don't understand why you're being so kind. 431 00:35:24,920 --> 00:35:28,720 I was preoccupied. I didn't know. 432 00:35:30,800 --> 00:35:33,600 If you'd come straight to me, none of this... 433 00:35:37,080 --> 00:35:38,960 You need to rest. 434 00:35:40,600 --> 00:35:44,320 - You don't want a kiss? - I want you to rest. 435 00:35:46,920 --> 00:35:49,720 And don't worry. I'll bring your daughter to you. 436 00:35:49,800 --> 00:35:52,640 - You're going to the Th�nardiers? - No. I can't. 437 00:35:54,040 --> 00:35:56,840 I'll send the money to bring Cosette here. 438 00:35:58,240 --> 00:36:01,320 - She can't live with me. - Of course she can. 439 00:36:01,360 --> 00:36:03,080 She will. 440 00:36:03,160 --> 00:36:06,640 She'll attend the school, and you won't have any more worries. 441 00:36:09,560 --> 00:36:11,800 When you're better I'll find work for you. 442 00:36:11,880 --> 00:36:14,040 But you don't understand. 443 00:36:14,120 --> 00:36:17,720 I'm a whore, and Cosette has no father. 444 00:36:17,800 --> 00:36:20,000 She has the Lord. 445 00:36:20,080 --> 00:36:21,920 He is her Father. 446 00:36:23,280 --> 00:36:25,160 And you are His creation. 447 00:36:28,320 --> 00:36:32,000 In His eyes you have never been anything but an innocent... 448 00:36:33,360 --> 00:36:34,880 and beautiful woman. 449 00:36:54,520 --> 00:36:57,160 - You look better every day. - Liar. 450 00:36:58,480 --> 00:37:00,720 - Please. - Thank you. 451 00:37:05,720 --> 00:37:08,120 Fantine, look. 452 00:37:08,200 --> 00:37:10,320 Is that Th�nardier's handwriting? 453 00:37:10,400 --> 00:37:12,600 - Yes. - Is something wrong? 454 00:37:12,680 --> 00:37:16,440 - Read it. - I don't know how. 455 00:37:18,320 --> 00:37:21,960 - Would you read it to me? - Well, I'm... I'm learning, myself. 456 00:37:22,000 --> 00:37:24,200 We're a fine pair. 457 00:37:27,160 --> 00:37:31,360 My clerk tells me this man can't bring Cosette because you owe him money. 458 00:37:31,440 --> 00:37:34,440 - I don't. I paid him. - I've sent him money as well. 459 00:37:34,480 --> 00:37:37,120 It's an obvious lie. He could've brought Cosette and been paid in person. 460 00:37:37,200 --> 00:37:39,040 Then I'Il go get her. 461 00:37:39,120 --> 00:37:42,120 No, wait. Stay where you are. It's all right. 462 00:37:42,160 --> 00:37:45,120 There's no need. He thinks you've come into money. 463 00:37:45,200 --> 00:37:48,200 He's become a little greedy, that's all. 464 00:37:48,240 --> 00:37:51,320 I've sent him what he's asked for, and extra, to bring Cosette. 465 00:37:51,400 --> 00:37:54,200 She should be here in a few days. 466 00:37:55,880 --> 00:37:57,720 How wonderful to see her. 467 00:37:57,800 --> 00:38:00,120 - You must eat. - Have your lunch. 468 00:38:00,200 --> 00:38:03,480 What about you? Don't you eat? 469 00:39:00,080 --> 00:39:03,160 'Our litfle lark, our darling Cosetfe... 470 00:39:03,240 --> 00:39:06,280 is eager to be with her mother, but she has a cough. 471 00:39:06,360 --> 00:39:09,640 'Like my mummy's,' the sweet angel said. 472 00:39:09,680 --> 00:39:15,040 The physician advises she's not well enough to travel now. 473 00:39:15,120 --> 00:39:16,960 I'll bring her when she's stronger. 474 00:39:17,040 --> 00:39:19,440 Meanwhile, the medicine is expensive... 475 00:39:19,520 --> 00:39:22,080 and the doctor's bills are criminal. 476 00:39:22,160 --> 00:39:24,360 Fantine owes us another 50 francs." 477 00:39:24,440 --> 00:39:27,240 - All right. I've heard enough. - Do you want to dictate a reply? 478 00:39:27,320 --> 00:39:29,120 No. 479 00:39:29,200 --> 00:39:31,680 Instead, write this note for Fantine to sign: 480 00:39:31,760 --> 00:39:34,360 "M. Th�nardier... 481 00:39:34,440 --> 00:39:37,640 you will hand Cosette over to the bearer. 482 00:39:39,560 --> 00:39:40,920 Regards." 483 00:39:42,800 --> 00:39:44,680 I'll be leaving right away. 484 00:39:46,760 --> 00:39:50,880 - Javert. - I need to see you immediately. 485 00:39:50,960 --> 00:39:54,360 - Alone. - Thank you, Pierre. 486 00:40:03,000 --> 00:40:04,840 I'm in a hurry, Inspector. 487 00:40:08,880 --> 00:40:13,120 A serious... A grave violation of the public trust has been committed. 488 00:40:13,200 --> 00:40:16,400 An inferior has shown a complete lack of respect for the law. 489 00:40:16,480 --> 00:40:19,560 - He must be exposed and punished. - Who is the offender? 490 00:40:19,640 --> 00:40:21,640 I am. 491 00:40:24,200 --> 00:40:29,320 I slandered you, monsieur. I'm here to ask that you demand my dismissal. 492 00:40:29,400 --> 00:40:32,040 Inspector, what are you talking about? 493 00:40:32,080 --> 00:40:34,840 Resignation is honorable, and I don't deserve it. 494 00:40:36,080 --> 00:40:38,040 I must be punished. 495 00:40:38,120 --> 00:40:42,600 You treated me unjustly over the... about the woman. 496 00:40:42,640 --> 00:40:45,960 This time you must treat me justly. You must dismiss me. 497 00:40:46,040 --> 00:40:47,560 For what? 498 00:40:50,000 --> 00:40:53,480 I denounced you to the Paris prefect of police. 499 00:40:53,520 --> 00:40:57,240 - I swore that you were a convict. - You said I was what? 500 00:40:57,320 --> 00:40:59,800 A convict. 501 00:40:59,880 --> 00:41:03,160 I had no proof. 502 00:41:03,240 --> 00:41:08,200 Only a memory of this man, Jean Valjean, whom I guarded 20 years ago in prison. 503 00:41:09,360 --> 00:41:12,120 I denounced you without a shred of evidence. 504 00:41:12,200 --> 00:41:14,400 - You denounced me? - Yes. 505 00:41:14,480 --> 00:41:17,640 I was a fool. They told me I was wrong. 506 00:41:17,680 --> 00:41:20,800 They said you couldn't be Jean Valjean, and they were right. 507 00:41:20,880 --> 00:41:24,760 I've just returned from Arras, where I saw the real Jean Valjean. 508 00:41:24,840 --> 00:41:27,080 - The real Valjean? - Yes. 509 00:41:27,160 --> 00:41:32,040 Two weeks ago, a man called Carnot was arrested for poaching apples. 510 00:41:33,200 --> 00:41:37,480 At the prison, a convict took one look at him and said, "I know this man. 511 00:41:37,560 --> 00:41:40,400 We were in prison in Toulon 20 years ago. 512 00:41:40,480 --> 00:41:44,600 He's Jean Valjean." I didn't believe it. 513 00:41:44,680 --> 00:41:49,320 I went there to see for myself. Well, there's no question. 514 00:41:49,400 --> 00:41:51,240 Carnot is Valjean. 515 00:41:53,040 --> 00:41:55,560 I apologize, monsieur. 516 00:41:55,640 --> 00:41:58,600 I look at you now, and it's obvious you're not a convict. 517 00:42:01,040 --> 00:42:03,560 You don't think I'm a convict? 518 00:42:03,600 --> 00:42:07,040 Of course I don't. I've seen Valjean with my own eyes. 519 00:42:07,120 --> 00:42:10,280 I must've been out of my mind to think a great man like you could be a criminaI. 520 00:42:10,360 --> 00:42:14,920 - This man... He admits to being Valjean? - Of course not. 521 00:42:15,000 --> 00:42:17,920 He pretends to be a half-wit who can't understand the charges. 522 00:42:18,000 --> 00:42:21,080 Valjean has broken parole. 523 00:42:21,160 --> 00:42:23,000 That calls for life imprisonment. 524 00:42:24,600 --> 00:42:26,440 - When is the trial? - Tomorrow. 525 00:42:28,200 --> 00:42:31,560 - How long will it take? - No more than an afternoon. 526 00:42:31,640 --> 00:42:34,120 - Tomorrow. - The evidence is overwhelming. 527 00:42:34,200 --> 00:42:38,200 I returned so you could dismiss me and press charges for slander. 528 00:42:40,240 --> 00:42:42,120 I must consider. 529 00:42:44,320 --> 00:42:47,640 I was just on my way home. Walk with me. 530 00:42:47,720 --> 00:42:50,080 You are a stern man. 531 00:42:50,160 --> 00:42:53,000 But you're honorable. I want you to remain prefect. 532 00:42:53,080 --> 00:42:56,480 - Monsieur le Maire, that's impossible. - You've exaggerated your offense. 533 00:42:56,560 --> 00:42:58,600 I've not exaggerated, monsieur. 534 00:42:58,680 --> 00:43:02,280 I resented you. I chafed at your authority. 535 00:43:02,360 --> 00:43:05,040 And out of revenge I slandered you. 536 00:43:05,120 --> 00:43:09,240 If a subordinate of mine had done that I would have broken him. 537 00:43:09,320 --> 00:43:13,440 You must punish me, monsieur, or my life will have been meaningless. 538 00:43:13,520 --> 00:43:15,240 Blame me. 539 00:43:16,520 --> 00:43:20,160 - You, Monsieur le Maire? - I order you to forgive yourself. 540 00:43:20,240 --> 00:43:22,160 Blame me for that mercy. 541 00:43:22,240 --> 00:43:25,040 You will remain prefect. Those are my orders. 542 00:43:49,920 --> 00:43:52,680 Will you go get her today? 543 00:43:52,720 --> 00:43:54,880 Yes. Tonight. 544 00:43:59,120 --> 00:44:00,600 Is something wrong? 545 00:44:08,280 --> 00:44:10,920 I'm going to do my best. 546 00:44:10,960 --> 00:44:14,240 I'm going to get better for my girl. 547 00:44:14,320 --> 00:44:19,440 But if He chooses to take me, will you look after Cosette? I have no right... 548 00:44:19,520 --> 00:44:24,320 You and Cosette will always be safe with me. 549 00:44:25,440 --> 00:44:27,280 I swear it. 550 00:45:05,960 --> 00:45:07,800 - Is this the courthouse? - Yes, sir. 551 00:45:07,880 --> 00:45:09,240 Thank you. 552 00:45:10,840 --> 00:45:13,960 - May I go in? - I can't let you in. It's full. 553 00:45:14,040 --> 00:45:16,520 It's full? There are no seats? 554 00:45:16,600 --> 00:45:18,080 Jammed. 555 00:45:18,160 --> 00:45:22,120 - We got two great cases. - So I can't get in? 556 00:45:22,160 --> 00:45:23,920 Not a chance. 557 00:45:29,120 --> 00:45:32,600 Unless... Unless monsieur is a public official. 558 00:45:33,720 --> 00:45:36,840 There's a seat reserved for them right beside the judge. 559 00:45:36,920 --> 00:45:38,760 Best seats in the house. 560 00:45:41,480 --> 00:45:43,480 I'm the mayor of Vigau. 561 00:45:44,520 --> 00:45:47,320 Gentlemen, will you be so kind as to remain seated... 562 00:45:47,400 --> 00:45:50,680 while m'lords, the judges, reexamine the prisoner's records. 563 00:45:51,840 --> 00:45:54,200 Prisoner to remain standing at the bar. 564 00:46:01,960 --> 00:46:04,040 - Monsieur le President. - It is an honor. 565 00:46:05,080 --> 00:46:06,680 - Welcome. - Thank you. 566 00:46:08,480 --> 00:46:10,880 Continue the examination. 567 00:46:10,960 --> 00:46:12,840 You pretend to be simple. 568 00:46:12,880 --> 00:46:15,960 So I give you a simple question to answer. 569 00:46:16,040 --> 00:46:19,000 Are you or are you not the convict Jean Valjean? 570 00:46:20,120 --> 00:46:21,960 In the first place... 571 00:46:23,040 --> 00:46:26,120 - What was the first place? - Answer the question. 572 00:46:26,160 --> 00:46:29,560 You're wicked! That's what I was going to say. 573 00:46:29,640 --> 00:46:31,480 Only I forgot your name. 574 00:46:34,800 --> 00:46:37,320 I'm a man who... 575 00:46:37,400 --> 00:46:40,400 Oh, what's the word for it? 576 00:46:40,480 --> 00:46:43,560 I'm one of those who doesn't eat every day. 577 00:46:43,600 --> 00:46:46,280 I'm... I'm hungry. 578 00:46:46,320 --> 00:46:48,520 That's the word. 579 00:46:48,600 --> 00:46:52,200 You've already been found guilty of poaching. 580 00:46:52,240 --> 00:46:54,120 Answer the prosecutor's question. 581 00:46:55,160 --> 00:46:57,240 Did he ask a question? 582 00:46:57,320 --> 00:47:01,120 Are you or are you not Jean Valjean? 583 00:47:01,200 --> 00:47:04,160 You say I was born in Faverolles. 584 00:47:04,240 --> 00:47:07,560 That's very clever, telling me where I come from. 585 00:47:07,640 --> 00:47:11,080 That's more than I know. My... My parents were tramps. 586 00:47:13,880 --> 00:47:15,840 In view of the shrewdly contrived denials... 587 00:47:15,920 --> 00:47:20,120 of the accused, who is trying to pass himself off as an idiot... 588 00:47:20,200 --> 00:47:22,440 I call the witness Brevet to the stand. 589 00:47:22,480 --> 00:47:24,160 So ordered. 590 00:47:29,480 --> 00:47:32,360 Brevet, I remind you... 591 00:47:32,440 --> 00:47:35,560 that what you say may destroy a man's life. 592 00:47:35,600 --> 00:47:38,360 You must be absolutely certain of your testimony. 593 00:47:38,440 --> 00:47:42,560 My memory is good. The best thing I have. 594 00:47:42,640 --> 00:47:44,680 The accused will rise. 595 00:47:44,760 --> 00:47:47,360 - Do you recognize this man? - Yeah. 596 00:47:47,440 --> 00:47:50,320 I was the first to recognize him, so I ought to get credit. 597 00:47:50,400 --> 00:47:53,000 Never mind who was first. Who is he? 598 00:47:53,080 --> 00:47:57,600 That's Jean Valjean. We served 19 years together in prison. 599 00:47:58,480 --> 00:48:02,920 He looks older, of course. Looks stupider too. 600 00:48:03,000 --> 00:48:05,080 That's probably age. 601 00:48:05,160 --> 00:48:09,280 - I call the convict Lombard to stand. - You may step down. 602 00:48:09,360 --> 00:48:11,960 The accused should remain standing. 603 00:48:15,440 --> 00:48:20,000 I repeat my warning. A man's life can be destroyed by your answer. 604 00:48:20,080 --> 00:48:22,320 Do you recognize the accused? 605 00:48:22,400 --> 00:48:25,200 I can't help but recognize him. 606 00:48:25,280 --> 00:48:28,680 We did five years on one chain. 607 00:48:28,760 --> 00:48:32,520 What's the matter with you, eh? No "Hello"? 608 00:48:32,600 --> 00:48:35,400 Eh? Did you miss me, eh? 609 00:48:35,440 --> 00:48:37,960 Hello. 610 00:48:39,840 --> 00:48:42,960 I call Bertin to the stand. 611 00:48:45,560 --> 00:48:49,200 I warn you as well. Your answer can ruin a man. 612 00:48:49,280 --> 00:48:51,720 Do you recognize the accused? 613 00:48:53,040 --> 00:48:56,040 Yeah. He's Jean Valjean. 614 00:49:21,080 --> 00:49:22,920 May I address the court? 615 00:49:23,960 --> 00:49:28,520 Yes, sir. Yes, certainly, Monsieur le Maire. 616 00:49:32,040 --> 00:49:36,200 Look at me. Do you recognize me? 617 00:49:36,240 --> 00:49:41,800 I recognize you. You were an informer in Toulon, and I see you're still a snitch. 618 00:49:43,800 --> 00:49:46,960 Hello, Brevet. And you, Lombard. 619 00:49:47,040 --> 00:49:51,840 Don't look at my f ancy clothes, at my scraped chin. Look at my eyes. 620 00:49:51,920 --> 00:49:55,240 You called yourself "Godless", right? 621 00:49:55,320 --> 00:49:57,160 You've got a scar on your left shoulder. 622 00:49:57,240 --> 00:50:00,040 I gave it to you the night you tried to kill me, remember? 623 00:50:00,080 --> 00:50:02,440 - When I pinned you over the stove. - It is you. 624 00:50:02,520 --> 00:50:04,360 Show the court your scar. 625 00:50:11,480 --> 00:50:15,920 Bertin, in the hollow of your left arm, there's a date tattooed, 1789. 626 00:50:16,000 --> 00:50:17,880 The year of the Revolution. Show them. 627 00:50:27,760 --> 00:50:32,200 I know these men, Monsieur le President, and they know me. 628 00:50:32,280 --> 00:50:35,280 I am the man you want. 629 00:50:35,360 --> 00:50:37,920 I am Jean Valjean. 630 00:50:42,960 --> 00:50:45,040 - It's him! - Oh, my God! 631 00:50:45,120 --> 00:50:49,240 Monsieur le Maire, I know you to be a kind man, but this... 632 00:50:49,320 --> 00:50:50,760 A kind man? 633 00:50:50,840 --> 00:50:54,760 When I was in prison, I was as ignorant, mean and devious as these men. Not kind. 634 00:50:54,840 --> 00:51:00,040 And I wish I could keep my mouth shut and let this poor wretch suffer for me. 635 00:51:00,080 --> 00:51:04,760 But... Continue with the investigation, monsieur. 636 00:51:04,840 --> 00:51:08,040 You will find further proof that I am Valjean. 637 00:51:41,760 --> 00:51:44,560 I need you in the office right away. 638 00:51:50,520 --> 00:51:53,000 - You're back. - I don't have the child yet. 639 00:51:53,080 --> 00:51:56,320 - I'll be leaving in an hour. How is she? - Cough's much worse. 640 00:51:56,400 --> 00:51:58,920 There's more blood now. She's... 641 00:51:59,000 --> 00:52:01,800 I think she's just holding on to see her daughter. 642 00:52:15,240 --> 00:52:18,040 - Wait. - I've an urgent message for Javert. 643 00:52:18,120 --> 00:52:20,320 - I'll take it up. - To be delivered by hand. 644 00:52:21,280 --> 00:52:23,640 This is a special warrant from Arras. 645 00:52:31,320 --> 00:52:32,920 I knew it. 646 00:52:40,760 --> 00:52:41,800 Monsieur, you're back. 647 00:52:41,880 --> 00:52:45,120 If something were... 648 00:52:45,200 --> 00:52:46,920 I was just dreaming... 649 00:52:48,520 --> 00:52:49,600 about you. 650 00:52:49,680 --> 00:52:51,560 - Don't excite yourself. - And me. 651 00:52:51,600 --> 00:52:53,400 And Cosette. 652 00:52:53,480 --> 00:52:57,160 We were at her confirmation... 653 00:52:58,200 --> 00:53:01,120 and she looked so beautiful. 654 00:53:03,440 --> 00:53:06,120 - Fantine, if something were... - But then she didn't know me. 655 00:53:07,360 --> 00:53:10,240 And I was crying. 656 00:53:11,800 --> 00:53:12,960 I have to tell you something. 657 00:53:13,040 --> 00:53:14,760 - I know... - I won't be able... 658 00:53:14,840 --> 00:53:16,800 I'm not going to live long. 659 00:53:19,160 --> 00:53:21,840 Would you give this to her? 660 00:53:23,920 --> 00:53:27,480 - I saved it for her. - Yes. 661 00:53:28,600 --> 00:53:31,880 - Could you give it to her, please? - I'Il give it to her. 662 00:53:41,320 --> 00:53:43,400 She can come stay with you, can't she? 663 00:53:43,440 --> 00:53:46,520 You wilI raise her, won't you? 664 00:53:46,600 --> 00:53:48,000 Yes. 665 00:53:48,080 --> 00:53:50,600 - I'Il raise her. - Promise me, monsieur. 666 00:53:50,640 --> 00:53:53,320 I promise. 667 00:53:53,360 --> 00:53:57,440 He lies so well, doesn't he? He's had a lot of practice. 668 00:53:57,520 --> 00:53:59,880 A lifetime of lies. 669 00:53:59,920 --> 00:54:02,040 - Save me! - It's all right. 670 00:54:02,120 --> 00:54:03,960 He's not here for you. 671 00:54:05,280 --> 00:54:06,760 Monsieur le Maire... 672 00:54:06,840 --> 00:54:08,680 He isn't mayor anymore. 673 00:54:08,760 --> 00:54:11,400 - Let me talk to you in private. - Speak up. Don't mumble! 674 00:54:11,440 --> 00:54:13,160 - I need a f avor. - Come on! Speak up! 675 00:54:13,240 --> 00:54:16,280 - Give me two days to fetch her child. - Are you joking? 676 00:54:16,360 --> 00:54:18,720 - I'll pay anything you want. - Do you think I'm that stupid? 677 00:54:18,800 --> 00:54:20,320 I think you do. 678 00:54:20,400 --> 00:54:23,560 You must have laughed when you forgave me, generous and kind Mayor. 679 00:54:23,640 --> 00:54:26,200 - I beg you... - You'll not fetch things for your whore! 680 00:54:26,280 --> 00:54:29,320 You're going back where you belong, and this bitch is going to jail. 681 00:54:29,360 --> 00:54:32,520 Listen to me! You'll never see your daughter again! You're going to prison! 682 00:54:32,560 --> 00:54:34,200 He can't save you. He's a criminal. 683 00:54:34,280 --> 00:54:36,320 Scum of the earth! 684 00:54:37,360 --> 00:54:39,200 Get up! 685 00:54:42,840 --> 00:54:45,000 It's a pleasure to see you again, Valjean. 686 00:55:08,720 --> 00:55:10,560 You killed her. 687 00:55:13,680 --> 00:55:16,760 Where wilI you go, Valjean? You don't have papers. 688 00:55:17,560 --> 00:55:19,640 I'll find you. 689 00:55:29,200 --> 00:55:31,680 She repented, didn't she? 690 00:55:31,760 --> 00:55:35,160 - She made her peace with God. - Yes, monsieur. 691 00:55:54,320 --> 00:55:57,280 Are you a convict? Is that true? 692 00:55:57,360 --> 00:55:58,920 Yes. 693 00:56:00,200 --> 00:56:02,880 - Where's the inspector? - Inside. 694 00:56:02,920 --> 00:56:04,160 Did you kill him? 695 00:56:06,320 --> 00:56:08,160 That's a pity. 696 00:56:12,920 --> 00:56:15,240 You'd better hit me hard enough to make a lump. 697 00:56:31,080 --> 00:56:33,400 - Where is he? - He left half an hour ago. 698 00:56:33,480 --> 00:56:35,000 - On foot? - On the wagon. 699 00:56:35,080 --> 00:56:37,080 - Which way? - The southern route. 700 00:56:37,160 --> 00:56:38,640 - Commandeer the mail coach. - Yes, sir. 701 00:56:38,720 --> 00:56:40,840 Not you, Beauvais. You two, go! 702 00:56:40,880 --> 00:56:43,960 - Ask anybody. Everybody saw him leave. - How much money did he take? 703 00:56:44,040 --> 00:56:46,120 - He didn't take any. - Show me the book. 704 00:56:55,720 --> 00:56:58,200 I don't understand. He transferred ownership. 705 00:56:58,280 --> 00:56:59,640 To all the employees. 706 00:56:59,720 --> 00:57:01,440 Shares have been apportioned by seniority. 707 00:57:01,480 --> 00:57:03,640 He withdrew nothing for himself. 708 00:57:19,920 --> 00:57:21,800 Quickly! 709 00:57:44,280 --> 00:57:47,240 Faster! Come on! Drive them there! 710 00:57:54,760 --> 00:57:56,160 Whoa. 711 00:57:56,240 --> 00:57:59,160 - Morning, Monsieur le Maire. - Good morning. 712 00:58:00,200 --> 00:58:03,160 - Whoa! - Don't slow down. Give me the reins. 713 00:58:04,960 --> 00:58:07,040 Come on! 714 00:58:11,280 --> 00:58:12,680 We're going too fast, sir! 715 00:58:14,960 --> 00:58:16,480 Hold on! 716 00:58:35,000 --> 00:58:36,200 You're... 717 00:58:36,280 --> 00:58:38,560 You're under arrest... 718 00:58:48,400 --> 00:58:51,040 The whore... who did she write to? The address... give it to me! 719 00:59:04,880 --> 00:59:07,720 There you are, you little slut. What took you so long? 720 00:59:08,720 --> 00:59:11,880 - It's heavy. - Don't let me hear you complaining. 721 00:59:11,960 --> 00:59:15,040 You don't bring a sou. The least you can do is clean the rooms! 722 00:59:15,080 --> 00:59:16,800 I feed your greedy little mouth. 723 00:59:16,840 --> 00:59:19,120 Do I get thanks? No, I get smart answers. 724 00:59:19,200 --> 00:59:21,920 Now get to work! 725 00:59:22,000 --> 00:59:24,680 Finish those stockings or you'Il get no supper. You have to earn your keep! 726 00:59:27,360 --> 00:59:29,480 What do you want? 727 00:59:29,560 --> 00:59:32,800 - A room, please. - A room costs 20 sou. 728 00:59:32,880 --> 00:59:34,360 I'll pay in advance. 729 00:59:35,760 --> 00:59:37,760 Oh. Very well, monsieur. 730 00:59:37,800 --> 00:59:39,600 My dear, my sweet, my precious... 731 00:59:39,680 --> 00:59:43,200 - You've forgotten, haven't you? - I've forgotten. 732 00:59:43,280 --> 00:59:45,880 I do that, don't I? I forget things. 733 00:59:45,960 --> 00:59:48,680 - What have I forgotten? - We've rented the regular room. 734 00:59:48,720 --> 00:59:51,160 We've only got the wedding chamber left. 735 00:59:51,240 --> 00:59:53,280 I'm sorry, monsieur, but that costs 40 sou. 736 00:59:55,560 --> 00:59:58,560 - You want a meal? - Bread and cheese. 737 00:59:58,640 --> 01:00:00,920 Is that all? There's rabbit stew. 738 01:00:01,960 --> 01:00:04,840 - What's she knitting? - Who? 739 01:00:04,920 --> 01:00:08,200 Oh. She's making stockings for my daughters. 740 01:00:08,240 --> 01:00:10,440 - She's not your daughter? - Not that creature. No. 741 01:00:11,640 --> 01:00:14,880 Why? Does she interest you? 742 01:00:14,960 --> 01:00:17,000 Perhaps. 743 01:00:17,080 --> 01:00:19,800 - What's her name? - Cosette. 744 01:00:20,840 --> 01:00:23,560 - What are they worth? - The girl? 745 01:00:23,600 --> 01:00:27,360 - The stockings. - The stockings... I don't know. 746 01:00:27,440 --> 01:00:29,880 - You can buy the stockings. - Probably 30 sou. 747 01:00:31,360 --> 01:00:33,880 I'll buy them. I'm paying for her time. 748 01:00:33,960 --> 01:00:35,560 I want her to play. 749 01:00:35,600 --> 01:00:38,560 Of course, you understand, I meant 30 sou for each stocking. 750 01:00:38,600 --> 01:00:41,800 Cosette, get up. Come on. Get out of there. 751 01:00:43,440 --> 01:00:45,400 Get out of there! 752 01:00:45,480 --> 01:00:47,320 Get out! 753 01:00:50,520 --> 01:00:54,040 You're working for me now. You can rest or you can play. 754 01:00:54,120 --> 01:00:56,200 What would you like? 755 01:00:58,720 --> 01:01:01,080 Madame, is it true? Am I allowed to play? 756 01:01:01,160 --> 01:01:03,120 You heard, didn't you? You must play! 757 01:01:03,200 --> 01:01:05,240 Hurry up! Start playing. 758 01:01:14,040 --> 01:01:17,280 Perhaps monsieur would like Cosette to play on his lap? 759 01:01:20,560 --> 01:01:21,800 I'm heading to Paris. 760 01:01:21,880 --> 01:01:25,000 - Is there a mail carriage I can take? - It's gone already. 761 01:01:25,080 --> 01:01:27,040 Next coach to Paris arrives at dawn. 762 01:01:42,480 --> 01:01:45,160 - You like our Cosette? - I want to take her with me. 763 01:01:45,240 --> 01:01:48,800 Monsieur, I have to telI you the truth. I adore that child. 764 01:01:48,840 --> 01:01:50,880 - You adore her. - Yes, it's true. 765 01:01:50,960 --> 01:01:55,680 I'm not rich. I've had to pay over 400 francs for her medicine. 766 01:01:55,760 --> 01:01:59,080 But I'm a stupid man. I have no sense, just a heart. 767 01:02:01,000 --> 01:02:04,040 - A big heart. - You paid over 400 francs. 768 01:02:04,120 --> 01:02:05,480 Five hundred. 769 01:02:09,320 --> 01:02:12,840 All right. I want to leave right away. 770 01:02:12,880 --> 01:02:16,920 I'm sorry, monsieur. But her mother gave her to us to protect. 771 01:02:17,000 --> 01:02:19,640 - I can't let a stranger take her... - How much? 772 01:02:19,720 --> 01:02:22,080 This isn't a question of money. 773 01:02:22,160 --> 01:02:24,160 - What right do you have to the girl? - You don't want money? 774 01:02:24,240 --> 01:02:26,240 Of course not. I mean... 775 01:02:26,320 --> 01:02:29,960 Even if you offered 1000 or 1200 francs. I couldn't give her to you. 776 01:02:30,920 --> 01:02:32,320 True, I owe 1500 francs. 777 01:02:32,400 --> 01:02:35,560 My whole life would be solved if only I had 1500 francs, but... 778 01:02:37,360 --> 01:02:39,840 I can't think about money. 779 01:02:39,880 --> 01:02:42,840 It's a question of law. All that matters is: 780 01:02:42,920 --> 01:02:45,640 - Who has a right to the child. - That's a relief. 781 01:02:47,400 --> 01:02:50,720 Here's a letter from Cosette's mother authorizing me to take her. 782 01:03:09,880 --> 01:03:11,520 Cosette, quick! 783 01:03:27,240 --> 01:03:29,080 Do we have to walk all the way to Paris? 784 01:03:29,160 --> 01:03:32,000 - Yes. Are you tired? - No, monsieur. I'm all right. 785 01:03:32,040 --> 01:03:34,760 Cosette, best not to call me "monsieur." 786 01:03:34,800 --> 01:03:36,680 People will think we're strangers. 787 01:03:36,720 --> 01:03:39,080 Then what shall I call you, monsieur? 788 01:03:39,120 --> 01:03:42,080 Well, what about "papa"? 789 01:03:42,160 --> 01:03:45,120 But you're not my father, monsieur. Are you? 790 01:03:47,000 --> 01:03:48,960 Want me to carry you? 791 01:03:53,160 --> 01:03:55,240 I can reach the branches! 792 01:03:56,160 --> 01:03:57,840 You're the tallest lady in France. 793 01:03:57,920 --> 01:04:00,720 - I'm the queen of France. - That's right. 794 01:04:00,800 --> 01:04:02,960 You're the queen of France. 795 01:04:03,040 --> 01:04:05,240 You're the queen, Cosette. 796 01:04:11,920 --> 01:04:14,360 Have your papers out and ready to be inspected. 797 01:04:14,440 --> 01:04:16,200 Wake up. This is Paris. 798 01:04:16,280 --> 01:04:19,720 Form an orderly queue and have your papers ready! 799 01:04:26,000 --> 01:04:27,880 You! Keep in line back there! 800 01:04:27,960 --> 01:04:30,200 Have your papers out and ready for inspection! 801 01:04:34,280 --> 01:04:36,120 Let these carriages through. 802 01:04:37,640 --> 01:04:39,080 We must get here. 803 01:04:41,160 --> 01:04:44,440 Have your papers out and ready for inspection. 804 01:04:47,560 --> 01:04:49,920 Listen. Wait here. 805 01:04:49,960 --> 01:04:51,960 I won't be long. All right? 806 01:04:52,040 --> 01:04:54,400 Have your papers out and ready for inspection. 807 01:04:56,040 --> 01:04:57,760 Don't leave me! 808 01:05:00,520 --> 01:05:04,040 You have to be quiet. I'm just having a look at the wall. 809 01:05:04,120 --> 01:05:07,000 - I'm not leaving you. - Are we gonna climb that wall? 810 01:05:07,080 --> 01:05:08,920 Yes. 811 01:05:09,000 --> 01:05:10,520 All right? 812 01:05:14,960 --> 01:05:18,520 Papa! But you told me to call you papa. 813 01:05:18,600 --> 01:05:20,840 You! Where are your documents? 814 01:05:20,920 --> 01:05:24,040 - No luck yet. - He's on foot. 815 01:05:24,120 --> 01:05:25,960 The little girl would slow him down. 816 01:05:27,320 --> 01:05:28,960 WelI, Javert... 817 01:05:30,080 --> 01:05:32,960 you said he was Valjean, and we ignored you. 818 01:05:33,000 --> 01:05:35,400 Rather than apologize... 819 01:05:35,440 --> 01:05:39,680 I want you to know that I've asked the prefect to transfer you to Paris... 820 01:05:39,720 --> 01:05:41,600 to work as my deputy. 821 01:05:44,240 --> 01:05:46,320 Monsieur, I'm honored. 822 01:05:47,360 --> 01:05:49,080 Thank you. 823 01:05:49,160 --> 01:05:52,680 Meanwhile, these men are at your disposal to find Valjean. 824 01:06:01,320 --> 01:06:03,440 All right, Cosette. Give me your doll. 825 01:06:03,520 --> 01:06:05,760 Now, climb on my back. 826 01:06:05,800 --> 01:06:08,560 Come on. Here. 827 01:06:08,640 --> 01:06:10,080 Put your foot here. 828 01:06:10,120 --> 01:06:13,000 That's it. Big jump. That's a girl. All right. 829 01:06:29,440 --> 01:06:32,320 - Papa, I'm frightened. - Don't look down. 830 01:06:36,560 --> 01:06:40,000 - Of course he won't. - Pardon me? 831 01:06:40,080 --> 01:06:42,360 - He won't what? - Have your papers ready. 832 01:06:43,400 --> 01:06:46,160 I want three of you in each direction to walk around the wall. 833 01:06:46,240 --> 01:06:48,400 Look for a narrow gap where someone could jump onto a roof. 834 01:06:48,480 --> 01:06:50,880 - Go! - I don't understand. 835 01:06:50,960 --> 01:06:53,720 He has no proper papers, sir. He won't come through here. 836 01:07:06,200 --> 01:07:07,840 - Watch here. - Yes, sir. 837 01:07:13,000 --> 01:07:14,720 Stay down! 838 01:07:31,000 --> 01:07:32,600 We'Il have to cross here. 839 01:07:38,760 --> 01:07:41,760 Shut up! Do you want to get us killed? 840 01:07:41,800 --> 01:07:44,280 I'm sorry. It's all right. 841 01:07:44,360 --> 01:07:46,840 I'm sorry. But we have to be quiet. 842 01:07:46,920 --> 01:07:49,320 This is the only place we can get over. 843 01:07:51,400 --> 01:07:54,440 Listen to me. We have to jump. 844 01:08:13,840 --> 01:08:15,640 Come on. Take my hand. 845 01:08:32,360 --> 01:08:35,360 - What's on the other side of this wall? - It's a convent. 846 01:08:42,280 --> 01:08:44,600 I'm not going to wake up a building full of nuns... 847 01:08:44,680 --> 01:08:47,160 who are terrified of men and search their beds! 848 01:08:47,240 --> 01:08:50,160 - It's for their protection. - This is a strict order. 849 01:08:50,240 --> 01:08:52,440 They're not permitted to look at a man much less speak to him! 850 01:08:52,520 --> 01:08:54,600 It's a boarding school for girls. They must be protected. 851 01:08:54,680 --> 01:08:56,640 The girls are daughters of the aristocracy... 852 01:08:56,680 --> 01:08:58,560 whose parents will kiss your feet if you are right... 853 01:08:58,600 --> 01:09:00,480 and have you guillotined if you are wrong! 854 01:09:00,520 --> 01:09:02,520 I know he's in there. 855 01:09:05,560 --> 01:09:08,760 What? Who are you? 856 01:09:10,680 --> 01:09:13,720 Now I'm trapped under the cart, Lafitte. 857 01:09:15,720 --> 01:09:20,120 If you would collect all the nuns and schoolgirls and take them to the chapel. 858 01:09:20,200 --> 01:09:22,240 Then my men could search everywhere and you wouldn't be in danger. 859 01:09:22,280 --> 01:09:25,360 We're not afraid of men. We're here to adore Christ. 860 01:09:25,440 --> 01:09:27,720 - I can't protect you out here. - A search of our grounds... 861 01:09:27,760 --> 01:09:30,280 our school or our convent is impossible. 862 01:09:30,360 --> 01:09:32,200 I'm sorry, Inspector. 863 01:09:45,800 --> 01:09:48,640 I've told the Mother Superior you're my brother. 864 01:09:48,680 --> 01:09:50,560 - You'll be the new gardener. - Good. 865 01:09:50,600 --> 01:09:52,120 Thank you. 866 01:09:52,200 --> 01:09:55,240 Tomorrow can you arrange for her to go to school here? 867 01:09:55,280 --> 01:09:57,280 - I can pay. - Who is she? 868 01:10:01,160 --> 01:10:02,880 She's an orphan. 869 01:10:04,000 --> 01:10:06,400 She'll be with me now. 870 01:11:06,600 --> 01:11:08,600 - Pity. - What? 871 01:11:09,720 --> 01:11:13,200 I was thinking of next year, when it will be Cosette's turn. 872 01:11:13,280 --> 01:11:15,160 Is it a pity to be devoted to Christ? 873 01:11:16,320 --> 01:11:18,520 A beautiful nun is a tragic waste. 874 01:11:20,320 --> 01:11:22,840 Well, even though Cosette will be stuck here... 875 01:11:22,920 --> 01:11:24,960 at least you can see the world. 876 01:11:25,000 --> 01:11:27,760 Or Paris anyway. 877 01:11:27,840 --> 01:11:29,960 Aren't you curious? 878 01:11:30,040 --> 01:11:32,880 You haven't been outside now in how many years? 879 01:11:32,960 --> 01:11:34,720 The world never changes. 880 01:11:34,760 --> 01:11:36,680 It is changing. 881 01:11:36,760 --> 01:11:39,520 You should have a look for yourself. 882 01:11:39,560 --> 01:11:41,440 You'll be surprised. 883 01:11:57,720 --> 01:12:01,000 - What are you looking at? - I'm just watching the people go by. 884 01:12:05,560 --> 01:12:08,840 - I don't want to take my vows. - Your promised the Mother Superior. 885 01:12:08,880 --> 01:12:11,280 - I want to leave. Please. - But we're safe here. 886 01:12:11,360 --> 01:12:14,040 - Safe from what? - We have everything we need. 887 01:12:14,120 --> 01:12:15,800 I can work here. I can be near you. 888 01:12:15,880 --> 01:12:18,600 - We have a good life here. - Please, Papa. 889 01:12:20,520 --> 01:12:22,560 I'll think about it. 890 01:12:24,520 --> 01:12:27,720 I'm very grateful for everything you've done for us, Reverend Mother. 891 01:12:27,800 --> 01:12:30,720 But my daughter's happiness is what's most important to me. 892 01:12:30,760 --> 01:12:34,280 Naturally, I'm disappointed Cosette has changed her mind. 893 01:12:34,360 --> 01:12:36,920 But I, too, want to see her happy. 894 01:12:37,000 --> 01:12:38,400 Thank you. 895 01:12:38,440 --> 01:12:41,400 We shall leave as soon as I can find a suitable home. 896 01:12:41,480 --> 01:12:43,160 I was wondering... 897 01:12:43,240 --> 01:12:46,360 I don't know anyone in Paris. 898 01:12:46,440 --> 01:12:49,560 If you could help me find a house in a decent area... 899 01:12:49,640 --> 01:12:51,560 Lafitte, how could you afford such a house? 900 01:12:53,120 --> 01:12:55,680 Before we came here, I had money... 901 01:12:55,720 --> 01:12:58,120 family money... that I saved... 902 01:12:58,200 --> 01:13:00,360 to help provide for us. 903 01:13:00,400 --> 01:13:03,200 Well, I hope you're certain that you've made the right decision. 904 01:13:04,360 --> 01:13:05,920 I am. 905 01:13:13,560 --> 01:13:15,880 Look, Papa. 906 01:13:33,840 --> 01:13:35,760 - I shan't be long. - I'll wait here. 907 01:13:35,840 --> 01:13:38,920 - All right. But don't leave the cab. - I'll stay put. 908 01:13:52,120 --> 01:13:53,960 I'll be back soon. 909 01:14:06,440 --> 01:14:08,520 Ma'am, have you got any money? 910 01:14:13,720 --> 01:14:17,000 Why not? Because it's against the law to strike. 911 01:14:17,080 --> 01:14:19,680 The king has declared that everything is a crime. 912 01:14:19,720 --> 01:14:22,080 Writing is a crime. 913 01:14:22,120 --> 01:14:25,320 Two weeks ago police destroyed the �galit�... the workers' newspaper. 914 01:14:25,360 --> 01:14:27,560 They smashed the press. 915 01:14:27,640 --> 01:14:29,240 That man making the speech... 916 01:14:29,320 --> 01:14:32,160 He's the leader of the A.B.C. Society... 917 01:14:32,200 --> 01:14:36,160 the largest and most dangerous of the student groups. 918 01:14:37,160 --> 01:14:40,480 They want the king out. They want suffrage without limitation. 919 01:14:40,560 --> 01:14:43,960 I don't care what they want. I want to know who they are. 920 01:14:44,040 --> 01:14:46,880 - Speaking out is a crime. - Marius Pontmercy. 921 01:14:46,960 --> 01:14:51,360 - Rents a room above the Cafe Musain. - Being poor is the worst crime of all. 922 01:14:51,400 --> 01:14:54,760 If you commit these crimes, you are condemned for life. 923 01:14:54,840 --> 01:14:56,640 Concentrate on him. 924 01:14:56,680 --> 01:14:59,080 Our government has no mercy, no pity, no forgiveness. 925 01:14:59,160 --> 01:15:01,920 - And it has no work for us! - And there's no work. 926 01:15:01,960 --> 01:15:05,320 And because there is no work our children are starving. 927 01:15:05,400 --> 01:15:09,240 Tell me, why are we powerless to save the people we love? 928 01:15:09,320 --> 01:15:10,600 Tell me why! 929 01:15:10,640 --> 01:15:12,880 - The king lied! - The king betrayed us. 930 01:15:12,960 --> 01:15:15,720 We were promised the vote. Do we have the vote? 931 01:15:16,720 --> 01:15:19,360 Where is the republic our f athers died for? 932 01:15:19,400 --> 01:15:21,320 - Where? - Here! 933 01:15:24,600 --> 01:15:27,200 It's here, my brothers. 934 01:15:27,240 --> 01:15:28,720 It lives here in our heads. 935 01:15:28,800 --> 01:15:30,600 But most of alI... 936 01:15:30,640 --> 01:15:33,000 best of all... 937 01:15:33,080 --> 01:15:35,680 it lives in our hearts. 938 01:15:37,160 --> 01:15:39,240 We are the republic! 939 01:16:24,560 --> 01:16:26,880 Where have you been? I told you not to leave the cab. 940 01:16:26,920 --> 01:16:29,120 I was just going out for some air. 941 01:16:30,600 --> 01:16:33,160 - Who's that? - I don't know. 942 01:16:33,240 --> 01:16:35,000 - He was making a speech in the street. - Come. 943 01:16:35,080 --> 01:16:36,840 We're going home. 944 01:17:25,560 --> 01:17:27,400 Thank you. 945 01:17:29,880 --> 01:17:31,240 Thank you. 946 01:17:40,960 --> 01:17:43,600 You again. I looked this time. I'm sure you weren't at mass. 947 01:17:43,680 --> 01:17:45,320 I was, Father! 948 01:17:45,400 --> 01:17:48,280 - Get out of the line! - Mademoiselle, they won't let us in. 949 01:17:48,360 --> 01:17:49,880 It's all right, Father. Let them through. 950 01:17:49,960 --> 01:17:52,200 - We made extra today. - How are you, Gavroche? 951 01:17:52,240 --> 01:17:55,440 Thank you. No one is as kind and beautiful as you... 952 01:17:55,520 --> 01:17:58,600 Gavroche, you're such a convincing liar. I fear for your mortal soul. 953 01:17:58,640 --> 01:18:02,440 - Who are your little friends? - Not friends. Theses are my babies. 954 01:18:02,480 --> 01:18:05,800 I found them wandering the street. Don't I make a good f ather? 955 01:18:05,840 --> 01:18:08,440 You'd make a better f ather, Gavroche, with a real coat. 956 01:18:08,520 --> 01:18:10,760 Wait a moment. 957 01:18:12,080 --> 01:18:15,520 My friend wants to know if you'll take a walk in the park with him. 958 01:18:29,320 --> 01:18:32,760 Here you are. Bring your babies back tomorrow and I'll give them jackets. 959 01:18:32,840 --> 01:18:34,680 - Thank you, sir. - Thank you. 960 01:18:38,600 --> 01:18:40,440 He never leaves her alone. 961 01:18:40,520 --> 01:18:42,120 He's not a f ather. He's a jailer. 962 01:18:43,720 --> 01:18:45,240 Go on. Here they come. 963 01:18:45,320 --> 01:18:47,880 - Go. - Come on, boys. Hurry up. 964 01:19:06,600 --> 01:19:07,960 Let's go home. 965 01:19:08,040 --> 01:19:11,320 May we go for a walk? It's so sunny and mild. 966 01:19:11,400 --> 01:19:14,280 I'm tired. Would you read to me in the garden? 967 01:19:14,360 --> 01:19:16,520 Why don't you go lie down? I'll go for a walk. 968 01:19:16,560 --> 01:19:19,440 - Alone? - I'm going have to walk alone someday. 969 01:19:19,520 --> 01:19:20,880 Someday, not today. 970 01:19:20,960 --> 01:19:23,840 - Why don't you sit in the fiacre... - Stop playing games! 971 01:19:23,920 --> 01:19:26,240 - I'm not playing games. - Are you disobeying me? 972 01:19:26,280 --> 01:19:28,800 I'm your father! Get in. 973 01:19:50,040 --> 01:19:51,720 It's Thursday. 974 01:19:51,760 --> 01:19:54,040 Madame Toussaint made your f avorite dessert. 975 01:19:55,080 --> 01:19:57,040 What do you say, Cosette? 976 01:20:05,000 --> 01:20:06,840 Strangers can be dangerous. 977 01:20:16,040 --> 01:20:16,080 Will that be all? 978 01:20:16,080 --> 01:20:18,320 Will that be all? 979 01:20:18,400 --> 01:20:20,240 Yes, thank you, Toussaint. 980 01:20:30,520 --> 01:20:33,880 - You're not, you know. - Pardon? 981 01:20:33,960 --> 01:20:35,640 You're not my father. 982 01:20:35,720 --> 01:20:39,800 That is, you never said you were until you became so angry today. 983 01:20:40,880 --> 01:20:43,320 That was the very first time you said it. 984 01:20:43,400 --> 01:20:46,400 - Yes. You're right. - Well? 985 01:20:47,520 --> 01:20:49,320 Are you my f ather? 986 01:20:52,760 --> 01:20:54,600 I promised your mother I'd take care of you. 987 01:20:54,680 --> 01:20:56,800 I know you think I worry too much. 988 01:20:56,840 --> 01:20:58,400 - But strangers can be... - All right! 989 01:20:58,480 --> 01:21:01,840 - What's the matter? - I don't want to hear that speech again! 990 01:21:01,920 --> 01:21:04,040 I know there's something shameful. It must be me. 991 01:21:04,120 --> 01:21:06,280 - My child, no! - Or you! 992 01:21:06,320 --> 01:21:08,040 You're the shameful secret. 993 01:21:08,120 --> 01:21:11,800 Maybe both of us. It doesn't matter. I can't go out or talk to people... 994 01:21:11,880 --> 01:21:14,120 - Stop this, Cosette. - I think you're lying. 995 01:21:14,160 --> 01:21:15,600 I know the secret. 996 01:21:15,680 --> 01:21:18,200 You want me here with you all the time... night and day... 997 01:21:18,280 --> 01:21:20,440 because you're lonely, and you want me to be alone forever! 998 01:21:37,680 --> 01:21:41,120 You're right. I'm not a f ather. I don't... 999 01:21:42,360 --> 01:21:44,480 I just want to protect you, that's all. 1000 01:21:44,520 --> 01:21:47,920 The world isn't a safe place, believe me. 1001 01:21:48,000 --> 01:21:50,560 You're the only person I have. 1002 01:21:51,640 --> 01:21:55,200 This is the only way I know how to do it. I'm sorry. 1003 01:21:58,040 --> 01:22:01,760 - It's all right. - Come. Have your meal. 1004 01:22:01,800 --> 01:22:04,120 - I won't be long. - Fine. 1005 01:22:04,200 --> 01:22:06,240 Toussaint will save it. 1006 01:22:30,160 --> 01:22:32,040 - Hello. - Hello. 1007 01:22:35,840 --> 01:22:39,120 - What's your name? - Marius. 1008 01:22:40,720 --> 01:22:43,400 - And yours? - I'm Cosette. 1009 01:22:50,320 --> 01:22:51,840 I have something for you. 1010 01:22:51,920 --> 01:22:53,640 Thank you. 1011 01:23:06,000 --> 01:23:07,800 I can warm up your soup. 1012 01:23:07,880 --> 01:23:09,400 I'm coming. 1013 01:23:12,960 --> 01:23:14,280 I'll be here... 1014 01:23:14,360 --> 01:23:18,360 tomorrow night, outside. 1015 01:23:19,200 --> 01:23:21,560 See you tomorrow. 1016 01:23:46,280 --> 01:23:47,480 Any guns? 1017 01:23:55,240 --> 01:23:58,080 - Maybe this is moving too f ast. - Revolutions should always be rushed. 1018 01:23:58,120 --> 01:23:59,800 Progress doesn't have time to waste. 1019 01:23:59,880 --> 01:24:02,760 But this is pathetic. Two weeks, what have we got? 1020 01:24:02,840 --> 01:24:04,600 Barely enough guns for ourselves. 1021 01:24:04,680 --> 01:24:06,520 Then we'll do what revolutionaries have always done: 1022 01:24:06,600 --> 01:24:10,080 - Tear up the streets and throw stones. - Come on, Marius! Throw stones? 1023 01:24:10,160 --> 01:24:11,640 They won't attack with sticks! 1024 01:24:12,440 --> 01:24:13,720 Well? 1025 01:24:13,800 --> 01:24:17,960 We have two kegs of gunpowder stored in the back room. Guns are another story. 1026 01:24:18,000 --> 01:24:21,880 - Is there a plan? - No one can agree when to make a move. 1027 01:24:21,960 --> 01:24:23,880 They argue about whether the people are ready. 1028 01:24:23,960 --> 01:24:27,040 - But the truth is, they're scared. - These puppies seem harmless. 1029 01:24:27,080 --> 01:24:29,240 We should move you to another group. 1030 01:24:29,320 --> 01:24:30,200 Thank you. 1031 01:24:30,280 --> 01:24:32,360 What about this Marius? Anything on him? 1032 01:24:32,440 --> 01:24:34,480 He's in love. But he has to go to the square... 1033 01:24:34,560 --> 01:24:36,440 to the food tent, to get a glimpse of his beloved. 1034 01:24:36,520 --> 01:24:39,440 - Who is the father? - I know you like me to be thorough. 1035 01:24:39,520 --> 01:24:42,240 So I checked. He's behind the charity. 1036 01:24:42,280 --> 01:24:44,760 I didn't find out much, only his name: 1037 01:24:44,840 --> 01:24:46,680 Lafitte. 1038 01:24:46,760 --> 01:24:48,960 You know him? 1039 01:24:49,000 --> 01:24:50,880 I don't think so. 1040 01:24:52,440 --> 01:24:53,920 Aren't we going for our walk? 1041 01:24:55,040 --> 01:24:57,120 Not tonight, Papa. I want to finish my book. 1042 01:24:57,160 --> 01:25:00,280 But we missed it last night, and you've been in all day. 1043 01:25:00,360 --> 01:25:02,480 - You need your exercise, my dear. - I'm too tired. 1044 01:25:03,520 --> 01:25:06,400 - Are you all right? - Yes, of course. 1045 01:25:06,440 --> 01:25:08,840 I have my book, and Toussaint is here. 1046 01:25:10,320 --> 01:25:12,600 Good night, my dear. 1047 01:25:52,200 --> 01:25:53,920 Your letter was beautiful. 1048 01:25:56,560 --> 01:25:58,520 It was really beautiful. 1049 01:26:01,160 --> 01:26:05,080 - Tell my everything. - Everything? About what? 1050 01:26:05,160 --> 01:26:06,520 About you. 1051 01:26:07,560 --> 01:26:10,560 There's nothing to tell. 1052 01:26:11,880 --> 01:26:14,200 I'm a very simple girl. 1053 01:26:14,280 --> 01:26:16,120 I live a very simple life. 1054 01:26:17,840 --> 01:26:21,480 I grew up in a convent with other girls, of course. 1055 01:26:23,240 --> 01:26:25,960 My father lived there too. 1056 01:26:26,040 --> 01:26:28,200 My f ather's a very good man. 1057 01:26:28,240 --> 01:26:30,240 I grew up in his love. 1058 01:26:30,280 --> 01:26:33,080 His love was my home, if you know what I mean. 1059 01:26:33,160 --> 01:26:34,960 And then I met you. 1060 01:26:36,040 --> 01:26:37,720 And what about you? 1061 01:26:38,680 --> 01:26:41,320 - You're a genius, aren't you? - Genius. 1062 01:26:42,320 --> 01:26:44,040 I'm a poor student... 1063 01:26:44,120 --> 01:26:46,080 no brighter or smarter than anyone else. 1064 01:26:46,160 --> 01:26:48,160 Your speech was wonderful. 1065 01:26:48,240 --> 01:26:50,440 I didn't breathe while you talked. 1066 01:26:50,480 --> 01:26:53,360 I was afraid I'd miss a word. 1067 01:28:17,480 --> 01:28:19,400 This week was the same as last... every night? 1068 01:28:19,480 --> 01:28:22,200 Inspector, they're in love. 1069 01:28:22,280 --> 01:28:24,320 It's perfectly nauseating. 1070 01:28:24,400 --> 01:28:27,560 She sneaks out the door, and they're together tilI dawn. 1071 01:28:28,520 --> 01:28:30,920 They even stay out there when it rains. 1072 01:28:33,280 --> 01:28:36,200 I haven't caught the gun supplier. I've caught pneumonia. 1073 01:28:36,280 --> 01:28:40,040 - And the father knows nothing? - This, too, isn't a surprise. 1074 01:28:40,120 --> 01:28:43,160 I admit the whole experience has disillusioned me. 1075 01:28:43,240 --> 01:28:45,520 I certainly don't plan on having any children. 1076 01:28:45,600 --> 01:28:47,720 Especially not a daughter. 1077 01:28:50,760 --> 01:28:52,320 Can I be reassigned? 1078 01:28:52,400 --> 01:28:56,960 Perhaps I could infiltrate some nice anarchists. 1079 01:28:57,000 --> 01:28:59,720 - With a roof over their heads. - Yes, I'Il handle this. 1080 01:28:59,760 --> 01:29:02,440 You're relieved. Take two days off and report to me. 1081 01:29:02,480 --> 01:29:04,920 - You'll be reassigned. - Thank you. 1082 01:29:05,000 --> 01:29:08,200 Just out of curiosity, sir, what are you going to do? 1083 01:29:08,280 --> 01:29:11,400 From what you've said, M. Lafitte is respectable and well-off. 1084 01:29:11,440 --> 01:29:13,360 - Yes. - A little softhearted perhaps. 1085 01:29:13,440 --> 01:29:15,880 But a churchgoer... loving f ather and so on. 1086 01:29:15,960 --> 01:29:17,880 Absolutely. The whole neighborhood speaks well of him. 1087 01:29:17,960 --> 01:29:21,760 He deserves to know his daughter's been seduced by a dangerous radical. 1088 01:29:33,000 --> 01:29:35,760 Toussaint, leave your cooking, and come sit in the garden. 1089 01:29:35,840 --> 01:29:37,320 It's a glorious day. 1090 01:29:37,400 --> 01:29:40,160 - There's someone here to see you. - Who is it? 1091 01:29:40,200 --> 01:29:41,880 - Insp... - It doesn't matter. 1092 01:29:41,960 --> 01:29:44,680 Inspector Javert, from the police. 1093 01:30:03,920 --> 01:30:07,320 - Could you w... - I'll wait. 1094 01:30:10,520 --> 01:30:14,280 - Who was that? - That wa... 1095 01:30:14,360 --> 01:30:17,920 - Yes? - Was a gardener. 1096 01:30:19,560 --> 01:30:21,920 - But why say you're away? - There's no time to explain. 1097 01:30:22,000 --> 01:30:24,480 Tell him I've gone away for a week. 1098 01:30:24,520 --> 01:30:26,560 If he asks questions about your past... 1099 01:30:26,640 --> 01:30:29,120 say you have a headache and excuse yourself. 1100 01:30:29,160 --> 01:30:31,320 - All right? No details. - You're frightened. 1101 01:30:31,400 --> 01:30:33,440 No. Please, just go. 1102 01:30:34,800 --> 01:30:36,800 Try not to be nervous. He'll sense it. 1103 01:30:36,880 --> 01:30:38,760 Stay calm and composed. 1104 01:30:44,520 --> 01:30:48,760 My father instructed Madame Toussaint to say he's out when he's on a trip... 1105 01:30:48,840 --> 01:30:52,640 so no one will know when there's two helpless women here by ourselves. 1106 01:30:52,680 --> 01:30:57,440 Isn't it ridiculous that he worried about it with you... a police inspector? 1107 01:30:57,480 --> 01:31:01,280 - When will he return? - Oh, a week. 1108 01:31:01,320 --> 01:31:03,200 Hard to say. 1109 01:31:03,240 --> 01:31:05,480 I'm going to leave him this note. Do you have an envelope? 1110 01:31:05,560 --> 01:31:07,000 Right here. 1111 01:31:22,360 --> 01:31:25,160 I knew a Lafitte. Where did your people come from? 1112 01:31:26,440 --> 01:31:27,800 Here. Paris. 1113 01:31:31,000 --> 01:31:32,520 Probably no relation. 1114 01:31:35,480 --> 01:31:37,240 This is for your f ather's eyes alone. 1115 01:31:37,320 --> 01:31:39,640 And I'd appreciate it if you gave him the letter yourself. 1116 01:31:55,280 --> 01:31:57,440 What a horrible man. How do you know him? 1117 01:31:57,480 --> 01:32:00,560 - There's no feeling in his eyes. - What does this mean? 1118 01:32:00,640 --> 01:32:03,000 "Your daughter has been seduced... 1119 01:32:03,080 --> 01:32:06,720 by a dangerous radical named Marius Pontmercy. 1120 01:32:06,760 --> 01:32:09,160 She betrays you every night!" 1121 01:32:09,200 --> 01:32:11,720 - I don't know. - Don't lie to me! 1122 01:32:11,800 --> 01:32:14,600 Have you given yourself to this person? Is it true? 1123 01:32:14,640 --> 01:32:17,160 - Do you see him every night? - Go ahead! Hit me! 1124 01:32:17,240 --> 01:32:19,080 Is that why I should tell you... because you'll hit me? 1125 01:32:19,160 --> 01:32:20,400 Tell me the truth! 1126 01:32:20,480 --> 01:32:23,160 How dare you ask for the truth when you only tell me lies? 1127 01:32:24,280 --> 01:32:27,200 Why does a policeman frighten you out of your wits? 1128 01:32:27,240 --> 01:32:30,040 Who is he? Who are you? 1129 01:32:31,560 --> 01:32:33,320 You don't understand. 1130 01:32:34,960 --> 01:32:37,320 You've ruined me. You've ruined us. 1131 01:32:37,400 --> 01:32:40,200 You're right. I don't understand. 1132 01:32:40,240 --> 01:32:42,960 How can I when you won't tell me the truth? 1133 01:32:43,840 --> 01:32:47,160 What is it? Who are you? 1134 01:32:49,800 --> 01:32:52,640 All right. I'm not going to lie. 1135 01:32:52,680 --> 01:32:55,880 It's true. I love Marius. I'm not ashamed. 1136 01:32:56,800 --> 01:33:00,400 I only have a corner of a bench to be with him. 1137 01:33:00,480 --> 01:33:02,880 But that corner is mine. 1138 01:33:02,920 --> 01:33:04,920 It's my life. 1139 01:33:05,000 --> 01:33:06,600 Is that what's going to ruin us? 1140 01:33:10,840 --> 01:33:14,280 Please tell me what this is all about, Papa. 1141 01:33:14,360 --> 01:33:16,440 Please. 1142 01:33:16,520 --> 01:33:19,520 Please tell me what is it. 1143 01:33:19,600 --> 01:33:21,000 Please. 1144 01:33:24,400 --> 01:33:26,240 What is it? 1145 01:33:28,880 --> 01:33:30,880 I... 1146 01:33:30,960 --> 01:33:32,680 I am a convict. 1147 01:33:40,440 --> 01:33:42,560 When I was young... 1148 01:33:42,600 --> 01:33:44,480 just your age... 1149 01:33:46,320 --> 01:33:49,160 I was very poor. I was starving. 1150 01:33:49,240 --> 01:33:52,880 One day I stood in front of a window. 1151 01:33:52,960 --> 01:33:55,240 A window fulI of bread. 1152 01:33:55,320 --> 01:33:58,200 There was just glass between me... 1153 01:33:59,240 --> 01:34:01,160 and not being hungry anymore. 1154 01:34:03,080 --> 01:34:05,800 It was so easy. 1155 01:34:05,840 --> 01:34:07,960 So I broke it... 1156 01:34:08,040 --> 01:34:09,960 and took what I wanted. 1157 01:34:10,040 --> 01:34:13,400 Then they caught me... 1158 01:34:13,480 --> 01:34:16,960 and put me in chains for almost 20 years. 1159 01:34:18,760 --> 01:34:21,800 They did things to me... 1160 01:34:24,480 --> 01:34:26,320 I can't tell you about it. 1161 01:34:27,960 --> 01:34:30,800 And I did things, there in jail. 1162 01:34:30,880 --> 01:34:32,960 Terrible things. 1163 01:34:34,520 --> 01:34:36,600 I became an animal. 1164 01:34:38,600 --> 01:34:40,440 They took my dignity. 1165 01:34:44,400 --> 01:34:46,960 They took everything from me. 1166 01:34:53,360 --> 01:34:56,120 Inspector, where do you want me tomorrow? 1167 01:34:56,200 --> 01:34:58,240 Should I go back to the Cafe Musain? 1168 01:34:58,280 --> 01:35:00,160 Not right away. 1169 01:35:00,200 --> 01:35:01,960 Mingle with the crowd at the square. 1170 01:35:02,040 --> 01:35:04,240 - See where it takes you. - All right. 1171 01:35:05,120 --> 01:35:08,360 Lafitte... the softhearted gentleman... did you find out about his background? 1172 01:35:08,440 --> 01:35:12,040 Yes, sir. He's from Vigau, born and raised. 1173 01:35:12,080 --> 01:35:15,560 Lafitte and his daughter Cosette lived there until ten years ago. 1174 01:35:17,120 --> 01:35:20,120 - You didn't say her name was Cosette! - You didn't ask. 1175 01:35:23,880 --> 01:35:27,000 - No one here, sir. - The place is empty, sir. 1176 01:35:28,600 --> 01:35:31,040 No one and nothing. Clean as a whistle. 1177 01:35:32,200 --> 01:35:34,720 He moves fast. 1178 01:35:34,800 --> 01:35:37,120 Yes, he does. 1179 01:35:37,160 --> 01:35:40,160 But there's a way to find him. 1180 01:35:41,880 --> 01:35:43,840 - Marius, have you seen my babies? - Not now. 1181 01:35:44,840 --> 01:35:47,240 Not tonight. We have to plan tomorrow's action. 1182 01:35:47,320 --> 01:35:49,440 Tomorrow we're not having an action. We're having a revolution. 1183 01:35:49,480 --> 01:35:53,560 We can't tolerate this! We can't allow the king to bury Lamarque as his hero! 1184 01:35:53,640 --> 01:35:56,680 - I promise. One hour. - No! 1185 01:35:56,760 --> 01:35:58,600 Marius, this is not a game! 1186 01:35:58,680 --> 01:36:00,040 - Tomorrow you have to mean it! - I mean it. 1187 01:36:00,120 --> 01:36:03,040 - Do you? - Yes. We'll plan tactics when I return. 1188 01:36:03,080 --> 01:36:05,960 When these bastards try to bury Lamarque we'll bury them instead. 1189 01:36:07,880 --> 01:36:09,800 You hurry back. 1190 01:36:09,880 --> 01:36:11,960 After tomorrow you can make love to her as a free man. 1191 01:36:12,040 --> 01:36:14,720 Maybe. 1192 01:36:51,000 --> 01:36:54,280 "Go to 18 Rue De I'Ouest." 1193 01:37:13,880 --> 01:37:16,800 Why? 1194 01:37:16,840 --> 01:37:19,160 He has to leave, and I have to go with him. 1195 01:37:19,240 --> 01:37:22,360 - What's wrong? - His life is at stake. 1196 01:37:22,440 --> 01:37:25,800 - His life? How? - It's a secret. 1197 01:37:25,880 --> 01:37:29,440 I can't give it away. I was an orphan. He saved me. 1198 01:37:29,480 --> 01:37:31,240 He gave me everything I have. I can't leave him right now. 1199 01:37:31,280 --> 01:37:33,560 - That means I'll never see you again. - Listen! 1200 01:37:33,640 --> 01:37:35,720 I know what we can do. We'll talk to him. 1201 01:37:35,800 --> 01:37:37,760 He'll understand. He'll agree. You can come with us to England! 1202 01:37:37,840 --> 01:37:40,360 England? Cosette, are you crazy? 1203 01:37:41,920 --> 01:37:43,760 Tomorrow we're going to fight! 1204 01:37:43,840 --> 01:37:45,760 We're going to restore the republic! 1205 01:37:45,800 --> 01:37:47,680 I can't run away now! 1206 01:37:47,720 --> 01:37:50,680 Why do you have to go to England? Why now? 1207 01:37:50,760 --> 01:37:53,240 Why do you have to go now? 1208 01:37:53,320 --> 01:37:56,680 He needs me. He took care of me, and now he needs me. 1209 01:38:05,120 --> 01:38:07,760 I understand. 1210 01:38:11,320 --> 01:38:13,160 Marius, please. 1211 01:38:13,240 --> 01:38:15,240 Don't be sad. 1212 01:38:25,680 --> 01:38:27,320 When do you leave? 1213 01:38:30,280 --> 01:38:33,760 Tomorrow. We can leave Paris because of Lamarque's funeral. 1214 01:38:33,840 --> 01:38:36,360 He's not sure. He said we might leave the next day. 1215 01:38:38,880 --> 01:38:41,960 I'll be here tomorrow night. 1216 01:38:43,240 --> 01:38:45,680 Promise me you'll meet me here. 1217 01:39:06,320 --> 01:39:08,320 Well, it's obvious we have them outnumbered. 1218 01:39:08,400 --> 01:39:10,400 There are 24, 000 troops in the city... 1219 01:39:10,440 --> 01:39:13,560 and they can be reinforced by another 30,000 in two days. 1220 01:39:13,640 --> 01:39:16,160 So the question is where to deploy them. 1221 01:39:16,240 --> 01:39:18,280 My informers tell me the most criticaI moment... 1222 01:39:18,360 --> 01:39:20,800 is when Lamarque's funeraI procession passes through the square. 1223 01:39:20,840 --> 01:39:23,080 That's where they'll start the fighting. 1224 01:39:23,120 --> 01:39:26,080 Well, we won't fight them for every inch. 1225 01:39:26,120 --> 01:39:29,000 We'll surround them. 1226 01:39:31,960 --> 01:39:35,960 It's frightening, Papa. Why are they so angry about this? 1227 01:39:36,040 --> 01:39:39,040 Because Lamarque was a hero who fought for the republic. 1228 01:39:39,080 --> 01:39:42,200 Why is the king giving Lamarque a state funeral? 1229 01:39:42,280 --> 01:39:44,880 He's trying to claim Lamarque as his own hero. 1230 01:39:44,960 --> 01:39:47,520 It's a lie. It's the final insult. 1231 01:39:47,600 --> 01:39:49,720 That's why they're angry. 1232 01:40:39,560 --> 01:40:42,400 Long live the republic! 1233 01:40:54,960 --> 01:40:57,800 - Lamarque is ours! - Jump on! 1234 01:41:09,000 --> 01:41:10,680 Lamarque is our hero! 1235 01:41:10,760 --> 01:41:13,440 Come on, everybody! Pull! 1236 01:41:21,160 --> 01:41:24,400 Long live the republic! 1237 01:41:36,200 --> 01:41:37,920 To the barricades! 1238 01:42:04,280 --> 01:42:05,960 Get out! 1239 01:42:17,720 --> 01:42:21,520 Javert, your information is as good as gold. 1240 01:42:21,600 --> 01:42:23,120 But the idiots of the municipaI guard... 1241 01:42:23,200 --> 01:42:26,560 ignored your advice about the arsenal. 1242 01:42:28,160 --> 01:42:31,000 Javert, why are you dressed like that? 1243 01:42:31,080 --> 01:42:33,920 Because I'm on the trail of someone who's very dangerous. 1244 01:42:33,960 --> 01:42:35,840 It will be an important arrest, sir. 1245 01:42:35,880 --> 01:42:38,240 Possibly the most important of my career. 1246 01:42:38,280 --> 01:42:40,720 Indeed. Who is it? 1247 01:42:40,800 --> 01:42:42,560 I'd rather not say until I've got him. 1248 01:42:42,600 --> 01:42:44,960 Well, at the very least, show me where you're going. 1249 01:42:45,000 --> 01:42:48,000 Past the perimeter. Here. 1250 01:42:48,080 --> 01:42:51,040 There are dozens of barricades in this part of the city. 1251 01:42:51,080 --> 01:42:55,040 Anything could happen. We have no control in this area. 1252 01:42:55,120 --> 01:42:57,000 It's under control, sir. 1253 01:43:03,400 --> 01:43:06,880 As soon as it's dark we'll go through the barrier. Hundreds are fleeing. 1254 01:43:06,960 --> 01:43:10,600 Police don't care who leaves. They're more concerned about people coming in. 1255 01:43:10,640 --> 01:43:13,560 So it's a perfect opportunity. Cosette, please! 1256 01:43:15,280 --> 01:43:17,000 How bad is the fighting? 1257 01:43:17,080 --> 01:43:19,560 I didn't go anywhere near it. I went the other way. 1258 01:43:21,000 --> 01:43:24,680 - What are they saying? - No one really knows what's happening. 1259 01:43:24,760 --> 01:43:28,040 The streets are full of barricades, and everyone says something different. 1260 01:43:28,080 --> 01:43:31,520 Whatever the truth is, a lot of people will die tonight. 1261 01:43:31,600 --> 01:43:34,120 Is it too dangerous for us to wait here until the morning? 1262 01:43:45,480 --> 01:43:47,320 You saw the barricades. 1263 01:43:49,120 --> 01:43:51,120 I promised I'd wait. 1264 01:43:51,200 --> 01:43:53,480 Even if he can't come, I have to wait. 1265 01:43:53,520 --> 01:43:56,960 - It hurts this much? - I'm sorry. 1266 01:43:57,000 --> 01:43:59,960 I've known him for only a few weeks. That's what you're thinking. 1267 01:44:00,040 --> 01:44:02,560 That I'm only a silly girl, that he's little more than a stranger. 1268 01:44:02,600 --> 01:44:04,480 But that's not how I feel. 1269 01:44:05,480 --> 01:44:07,080 I understand. 1270 01:44:08,120 --> 01:44:09,680 I do. 1271 01:44:18,280 --> 01:44:19,720 Papers. 1272 01:44:22,440 --> 01:44:24,000 Right. 1273 01:45:02,280 --> 01:45:03,800 Marius, not tonight. 1274 01:45:05,760 --> 01:45:08,640 One hour. I'll be gone one hour. 1275 01:45:14,280 --> 01:45:16,040 - I found my boys! - Well done, Gavroche. 1276 01:45:42,720 --> 01:45:45,120 The law is here to protect you, Cosette... 1277 01:45:45,200 --> 01:45:47,800 from criminals like this scum. 1278 01:45:50,880 --> 01:45:54,040 Is Valjean here? Is he alone? 1279 01:45:54,120 --> 01:45:55,840 I'll never tell you anything. 1280 01:45:55,880 --> 01:45:57,920 Do you know who and what you're protecting? 1281 01:45:58,000 --> 01:46:00,680 Didn't he tell you he's really just a common thief? 1282 01:46:00,760 --> 01:46:04,400 - I know who he is. - Oh, yes? Did he tell you who you are? 1283 01:46:04,480 --> 01:46:06,760 Did he tell you you're a bastard child? 1284 01:46:06,840 --> 01:46:09,320 Did he tell you your mother was a whore? 1285 01:46:15,880 --> 01:46:18,440 Give it to me. You'll be breaking the law. There'll be no turning back. 1286 01:46:23,080 --> 01:46:24,640 Who are you? 1287 01:46:29,000 --> 01:46:30,400 Chief Inspector Javert. 1288 01:46:30,440 --> 01:46:32,800 If you surrender now, things will go better for you and her. 1289 01:46:32,840 --> 01:46:36,280 Surrender? I'm taking you to f ace the people's justice. 1290 01:46:40,040 --> 01:46:41,600 At the barricades? 1291 01:46:42,920 --> 01:46:46,440 You fool. Don't you know your revolution has no chance? 1292 01:46:46,520 --> 01:46:49,800 If we die, you die with us. 1293 01:46:51,320 --> 01:46:53,080 Good-bye, Marius. 1294 01:46:55,040 --> 01:46:57,080 I love you, Cosette. 1295 01:47:00,800 --> 01:47:02,880 Go on! 1296 01:47:09,280 --> 01:47:11,360 He came to say good-bye. 1297 01:47:12,360 --> 01:47:14,760 He loves me, Papa. 1298 01:47:31,240 --> 01:47:34,040 Take her to our old house. 1299 01:47:34,120 --> 01:47:37,040 It's going to be alI right. I promise you. 1300 01:48:43,520 --> 01:48:45,440 So here we are. 1301 01:48:45,480 --> 01:48:47,480 I was right. 1302 01:48:49,000 --> 01:48:50,680 You know him? 1303 01:48:50,760 --> 01:48:53,280 When we have a spare bullet, we're going to kilI him. 1304 01:49:11,640 --> 01:49:14,560 What are you doing here? Where's Cosette? 1305 01:49:14,640 --> 01:49:17,600 Waiting for you in the house where you fell in love. 1306 01:49:18,640 --> 01:49:20,320 - Go to her. - I can't. 1307 01:49:20,400 --> 01:49:22,200 - Go to her. - Not now. 1308 01:49:22,280 --> 01:49:24,120 She's your future. 1309 01:49:24,200 --> 01:49:26,400 If we can't win here, then none of us have a future. 1310 01:49:26,440 --> 01:49:30,920 You have love. That's the only future God gives us. 1311 01:49:33,120 --> 01:49:34,480 Go. 1312 01:49:36,600 --> 01:49:39,000 Gavroche! Get back! 1313 01:49:41,120 --> 01:49:44,120 - I need bullets! - Gavroche! Get back here! 1314 01:49:45,720 --> 01:49:47,320 Come back! 1315 01:49:47,400 --> 01:49:50,720 - Get back here! - Gavroche! Come back! 1316 01:50:07,080 --> 01:50:07,960 Papa! 1317 01:50:16,680 --> 01:50:19,480 - Let's do it now. - You proud of your work? 1318 01:50:19,560 --> 01:50:21,320 You're next. 1319 01:50:25,480 --> 01:50:27,320 Let me do it. 1320 01:50:30,720 --> 01:50:32,840 You kilI him in the alley. 1321 01:50:32,920 --> 01:50:34,680 We don't want his blood in here with ours. 1322 01:50:47,320 --> 01:50:50,400 A knife. That's right. 1323 01:50:50,440 --> 01:50:52,200 - It suits you better. - Why, Javert? 1324 01:50:52,280 --> 01:50:55,200 Why couldn't you leave me alone? I'm nothing! I'm no one! 1325 01:50:55,280 --> 01:50:57,880 Yes. But you've managed to beat me. 1326 01:50:57,960 --> 01:50:59,560 I'm not trying to beat you! 1327 01:50:59,640 --> 01:51:02,240 - I want to live in peace! - Then hurry up and do it. 1328 01:51:02,280 --> 01:51:04,840 Your friends need you. 1329 01:51:21,040 --> 01:51:23,120 That way, through the gate. 1330 01:51:23,200 --> 01:51:25,120 You'll be safe. 1331 01:51:25,160 --> 01:51:28,480 - You're going to shoot me in the back. - I'm letting you go. 1332 01:51:29,480 --> 01:51:32,280 You'd better hurry. They won't be merciful. 1333 01:51:34,760 --> 01:51:36,360 Go on. 1334 01:51:37,400 --> 01:51:39,560 You should kill me. 1335 01:51:40,960 --> 01:51:43,120 I won't stop. 1336 01:51:43,200 --> 01:51:45,120 Understand? 1337 01:51:45,160 --> 01:51:47,160 I won't let you go. 1338 01:51:48,680 --> 01:51:50,680 You should end this. 1339 01:51:55,360 --> 01:51:56,880 Kill me. 1340 01:52:06,640 --> 01:52:08,520 You're dead, Javert. 1341 01:52:20,400 --> 01:52:22,720 - Everybody, get back! - Move it on through! 1342 01:52:31,000 --> 01:52:33,800 On the back wall there! 1343 01:52:52,040 --> 01:52:53,720 Surrender, men! 1344 01:52:58,640 --> 01:53:01,240 - Surrender! - Surrender or be shot! 1345 01:53:06,520 --> 01:53:07,880 Stand. 1346 01:53:12,200 --> 01:53:13,760 Turn and follow me! 1347 01:53:25,960 --> 01:53:28,400 You men in there, take that doorway! 1348 01:53:32,640 --> 01:53:34,960 Come on. Do it! Jump! 1349 01:53:43,680 --> 01:53:45,840 Let's be quick about it! 1350 01:53:47,000 --> 01:53:49,120 Long live the republic! 1351 01:54:11,240 --> 01:54:13,120 - You two, look on the roof. - Yes, sir. 1352 01:54:19,520 --> 01:54:21,160 Get some ladders. Hurry! 1353 01:54:39,440 --> 01:54:42,040 - This way. - He's smarter than that. 1354 01:54:42,120 --> 01:54:43,960 He'll go downhilI to the river. Come on. 1355 01:55:03,320 --> 01:55:06,280 It's all right. It's all right. Come on. 1356 01:55:15,720 --> 01:55:19,520 Come on. Help me. You must help me. 1357 01:55:21,480 --> 01:55:22,520 Push. 1358 01:56:09,800 --> 01:56:11,920 Is he alive? 1359 01:56:31,480 --> 01:56:32,840 Careful. 1360 01:56:40,600 --> 01:56:43,400 - He needs a doctor. - To make him healthy for a firing squad? 1361 01:56:43,480 --> 01:56:45,440 Come on, Javert. You know there'll be an amnesty in a few days. 1362 01:56:46,600 --> 01:56:48,480 - It's me you want. - Yes. 1363 01:56:48,560 --> 01:56:50,600 Arrest me. Let him go. 1364 01:56:55,000 --> 01:56:57,400 - Is that all you care about? - You've caught me. 1365 01:56:57,480 --> 01:56:59,400 That's what you care about. 1366 01:57:06,800 --> 01:57:10,240 Let him take the boy where he wants. Then bring him back here to me. 1367 01:57:43,040 --> 01:57:44,480 He'll live. Toussaint... 1368 01:57:44,560 --> 01:57:46,720 - Find a doctor. - Yes, monsieur. 1369 01:57:47,720 --> 01:57:50,160 Take some money. Promise him any amount he wants. 1370 01:57:50,240 --> 01:57:52,360 - Yes, monsieur. - Go! 1371 01:58:06,920 --> 01:58:08,800 I promised I would give you this. 1372 01:58:15,160 --> 01:58:16,520 It was your mother's. 1373 01:58:26,760 --> 01:58:30,280 She was a good woman. I loved her, Cosette. 1374 01:58:37,840 --> 01:58:41,160 I've told you everything. Take care of him. Live a happy life. 1375 01:58:41,200 --> 01:58:44,040 I made an arrangement, my dear. 1376 01:58:44,120 --> 01:58:46,280 I have to go. 1377 01:58:46,360 --> 01:58:50,120 - Promise me you'll be happy. - No! Not like this, Papa! 1378 01:58:50,200 --> 01:58:53,880 This is right, my dear. I stole something. I did. 1379 01:58:53,960 --> 01:58:56,320 I stole happiness with you. I don't mind paying. 1380 01:58:57,320 --> 01:58:59,560 Go to him. He's your life now. 1381 01:59:57,000 --> 01:59:58,880 Bring him here. 1382 02:00:04,360 --> 02:00:07,120 That is an important memo for the prefect. 1383 02:00:07,200 --> 02:00:09,280 It will explain what I've done with the prisoner. 1384 02:00:09,360 --> 02:00:11,160 Make sure he sees it before breakf ast. 1385 02:00:16,880 --> 02:00:18,880 I'm glad I had time to myself. 1386 02:00:19,880 --> 02:00:21,720 I needed to think... 1387 02:00:21,800 --> 02:00:23,640 about what you deserve. 1388 02:00:25,200 --> 02:00:26,880 You're a difficult problem. 1389 02:00:30,160 --> 02:00:33,400 - Move to the edge. - Why aren't you taking me in? 1390 02:00:33,480 --> 02:00:35,560 You're my prisoner. Do what I tell you! 1391 02:00:35,640 --> 02:00:38,040 You don't understand the importance of the law. 1392 02:00:39,080 --> 02:00:42,200 I've given you an order. Obey it. 1393 02:00:51,000 --> 02:00:53,440 Why didn't you kill me? 1394 02:00:54,600 --> 02:00:57,120 I don't have the right to kill you. 1395 02:00:57,160 --> 02:00:59,720 But you hate me. 1396 02:00:59,800 --> 02:01:01,440 I don't hate you. 1397 02:01:03,240 --> 02:01:06,000 I don't feel anything. 1398 02:01:06,080 --> 02:01:08,840 You don't want to go back to the quarries, do you? 1399 02:01:19,760 --> 02:01:22,120 Then for once we agree. 1400 02:01:23,000 --> 02:01:26,560 I'm going to spare you from a life in prison, Jean Valjean. 1401 02:01:28,200 --> 02:01:31,680 It's a pity the rules don't allow me to be merciful. 1402 02:01:41,480 --> 02:01:45,640 I've tried to live my life without breaking a single rule. 1403 02:01:51,560 --> 02:01:53,560 You're free. 1404 02:07:56,200 --> 02:08:00,440 Subtitles By Captions, Inc. Los Angeles