1 00:03:28,020 --> 00:03:29,940 (Sound of drums) 2 00:04:00,980 --> 00:04:01,900 This way. 3 00:04:41,580 --> 00:04:42,660 Court is assembled 4 00:04:42,820 --> 00:04:46,460 by the Right Honorable Lords, Commissioners of the Admiralty 5 00:04:46,540 --> 00:04:51,900 and I quote: To enquire into the cause and circumstances of the seizure 6 00:04:52,020 --> 00:04:55,420 of His Majesty's armed vessel, The Bounty, 7 00:04:55,540 --> 00:04:58,180 commanded by Lieutenant William Bligh 8 00:04:58,420 --> 00:05:01,820 and to try the said Lieutenant William Bligh 9 00:05:01,940 --> 00:05:04,780 for his conduct on that occasion. 10 00:05:07,140 --> 00:05:09,540 Surrender your sword and be seated. 11 00:05:32,340 --> 00:05:33,820 Lieutenant Bligh. 12 00:05:33,940 --> 00:05:38,020 Perhaps it would be useful if you told the court in your own words 13 00:05:38,140 --> 00:05:41,220 the events of April 28th last year. 14 00:05:41,620 --> 00:05:47,900 Yes sir. If it please my Lords, I will first read a list of the mutineers 15 00:05:48,060 --> 00:05:49,380 who seized my ship. 16 00:05:49,500 --> 00:05:54,500 The crew is not on trial here, Mr Bligh. You, sir, are on trial. 17 00:05:55,180 --> 00:05:58,620 The question at issue is how you came to lose your ship. 18 00:06:00,140 --> 00:06:03,620 To understand that, Captain Greetham, it is essential to know 19 00:06:03,780 --> 00:06:05,540 who were the mutineers aboard that ship. 20 00:06:05,700 --> 00:06:09,300 Alleged mutineers. Continue Mr Bligh. 21 00:06:10,380 --> 00:06:13,060 Fletcher Christian, Masters Mate. 22 00:06:13,300 --> 00:06:15,820 Wasn't this Christian a friend of yours? 23 00:06:16,780 --> 00:06:17,820 He was, sir. 24 00:06:18,540 --> 00:06:20,780 (Voices in crowd) Fifty guineas says he's dead. 25 00:06:20,940 --> 00:06:24,340 Sixty says he's alive. I'll wager he's still alive. 26 00:06:24,500 --> 00:06:25,860 (Voices in crowd) How much? 27 00:06:26,060 --> 00:06:27,460 We'll dine within the hour. 28 00:06:27,620 --> 00:06:29,780 - How much? - Sixty guineas. 29 00:06:29,940 --> 00:06:31,460 Taken. 30 00:06:36,340 --> 00:06:37,580 I'll be back to collect it. 31 00:06:40,860 --> 00:06:41,940 Graham! 32 00:06:42,980 --> 00:06:44,900 Fletcher! What are you all doing? 33 00:06:45,060 --> 00:06:46,740 One of our members collapsed. 34 00:06:46,860 --> 00:06:48,700 We're betting on whether or not he's dead. 35 00:06:48,820 --> 00:06:50,620 What brings you to this den of iniquity? 36 00:06:50,700 --> 00:06:52,580 Is there somewhere we can talk? 37 00:07:02,780 --> 00:07:03,940 It's a breadfruit. 38 00:07:04,380 --> 00:07:05,140 Breadfruit. 39 00:07:05,580 --> 00:07:10,980 The Admiralty has instructed me to take breadfruit plants from Tahiti to Jamaica. 40 00:07:12,020 --> 00:07:12,980 Tahiti? 41 00:07:13,460 --> 00:07:15,900 Fletcher, I want you to sail with me again. 42 00:07:16,140 --> 00:07:17,460 In what capacity? 43 00:07:17,780 --> 00:07:21,740 The Admiralty's already assigned a Mr John Fryer as Master of the ship. 44 00:07:21,900 --> 00:07:24,900 He's a good man I think. But I want you to be Master's Mate. 45 00:07:25,060 --> 00:07:27,340 - If you agree, that is. - Agreed. 46 00:07:28,340 --> 00:07:30,460 Good, splendid! Good. 47 00:07:30,820 --> 00:07:32,140 Why take breadfruit to Jamaica? 48 00:07:32,300 --> 00:07:35,540 Cheap fodder for the slaves on the plantations there. 49 00:07:35,660 --> 00:07:37,580 Bananas are very expensive there these days. 50 00:07:38,220 --> 00:07:39,980 It lacks glory, William. 51 00:07:40,460 --> 00:07:42,980 Well I don't have your connections, you see Fletcher. 52 00:07:43,300 --> 00:07:45,420 I want to make a name for myself, before I'm too old. 53 00:07:45,540 --> 00:07:48,420 And this green grocery trip will make your name? 54 00:07:51,100 --> 00:07:55,220 Now look, we'll go around Cape Horn to Tahiti. 55 00:07:55,900 --> 00:07:58,660 We'll pick up the breadfruit then continue on 56 00:07:58,780 --> 00:08:02,180 through the Endeavour Straits around the Cape of Good Hope to Jamaica. 57 00:08:02,380 --> 00:08:05,220 And then back to England. We'll circumnavigate the globe. 58 00:08:05,580 --> 00:08:08,060 Yes, but why risk going round the Horn? 59 00:08:08,140 --> 00:08:11,020 Because it is the quicker route, Mr Fryer. 60 00:08:11,500 --> 00:08:13,980 Quicker if we strike the one week in a hundred 61 00:08:14,100 --> 00:08:15,660 when there isn't a storm raging. 62 00:08:15,780 --> 00:08:20,740 Oh. So you would have us go the long way? Around Africa and Australia. 63 00:08:20,820 --> 00:08:23,300 There and back. Avoid the Horn altogether. 64 00:08:23,740 --> 00:08:27,060 (Sound of clock chiming) 65 00:08:28,180 --> 00:08:29,860 What conditions do the plants need? 66 00:08:30,020 --> 00:08:34,060 Warmth, light and water. I shall be giving up my cabin to them. 67 00:08:34,380 --> 00:08:36,740 We shall be like little pigs in a stye. Shan't we? 68 00:08:37,020 --> 00:08:40,580 No sir, we shall not. I run a healthy ship, Mr Fryer. 69 00:08:40,820 --> 00:08:42,940 I only say the Bounty's too small. 70 00:08:43,100 --> 00:08:45,500 We should have a frigate, not a chamber pot. 71 00:08:45,820 --> 00:08:48,460 Yes, and I should have promotion to Captain. 72 00:08:49,380 --> 00:08:53,660 But the Navy Board would not heed either request. See? 73 00:08:57,540 --> 00:08:58,660 Quickly now, children. 74 00:08:59,140 --> 00:09:00,420 Ah, my little ones. 75 00:09:00,700 --> 00:09:02,060 They've come to say goodnight. 76 00:09:02,260 --> 00:09:06,660 Oh, goodnight, goodnight. Off you go... 77 00:09:09,260 --> 00:09:11,780 Aren't you going to say goodnight to Mr Christian, Mr Fryer? Don't I get a kiss? 78 00:09:15,420 --> 00:09:17,020 (Children giggling) 79 00:09:17,180 --> 00:09:18,220 Goodnight, young ladies. 80 00:09:18,380 --> 00:09:19,620 Goodnight, goodnight. 81 00:09:23,300 --> 00:09:26,460 William a toast. To circumnavigation. 82 00:09:26,940 --> 00:09:28,060 To circumnavigation. 83 00:09:28,220 --> 00:09:29,460 Circumnavigation. 84 00:09:29,900 --> 00:09:31,780 And your safe and speedy return. 85 00:09:31,900 --> 00:09:32,740 (Bligh) Yes. 86 00:09:34,260 --> 00:09:36,500 (Crowd voices on quayside) 87 00:09:56,660 --> 00:09:59,300 (Bligh voice over) We set sail two days before Christmas, 88 00:09:59,420 --> 00:10:01,980 23rd December 1787. 89 00:10:02,340 --> 00:10:04,340 Stand by to set the mainsail. 90 00:10:17,180 --> 00:10:21,180 What are you staring at me for? Aloft! Loose that mizzen topsail, lively. 91 00:10:23,540 --> 00:10:25,420 Remove some of these gussets! 92 00:10:25,540 --> 00:10:27,460 Back down in the rigging! 93 00:10:27,980 --> 00:10:29,660 Stand by, you crew gunners! 94 00:10:32,340 --> 00:10:33,660 Away, you crew gunners. 95 00:10:42,700 --> 00:10:45,260 Southwest by south. That's your course. 96 00:10:45,420 --> 00:10:47,620 Southwest by south. Aye aye sir. 97 00:11:21,260 --> 00:11:24,140 (Cook) Right men! Food up! Come on. 98 00:11:31,900 --> 00:11:36,420 (Crew talking) What's the name of the cook? Lamb?! Hey, Lamb! 99 00:11:36,980 --> 00:11:39,820 I hope you got some lamb in that stew. 100 00:11:41,980 --> 00:11:45,300 Hey, is it true what they say about Tahiti? 101 00:11:45,580 --> 00:11:46,860 You mean the women. 102 00:11:47,100 --> 00:11:49,700 Do they really go around with no clothes on? 103 00:11:49,820 --> 00:11:53,580 All they wear is tattoos. In wonderful places. 104 00:11:54,140 --> 00:11:54,900 True? 105 00:11:55,060 --> 00:11:57,500 Cross my heart. Paradise. 106 00:11:58,540 --> 00:12:00,580 Hey! You're in my place, Quintel. 107 00:12:04,460 --> 00:12:05,860 Move yourself. 108 00:12:09,460 --> 00:12:11,340 Don't look at him. There'll be trouble. 109 00:12:18,100 --> 00:12:19,660 I said you're in my seat. 110 00:12:19,780 --> 00:12:21,660 - Piss off. - Bugger off. 111 00:12:23,460 --> 00:12:25,220 - What did you say? - Shut it, Churchill. 112 00:12:25,340 --> 00:12:26,380 You keep out of this. 113 00:12:28,660 --> 00:12:30,700 (Crew member) Look out, he's got a knife. 114 00:12:32,340 --> 00:12:33,580 Keep it quiet, Churchill. 115 00:12:33,700 --> 00:12:35,140 (Crew member) Keep it down, lads. 116 00:12:37,900 --> 00:12:38,900 (Crew Member) Churchill! 117 00:12:42,020 --> 00:12:43,140 (Dog barking) 118 00:12:54,660 --> 00:12:55,540 The King. 119 00:12:55,740 --> 00:12:57,380 The King. God bless him. 120 00:12:59,180 --> 00:13:01,580 To the ship. May she swim well. 121 00:13:01,740 --> 00:13:02,740 The ship. 122 00:13:10,780 --> 00:13:13,460 (Sounds of ship's timbers creaking) 123 00:13:19,260 --> 00:13:21,020 The men are very quiet. 124 00:13:21,700 --> 00:13:25,180 (Sounds of heavy thuds and timbers creaking) 125 00:13:27,420 --> 00:13:29,700 (Sound of crew member singing) 126 00:13:31,900 --> 00:13:33,540 (Bligh humming) 127 00:13:36,540 --> 00:13:37,220 Charming tune. 128 00:13:39,940 --> 00:13:42,460 And a fine musician. We're lucky to have him. 129 00:13:44,980 --> 00:13:48,100 Yes. He is not there by chance, Mr Nelson. 130 00:13:48,300 --> 00:13:50,700 Having him there is good for morale. 131 00:13:53,580 --> 00:13:55,260 Dr. Huggen. Another glass? 132 00:13:55,380 --> 00:13:56,260 No thank you, sir. 133 00:13:57,540 --> 00:13:59,420 You're uncommonly abstemious tonight. 134 00:14:01,940 --> 00:14:04,780 Well, more men have died at sea from drink, 135 00:14:04,900 --> 00:14:07,740 disease and dirt than ever died by drowning. 136 00:14:08,740 --> 00:14:10,220 Depend upon it, gentlemen. 137 00:14:10,380 --> 00:14:12,820 I'm determined the Bounty shall not lose a single man. 138 00:14:12,940 --> 00:14:14,820 By heavens! I'll drink to that. 139 00:14:28,340 --> 00:14:31,660 Then came to one soft push. 140 00:14:32,020 --> 00:14:37,140 Then came the sweetest flower to find. 141 00:14:43,860 --> 00:14:46,540 - Striking a superior officer. - No I didn't. 142 00:14:46,700 --> 00:14:48,740 - It's a hanging offence, sir. - Sorry sir. 143 00:14:49,580 --> 00:14:53,100 Can't be helped. We shall all get to know each other pretty closely. 144 00:14:53,460 --> 00:14:54,820 I wonder what we shall find out. 145 00:14:56,100 --> 00:14:58,100 It depends how inquisitive we are, Mr Young. 146 00:15:01,740 --> 00:15:05,380 (Dog barking. Heavy thuds, noise of fighting) 147 00:15:11,540 --> 00:15:13,500 It doesn't sound quite right to me. 148 00:15:14,020 --> 00:15:16,380 Do you think someone had better go and look? 149 00:15:22,740 --> 00:15:30,820 (Singing) There is a ship and it sailed to sea. It's loaded deep. - 150 00:15:35,140 --> 00:15:37,180 Good evening, Mr Heywood. 151 00:15:37,580 --> 00:15:38,740 Good evening, Adams. 152 00:15:38,860 --> 00:15:40,380 Evening, Mr Adams, sir. 153 00:15:40,580 --> 00:15:41,980 Everything alright here? 154 00:15:42,140 --> 00:15:44,380 Couldn't be better, sir. 155 00:15:45,860 --> 00:15:46,940 (Sound of coughing) 156 00:15:55,340 --> 00:15:56,140 My place. 157 00:15:56,380 --> 00:15:57,620 Stupid buggers. 158 00:15:58,660 --> 00:16:00,500 You watch your mouth too, old man. 159 00:16:00,620 --> 00:16:04,260 Don't old man me, Churchill. You haven't got a lucky face. 160 00:16:26,140 --> 00:16:28,140 Seasick, Mr Heywood, sir? 161 00:16:29,060 --> 00:16:30,780 Just leaving England. 162 00:16:31,260 --> 00:16:33,060 Oh. Home sick. 163 00:16:35,100 --> 00:16:38,460 - Feels you'll never see it again. - Don't say that, sir. It's bad luck. 164 00:16:38,780 --> 00:16:44,500 Sorry. Never been to sea before. Two months ago I was still at school. 165 00:16:44,940 --> 00:16:46,580 Never been to school meself. 166 00:16:46,740 --> 00:16:47,460 Oh. 167 00:16:47,620 --> 00:16:48,900 Can't even read. 168 00:16:49,380 --> 00:16:50,900 I can't steer a ship. 169 00:16:51,060 --> 00:16:55,100 Any fool can steer a ship, sir. It's just knowing where to take it. 170 00:17:26,860 --> 00:17:30,380 (Bligh's voice over) 23rd December 1787. 171 00:17:30,740 --> 00:17:33,500 The end of our first day at sea. 172 00:17:45,780 --> 00:17:46,620 Tot of rum, sir? 173 00:17:46,740 --> 00:17:48,220 No, thank you, no. 174 00:17:48,340 --> 00:17:50,380 Come on, sir. We don't cross the Equator every day. 175 00:17:50,500 --> 00:17:54,500 No. Thank you. No. Make sure Mr Heywood has some, though. 176 00:17:58,420 --> 00:18:00,980 OK. That'll do. Haul him in. Away. 177 00:18:01,380 --> 00:18:03,740 Coming up for sup, Mr Heywood. Sir 178 00:18:22,700 --> 00:18:25,860 Here you go sir. Have some of that. Have some of that, sir. 179 00:18:26,020 --> 00:18:29,660 Revive the spirit as they say. Have a sup of that. Go on. 180 00:18:33,100 --> 00:18:35,260 Get some of this muck down you. 181 00:18:39,100 --> 00:18:40,140 Well done, sir. 182 00:18:40,860 --> 00:18:41,980 Thank you, Quintel. 183 00:18:48,060 --> 00:18:51,300 Lieutenant Bligh, I have your log here before me. 184 00:18:51,540 --> 00:18:55,420 In it, there is the frequent entry of a single word: dancing. 185 00:18:56,380 --> 00:18:58,060 Can you explain that? 186 00:18:58,820 --> 00:18:59,860 I can, sir. 187 00:18:59,940 --> 00:19:04,500 A crew on a long voyage may easily fall into melancholy and violence. 188 00:19:04,660 --> 00:19:07,780 I believe this can be relieved by regular exercise. 189 00:19:07,900 --> 00:19:11,660 So for 20 minutes each day, I had the crew mustered and I had them dance. 190 00:19:11,740 --> 00:19:14,140 - Dance? - Yes. They danced. 191 00:19:14,300 --> 00:19:17,060 An activity they participated in wholeheartedly? 192 00:19:17,620 --> 00:19:18,700 I think so. Yes. 193 00:19:18,820 --> 00:19:20,820 And yet Mr Bligh, in your own log, 194 00:19:20,940 --> 00:19:24,540 you admit that this rather unorthodox form of exercise 195 00:19:24,660 --> 00:19:26,420 led to grave discontent. 196 00:19:27,100 --> 00:19:30,100 On one occasion only, sir. And not grave. 197 00:19:49,380 --> 00:19:53,500 Charlie. If you only had a frock on, I'd ask you for a dance. 198 00:19:57,700 --> 00:19:59,380 Get your knees up, Quintel. 199 00:19:59,620 --> 00:20:01,020 I'm doing my best, sir. 200 00:20:01,180 --> 00:20:02,220 Don't answer back. 201 00:20:05,500 --> 00:20:07,940 We're bloody sailors, not bloody dancers. 202 00:20:09,060 --> 00:20:12,380 Mr Christian. Mr Young. Put a gag on Quintel. 203 00:20:12,900 --> 00:20:14,220 It wasn't bloody me. 204 00:20:14,460 --> 00:20:16,260 Don't make it worse, Quintel. 205 00:20:17,340 --> 00:20:19,580 It wasn't him, sir. It was me. 206 00:20:19,900 --> 00:20:21,220 Come along, Mr Christian. 207 00:20:21,340 --> 00:20:23,060 You've got the wrong man, sir. 208 00:20:23,180 --> 00:20:25,060 Churchill said it was he who made the remark. 209 00:20:32,100 --> 00:20:32,980 Gag them both. 210 00:20:33,180 --> 00:20:34,300 Ah, Jesus Christ. 211 00:20:38,340 --> 00:20:41,340 - Do as he says, Mr Christian. - Sir! 212 00:20:58,660 --> 00:20:59,300 Fletcher. 213 00:21:00,540 --> 00:21:03,100 William, don't you think those men have been gagged there long enough? 214 00:21:03,220 --> 00:21:05,460 They were both guilty of an act of insubordination. 215 00:21:05,580 --> 00:21:08,580 I could have passed it off with a laugh and have done less harm. 216 00:21:08,740 --> 00:21:11,580 The Royal Navy is not a humorous institution, sir. 217 00:21:11,740 --> 00:21:14,100 And insubordination is no laughing matter. 218 00:21:15,500 --> 00:21:18,380 However, you may cut them loose, Mr Christian. 219 00:21:19,380 --> 00:21:22,020 But mind they appreciate the gravity of their offence. 220 00:21:22,260 --> 00:21:23,180 Thank you, sir. 221 00:21:30,820 --> 00:21:31,780 Captain's orders. 222 00:21:31,940 --> 00:21:34,620 Ah, yes. Sure. 223 00:21:36,580 --> 00:21:38,940 You can close your mouth. Or I'll put it back in. 224 00:22:04,260 --> 00:22:09,700 I hadn't expected this from the Horn. Do you think the weather will stay with us? 225 00:22:10,820 --> 00:22:11,820 Perhaps. 226 00:22:18,140 --> 00:22:20,020 It doesn't look much. Does it? 227 00:22:20,940 --> 00:22:24,780 No, it doesn't, sir. But I've seen the Horn when the waves 228 00:22:24,900 --> 00:22:28,700 were as high as three houses one on top of the other. 229 00:22:29,940 --> 00:22:33,060 I once saw six men washed overboard on one wave. 230 00:22:35,100 --> 00:22:37,100 Someone on this ship is very lucky. 231 00:22:38,980 --> 00:22:41,380 Mr Fryer! Close reef! 232 00:22:42,340 --> 00:22:43,460 Close reef, sir? 233 00:22:43,660 --> 00:22:46,180 Don't argue with me. Close reef. 234 00:22:50,900 --> 00:22:52,220 Close reef, Mr Cole. 235 00:22:55,660 --> 00:22:59,860 Stand by to close reef! All hands on deck! Move yourselves! 236 00:23:01,380 --> 00:23:06,340 Hurry along and take those sails in! Get further aloft! 237 00:23:06,900 --> 00:23:10,340 Hurry up, move yourselves! Get those sails in! 238 00:23:10,660 --> 00:23:13,540 Doesn't seem to like fair weather, does he? 239 00:23:16,780 --> 00:23:20,220 (Cole) Haul on that sheet! Get those sails in! 240 00:24:03,500 --> 00:24:08,540 Mr Fryer. I seem to have made a misjudgement. 241 00:24:09,580 --> 00:24:10,980 You don't make many, sir. 242 00:24:12,340 --> 00:24:13,340 Make sail. 243 00:24:15,500 --> 00:24:16,700 Make sail, Mr Cole. 244 00:24:16,780 --> 00:24:24,060 Aye, Aye, sir. Prepare to make sail! Let go sheets and tack! 245 00:24:40,260 --> 00:24:41,380 Square away! 246 00:24:52,180 --> 00:24:52,940 Get aloft! 247 00:25:05,500 --> 00:25:06,980 (Sounds of crew screaming) 248 00:25:22,860 --> 00:25:24,740 Someone! 249 00:25:28,420 --> 00:25:30,220 Mr Christian! 250 00:25:46,780 --> 00:25:49,020 Pull! Pull! 251 00:26:00,900 --> 00:26:07,780 Robert, mind those bloody pots! Robert, he's on fire! Someone douse him. 252 00:26:15,180 --> 00:26:16,340 We'll all be killed! 253 00:26:17,780 --> 00:26:19,140 All hands on deck! 254 00:26:22,500 --> 00:26:23,500 Close the hatches! 255 00:26:27,540 --> 00:26:31,460 Take the wheel, man. Steering to port side. 256 00:26:45,220 --> 00:26:47,340 (Continuing shouts of crew members) 257 00:27:34,660 --> 00:27:36,020 Man those pumps! 258 00:27:36,860 --> 00:27:39,820 Jamie, hold that board. Someone! 259 00:27:42,540 --> 00:27:44,300 Don't let go on the pumps! 260 00:27:45,100 --> 00:27:46,820 Somebody get a bloody hammer. 261 00:27:49,060 --> 00:27:50,460 Sir! Sir! 262 00:27:50,900 --> 00:27:52,860 Have the carpenter lash those things down, now! 263 00:27:52,940 --> 00:27:54,180 - We must turn back! - What? 264 00:27:54,260 --> 00:27:55,660 In my opinion, we should put about. 265 00:27:55,780 --> 00:27:59,060 In my opinion we should not, sir. We keep on our course. 266 00:27:59,700 --> 00:28:03,060 (Fryer) You'll never make it round the Horn. We must turn back. 267 00:28:03,180 --> 00:28:05,420 Mr Cole, Mr Cole! 268 00:28:05,580 --> 00:28:07,140 I want my opinion in the log, sir. 269 00:28:07,300 --> 00:28:10,260 Mr Cole, have that lashed down. And all the men on deck, now! 270 00:28:10,380 --> 00:28:12,180 I want my opinion in the log! 271 00:28:12,340 --> 00:28:14,660 Very well, Mr Fryer. If that's what you wish, you shall have it. 272 00:28:14,780 --> 00:28:15,580 The ship can't stand it 273 00:28:15,740 --> 00:28:17,420 The ship can stand it very well, Mr Fryer! 274 00:28:17,540 --> 00:28:19,100 And how long do you think the men can stand it? 275 00:28:19,220 --> 00:28:21,060 As long as the officers can stand it, Mr Fryer! 276 00:28:21,220 --> 00:28:23,340 Get these things tied down now. 277 00:28:31,780 --> 00:28:33,660 Valentine! Come with me, boy! 278 00:28:39,780 --> 00:28:43,740 Mr Bligh. How long did you attempt to round the Horn? 279 00:28:44,140 --> 00:28:45,100 31 days. 280 00:28:45,740 --> 00:28:48,260 And how far did you travel in that time? 281 00:28:50,060 --> 00:28:51,260 85 miles, sir. 282 00:28:51,500 --> 00:28:55,140 85 miles in 31 days, Mr Bligh. 283 00:28:55,340 --> 00:28:58,780 You endangered your ship and your crew for 31 days 284 00:28:58,940 --> 00:29:02,420 in order to satisfy your ambition to circumnavigate the globe. 285 00:29:14,220 --> 00:29:16,700 (Bligh's voice over) My dearest Betsy, 286 00:29:17,660 --> 00:29:21,620 Only to you in this bitter moment can I reveal my heart. 287 00:29:21,980 --> 00:29:25,580 I have failed completely in my attempt to round Cape Horn 288 00:29:25,700 --> 00:29:27,220 and circumnavigate the globe. 289 00:29:30,900 --> 00:29:34,180 My doubts about Mr Fryer's commitment to our endeavour 290 00:29:34,380 --> 00:29:35,900 have been confirmed. 291 00:29:39,100 --> 00:29:40,540 (Knock on door) Enter. 292 00:29:44,420 --> 00:29:47,260 - The men are assembled, sir. - Come in. Come in. 293 00:29:58,100 --> 00:29:59,300 I'm very sorry, William. 294 00:29:59,460 --> 00:30:02,300 Oh. It can't be helped. Come along. 295 00:30:07,940 --> 00:30:09,340 (Voice off camera) Lads! 296 00:30:25,340 --> 00:30:30,180 We will go about and run downwind for Africa and the Indian Ocean. 297 00:30:31,260 --> 00:30:32,700 - Mr Lamb! - Here Sir. 298 00:30:33,060 --> 00:30:37,260 As soon as we have put about it will be safe to light your galley fires again. 299 00:30:37,380 --> 00:30:39,580 Tonight I want as much hot mush as every man can eat. 300 00:30:39,660 --> 00:30:41,980 (Cole) Let's hear it for the Captain, lads! Hip-hip! 301 00:30:42,140 --> 00:30:43,900 (Crew members) Hooray! Hooray! 302 00:30:44,340 --> 00:30:49,020 However. However. We're still faced with a long hard voyage. 303 00:30:50,260 --> 00:30:53,140 I mean to make good use of every hour of sailing time. 304 00:30:53,300 --> 00:30:57,540 And to assist me in this, I'm replacing Mr Fryer with Mr Christian 305 00:30:57,900 --> 00:30:59,940 who will now act as executive second in command 306 00:31:00,100 --> 00:31:01,700 with the rank of Acting Second Lieutenant. 307 00:31:01,860 --> 00:31:04,620 Mr Fryer, come back here. Mr Fryer, sir! Come back here! 308 00:31:11,580 --> 00:31:13,500 You'll dismiss when I have done with you, sir. Do you hear me? 309 00:31:13,660 --> 00:31:15,620 - This is an outrage! - Mr Fryer. 310 00:31:15,780 --> 00:31:16,660 In all my years at sea... 311 00:31:16,780 --> 00:31:18,300 Your years at sea? Good Lord, man. 312 00:31:18,420 --> 00:31:19,260 If I had known your nature, 313 00:31:19,380 --> 00:31:21,980 I would not have accepted you as boson of a river barge. 314 00:31:22,140 --> 00:31:23,100 Must I suffer this before... 315 00:31:23,260 --> 00:31:25,100 You'll suffer my correction, whenever you're at fault, sir! 316 00:31:25,220 --> 00:31:25,820 What fault? 317 00:31:25,980 --> 00:31:28,380 Damn your eyes, man! You turned your back on me! 318 00:31:28,820 --> 00:31:30,300 - Oh, for that I apologize. - Very well. 319 00:31:30,500 --> 00:31:32,220 - But I protest. - You protest, do you? 320 00:31:32,340 --> 00:31:33,540 I am Master of The Bounty. 321 00:31:33,700 --> 00:31:38,140 And I am Commander, by law! I am the first. Do you understand? 322 00:31:38,300 --> 00:31:39,700 God damn your hide. 323 00:31:42,980 --> 00:31:44,900 And now you may dismiss, sir! 324 00:32:04,340 --> 00:32:06,220 - Mr Cole. - Sir. 325 00:32:07,020 --> 00:32:09,060 All hands on deck. If you please. 326 00:32:17,220 --> 00:32:21,020 Surely, Mr Bligh. It was unwise to replace a professional sailor 327 00:32:21,180 --> 00:32:24,460 like Mr Fryer with a relative novice? 328 00:32:24,940 --> 00:32:27,540 Fletcher Christian could hardly be called a novice, sir. 329 00:32:27,700 --> 00:32:29,780 The fact that he was a good friend of yours, 330 00:32:29,900 --> 00:32:32,620 was not of undue influence upon you? 331 00:32:32,820 --> 00:32:35,060 Let me know the intent of your question, Mr Greetham. 332 00:32:35,180 --> 00:32:38,820 We're trying to establish, Mr Bligh, how you came to lose your ship. 333 00:32:38,980 --> 00:32:40,660 I did not lose my ship, sir! 334 00:32:40,740 --> 00:32:44,780 It was taken from me by a gang of mutineers led by Fletcher Christian. 335 00:32:44,860 --> 00:32:46,140 The man you promoted. 336 00:32:46,260 --> 00:32:50,020 Yes. I promoted him because John Fryer was grossly inefficient. 337 00:32:50,180 --> 00:32:54,100 And he was also a coward. Fletcher Christian at least had courage. 338 00:32:54,260 --> 00:32:57,940 More, perhaps, than you ultimately found to be acceptable. Eh, Mr Bligh? 339 00:33:03,620 --> 00:33:05,780 (Bligh's voice over) Friday, October 10th. 340 00:33:05,940 --> 00:33:09,420 At half-past twelve today, James Valentine departed this life 341 00:33:09,540 --> 00:33:13,700 as a result of illness and fatigue sustained at Cape Horn. 342 00:33:14,340 --> 00:33:16,860 This after all my care of the men 343 00:33:17,020 --> 00:33:20,060 is surely a result of our drunken surgeon's neglect. 344 00:33:21,020 --> 00:33:24,580 Oh, God. By whose mercy the souls of all men rest. 345 00:33:24,740 --> 00:33:27,620 Bless these waters and absolve from sin 346 00:33:27,740 --> 00:33:30,220 he whose body we now confine to them. 347 00:33:30,380 --> 00:33:35,860 Eternal rest grant unto him. And may he rest in peace. Amen. 348 00:33:36,100 --> 00:33:37,140 (Crew) Amen. 349 00:33:40,340 --> 00:33:41,660 Commit the body to the deep. 350 00:33:47,300 --> 00:33:49,700 (Bligh's voice over) At four o'clock, we buried Valentine 351 00:33:49,820 --> 00:33:51,940 with all the decency in our power. 352 00:33:58,780 --> 00:34:01,060 Twenty-five degrees. Thirty-six minutes. 353 00:34:37,460 --> 00:34:40,740 Land Ho! Land Ho! 354 00:34:41,780 --> 00:34:42,660 Where away? 355 00:34:43,820 --> 00:34:44,900 Dead ahead, sir. 356 00:35:44,300 --> 00:35:46,500 (Cries of welcome from natives) 357 00:36:10,500 --> 00:36:12,300 Stand by to fire the salute! 358 00:36:15,780 --> 00:36:17,540 Ready to fire the salute. Fire! 359 00:36:18,660 --> 00:36:19,700 (Sound of canon fire) 360 00:36:39,580 --> 00:36:41,140 Stand by for a second salute! 361 00:36:50,260 --> 00:36:51,940 Fire second salute! 362 00:36:55,220 --> 00:36:57,140 (Excited voices of natives and crew) 363 00:37:28,260 --> 00:37:29,380 Hey. I'll have her. 364 00:37:41,380 --> 00:37:42,180 Thank you. 365 00:37:50,420 --> 00:37:53,260 (Sounds of drum beats and chanting) 366 00:38:31,740 --> 00:38:32,460 Quintel! 367 00:38:32,580 --> 00:38:33,460 Sorry sir. 368 00:38:33,860 --> 00:38:35,660 Have you ever seen a woman before? 369 00:38:36,500 --> 00:38:38,900 Keep your mind and your eyes on your work, man. 370 00:38:39,020 --> 00:38:40,500 Come on, get in line there. 371 00:38:58,580 --> 00:38:59,620 Oars! 372 00:39:01,460 --> 00:39:02,820 Prepare to toss oars. 373 00:39:03,100 --> 00:39:04,180 Toss oars. 374 00:39:07,580 --> 00:39:08,980 Toss your oars. 375 00:39:29,140 --> 00:39:29,980 Thank you. 376 00:40:25,140 --> 00:40:27,220 Hail, Capitan Bligh. 377 00:40:27,540 --> 00:40:29,500 Hail, King Tynah. 378 00:40:29,940 --> 00:40:31,380 (Chief replies in Tahitian) 379 00:40:31,460 --> 00:40:32,460 Thank you, your Majesty. 380 00:40:42,340 --> 00:40:45,740 I bring you greetings from His Majesty, King George of England. 381 00:40:46,540 --> 00:40:48,660 How is the great Captain Cook? 382 00:40:48,940 --> 00:40:53,300 Captain Cook! He's well and he also sends his greetings. 383 00:40:53,500 --> 00:40:55,820 - He lives? - Yes. 384 00:40:56,220 --> 00:40:59,180 - He is my friend. - I know. 385 00:41:01,860 --> 00:41:03,740 Now you see. 386 00:41:05,180 --> 00:41:05,980 Ah! 387 00:41:06,180 --> 00:41:07,580 He gave me his picture. 388 00:41:07,780 --> 00:41:08,660 Yes. 389 00:41:08,780 --> 00:41:12,420 Some people say he was killed by the people of Hawaii. 390 00:41:12,940 --> 00:41:16,740 No, er... Captain Cook is very much alive. 391 00:41:17,180 --> 00:41:21,340 And, er, he's in good health, King Tynah. He's very much alive. 392 00:41:21,940 --> 00:41:22,940 (Responds in Tahitian) 393 00:41:23,100 --> 00:41:25,300 As I said, he sends his greetings to you. 394 00:41:25,420 --> 00:41:28,460 And, er, he always talks of you as his very close friend. 395 00:41:28,620 --> 00:41:32,820 You told that to this man... Tynah? 396 00:41:33,180 --> 00:41:34,260 King Tynah, sir. 397 00:41:34,660 --> 00:41:36,100 A savage King. 398 00:41:37,540 --> 00:41:40,220 A King, my lord. Descended from many Kings. 399 00:41:40,340 --> 00:41:43,180 As our King George is descended from many Kings. 400 00:41:43,420 --> 00:41:44,780 Yes, in a way, sir. 401 00:41:44,940 --> 00:41:47,700 Then why did you lie to him? Why did you not tell him 402 00:41:47,780 --> 00:41:50,660 Captain Cook was murdered in Hawaii 10 years before? 403 00:41:50,780 --> 00:41:53,660 Because they believe that Captain Cook is immortal. 404 00:41:54,620 --> 00:41:55,580 Literally? 405 00:41:56,420 --> 00:42:00,300 They seem to regard his likeness as a sacred image. 406 00:42:00,700 --> 00:42:01,460 Interesting. 407 00:42:02,460 --> 00:42:06,780 They also believe that every British officer is more or less related to him. 408 00:42:06,900 --> 00:42:10,460 So you were more or less immortal too. 409 00:42:12,020 --> 00:42:17,540 It would appear so, sir. And-um - I also needed their assistance. 410 00:42:17,820 --> 00:42:19,900 Captain Cook was our guarantor. 411 00:42:22,540 --> 00:42:24,500 How long you stay in Tahiti? 412 00:42:24,860 --> 00:42:26,860 About two months. Round about the islands. 413 00:42:26,980 --> 00:42:31,620 Stay here. Do not go to the other islands. No welcome there for you. 414 00:42:31,900 --> 00:42:33,900 Everything you need is here. 415 00:42:35,060 --> 00:42:36,500 I'm much obliged to you. 416 00:42:37,060 --> 00:42:39,620 His Majesty King George has sent you many gifts, 417 00:42:39,780 --> 00:42:42,740 King Tynah. Perhaps I could carry back in return. 418 00:42:42,940 --> 00:42:45,740 Gifts from yourself to His Majesty King George. 419 00:42:46,500 --> 00:42:53,580 Anything for a King. Pigs. Bananas. Coconuts. Breadfruit. 420 00:42:53,860 --> 00:42:58,300 Breadfruit. Breadfruit's a very good idea. Yes, breadfruit. 421 00:42:59,140 --> 00:43:02,500 I think His Majesty likes breadfruit. Isn't that true Mr Nelson? 422 00:43:02,660 --> 00:43:07,300 Indeed it is, sir. His Majesty is a very keen gardener. 423 00:43:08,100 --> 00:43:10,380 He would appreciate breadfruit greatly. 424 00:43:11,260 --> 00:43:13,660 If you were to send him little breadfruit plants. 425 00:43:13,820 --> 00:43:15,740 He could grow them in his own garden. 426 00:43:17,820 --> 00:43:19,980 (Sound of laughter) 427 00:43:25,860 --> 00:43:28,500 We shall grow him many little plants. 428 00:43:28,820 --> 00:43:29,980 Thank you. 429 00:43:30,060 --> 00:43:32,380 - Mr Christian. - Sir. 430 00:43:32,660 --> 00:43:37,940 Mr Cole. Would you distribute the gifts to King Tynah and his good people. 431 00:43:38,300 --> 00:43:41,940 These are gifts from His Majesty King George of England to yourselves. 432 00:43:45,660 --> 00:43:46,620 (Christian) Sir. 433 00:44:12,100 --> 00:44:13,980 (Crew member) Take it away, Mr Cole. 434 00:44:14,060 --> 00:44:15,020 Oh, dear God. 435 00:44:17,980 --> 00:44:20,380 - I hoped to avoid this. - Avoid what, sir? 436 00:44:20,540 --> 00:44:22,940 Dammit all man, I'm expected to sleep with her. 437 00:44:23,220 --> 00:44:27,940 She's one of King Tynah's wives. A gift from one chief to another as it were. 438 00:44:28,060 --> 00:44:30,660 Now look, five minutes after I go below, 439 00:44:30,820 --> 00:44:33,100 you must call me up on some important business. Alright? 440 00:44:33,260 --> 00:44:34,140 Yes sir. What business? 441 00:44:34,260 --> 00:44:35,740 Business, dammit. Any bloody business. 442 00:44:36,420 --> 00:44:37,500 Welcome aboard, Ma'am. 443 00:44:41,420 --> 00:44:43,580 Yes. Get on with your work. 444 00:44:49,180 --> 00:44:51,540 She should soften the old man up a bit. 445 00:45:08,380 --> 00:45:09,340 Hot. 446 00:45:42,740 --> 00:45:43,740 (Knock on door) 447 00:45:43,860 --> 00:45:44,580 Enter. 448 00:45:46,780 --> 00:45:48,260 Excuse me, sir. I... 449 00:45:48,420 --> 00:45:49,780 - Mr Christian. - Sir. 450 00:45:49,900 --> 00:45:51,500 What demands my immediate attention? 451 00:45:51,620 --> 00:45:53,180 It could wait until tomorrow. 452 00:45:53,300 --> 00:45:54,220 What is it? Damn you. 453 00:45:54,340 --> 00:45:55,780 The ship is sinking, sir. 454 00:45:55,940 --> 00:45:56,620 Good. 455 00:46:04,860 --> 00:46:05,700 Ma'am. 456 00:46:12,020 --> 00:46:16,340 (Greetham) Was Fletcher Christian at this time still your friend and ally? 457 00:46:16,660 --> 00:46:17,900 At that time, yes. 458 00:46:18,020 --> 00:46:21,140 There was no indication of any resentment towards you? 459 00:46:21,580 --> 00:46:23,100 No. None. 460 00:46:25,380 --> 00:46:28,860 Mr Bligh. When you planted out your breadfruit, 461 00:46:29,020 --> 00:46:32,260 did not the savages carry out some sort of ceremony? 462 00:46:32,540 --> 00:46:33,860 An indecent ceremony? 463 00:46:34,180 --> 00:46:36,420 Is this relevant, Captain Greetham? 464 00:46:36,780 --> 00:46:40,220 My Lord, if the crew were allowed to witness it, yes. 465 00:46:40,380 --> 00:46:42,340 Were the crew present, Mr Bligh? 466 00:46:44,100 --> 00:46:44,860 Yes. 467 00:46:45,020 --> 00:46:46,780 And was it indecent? 468 00:46:48,780 --> 00:46:50,300 It is their deep belief 469 00:46:50,460 --> 00:46:54,420 that the earth is rendered fruitful by the coupling of their Gods. 470 00:46:54,580 --> 00:46:58,140 And that the Gods can be roused by the coupling of men and women. 471 00:47:06,940 --> 00:47:09,460 (Sounds of drums and native chanting) 472 00:50:17,780 --> 00:50:19,860 So it did begin at the ceremony? 473 00:50:19,940 --> 00:50:21,820 No sir. Not at the ceremony. 474 00:50:22,020 --> 00:50:25,060 No, it was Fletcher Christian and the native girl. 475 00:50:25,860 --> 00:50:28,780 You misunderstood the depth of the emotion between them? 476 00:50:28,940 --> 00:50:30,900 Yes. I realise that now. 477 00:50:31,060 --> 00:50:34,180 I had assumed that it was simply youthful passion. 478 00:50:34,620 --> 00:50:38,500 It takes more than an infatuated youth to make a mutiny. 479 00:50:39,180 --> 00:50:41,140 It takes a discontented crew. 480 00:50:41,340 --> 00:50:43,860 The crew were anything but discontented, sir. 481 00:50:43,980 --> 00:50:45,660 Fletcher Christian corrupted them. 482 00:50:45,820 --> 00:50:48,660 Yes, but what made them so easy to corrupt? 483 00:50:50,340 --> 00:50:53,100 I don't know. It was the place itself. 484 00:51:04,740 --> 00:51:06,860 (Sounds of native girls laughing and chattering) 485 00:51:25,180 --> 00:51:26,140 Come here. 486 00:55:46,780 --> 00:55:47,820 (Fryer) Mr, Christian. 487 00:55:48,700 --> 00:55:49,940 Come in, whoever you are. 488 00:55:57,700 --> 00:55:58,420 Faya! 489 00:56:01,820 --> 00:56:02,860 Captain Bligh's surprised 490 00:56:02,980 --> 00:56:06,540 that he hasn't had the pleasure of your company at supper for some weeks. 491 00:56:06,660 --> 00:56:08,060 Do you still do that? 492 00:56:08,220 --> 00:56:10,620 And the Captain says he'll expect you this evening. 493 00:56:11,060 --> 00:56:13,380 Today. Today's not Friday. 494 00:56:13,820 --> 00:56:16,700 Six o'clock. Prompt, if you please. 495 00:56:18,820 --> 00:56:20,020 Areya. 496 00:56:40,940 --> 00:56:42,620 Wait, Dr Huggen. 497 00:56:45,820 --> 00:56:49,820 I found the most extraordinary plant today. On the west side of the island. 498 00:56:49,940 --> 00:56:51,700 Just by the mouth of the river. 499 00:56:59,660 --> 00:57:02,140 Mr Christian, it is half past seven. 500 00:57:03,100 --> 00:57:05,140 Well, you didn't wait for me. I hope. 501 00:57:05,220 --> 00:57:09,300 May I ask why you have come to my table in a state of undress? 502 00:57:09,460 --> 00:57:12,700 Well, I couldn't wear the jacket. The tattoo's too painful. 503 00:57:13,220 --> 00:57:14,180 Good God. 504 00:57:14,380 --> 00:57:16,580 Put on your jacket, Mr Christian. 505 00:57:16,900 --> 00:57:18,100 It's very painful, sir. 506 00:57:18,420 --> 00:57:21,500 Put on your jacket, Mr Christian. If you please. 507 00:57:38,740 --> 00:57:40,620 - May I serve now? - Wait! 508 00:57:45,700 --> 00:57:46,860 Thank you, Mr Christian. 509 00:57:49,180 --> 00:57:50,740 Very well Smith, you may serve now. 510 00:57:50,860 --> 00:57:51,900 Thank you sir. 511 00:58:04,500 --> 00:58:06,460 - Mr Nelson. - Sir. 512 00:58:06,620 --> 00:58:09,660 When did you last inspect the breadfruit plants? 513 00:58:10,460 --> 00:58:11,420 Yesterday, sir. 514 00:58:11,620 --> 00:58:12,620 Not today? 515 00:58:12,780 --> 00:58:16,300 No sir. Mr Christian said a daily inspection was not necessary. 516 00:58:16,460 --> 00:58:19,460 Oh, did he indeed? Well, Mr Christian. 517 00:58:20,140 --> 00:58:24,180 And when do you think they will be ready to transport in your opinion? 518 00:58:24,420 --> 00:58:25,860 They'll be some time yet, sir. 519 00:58:26,020 --> 00:58:28,700 We've already been here thirteen weeks longer than we intended. 520 00:58:28,780 --> 00:58:30,060 Will we never leave this place? 521 00:58:30,180 --> 00:58:31,940 Because we arrived so late. The plants... 522 00:58:32,100 --> 00:58:35,820 I want to be advised of their progress every day, Mr Christian. 523 00:58:35,940 --> 00:58:39,740 Unless you need the time to cover the rest of your body in pretty pictures. 524 00:58:39,940 --> 00:58:40,580 Wait! 525 00:58:46,340 --> 00:58:49,100 The sooner we are seamen again the better. 526 00:58:50,380 --> 00:58:51,980 Don't you agree, gentlemen? 527 00:58:55,580 --> 00:59:00,820 Now perhaps you will join me in prayer. Oh Lord, our heavenly father. 528 00:59:00,940 --> 00:59:03,060 Almighty and everlasting God. 529 00:59:03,220 --> 00:59:07,180 Most humbly do we thank thee for what we're about to receive. 530 00:59:37,380 --> 00:59:41,780 It won't be long now lads. You'll all be on your way home. 531 00:59:43,180 --> 00:59:44,340 You're not coming? 532 00:59:45,060 --> 00:59:48,460 I fancy having a look at a few of the other islands around here. 533 00:59:48,900 --> 00:59:50,300 They'll hang you for desertion. 534 00:59:50,420 --> 00:59:51,420 Only if we're caught. 535 00:59:54,180 --> 00:59:55,260 You with us, John? 536 00:59:57,060 --> 01:00:01,340 No. I've got a wife and three kids back home. 537 01:00:04,500 --> 01:00:08,260 There he goes. Mr Bligh and bloody mighty. 538 01:00:09,500 --> 01:00:12,500 How do you fancy the Endeavour Straits? The Indian Ocean? 539 01:00:12,660 --> 01:00:14,300 The South Atlantic? The North Atlantic? 540 01:00:14,420 --> 01:00:16,740 Nothing but rotten biscuits and pork. 541 01:00:16,900 --> 01:00:20,460 And his bloody lordship on your back morning, noon and night. 542 01:00:21,220 --> 01:00:23,100 Not me lads. Not me. 543 01:00:24,940 --> 01:00:26,500 When do we go then? 544 01:00:28,820 --> 01:00:30,660 Who's officer of the watch tonight? 545 01:00:31,940 --> 01:00:32,660 I am. 546 01:00:34,660 --> 01:00:35,420 Yeah? 547 01:00:36,700 --> 01:00:37,340 Yes. 548 01:00:39,620 --> 01:00:40,860 Well that's it, then. 549 01:01:05,180 --> 01:01:08,540 Hey, Fletcher Christian. Harami. 550 01:01:13,460 --> 01:01:14,340 Maieva. 551 01:01:20,900 --> 01:01:21,740 Harahai. 552 01:01:22,300 --> 01:01:23,180 Thank you. 553 01:01:28,300 --> 01:01:30,060 You wanted to see me, sir? 554 01:01:31,620 --> 01:01:34,940 My daughter... She has something of yours. 555 01:01:35,620 --> 01:01:36,420 Of mine? 556 01:01:42,180 --> 01:01:46,020 You are here now. Tamari. 557 01:01:47,260 --> 01:01:49,180 Well, I'm sorry, sir, I... 558 01:01:58,700 --> 01:02:00,580 Take this tusk. 559 01:02:01,300 --> 01:02:06,660 When you see it, you'll remember my daughter and my grandchild. 560 01:02:08,820 --> 01:02:10,940 You will never forget Tahiti. 561 01:02:13,060 --> 01:02:16,820 Fletcher Christian. Your wife. 562 01:02:22,500 --> 01:02:25,180 - Think we should go as well? - No, I do not. 563 01:02:25,900 --> 01:02:28,540 Mr Heywood's going to have to answer for this, you know. 564 01:02:28,620 --> 01:02:29,660 Poor Heywood. 565 01:02:35,420 --> 01:02:37,820 Hey, you bloody fools. 566 01:02:38,020 --> 01:02:40,740 The Hottentots out there aren't as friendly as these ones, you know. 567 01:02:40,900 --> 01:02:42,460 Yeah. Come on lads. 568 01:02:45,220 --> 01:02:47,740 Good luck to them that's what I say. 569 01:02:48,260 --> 01:02:49,380 They'll need it. 570 01:02:56,900 --> 01:02:57,980 All hands. 571 01:02:59,980 --> 01:03:01,540 Thank you, Mr Fryer. 572 01:03:04,220 --> 01:03:08,300 Last night. Three men of Mr Heywood's watch deserted ship. 573 01:03:08,900 --> 01:03:11,740 The penalty for which is death by hanging. 574 01:03:12,100 --> 01:03:18,940 Mr Heywood, how is it you did not see them? Were you asleep? 575 01:03:20,100 --> 01:03:21,340 Yes sir. 576 01:03:22,380 --> 01:03:25,860 Very well. You shall kiss the gunner's daughter. 577 01:03:26,780 --> 01:03:28,940 - Bosun. - Sir. 578 01:03:29,500 --> 01:03:31,780 Put this man over the cannon. 579 01:03:31,940 --> 01:03:33,300 Do it now! 580 01:03:33,420 --> 01:03:34,780 Aye, aye, sir. 581 01:03:36,580 --> 01:03:38,940 Now listen to me, all of you. 582 01:03:39,300 --> 01:03:40,660 In one week's time... 583 01:03:40,780 --> 01:03:41,700 Hiya! 584 01:03:43,660 --> 01:03:49,180 Stop that laughing! Silence! You think this is funny? 585 01:03:50,820 --> 01:03:52,900 You're a pitiful sight, Dr. Huggen. 586 01:03:53,700 --> 01:03:55,580 Go below to your quarters... 587 01:04:02,860 --> 01:04:05,220 You think this is a humorous occasion. 588 01:04:05,460 --> 01:04:10,220 You are mistaken. From now on there's going to be discipline on this ship. 589 01:04:11,140 --> 01:04:15,260 We're going to have order. And we're going to be like seamen. 590 01:04:15,940 --> 01:04:22,260 In one week's time we will put to sea. There will be no more grog. 591 01:04:24,340 --> 01:04:29,180 There will be no more shore leave. You've become a rabble, all of you. 592 01:04:29,540 --> 01:04:32,980 And you will clean up this ship and yourselves. 593 01:04:36,100 --> 01:04:37,660 - Bosun. - Sir! 594 01:04:37,820 --> 01:04:39,260 Administer the punishment now. 595 01:04:57,020 --> 01:04:58,140 Capitan Bligh. 596 01:05:05,460 --> 01:05:07,860 (Bligh) Mr Christian! Mr Christian, sir. 597 01:05:08,100 --> 01:05:08,820 Sir! 598 01:05:08,980 --> 01:05:11,740 (Bligh) I wish to talk to you outside. Now! 599 01:05:11,900 --> 01:05:12,820 (Christian) Coming sir. 600 01:05:12,980 --> 01:05:13,980 Thank you. 601 01:05:35,140 --> 01:05:36,460 Is there anything wrong, sir? 602 01:05:36,580 --> 01:05:40,100 Yes. Last night while the mate of the watch was asleep, three... 603 01:05:40,260 --> 01:05:41,380 Stop that noise! 604 01:05:42,500 --> 01:05:43,260 Fiya! 605 01:05:51,100 --> 01:05:54,660 Three men jumped ship last night. Churchill was one of them. 606 01:05:55,900 --> 01:05:57,140 You don't seem surprised? 607 01:05:58,340 --> 01:06:01,140 Now that it's happened, no. No, I'm not surprised. 608 01:06:01,540 --> 01:06:03,420 I must say I'm no longer surprised myself 609 01:06:03,540 --> 01:06:05,860 when I see the example being set by my first officer. 610 01:06:05,980 --> 01:06:07,780 Just look at yourself, man. Look at the way you're dressed. 611 01:06:07,900 --> 01:06:10,220 Come on. You're no better than one of these natives. 612 01:06:11,140 --> 01:06:12,540 At least I am no worse. 613 01:06:13,060 --> 01:06:14,820 I think your brain has been overheated, sir. 614 01:06:14,940 --> 01:06:16,820 And your body overindulged in sexual excess. 615 01:06:16,900 --> 01:06:19,180 I have done no more than any natural man would do. 616 01:06:19,300 --> 01:06:22,020 No. You have done no more than any wild animal would do. 617 01:06:22,180 --> 01:06:23,140 It always makes me laugh, 618 01:06:23,260 --> 01:06:25,860 but when men lose their self-restraint they say they're natural. 619 01:06:25,980 --> 01:06:29,300 They are more natural than men who have nothing to restrain. 620 01:06:29,380 --> 01:06:32,620 Mr Christian, you will report to the ship before sundown. 621 01:06:32,740 --> 01:06:33,500 Is that understood? 622 01:06:33,620 --> 01:06:34,620 No. No. 623 01:06:35,340 --> 01:06:41,700 What did you say? You said no. Is that what you said? Is that what you said? 624 01:06:41,980 --> 01:06:45,500 No. Alright. You will report to the ship immediately. Do you understand me? 625 01:06:45,660 --> 01:06:46,820 And you will stay on ship. 626 01:06:46,980 --> 01:06:49,700 There will be no more mixing with the degenerate natives of these islands. 627 01:06:49,860 --> 01:06:51,500 By any of my officers. Or by any of my crew. 628 01:06:51,660 --> 01:06:53,660 You comprehend my meaning, sir? Good. 629 01:07:12,180 --> 01:07:15,340 (Crew member) Keep em' coming. Move it along. Don't drop them. 630 01:07:15,980 --> 01:07:19,900 Come on, Purcell. Remember that's what we're here for. 631 01:07:21,260 --> 01:07:22,460 And the next one please. 632 01:07:22,620 --> 01:07:25,580 Come on. Keep them coming. Good lads. 633 01:07:41,180 --> 01:07:42,620 Alright. Where are they? 634 01:07:42,740 --> 01:07:45,380 I don't know yet, sir. We'll find them. 635 01:07:52,100 --> 01:07:55,060 Damn fools. Don't make it worse for yourself. 636 01:07:58,180 --> 01:07:59,100 Stand up. 637 01:08:00,860 --> 01:08:01,820 Stand up! 638 01:08:02,940 --> 01:08:06,700 He can't, sir. Bit of trouble with the locals out there. 639 01:08:07,900 --> 01:08:10,180 You know the penalty for desertion, mister? 640 01:08:11,500 --> 01:08:13,860 We came back of our own accord, sir. 641 01:08:14,020 --> 01:08:15,820 You're a mindless animal, Churchill. 642 01:08:16,300 --> 01:08:19,140 I will decide your punishment when you're fit to receive it. 643 01:08:19,460 --> 01:08:22,220 Mr Cole! Get Dr Huggen. 644 01:08:23,980 --> 01:08:25,100 Aye, aye, sir. 645 01:08:30,980 --> 01:08:32,460 (Sound of dog barking) 646 01:08:49,980 --> 01:08:51,100 Sir. Over here. 647 01:08:58,820 --> 01:08:59,540 Is he dead? 648 01:08:59,660 --> 01:09:00,500 Yes sir. 649 01:09:00,860 --> 01:09:03,260 Poor bugger. Alright, bury him. 650 01:09:05,220 --> 01:09:07,340 Will you organise that please, Mr Cole? 651 01:10:55,980 --> 01:10:56,980 Fletcher. 652 01:11:20,740 --> 01:11:22,300 I've come to say good-bye. 653 01:11:28,620 --> 01:11:31,020 You do not come back. Do you? 654 01:11:33,340 --> 01:11:34,300 Ever? 655 01:12:20,300 --> 01:12:22,180 - I must go now. - No. 656 01:12:24,660 --> 01:12:27,460 Not yet. Soon. 657 01:13:47,780 --> 01:13:49,620 Eyes front, Mr Christian! 658 01:13:56,580 --> 01:13:58,020 Off hats. 659 01:13:59,740 --> 01:14:01,620 Take the men below. 660 01:14:07,180 --> 01:14:09,940 - Make sail, Mr Fryer. - Aye, sir. 661 01:14:11,780 --> 01:14:12,620 Stand aside. 662 01:14:16,140 --> 01:14:17,380 Stand down. 663 01:14:24,140 --> 01:14:25,540 Stand down! 664 01:14:27,860 --> 01:14:30,140 Come on, lads. No sense in this. 665 01:15:59,460 --> 01:16:02,260 (Sounds of ship's timbers creaking) 666 01:16:08,620 --> 01:16:15,500 Well, gentlemen, between ourselves and home are 27,000 sea miles, 667 01:16:15,620 --> 01:16:18,900 the Endeavour Straits and the Great Barrier Reef. 668 01:16:20,140 --> 01:16:22,860 Now the crew is deeply demoralised, gentlemen. 669 01:16:23,060 --> 01:16:26,580 And I must accept, as every captain must accept, 670 01:16:26,780 --> 01:16:30,060 the inevitable and theoretical responsibilty for that. 671 01:16:32,820 --> 01:16:36,900 The actual and immediate responsibilty, however, 672 01:16:37,020 --> 01:16:39,420 I place on you, my fellow officers, 673 01:16:39,540 --> 01:16:43,580 who met this crisis with lethargy, impudence 674 01:16:43,700 --> 01:16:48,060 and flagrant defiance publicly uttered. 675 01:16:51,140 --> 01:16:55,820 And perhaps also for that, I am to blame. 676 01:16:56,940 --> 01:17:01,060 I counted on a strength of character which you do not possess. 677 01:17:01,540 --> 01:17:07,620 However, the cure for our predicament is discipline. 678 01:17:09,020 --> 01:17:12,860 And I shall apply it with an even hand, of course, 679 01:17:12,980 --> 01:17:15,780 but most where it is most required. 680 01:17:18,700 --> 01:17:21,020 Yes, well that will be all. Thank you. 681 01:17:21,140 --> 01:17:24,020 You may leave now. Not you, Mr Christian. 682 01:17:30,340 --> 01:17:33,220 Leave it. Now! 683 01:17:38,940 --> 01:17:42,300 Alright, Smith, you may go and close the door, please. 684 01:17:47,300 --> 01:17:52,820 So. You think I'm harsh with you, eh? 685 01:17:56,740 --> 01:18:01,100 Look, I've been at sea many years, Fletcher. Since I was twelve. 686 01:18:01,220 --> 01:18:04,780 And I have seen many men, many good men, 687 01:18:04,940 --> 01:18:08,100 Iose their heads over native women in these waters. 688 01:18:08,260 --> 01:18:10,820 And I've never yet seen it come out well. 689 01:18:12,420 --> 01:18:15,220 Of course I understand the excitement and... um. 690 01:18:18,260 --> 01:18:20,140 But think to yourself, man. 691 01:18:20,660 --> 01:18:24,260 Could you take a woman like that back home to your friends and family? 692 01:18:24,380 --> 01:18:26,620 No, of course you couldn't. 693 01:18:26,980 --> 01:18:30,940 They're not like us, Fletcher. You think I was harsh with you. 694 01:18:31,060 --> 01:18:35,500 But you needed someone to show you where your duty really lay. 695 01:18:36,380 --> 01:18:38,980 Because you were at a loss, my friend. 696 01:18:39,420 --> 01:18:42,020 You may not thank me now but you will later. 697 01:18:43,860 --> 01:18:47,260 So, let's get the ship running properly 698 01:18:47,380 --> 01:18:51,260 and get back to where we were before. 699 01:18:55,940 --> 01:18:56,980 Now look, Fletcher. 700 01:19:00,540 --> 01:19:01,780 Listen to me. 701 01:19:02,540 --> 01:19:06,700 I am prepared to forgive and I am prepared to forget. 702 01:19:06,940 --> 01:19:08,380 Do you understand me? 703 01:19:12,100 --> 01:19:13,380 Will that be all sir? 704 01:19:16,340 --> 01:19:18,420 - Yes, that will be all. - Thank you. 705 01:19:34,220 --> 01:19:35,500 You sent for me, sir? 706 01:19:36,260 --> 01:19:41,260 Yes I did. This ship is filthy, Mr Christian. 707 01:19:43,740 --> 01:19:44,500 Sir? 708 01:19:44,900 --> 01:19:48,180 The ship is filthy, Mr Christian! Look for yourself. 709 01:19:49,300 --> 01:19:51,740 Look! Filthy, sir! Filth there! 710 01:19:51,820 --> 01:19:54,060 And there! And there! Look at there! 711 01:19:55,660 --> 01:19:58,260 I understand you dismissed the swabbing party. 712 01:19:58,340 --> 01:20:01,620 You left these decks crusted with grime. Look at it there! 713 01:20:03,020 --> 01:20:06,180 Bloody disgrace. Now you'll be well advised, sir, 714 01:20:06,380 --> 01:20:09,820 to call them back again and this time do it properly. 715 01:20:09,940 --> 01:20:11,260 Do you understand me? 716 01:20:17,540 --> 01:20:21,340 Filth Sir! Filthy Mr Christian. Still filthy! Look! 717 01:20:22,500 --> 01:20:24,500 I see nothing, sir, but your finger. 718 01:20:24,620 --> 01:20:27,260 I'll not have your vile ways brought aboard my ship, sir! 719 01:20:27,420 --> 01:20:28,660 Do you understand? 720 01:20:28,940 --> 01:20:31,140 Now you'll call up the swabbing party, yet again! 721 01:20:31,260 --> 01:20:33,940 And this time you'll make bloody sure that the decks are clean! 722 01:20:34,020 --> 01:20:35,780 Or by God you'll answer for it sir! 723 01:20:35,940 --> 01:20:39,300 I'll not have any of your filthy gutter ways on board my ship! 724 01:20:39,460 --> 01:20:43,540 Do you understand? Pigs in a sty have more comprehension 725 01:20:43,660 --> 01:20:46,260 or cleanliness than you buggers have. 726 01:20:47,140 --> 01:20:49,020 Now you'll get these decks clean 727 01:20:49,100 --> 01:20:52,060 or by God I'll make you lick them clean with your tongues 728 01:20:52,220 --> 01:20:54,100 if you don't mend your ways. 729 01:21:22,820 --> 01:21:24,580 There is a thief among us. 730 01:21:25,540 --> 01:21:28,780 Yes, there is a thief on board this ship, which is unfortunate 731 01:21:28,900 --> 01:21:31,940 because you know what hardship that means for honest men. 732 01:21:32,540 --> 01:21:34,940 Last night, my personal store of coconuts 733 01:21:35,140 --> 01:21:36,900 was well up to the top of the netting. 734 01:21:37,020 --> 01:21:40,380 This morning, I - Well I mean look for yourselves. See. 735 01:21:40,780 --> 01:21:44,100 Now if the thief will declare himself, I will punish him alone. 736 01:21:44,220 --> 01:21:45,620 And then we can forget the matter. 737 01:21:45,740 --> 01:21:46,460 Sir. 738 01:21:46,580 --> 01:21:50,460 Hold your tongue, Goddamn you sir! I'm addressing the crew, Mr Christian. 739 01:21:50,660 --> 01:21:52,260 Who do you think you are? 740 01:21:56,780 --> 01:21:58,900 Now if the thief will not declare himself. 741 01:21:58,980 --> 01:21:59,980 I took one. 742 01:22:01,500 --> 01:22:02,220 You? 743 01:22:03,820 --> 01:22:06,300 I was thirsty. I took one of your coconuts. 744 01:22:06,420 --> 01:22:07,780 I thought it of no consequence. 745 01:22:07,940 --> 01:22:11,260 One coconut, Mr Christian? A dozen were taken, man. 746 01:22:11,620 --> 01:22:13,300 I know nothing of a dozen. 747 01:22:18,060 --> 01:22:20,060 Then, unless you're a liar as well as a thief, 748 01:22:20,180 --> 01:22:22,500 the rest were taken by other members of your watch 749 01:22:22,620 --> 01:22:24,940 who look to you for their example do they not, sir? 750 01:22:25,460 --> 01:22:27,900 - Mr Cole. - Sir. 751 01:22:28,220 --> 01:22:31,420 Impound the personal stores of every man on Mr Christian's watch 752 01:22:31,540 --> 01:22:33,140 and put them on half rations. 753 01:22:33,260 --> 01:22:36,100 - Aye, aye, sir. - Thank you. Stand down. 754 01:23:22,500 --> 01:23:25,020 (Sounds of movement on deck) 755 01:23:40,420 --> 01:23:43,020 That isn' t a raft, it's a coffin. 756 01:23:44,340 --> 01:23:47,620 There's a five-knot current running between here and that island. 757 01:23:48,660 --> 01:23:49,900 I'll take my chance. 758 01:23:52,220 --> 01:23:54,940 You think a lot of us haven't thought of this? 759 01:23:55,100 --> 01:23:58,020 You're not the only one to have left a woman behind. 760 01:23:59,140 --> 01:24:01,540 Fletcher, the men are ready for anything. 761 01:24:07,340 --> 01:24:10,340 What are you saying, Ned? Are you inciting me to mutiny? 762 01:24:10,500 --> 01:24:13,220 If I were you, I'd take the ship. That's all. 763 01:24:15,980 --> 01:24:17,300 Why don't you, then? 764 01:24:17,420 --> 01:24:20,260 I said if I were you. I'm not. 765 01:24:32,220 --> 01:24:36,100 What I have to say to you is the result of considerable reflection. 766 01:24:36,740 --> 01:24:38,980 Its consequences would be two-fold. 767 01:24:40,060 --> 01:24:42,860 Firstly, our journey will be shortened. 768 01:24:42,980 --> 01:24:46,300 Which I know is a consideration that cannot distress you. 769 01:24:46,540 --> 01:24:49,940 And secondly, upon its successful conclusion 770 01:24:50,140 --> 01:24:54,780 not one of you in later years will look back without a surge of pride. 771 01:24:58,340 --> 01:25:02,540 We shall go with the winds to Jamaica by way of Cape Horn. 772 01:25:04,900 --> 01:25:06,020 You'll kill us all. 773 01:25:11,180 --> 01:25:12,700 What did you say, Adams? 774 01:25:13,100 --> 01:25:16,900 We tried the Horn before. It was almost the end of us. 775 01:25:19,620 --> 01:25:22,460 Damn you, man. Don't you bloody cross me. 776 01:25:28,180 --> 01:25:30,580 Mr Cole, take this man below. 777 01:25:31,180 --> 01:25:34,500 And tomorrow we will assemble to watch him receive punishment 778 01:25:34,620 --> 01:25:36,260 for cowardice and insubordination. 779 01:25:37,300 --> 01:25:39,140 Mr Cole. Take him below, sir! 780 01:25:39,700 --> 01:25:41,820 You, Mr Fryer. Give him the makings. 781 01:25:42,060 --> 01:25:42,820 Sir. 782 01:25:45,700 --> 01:25:52,380 Now. We set out to circumnavigate the globe. And by God we shall do it. 783 01:25:53,500 --> 01:25:57,700 To the greater glory of us all. Is that understood? 784 01:26:01,860 --> 01:26:04,700 Thank you. Now you may dismiss. 785 01:26:14,700 --> 01:26:17,180 (Murmurings among the crew) 786 01:26:20,900 --> 01:26:22,980 (Knock on door) Enter. 787 01:26:26,100 --> 01:26:28,940 - Can I have a word with you? - I'm busy. Is it important? 788 01:26:29,620 --> 01:26:30,660 I think, yes. 789 01:26:32,140 --> 01:26:33,220 Be brief! 790 01:26:37,180 --> 01:26:39,660 William, about your decision to go around the Horn. 791 01:26:39,780 --> 01:26:43,260 William? Not sir? Not captain? William. 792 01:26:45,140 --> 01:26:46,820 I don't think the men will have it. 793 01:26:46,980 --> 01:26:50,460 Oh, the men won't have it. Are they in charge of the Bounty? 794 01:26:51,820 --> 01:26:53,180 They might be if you insist. 795 01:26:53,300 --> 01:26:56,580 Again. Will you repeat that, please? The men might be in charge. 796 01:26:56,700 --> 01:26:58,500 What are you threatening me with? 797 01:26:59,100 --> 01:27:00,900 It's not a threat, it's a warning. 798 01:27:01,020 --> 01:27:02,580 Oh. There are rumblings, are there? 799 01:27:02,700 --> 01:27:04,820 No. There is fear. 800 01:27:06,540 --> 01:27:08,900 Around the Horn is the easiest way. The better way. 801 01:27:09,060 --> 01:27:11,460 And that is how we will go. Anything more? 802 01:27:12,860 --> 01:27:14,260 Don't put Adams under the lash. 803 01:27:14,420 --> 01:27:16,860 He was insubordinate. Cowardly and insubordinate. 804 01:27:17,060 --> 01:27:20,220 He frightened the men. I did not put that fear there, he did. 805 01:27:20,860 --> 01:27:24,140 So he will be lashed and we will go around the Horn. 806 01:27:26,660 --> 01:27:29,340 Are you frightened to go around the Horn, Mr Christian? 807 01:27:29,500 --> 01:27:31,460 Are you a coward too, sir? 808 01:28:12,340 --> 01:28:14,140 There will be no killing. 809 01:28:15,180 --> 01:28:15,940 Except Bligh. 810 01:28:16,100 --> 01:28:20,140 There will be no killing. We set him adrift. 811 01:28:29,620 --> 01:28:32,180 Hi. Christian's taking the ship. Are you with us? 812 01:28:32,300 --> 01:28:35,140 (Seaman) Come on, wake up. We're taking the ship. 813 01:28:36,900 --> 01:28:37,860 - Wake up. - Mmm. 814 01:28:37,980 --> 01:28:38,780 - Wake up! - Whaa! 815 01:28:38,940 --> 01:28:42,460 Shut up. Christian's taking the ship. Christian's taking the ship. 816 01:28:43,300 --> 01:28:46,380 We're taking the ship. Are you with us? Come on. 817 01:28:55,100 --> 01:28:59,060 Come on, Fryer. Wake up! Get up! Come on, Fryer! 818 01:29:03,460 --> 01:29:07,260 Mr Bligh. Will you get up? Get up. 819 01:29:08,980 --> 01:29:09,740 Get up! 820 01:29:13,660 --> 01:29:14,780 On your feet. 821 01:29:17,980 --> 01:29:19,380 What the hell do you think you're doing? 822 01:29:19,500 --> 01:29:20,380 Tie him. 823 01:29:20,580 --> 01:29:21,660 What are you doing? 824 01:29:21,780 --> 01:29:23,500 Mr Cole! Mr Cole! 825 01:29:27,020 --> 01:29:28,700 Come on, get up on deck. 826 01:29:29,260 --> 01:29:31,340 Mr Cole! You'll hang, for this. 827 01:29:31,460 --> 01:29:32,700 Mr Nelson. 828 01:29:37,220 --> 01:29:39,540 We've taken the ship. We've taken the ship. 829 01:29:39,780 --> 01:29:42,620 (Seaman) We've taken the ship. We've got Bligh. Get on deck. 830 01:29:46,740 --> 01:29:48,260 Dance. Dance. 831 01:29:49,580 --> 01:29:50,300 Easy. 832 01:29:51,940 --> 01:29:53,020 Dance. Dance. 833 01:29:53,100 --> 01:29:55,260 You shut up. Dance. Dance. 834 01:30:00,740 --> 01:30:02,580 Come on. Get going. 835 01:30:03,700 --> 01:30:06,020 You're a fool, Quintel. You'll hang for this. 836 01:30:12,180 --> 01:30:14,300 - Are you in this, Norton? - No, sir I'm not. 837 01:30:14,780 --> 01:30:16,380 Shut up your trap! 838 01:30:16,540 --> 01:30:18,300 Desist this madness! 839 01:30:18,420 --> 01:30:19,700 Be quiet! 840 01:30:19,900 --> 01:30:22,180 Have you any conception of what you're doing? 841 01:30:22,340 --> 01:30:23,780 Just shut your mouth! 842 01:30:24,100 --> 01:30:25,500 Are you in this, Adams? 843 01:30:25,580 --> 01:30:28,460 It's all you fault. There was never a coward on this ship! 844 01:30:28,620 --> 01:30:29,140 You're a coward, sir! 845 01:30:29,300 --> 01:30:30,620 And that was your mistake! 846 01:30:30,820 --> 01:30:32,140 You're a blackhearted villian, sir! 847 01:30:32,340 --> 01:30:34,580 Pritchard, get over here. 848 01:30:35,140 --> 01:30:36,100 Stay there, Pritchard. 849 01:30:36,220 --> 01:30:38,380 Stay Pritchard, you're a man. 850 01:30:38,780 --> 01:30:40,580 Get over then. 851 01:30:43,180 --> 01:30:44,780 Allison, get over here! 852 01:30:46,100 --> 01:30:48,220 Shut up. I'm staying here. 853 01:30:48,300 --> 01:30:49,780 Let's kill the bugger now, lads. 854 01:30:51,820 --> 01:30:53,980 I said leave him! You sodding bastards! 855 01:30:54,820 --> 01:30:56,700 You take you hands off him! 856 01:30:56,780 --> 01:30:57,340 Let's kill him. 857 01:30:57,460 --> 01:30:58,620 Take your hands off him, now! 858 01:30:58,780 --> 01:30:59,580 Kill him! 859 01:30:59,740 --> 01:31:02,460 Get your hands off him. Now! 860 01:31:07,860 --> 01:31:09,820 Mr Christian, I appeal to you sir. 861 01:31:09,940 --> 01:31:11,980 Put aside this madness and it will be forgotten. I give you my word. 862 01:31:12,100 --> 01:31:12,980 It's too late. 863 01:31:13,100 --> 01:31:15,580 Think of my family and my friendship. Think of my wife. 864 01:31:15,780 --> 01:31:22,380 I am in hell. Hell, sir! Why are you being so damn reasonable, now? 865 01:31:25,220 --> 01:31:28,740 God damn your blood to hell with mine, sir! 866 01:31:28,900 --> 01:31:30,180 God damn your blood! 867 01:31:30,300 --> 01:31:31,420 Mr Christian, get a hold of yourself! 868 01:31:31,540 --> 01:31:33,460 You be quiet or I will run you through. 869 01:31:33,620 --> 01:31:34,820 Do it, Christian. Kill him! 870 01:31:35,020 --> 01:31:39,980 Just shut your mouth! Shut your mouth! I will run you through! 871 01:31:40,140 --> 01:31:43,940 And then I will kill myself after. You get him dressed now. 872 01:31:44,180 --> 01:31:46,140 Get him dressed! 873 01:31:47,140 --> 01:31:48,100 Bastard! 874 01:31:48,780 --> 01:31:50,180 What's the matter with you all? 875 01:31:50,340 --> 01:31:51,260 You be quiet! 876 01:31:51,380 --> 01:31:52,900 Gun him down, damn you! They're common criminals. 877 01:31:53,060 --> 01:31:54,820 Get out of it, Cole! 878 01:31:59,740 --> 01:32:03,340 You will be silent or I will have you killed! You bastard! 879 01:32:03,580 --> 01:32:07,780 You do and you will have my blood on your hands. 880 01:32:08,260 --> 01:32:09,540 Stop! 881 01:32:11,060 --> 01:32:17,340 Quiet! We will get him in the boat. Set him adrift. Get him dressed! 882 01:32:20,420 --> 01:32:22,900 Will someone give me my britches? 883 01:32:23,140 --> 01:32:25,260 Pass us your watch up here then. 884 01:32:25,380 --> 01:32:27,100 Come on, move yourselves. 885 01:32:34,660 --> 01:32:37,220 You blackguard! Traitors! 886 01:32:41,380 --> 01:32:43,340 Mr Bligh, come here, please. 887 01:32:45,620 --> 01:32:48,540 If you wish to leave some of these men on the ship, 888 01:32:48,700 --> 01:32:50,940 I give you my word they will not be harmed. 889 01:32:51,140 --> 01:32:53,740 Lads. One of you will have to come out. There's no room. 890 01:32:53,900 --> 01:32:56,260 Mr Fryer, you come up here. 891 01:32:56,580 --> 01:32:57,980 (Seaman) We'll do without him. We don't want you. 892 01:32:58,140 --> 01:32:59,220 Mr Fryer. Get up here. 893 01:32:59,340 --> 01:33:01,980 Stay where you are. Or I'll blow your head off. 894 01:33:03,020 --> 01:33:05,380 God damn you! You're the scum of the earth! 895 01:33:06,660 --> 01:33:07,860 Fulman. Get up here. 896 01:33:08,940 --> 01:33:10,660 Come on, Fulman. Move yourself. 897 01:33:11,300 --> 01:33:12,220 Faster, man. 898 01:33:16,220 --> 01:33:19,380 It will be fairly reported that you were not part of this rabble. Thank you. 899 01:33:22,500 --> 01:33:24,780 Smith bring that chest to me. 900 01:33:25,100 --> 01:33:26,180 Do it now. 901 01:33:28,700 --> 01:33:29,620 Get in the boat. 902 01:33:36,300 --> 01:33:37,420 (Crew member laughing) 903 01:33:45,420 --> 01:33:47,300 What use is that without charts? 904 01:33:48,540 --> 01:33:51,380 I need the charts. Turn around. 905 01:33:53,940 --> 01:33:56,300 You really think you'll be able to command this rabble? 906 01:33:56,460 --> 01:33:57,340 I'll do my best. 907 01:33:58,020 --> 01:34:02,140 Well, I did my best and I had the authority of the law. 908 01:34:03,020 --> 01:34:04,140 You're a dead man, Fletcher. 909 01:34:04,380 --> 01:34:06,100 (Crew members) That's enough of that. 910 01:34:06,580 --> 01:34:07,860 Get on the boat, sir. 911 01:34:12,020 --> 01:34:12,620 Quickly. 912 01:34:12,740 --> 01:34:15,100 You've not seen the last of me, Ned Young. Take my word for it. 913 01:34:15,300 --> 01:34:18,020 Thank you, Mr Lamb. Or you, John Adams. 914 01:34:18,500 --> 01:34:19,420 You've not seen the last of me. 915 01:34:19,620 --> 01:34:22,100 - I wouldn't wager on it. - We shall see, sir. 916 01:34:26,820 --> 01:34:27,900 I'll see you hanged. 917 01:34:29,500 --> 01:34:30,540 Veer them away. 918 01:34:31,180 --> 01:34:33,060 - Did you bring anything, Smith? - Yeah I got a carpent... 919 01:34:33,180 --> 01:34:36,020 Veer them away... 920 01:34:37,780 --> 01:34:40,460 (Cole) Get ready, boys. Get the oars out. 921 01:34:40,860 --> 01:34:42,700 (Mutineer) Sorry to see you go. 922 01:34:42,980 --> 01:34:45,620 Isn't this what you came for? Here you go. 923 01:34:46,980 --> 01:34:49,820 (Cheers and jeers from the mutineers) 924 01:35:02,220 --> 01:35:06,420 (Mutineer) Goodbye, boys. Hope I never see you again. 925 01:35:07,140 --> 01:35:09,300 If you get home, tell my mother that I love her. 926 01:35:09,420 --> 01:35:11,420 She's got a lovely little Tahitian grandson. 927 01:35:18,100 --> 01:35:21,340 Have a long ride, Tim. I hope they bloody eat yer, Fryer. 928 01:35:53,540 --> 01:35:56,060 (Bligh's voice over) I hope never to see Fletcher Christian again. 929 01:35:56,140 --> 01:35:57,860 Unless it is to see him hanged. 930 01:35:58,980 --> 01:36:02,140 How could he betray my friendship and kindness to him? 931 01:36:02,940 --> 01:36:06,740 I can only assume he has decided to return to a life in Tahiti. 932 01:36:09,420 --> 01:36:12,540 After taking stock of the meagre provisions allowed us, 933 01:36:12,660 --> 01:36:15,540 I have decided to make for the island of Tafuha 934 01:36:15,780 --> 01:36:18,780 in the hope of supplementing our supplies of food and water. 935 01:36:20,580 --> 01:36:22,940 By now, there are many natives about us. 936 01:36:23,460 --> 01:36:27,580 And by their manner, we do not expect our welcome to last much longer. 937 01:36:35,420 --> 01:36:37,220 - Mr Cole? - Sir. 938 01:36:37,420 --> 01:36:39,340 You take charge of my log... 939 01:36:40,540 --> 01:36:45,660 and slowly make your way out to the launch. 940 01:36:49,060 --> 01:36:51,380 - Easy, Mr Cole. - Aye, aye, sir. 941 01:36:56,580 --> 01:36:57,420 Go now? 942 01:36:58,140 --> 01:37:00,060 Now. That's right. 943 01:37:00,900 --> 01:37:04,660 (Sound of natives angry chanting) 944 01:37:12,580 --> 01:37:16,540 You give me no summer, my boys. Nasty bugger. 945 01:37:16,780 --> 01:37:17,660 (Seaman) Come on lads. 946 01:37:17,820 --> 01:37:22,740 Get in the boat! Lose that barrel. Stop playing games. 947 01:37:30,340 --> 01:37:31,620 Is that what you want? 948 01:37:43,020 --> 01:37:45,540 Everybody in the boat! Prepare to pull away! 949 01:37:47,420 --> 01:37:48,180 Mr Bligh. 950 01:37:48,260 --> 01:37:52,020 Where's the captain? Where's Mr Bligh? 951 01:37:52,300 --> 01:37:53,220 Over there. 952 01:37:54,660 --> 01:37:57,420 Come on then. 953 01:37:57,660 --> 01:37:58,660 Norton come back. You fool. 954 01:37:59,340 --> 01:38:00,260 Mr Bligh! 955 01:38:00,420 --> 01:38:01,780 What are you doing? 956 01:38:02,340 --> 01:38:03,540 Get aboard, sir! 957 01:38:13,820 --> 01:38:14,860 Mr Bligh. 958 01:38:17,260 --> 01:38:21,300 Get back, you bastards! Keep back, you bastards! 959 01:38:28,540 --> 01:38:29,900 I'll have your eyes for footballs! 960 01:38:30,060 --> 01:38:31,220 Get back in the boat! 961 01:38:40,380 --> 01:38:41,220 Help the man. 962 01:38:41,380 --> 01:38:43,300 Get in the boat, sir. 963 01:38:50,060 --> 01:38:51,820 My God, no! 964 01:38:57,220 --> 01:38:59,900 Row for your lives! Take your clothes off. 965 01:39:03,700 --> 01:39:05,620 Throw your clothes over! Bloody savages! 966 01:39:09,820 --> 01:39:12,660 We're chops and liver to them if they catch us. 967 01:39:18,100 --> 01:39:20,540 That's the spirit. Come on, we'll do it. 968 01:39:40,660 --> 01:39:45,180 We cannot risk going ashore again. What are we going to do, sir? 969 01:39:50,980 --> 01:39:53,500 Well, we shall just have to try and reach Coupang. 970 01:39:53,660 --> 01:39:54,620 Without charts? 971 01:39:56,260 --> 01:39:59,180 Well, I shall have to navigate from memory, Mr Fryer. 972 01:39:59,820 --> 01:40:04,020 It'll take us close to the most savage islands in these waters. 973 01:40:04,220 --> 01:40:08,140 The Fiji islands where cannibalism is perfected almost to a science. 974 01:40:08,780 --> 01:40:10,540 And from there, my friends, God willing, 975 01:40:10,660 --> 01:40:13,380 we shall proceed onward to the Great Barrier Reef itself. 976 01:40:13,540 --> 01:40:14,980 Then to the coast of New Holland 977 01:40:15,100 --> 01:40:17,100 and from there across the Timor Sea to Coupang. 978 01:40:17,220 --> 01:40:19,260 Now it will take us at least two months 979 01:40:19,420 --> 01:40:22,620 and we have provisions or more enough to last us one week. 980 01:40:23,420 --> 01:40:26,140 So that is the situation, gentlemen. Plain and simple. 981 01:40:31,620 --> 01:40:34,300 Well, we'll just have to make the best of it. Won't we sir? 982 01:40:34,820 --> 01:40:36,700 Make the best of it, Smith? Yes, but will you? 983 01:40:36,860 --> 01:40:39,340 That's what I ask myself. Will you make the best of it? 984 01:40:39,460 --> 01:40:43,580 Do you hear me? Are you prepared to make the best of it? All of you? 985 01:40:43,900 --> 01:40:47,420 Because all I can promise you, lads, is relentless pain and hardship. 986 01:40:47,660 --> 01:40:51,460 Now, if you're prepared to make do and make sacrifices 987 01:40:51,580 --> 01:40:54,620 and furthermore are willing to swear by it, 988 01:40:54,820 --> 01:40:57,900 I promise you our chances of survival are fair. 989 01:41:00,260 --> 01:41:02,740 You hear me? You all say, aye. 990 01:41:03,540 --> 01:41:04,580 (Seaman) Aye. 991 01:41:04,820 --> 01:41:05,700 Good. 992 01:41:08,300 --> 01:41:09,580 Mr Fryer, make way. 993 01:41:10,780 --> 01:41:14,460 Prepare to make way. Make way. 994 01:41:16,980 --> 01:41:21,260 (Bligh and crew sing a sea shanty) 995 01:41:45,140 --> 01:41:46,100 Fletcher! 996 01:41:52,420 --> 01:41:53,580 Fletcher! 997 01:42:20,100 --> 01:42:23,740 In the box are gifts for the people of Tahiti. 998 01:42:27,100 --> 01:42:31,300 We did not expect you back. We have already given you everything. 999 01:42:32,940 --> 01:42:37,420 We only want our women. And perhaps some men to help me sail the ship. 1000 01:42:38,500 --> 01:42:41,460 Where's Captain Bligh? Why doesn't he come himself? 1001 01:42:42,580 --> 01:42:45,500 He's no longer with us. I've taken the ship. 1002 01:42:46,780 --> 01:42:47,460 He's dead. 1003 01:42:47,620 --> 01:42:52,020 No. No, he's not dead. We set him adrift with some of the crew. 1004 01:43:01,260 --> 01:43:06,420 You shame me by coming here. You shame me. 1005 01:43:08,180 --> 01:43:09,740 King George will send many ships 1006 01:43:09,820 --> 01:43:13,100 with many guns to punish us for what you have done. 1007 01:43:14,460 --> 01:43:17,260 We can give you nothing. Go now. 1008 01:43:21,300 --> 01:43:25,260 Some of the men would like to remain here and wait for the next ship. 1009 01:43:25,500 --> 01:43:28,540 Er, they wanted to go with Bligh but there was no room in his boat. 1010 01:43:32,180 --> 01:43:34,660 (Chief and advisor speaks in native dialect) 1011 01:43:37,540 --> 01:43:41,820 They can stay, but not you. Take your gifts and go. 1012 01:43:43,220 --> 01:43:45,340 (Chief speaks in native tongue) 1013 01:43:45,660 --> 01:43:46,460 No! 1014 01:43:48,380 --> 01:43:50,260 (Chief speaks in native tongue) 1015 01:43:52,220 --> 01:43:54,820 Should she not be allowed to choose for herself, sir? 1016 01:44:02,420 --> 01:44:03,140 Ah. 1017 01:44:34,980 --> 01:44:38,180 (Chief 's daughter speaks in native tongue) 1018 01:45:00,780 --> 01:45:02,180 Where will you take her? 1019 01:45:04,820 --> 01:45:08,580 I don't know. Somewhere the British ships won't find us. 1020 01:45:11,220 --> 01:45:15,940 Take her. You will have all the men you need. Go now. 1021 01:45:33,860 --> 01:45:35,780 (Sounds of natives cheering) 1022 01:46:04,660 --> 01:46:05,420 Goodbye, Peter. 1023 01:46:05,540 --> 01:46:06,500 Good luck, sir. 1024 01:46:07,380 --> 01:46:09,140 I think you'll need it more than I. 1025 01:46:09,220 --> 01:46:09,780 Thank you. 1026 01:46:16,060 --> 01:46:22,220 I'm not coming, Fletcher. I've thought it out. And I'm staying here. 1027 01:46:26,300 --> 01:46:27,020 Let's go. 1028 01:46:27,140 --> 01:46:28,980 I think I'll stay too, sir. 1029 01:46:30,780 --> 01:46:32,860 Get out. Let's go. 1030 01:46:33,540 --> 01:46:34,780 Come on lads. 1031 01:46:37,620 --> 01:46:38,620 They'll hang you. 1032 01:46:40,180 --> 01:46:41,980 I might just have a lucky face. 1033 01:48:17,540 --> 01:48:20,540 (Crewmen) Here they come. Get it. Good one. 1034 01:48:23,300 --> 01:48:25,940 Loads of them. They're all over the place. 1035 01:48:39,140 --> 01:48:43,580 Here we go. There we go. Go on. Sod it. Who loaded these things? 1036 01:48:47,780 --> 01:48:50,580 Come on, man. Quick. Yeah! 1037 01:48:59,500 --> 01:49:02,580 (Christian's voice over) The only one I wholly trust is Adams. 1038 01:49:02,660 --> 01:49:04,900 I go everywhere with a loaded pistol. 1039 01:49:05,700 --> 01:49:09,900 And where we are to head beyond the reach of justice, I know not. 1040 01:49:27,380 --> 01:49:29,740 (Bligh's voice over) Thursday June 11th. 1041 01:49:30,300 --> 01:49:34,020 In the afternoon we saw gannets and many other birds. 1042 01:49:34,220 --> 01:49:37,340 And at sunset we caught one in our sail. 1043 01:49:37,660 --> 01:49:40,420 Which I reserved for our dinner next day. 1044 01:49:40,700 --> 01:49:42,140 Who shall have this? 1045 01:49:43,500 --> 01:49:44,540 Smith. 1046 01:49:50,180 --> 01:49:51,820 And who shall have this? 1047 01:49:52,580 --> 01:49:53,380 Mr Fryer. 1048 01:50:01,660 --> 01:50:03,740 What about the rest of us? 1049 01:50:03,900 --> 01:50:07,100 You just have to wait your turn, Purcell, like everyone else. 1050 01:50:07,260 --> 01:50:08,940 Some of us haven't had nothing in days. 1051 01:50:09,060 --> 01:50:10,500 That's enough, Purcell. 1052 01:50:10,860 --> 01:50:14,660 Well, it's not enough for me, sir! I'll tell you something. 1053 01:50:14,980 --> 01:50:17,220 The officers and their lot get everything. 1054 01:50:17,340 --> 01:50:18,900 Shut your mouth, Purcell. 1055 01:50:19,140 --> 01:50:21,500 I'm as much a man as you are, sir. 1056 01:50:21,620 --> 01:50:22,540 What did you say? 1057 01:50:22,660 --> 01:50:24,580 I said I'm as much a man as you are! 1058 01:50:24,780 --> 01:50:27,180 Are you indeed? I'm not so certain about that. 1059 01:50:28,300 --> 01:50:31,580 Sit down, damn you! I'll knock you on the head with it. 1060 01:50:31,700 --> 01:50:33,620 Sit down! Sit down! 1061 01:50:38,340 --> 01:50:41,500 Mr Cole, give this man my share of food. 1062 01:51:08,260 --> 01:51:11,300 (Christian's voice over) I am committed to a desperate enterprise. 1063 01:51:11,580 --> 01:51:13,140 I have said farewell 1064 01:51:13,220 --> 01:51:16,100 to everything I've been accustomed to regard as indispensable. 1065 01:51:16,380 --> 01:51:18,580 But I suppose I have found freedom. 1066 01:51:25,860 --> 01:51:27,780 So you've found freedom, have you? 1067 01:51:28,060 --> 01:51:31,100 Freedom, retribution, that's what you want. 1068 01:51:32,020 --> 01:51:33,700 Isn't that why you gave him your compass? 1069 01:51:33,820 --> 01:51:35,060 I wanted to give him a chance. 1070 01:51:35,220 --> 01:51:36,900 A chance to survive so he'll come after us again. 1071 01:51:37,060 --> 01:51:40,220 How can he come after us? He'll be marooned on some island. 1072 01:51:40,380 --> 01:51:44,180 I only wish to God I'd given him muskets. Now get out. 1073 01:51:56,020 --> 01:51:59,020 (Christian's voice over) At least ten times we have touched land. 1074 01:51:59,140 --> 01:52:01,980 Only to find either barren rocks or hostile inhabitants. 1075 01:52:02,180 --> 01:52:05,060 And once nearly ran a foul of an English frigate. 1076 01:52:05,260 --> 01:52:08,580 Our stores are low. The spirit of the men, even lower. 1077 01:52:10,220 --> 01:52:12,580 His royal highness woken up at last, has he? 1078 01:52:12,740 --> 01:52:14,660 Given you a rest, has he, darling? 1079 01:52:17,740 --> 01:52:19,260 Fletcher wants you. 1080 01:52:27,060 --> 01:52:29,620 Ned, I found it. Listen. 1081 01:52:31,620 --> 01:52:32,740 Where is it? 1082 01:52:32,980 --> 01:52:36,060 July 2nd, we discovered an island, seeming uninhabited. It was 1083 01:52:36,140 --> 01:52:39,900 well timbered. But we did not linger for we could find no anchorage. 1084 01:52:39,980 --> 01:52:40,900 That's perfect. 1085 01:52:41,180 --> 01:52:44,380 Every ship in the Royal Navy has a copy of that book and those charts. 1086 01:52:44,460 --> 01:52:45,820 They never drew it on the charts. 1087 01:52:45,940 --> 01:52:48,460 All they give is a latitude, 25 degrees south. 1088 01:52:48,820 --> 01:52:52,220 Now it seems to me, all we have to do is simply sail along this line of latitude. 1089 01:52:52,380 --> 01:52:53,740 We'll find the island. Somewhere. 1090 01:52:53,860 --> 01:52:58,300 And if we don't? These men need a home, Fletcher. They've mutinied once. 1091 01:52:59,020 --> 01:53:01,540 Oh, they'll have a home. Pitcairn's Island. 1092 01:53:02,100 --> 01:53:03,220 They'd better. 1093 01:53:12,580 --> 01:53:16,180 (Bligh's voice over) I can no longer write for lack of strength. 1094 01:53:16,300 --> 01:53:19,740 Commend me to your parents and our loving daughters. 1095 01:53:21,260 --> 01:53:26,220 Mr Bligh, when my spirit is gone, 1096 01:53:27,220 --> 01:53:30,820 there will be nothing but flesh remaining. 1097 01:53:33,540 --> 01:53:40,900 I beg you use that poor flesh to save the others. 1098 01:53:41,340 --> 01:53:45,340 No, no, Mr Nelson. We're civilised men not savages. 1099 01:53:46,260 --> 01:53:49,980 And as civilised men we shall die. Have no fear. 1100 01:54:28,220 --> 01:54:31,980 Sir, we'd like a word. We've had it up to here. 1101 01:54:32,100 --> 01:54:35,660 There is no island. We want to turn back to Tahiti. 1102 01:54:38,460 --> 01:54:39,580 And who'll navigate? 1103 01:54:40,900 --> 01:54:42,620 You. You're the navigator. 1104 01:54:47,420 --> 01:54:48,820 I'll navigate. 1105 01:54:55,940 --> 01:54:58,300 This ship's going to Pitcairn's Island. 1106 01:55:50,220 --> 01:55:51,100 Sir! 1107 01:55:54,820 --> 01:55:55,820 Sir! 1108 01:56:01,860 --> 01:56:02,820 Smith. 1109 01:56:03,580 --> 01:56:04,820 It's land. 1110 01:56:05,020 --> 01:56:07,620 - What? - I think it's land. 1111 01:56:12,980 --> 01:56:15,780 Mr Cole, you'll hoist the Jack. 1112 01:56:17,300 --> 01:56:19,780 It's not proper to land without identification. 1113 01:56:36,780 --> 01:56:38,940 (Cries and shouts of natives) 1114 01:57:20,540 --> 01:57:21,860 Oh. God. 1115 01:57:27,260 --> 01:57:34,380 Sir. I am Lieutenant William Bligh. I'm a British naval officer 1116 01:57:35,940 --> 01:57:38,940 and I have to report an act of piracy. 1117 01:57:46,220 --> 01:57:48,300 (Native talking in Tahitian) 1118 01:57:51,460 --> 01:57:53,180 (Christian answers in Tahitian) 1119 01:57:53,540 --> 01:57:55,460 (Native talking in Tahitian) 1120 01:57:56,020 --> 01:57:58,420 We've found it. We've found it, Ned. 1121 01:58:00,820 --> 01:58:02,020 It's our island. 1122 01:58:03,220 --> 01:58:06,100 (Cries of excitement from mutineers and natives) 1123 01:58:30,900 --> 01:58:32,620 We could easily have missed it. 1124 01:58:36,100 --> 01:58:37,060 Yes. 1125 02:00:31,980 --> 02:00:35,180 We'll never get off this island now, will we sir? 1126 02:00:35,420 --> 02:00:37,260 Never see England again. 1127 02:00:43,420 --> 02:00:49,340 This court finds that the seizure of His Majesty's armed vessel, Bounty, 1128 02:00:49,580 --> 02:00:55,540 was an act of mutiny by Fletcher Christian and others of her crew. 1129 02:00:56,540 --> 02:01:02,780 And that her captain, Lieutenant William Bligh, is in the opinion of this court, 1130 02:01:03,020 --> 02:01:06,620 to be exonerated of all blame on this occasion. 1131 02:01:07,820 --> 02:01:13,540 Indeed, in the matter of his command of the Bounty's open launch, 1132 02:01:13,900 --> 02:01:19,740 we commend Lieutenant Bligh for his courage and exemplary seamanship. 1133 02:01:22,140 --> 02:01:24,420 Will you please come forward Lieutenant? 1134 02:01:37,780 --> 02:01:42,940 My Lord. Thank you.