1 00:01:45,840 --> 00:01:47,856 - Hello, Jerzyk. - Good morning, Miss. 2 00:01:47,880 --> 00:01:49,199 It's a beautiful day. 3 00:01:58,880 --> 00:02:00,950 Good morning. 4 00:02:01,040 --> 00:02:03,315 - Hello. Welcome. - Good morning. 5 00:02:04,800 --> 00:02:06,358 Good morning. Enjoy yourselves today. 6 00:02:07,120 --> 00:02:08,120 Good morning. 7 00:02:12,920 --> 00:02:14,399 Good morning. 8 00:02:15,720 --> 00:02:17,233 - Good morning. - Good morning. 9 00:02:24,080 --> 00:02:26,878 Come along, Adam. Time for morning rounds. 10 00:02:44,400 --> 00:02:46,630 Hello, my loves. 11 00:02:48,880 --> 00:02:50,029 Good morning, sweetheart. 12 00:02:56,320 --> 00:02:57,320 Good morning. 13 00:03:34,200 --> 00:03:35,633 How's our girl today? 14 00:03:35,720 --> 00:03:37,073 No problems today, Miss. 15 00:03:40,680 --> 00:03:43,797 Hello, old Kasia. 16 00:03:43,880 --> 00:03:47,077 Yes. Tembo. 17 00:03:47,160 --> 00:03:49,151 What a beautiful girl you are. 18 00:04:08,880 --> 00:04:10,950 Good morning. 19 00:04:25,880 --> 00:04:28,519 Good morning, darling. Good morning, Punia. 20 00:04:30,760 --> 00:04:31,829 Have you come to help me? 21 00:05:09,840 --> 00:05:12,115 The torchlight was flaring in front of me. 22 00:05:12,200 --> 00:05:14,839 Behind me, I could hear the breathing of a maddened creature. 23 00:05:14,920 --> 00:05:17,514 It was midnight, black as coal. 24 00:05:18,200 --> 00:05:20,156 I couldn't see my hand in front of me, 25 00:05:20,240 --> 00:05:22,435 but I could feel her breath on my neck. 26 00:05:22,520 --> 00:05:24,875 Hot and thick. 27 00:05:24,960 --> 00:05:27,679 I had interfered, and she was angry with me. 28 00:05:28,560 --> 00:05:30,232 She took two steps. 29 00:05:32,040 --> 00:05:34,315 I thought it was the end of me. 30 00:05:34,400 --> 00:05:37,995 I took my rifle, raised it, 31 00:05:38,080 --> 00:05:39,720 and that's when she charged. 32 00:05:43,840 --> 00:05:46,798 There was nothing I could do, I had to shoot her. 33 00:05:48,040 --> 00:05:50,235 It was the picture of perfection. 34 00:05:50,320 --> 00:05:51,799 An exquisite creature. 35 00:05:52,880 --> 00:05:54,757 A great desecration for me. 36 00:05:54,960 --> 00:05:58,555 But I have to say, her cubs did survive. 37 00:05:59,120 --> 00:06:03,591 They thrived, and have grown to a proud maturity in my zoo. Cheers. 38 00:06:04,240 --> 00:06:07,232 Herr Heck has taken over the Berlin Zoo from his father. 39 00:06:07,480 --> 00:06:09,198 And his brother runs the Munich Zoo. 40 00:06:09,280 --> 00:06:11,032 Would you like a canapé, Herr Heck? 41 00:06:11,120 --> 00:06:12,951 It looks delicious, but no. Thank you. 42 00:06:13,040 --> 00:06:15,713 This is Magda Gross, the sculptress. Perhaps you know of her. 43 00:06:15,800 --> 00:06:16,800 Indeed, yes. 44 00:06:16,840 --> 00:06:18,671 She also made this... Oh! 45 00:06:20,120 --> 00:06:21,120 Excuse me. 46 00:06:21,920 --> 00:06:24,115 And what do you do with yourself, my dear, 47 00:06:24,200 --> 00:06:26,040 while your husband is playing with his monkeys? 48 00:06:28,240 --> 00:06:29,468 I help him. 49 00:06:29,680 --> 00:06:31,432 Oh, isn't that sweet. 50 00:06:31,520 --> 00:06:33,556 Sweetness is the least of it. 51 00:06:33,640 --> 00:06:35,835 Antonina's a magician. 52 00:06:35,920 --> 00:06:39,549 Thank you. I'll take it. 53 00:06:39,640 --> 00:06:41,915 We met five or six years ago, didn't we, Frau Zabinska? 54 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Mmm. 55 00:06:43,080 --> 00:06:44,559 I think you've changed your hair. 56 00:06:44,640 --> 00:06:45,709 Yes. 57 00:06:45,840 --> 00:06:47,273 You've only grown more beautiful 58 00:06:47,360 --> 00:06:48,616 in these past years, I have to say. 59 00:06:48,640 --> 00:06:50,995 The look of a stray barn cat, if you ask me. 60 00:06:51,840 --> 00:06:55,549 Did you know that barn cats have the keenest sense in all of nature? 61 00:06:55,640 --> 00:06:58,393 More astute and fine than any human being I hope to meet. 62 00:07:01,200 --> 00:07:03,760 Do you play the piano, Frau Zabinska? 63 00:07:03,840 --> 00:07:05,239 A little. 64 00:07:05,360 --> 00:07:06,760 Why don't you play something for us? 65 00:07:07,600 --> 00:07:09,431 I think it's the perfect time 66 00:07:09,520 --> 00:07:12,193 to soothe the savage beast and all that. 67 00:07:17,200 --> 00:07:18,918 Maybe she should play a German waltz. 68 00:07:19,400 --> 00:07:21,789 We may all be learning the goose-step within a year. 69 00:07:21,960 --> 00:07:23,951 - Stefan, please. - Isn't that so, Herr Heck? 70 00:07:24,040 --> 00:07:25,268 Not now, please, Stefan. 71 00:07:25,520 --> 00:07:28,671 Well, Hitler wants Poland. 72 00:07:28,800 --> 00:07:30,438 It's what everyone's saying. 73 00:07:30,520 --> 00:07:33,432 I wouldn't know anything about it, I assure you. 74 00:07:33,520 --> 00:07:35,988 I'm a zoologist, not a politician. 75 00:07:50,960 --> 00:07:53,713 Mama, Jerzyk needs you! It's Kasia. 76 00:07:54,600 --> 00:07:56,033 Excuse me, everyone. 77 00:07:58,400 --> 00:08:00,391 Be quiet, don't startle her. 78 00:08:08,560 --> 00:08:12,235 Here, stay here. Hold the light steady for me. 79 00:08:21,760 --> 00:08:23,751 She's not breathing. 80 00:08:27,400 --> 00:08:29,914 I'm here, Kasia. 81 00:08:30,000 --> 00:08:32,389 I'm here. 82 00:08:32,680 --> 00:08:33,680 Hello, Tembo. 83 00:08:35,800 --> 00:08:36,949 Hello, Tembo. 84 00:08:37,040 --> 00:08:40,350 I can bring you overalls, Miss, please. I can find other men. 85 00:08:40,800 --> 00:08:42,791 There's no time. She's suffocating. 86 00:08:43,280 --> 00:08:45,396 Let me help you, Kasia. 87 00:08:45,480 --> 00:08:47,948 Please, let me help you, my darling. 88 00:08:48,320 --> 00:08:50,197 Let me help you, sweetheart. 89 00:08:50,280 --> 00:08:52,077 I have no rifle, Miss, please! 90 00:08:52,320 --> 00:08:53,514 Hush! Enough now! 91 00:08:57,200 --> 00:08:58,315 Please. 92 00:09:00,320 --> 00:09:01,594 Oh, she's blocked! 93 00:09:08,240 --> 00:09:10,117 No, please, let me do this. 94 00:09:10,760 --> 00:09:13,433 I'm trying, Kasia. I'm trying, my darling. 95 00:09:28,080 --> 00:09:29,308 Wait, wait, wait. 96 00:09:29,400 --> 00:09:31,440 You should go. You can go. Why isn't that man armed? 97 00:09:35,320 --> 00:09:36,833 Whoa, Tembo. 98 00:09:36,920 --> 00:09:38,240 What's his name? Tembo. 99 00:09:38,840 --> 00:09:41,991 Tembo! Tembo. Good. Good, good, good. 100 00:09:45,320 --> 00:09:47,675 We're losing her! Jerzyk, help me! 101 00:09:53,240 --> 00:09:55,435 Push, Jerzyk! 102 00:09:55,520 --> 00:09:56,714 Push! 103 00:09:58,640 --> 00:09:59,993 Go. Go, go, go. 104 00:10:06,120 --> 00:10:07,120 Oh! 105 00:10:11,480 --> 00:10:13,550 Oh, she's breathing! 106 00:10:14,640 --> 00:10:16,551 Oh! She's breathing! 107 00:10:21,680 --> 00:10:23,079 You beauty! 108 00:10:26,240 --> 00:10:28,515 She's beautiful! 109 00:10:29,960 --> 00:10:32,474 Amazing! Amazing! 110 00:10:35,920 --> 00:10:38,070 That was hard work, wasn't it? 111 00:10:42,040 --> 00:10:46,113 It's all right. It's all right, sweetheart. 112 00:11:04,760 --> 00:11:06,318 You are a, um... 113 00:11:08,160 --> 00:11:12,597 You are a wonder, Punia. You are Eve in her garden. 114 00:11:27,400 --> 00:11:28,674 It's late. Let's go home. 115 00:11:37,320 --> 00:11:39,231 Good morning. Good morning. 116 00:11:39,320 --> 00:11:41,311 Let's go! We're going. 117 00:11:53,240 --> 00:11:56,869 Mama, what are those men doing? They look like mules. 118 00:12:06,400 --> 00:12:08,630 We were on Nalewki Street today. 119 00:12:09,760 --> 00:12:13,230 They're working the Jews like pack animals now. 120 00:12:16,400 --> 00:12:20,154 I think you should take Rys out of Warsaw tomorrow. 121 00:12:23,000 --> 00:12:24,718 But where will we go? 122 00:12:25,480 --> 00:12:29,189 You could stay with my cousins in Zalesie. 123 00:12:29,280 --> 00:12:31,032 Things are too uncertain here. 124 00:12:31,120 --> 00:12:35,033 We should get Rys out of the city while we can. 125 00:12:35,120 --> 00:12:38,271 But school's about to start. 126 00:12:38,400 --> 00:12:42,109 Oh, he's so excited, Jan, with his new pencils, and his shoes... 127 00:12:42,200 --> 00:12:46,318 You're not listening to me. I'm trying to tell you something. 128 00:12:48,120 --> 00:12:50,588 It's feeling very dangerous to me right now. 129 00:12:55,240 --> 00:12:57,913 What about you? 130 00:12:58,000 --> 00:13:00,355 I have to stay for the animals, 131 00:13:00,440 --> 00:13:02,749 but I'll come as soon as I can. 132 00:13:17,920 --> 00:13:21,959 Punia, Hitler and Stalin have signed a pact. 133 00:13:22,040 --> 00:13:23,712 Only Poland sits in the middle. 134 00:13:24,320 --> 00:13:27,357 People are leaving. 135 00:13:27,440 --> 00:13:29,635 We could stay in Zalesie for a little while, 136 00:13:29,720 --> 00:13:33,508 but if war comes, we have to find a way out of the country. 137 00:13:33,600 --> 00:13:35,318 I don't want to run away. 138 00:13:35,400 --> 00:13:39,552 I don't want to carry Rys from place to place, like a frightened cat. 139 00:13:42,240 --> 00:13:44,629 This is his home. 140 00:13:45,960 --> 00:13:49,839 I'm sorry, Punia. Come back to me, come here. 141 00:13:49,920 --> 00:13:52,912 People always want to run when they don't know what's coming. 142 00:13:53,000 --> 00:13:57,152 It's their first instinct, always to run. 143 00:13:57,240 --> 00:14:00,869 Come. It's not good for a child. 144 00:14:00,960 --> 00:14:04,555 It's not good, Jan, I'm telling you. 145 00:14:04,640 --> 00:14:07,871 I don't want Rys to live that way. 146 00:14:11,920 --> 00:14:14,593 Please, I want to stay here. 147 00:14:16,080 --> 00:14:17,274 In Warsaw. 148 00:14:22,000 --> 00:14:23,069 All right. 149 00:14:53,720 --> 00:14:56,439 Rys? Rys! 150 00:15:02,720 --> 00:15:04,551 Look at all the planes! 151 00:15:05,640 --> 00:15:07,358 Let's go inside. 152 00:15:33,280 --> 00:15:35,157 But where's Papa? He's in Plonsk. 153 00:15:35,360 --> 00:15:37,271 We'll meet him in Zalesie. 154 00:15:37,360 --> 00:15:38,873 What about Pancho? 155 00:15:39,200 --> 00:15:41,191 Quick, pack your things! 156 00:15:41,280 --> 00:15:43,510 No, Rys, leave him! No, I don't want to. 157 00:15:43,600 --> 00:15:44,856 We'll open the doors. He's scared. 158 00:15:44,880 --> 00:15:47,872 He'll run somewhere safe. Let's go! 159 00:15:56,800 --> 00:15:58,074 Mama! 160 00:16:01,080 --> 00:16:04,231 Evacuate the zoo immediately! 161 00:16:05,440 --> 00:16:08,716 This is the Polish Army. Wild animals are loose. 162 00:16:08,960 --> 00:16:11,952 Emergency! Emergency! 163 00:16:12,040 --> 00:16:13,996 Evacuate now! 164 00:16:14,320 --> 00:16:17,357 Take the boy, Miss, please! Go, go! 165 00:16:25,280 --> 00:16:27,874 No! Don't shoot him, don't shoot him! 166 00:16:27,960 --> 00:16:28,995 No! 167 00:16:29,080 --> 00:16:31,196 No, Mama! 168 00:17:38,520 --> 00:17:41,159 Excuse me, where is the train to Zalesie? 169 00:17:44,480 --> 00:17:46,869 No trains running today! 170 00:17:47,000 --> 00:17:52,154 No trains today! Leave the station immediately. 171 00:18:09,320 --> 00:18:10,320 Papa! 172 00:18:11,680 --> 00:18:13,079 Antonina! 173 00:18:13,160 --> 00:18:14,388 Rys, Rys, come, come, come. 174 00:18:14,480 --> 00:18:15,629 Papa! 175 00:18:18,840 --> 00:18:19,909 I thought you were lost. 176 00:18:20,920 --> 00:18:22,399 Come, come. Come. 177 00:18:22,480 --> 00:18:23,616 I can't believe you found us. 178 00:18:23,640 --> 00:18:25,551 Let's go home. 179 00:18:49,040 --> 00:18:52,237 Hey. Maybe you'd like to fly. Come. 180 00:19:04,240 --> 00:19:05,639 Come, Punia. 181 00:20:05,200 --> 00:20:06,200 Pancho! 182 00:20:17,640 --> 00:20:20,712 Pancho, I'm here. 183 00:20:20,800 --> 00:20:21,994 It's all right. 184 00:20:32,160 --> 00:20:34,435 He's all right, Mama. 185 00:21:10,000 --> 00:21:14,551 Oh, you poor things. You must have been so scared. 186 00:21:20,280 --> 00:21:21,856 The German government 187 00:21:21,880 --> 00:21:23,757 has taken charge of the Polish people. 188 00:21:24,600 --> 00:21:27,273 We rely on the population of Warsaw 189 00:21:27,360 --> 00:21:30,193 to accept the entry of German forces 190 00:21:30,280 --> 00:21:33,750 quietly, honorably, and calmly. 191 00:21:33,960 --> 00:21:35,313 They're here, Mama. 192 00:21:59,280 --> 00:22:00,793 Let's go. 193 00:22:05,560 --> 00:22:08,074 They're using our enclosures as an armory. 194 00:22:09,160 --> 00:22:12,470 The country's completely overrun. 195 00:22:12,600 --> 00:22:13,800 I was raised with these people. 196 00:22:15,760 --> 00:22:17,398 Jews, Gentiles. 197 00:22:17,800 --> 00:22:20,633 It didn't matter to my family. It never mattered to me. 198 00:22:39,960 --> 00:22:41,598 Guten Tag, meine Herren. 199 00:22:51,640 --> 00:22:53,392 Herr Heck. 200 00:22:53,480 --> 00:22:55,277 Thank you, Jerzyk. 201 00:22:55,360 --> 00:22:56,839 Hello. 202 00:22:56,920 --> 00:22:58,273 It's terrible, Frau Zabinska. 203 00:22:58,960 --> 00:23:02,794 Yes. It is. 204 00:23:04,880 --> 00:23:07,474 You know, we weren't expecting you. 205 00:23:07,560 --> 00:23:09,994 I'm so sorry. My husband's not here, so... 206 00:23:10,520 --> 00:23:11,635 Can we talk? 207 00:23:13,120 --> 00:23:16,112 Yes, of course. Please. 208 00:23:40,000 --> 00:23:44,039 Your zoo is to be liquidated. I'm sorry to tell you. 209 00:23:47,120 --> 00:23:50,271 I don't understand what you mean. 210 00:23:51,800 --> 00:23:54,792 For the war effort. 211 00:23:54,880 --> 00:23:57,519 Meat, firewood, 212 00:23:57,680 --> 00:23:59,398 soap... No. 213 00:24:05,440 --> 00:24:08,352 No. It can't be true. 214 00:24:09,360 --> 00:24:10,360 The animals? 215 00:24:12,600 --> 00:24:14,318 All of them? 216 00:24:14,400 --> 00:24:16,356 Another tragedy, I know. 217 00:24:18,800 --> 00:24:23,476 But I see a way out of this, my friend. 218 00:24:24,360 --> 00:24:26,510 That's why I've come. 219 00:24:26,600 --> 00:24:28,909 But you need to listen to me now. You need to trust me. 220 00:24:29,000 --> 00:24:31,639 Now, I could take your prize animals to Germany as a loan. 221 00:24:32,280 --> 00:24:35,317 We'll give them sanctuary. 222 00:24:35,400 --> 00:24:37,152 You know you can trust my word on this. 223 00:24:37,240 --> 00:24:39,240 And when the war is over, I can return them to you. 224 00:24:40,040 --> 00:24:44,158 But what if the war comes to Germany? 225 00:24:44,240 --> 00:24:47,152 A terrible thought, I know, and a personal nightmare for me, 226 00:24:47,240 --> 00:24:50,471 but I must tell you the Allied forces are very weak. 227 00:24:50,560 --> 00:24:52,391 I expect this to be over very soon. 228 00:24:53,920 --> 00:24:56,673 I want to rescue the best of your breeds. 229 00:24:56,760 --> 00:24:59,354 And I can secure them a future no matter what might come. 230 00:24:59,440 --> 00:25:01,795 And we can do this together, Frau Zabinska. 231 00:25:03,080 --> 00:25:06,311 We can save your animals together. 232 00:25:06,440 --> 00:25:07,998 What do you think? 233 00:25:08,080 --> 00:25:09,399 Yes. 234 00:25:12,280 --> 00:25:14,157 Of course we must do it. 235 00:25:14,280 --> 00:25:16,840 I'll bring trucks as soon as I can. 236 00:25:16,920 --> 00:25:19,753 Your animals will be fine. I give you my word. 237 00:25:24,240 --> 00:25:26,800 I don't know how to thank you. 238 00:25:29,720 --> 00:25:31,950 It's from one animal lover to another, hmm? 239 00:25:33,440 --> 00:25:34,555 What do you mean? 240 00:25:35,360 --> 00:25:37,476 Lutz Heck is taking all the animals? 241 00:25:37,560 --> 00:25:41,997 No, just the prize stock, for safekeeping. 242 00:25:42,080 --> 00:25:44,116 Ah, but that's our stock, Punia. 243 00:25:44,200 --> 00:25:46,475 That's all that's left to keep the zoo in operation. 244 00:25:47,440 --> 00:25:50,512 Why didn't he wait to speak to me? 245 00:25:51,840 --> 00:25:54,479 He said he didn't have time. 246 00:25:57,120 --> 00:25:59,475 Jan, he wants to help. 247 00:26:01,960 --> 00:26:03,791 So, I gave him our permission. 248 00:26:03,880 --> 00:26:06,713 He doesn't need our permission, Punia. 249 00:26:06,800 --> 00:26:10,759 Don't you see? He's Hitler's head zoologist. 250 00:26:10,880 --> 00:26:12,757 Lutz Heck controls our zoo. 251 00:26:30,840 --> 00:26:33,434 My God! 252 00:26:33,520 --> 00:26:35,954 Beautiful. Jerzyk, wait. Wait, please. 253 00:26:41,520 --> 00:26:43,238 Stay safe, my beauty. 254 00:27:06,400 --> 00:27:08,550 Put him in Herr Heck's truck. 255 00:27:09,800 --> 00:27:10,869 Come. 256 00:27:13,680 --> 00:27:15,352 Thank you, Jan. 257 00:27:15,880 --> 00:27:17,313 Goodbye, Frau Zabinska. 258 00:27:44,880 --> 00:27:46,216 "The rich shoemaker in the town 259 00:27:46,240 --> 00:27:50,279 "took the measure of the little foot into his own room 260 00:27:50,360 --> 00:27:55,514 "in which stood great glass cases full of pretty shoes. 261 00:27:56,200 --> 00:27:59,988 "She sat down and made, well, as well as she could, 262 00:28:00,080 --> 00:28:02,514 "a pair of little..." Ah! 263 00:28:02,600 --> 00:28:06,388 I think Papa's home in time for New Year's Eve. 264 00:28:17,280 --> 00:28:18,349 Happy New Year, gentlemen. 265 00:28:23,280 --> 00:28:25,032 Is this absolutely necessary? 266 00:28:25,120 --> 00:28:26,120 Yeah. 267 00:28:27,440 --> 00:28:30,079 Stop! What are you doing? 268 00:28:30,160 --> 00:28:31,296 These creatures won't survive the winter. 269 00:28:31,320 --> 00:28:33,959 It's an order from high command. There's nothing I can do. 270 00:28:34,440 --> 00:28:35,475 No, stop! 271 00:28:38,600 --> 00:28:41,672 Mama! Mama, who's shooting? 272 00:28:41,760 --> 00:28:44,479 Mama, they're shooting! Who's shooting? 273 00:28:49,160 --> 00:28:50,639 Make it stop. 274 00:29:02,200 --> 00:29:04,839 Tell me, where's the owner? He's gone. 275 00:29:05,520 --> 00:29:07,400 Would you tell his wife I'd like to talk to her? 276 00:29:10,480 --> 00:29:11,913 They left on holiday. 277 00:29:15,800 --> 00:29:18,314 I thought I saw her. I must have been mistaken. 278 00:29:39,600 --> 00:29:41,875 Have it stuffed and mounted. 279 00:30:17,560 --> 00:30:19,278 Keep moving, children. 280 00:30:19,360 --> 00:30:21,999 Dr. Korczak. That's right. 281 00:30:22,080 --> 00:30:23,638 Dr. Korczak? Not too far now. 282 00:30:26,320 --> 00:30:27,719 Not too far now. 283 00:30:52,960 --> 00:30:54,840 They're forcing Jews out of their homes, 284 00:30:54,880 --> 00:30:56,518 and they are taking us all to the ghetto. 285 00:30:57,920 --> 00:31:00,673 They dragged Maurycy away like he was a criminal. 286 00:31:01,920 --> 00:31:04,753 That brilliant, kind man, like he was nothing. 287 00:31:06,800 --> 00:31:09,758 We're going to go where they want us to go, that's all. 288 00:31:12,040 --> 00:31:14,076 And when the war is over, 289 00:31:15,360 --> 00:31:17,669 we'll come home again. 290 00:31:22,400 --> 00:31:24,595 I've known you since we were boys, Jan. 291 00:31:24,680 --> 00:31:27,911 Go on, Szymon. What do you need from me? 292 00:31:28,440 --> 00:31:30,908 I'd like to keep my insect collection here with you. 293 00:31:31,000 --> 00:31:32,911 I can't take it with me. 294 00:31:33,000 --> 00:31:35,719 I want it to be safe. It's my life's work, you know that. 295 00:31:35,800 --> 00:31:40,237 Of course, Szymon, yes. We can put it in the basement. 296 00:31:40,320 --> 00:31:43,790 It's dry there, like a dungeon. And no one will find it. 297 00:31:46,680 --> 00:31:49,990 Thank you, Jan. Thank you. 298 00:31:55,160 --> 00:31:57,230 We have room. 299 00:31:58,280 --> 00:32:00,748 We have the storeroom upstairs. 300 00:32:00,840 --> 00:32:03,354 We could hide Magda there. 301 00:32:07,160 --> 00:32:08,434 Antonina. 302 00:32:13,640 --> 00:32:16,438 This is a human being. 303 00:32:16,520 --> 00:32:18,556 This is a Jew hiding in our house. 304 00:32:19,680 --> 00:32:22,478 We can't even give her a glass of water. 305 00:32:22,560 --> 00:32:24,994 Do you understand that? Mmm. 306 00:32:25,080 --> 00:32:27,992 We could be shot for a glass of water. 307 00:32:36,280 --> 00:32:39,192 So, we just close our eyes and let her go. 308 00:32:41,160 --> 00:32:43,594 Our dearest friend in all the world. 309 00:32:46,880 --> 00:32:49,075 We would have to be sure about this. 310 00:32:51,000 --> 00:32:53,468 Think carefully because... 311 00:32:56,720 --> 00:32:58,597 We'd have to be very sure. 312 00:33:06,720 --> 00:33:09,393 Absolutely no sound during the morning. 313 00:33:09,760 --> 00:33:12,274 No sound, do you understand me? 314 00:33:13,240 --> 00:33:15,708 The cook leaves at 1:00. She'll sleep in the day. 315 00:33:19,000 --> 00:33:24,472 At midnight, the patrol leaves, and then you can come out. 316 00:33:26,520 --> 00:33:28,158 How long can I stay? 317 00:33:29,400 --> 00:33:32,597 I have nowhere else to go. 318 00:33:32,680 --> 00:33:35,274 You'll stay till it's over. 319 00:33:42,280 --> 00:33:43,280 It's done. 320 00:33:44,920 --> 00:33:48,913 They've moved all the Jews behind walls in the Nalewki District. 321 00:33:50,040 --> 00:33:52,031 And they're bringing in very little food. 322 00:33:52,120 --> 00:33:55,430 Oh, my God. And no wood, nothing for the cold. 323 00:33:58,920 --> 00:34:01,195 Have you heard anything about Maurycy? 324 00:34:01,280 --> 00:34:04,716 He's practicing law from a storefront. That's all I know. 325 00:34:04,800 --> 00:34:07,519 I can't get through the gates, Magda. 326 00:34:07,960 --> 00:34:10,997 No one enters the ghetto without a pass. 327 00:34:15,080 --> 00:34:17,594 Listen, 328 00:34:17,680 --> 00:34:19,875 there are people I know, 329 00:34:19,960 --> 00:34:22,394 people trying to help. 330 00:34:22,480 --> 00:34:25,040 They have trucks, they have guns. 331 00:34:25,120 --> 00:34:27,509 And they want to use the zoo as a way station. 332 00:34:27,600 --> 00:34:29,033 What do you mean? 333 00:34:30,160 --> 00:34:33,550 A place to hide Jews, until safe houses can be found for them. 334 00:34:34,960 --> 00:34:37,793 A friend is different, one friend. 335 00:34:39,520 --> 00:34:43,433 But more than one? That's dangerous, Jan. You said it yourself. 336 00:34:43,520 --> 00:34:47,308 They're starving, Antonina. 337 00:34:47,400 --> 00:34:48,958 Two kilometers away. 338 00:34:49,640 --> 00:34:52,552 They are trapped and starving like rats in a cellar. 339 00:34:57,680 --> 00:34:58,680 How many? 340 00:35:00,200 --> 00:35:01,315 Impossible to say. 341 00:35:01,760 --> 00:35:03,273 And for how long? 342 00:35:03,360 --> 00:35:05,749 They'd be our guests until we found them refuge. 343 00:35:13,840 --> 00:35:15,193 A human zoo. 344 00:35:18,840 --> 00:35:22,753 We have to keep the grounds in operation, or we're lost. 345 00:35:22,840 --> 00:35:26,276 But whatever it is, whatever we do, 346 00:35:26,360 --> 00:35:27,952 we have to hide it in plain sight. 347 00:36:11,760 --> 00:36:14,957 We understand the war office is going to close our zoo. 348 00:36:15,080 --> 00:36:19,198 An unfortunate consequence of the occupation. I'm really sorry. 349 00:36:19,640 --> 00:36:22,632 Well, of course we want to save it if we can. 350 00:36:22,720 --> 00:36:25,439 We've spent many years building it. 351 00:36:25,520 --> 00:36:26,873 I'm sure you understand. 352 00:36:26,960 --> 00:36:28,598 I do. 353 00:36:28,680 --> 00:36:30,557 What do you propose, Frau Zabinska? 354 00:36:32,000 --> 00:36:33,831 A pig farm, Herr Heck. 355 00:36:35,080 --> 00:36:36,149 A pig farm? 356 00:36:41,320 --> 00:36:43,595 Is this a joke? No. 357 00:36:43,720 --> 00:36:45,517 Your men are hungry. 358 00:36:45,640 --> 00:36:49,076 Your officers, they need meat. 359 00:36:49,160 --> 00:36:52,152 Uh, we need to keep the zoo in operation, Lutz. 360 00:36:52,240 --> 00:36:54,708 We'll raise pigs in the pens to feed your men, 361 00:36:54,800 --> 00:36:57,473 and we will save our zoo. 362 00:37:00,680 --> 00:37:04,673 Pigs. Well, they're cheap to farm, of course, but how would you feed them? 363 00:37:06,360 --> 00:37:08,828 We could collect garbage from the ghetto. 364 00:37:08,960 --> 00:37:10,880 Of course, with your permission. 365 00:37:12,120 --> 00:37:14,475 I certainly see your point. 366 00:37:14,560 --> 00:37:16,994 Your zoo's been of value. That's very true. 367 00:37:17,480 --> 00:37:21,314 Your bison was exquisite. A perfect specimen, and a terrible loss. 368 00:37:23,200 --> 00:37:24,997 I've spoken of it to Hermann Göring, 369 00:37:25,080 --> 00:37:27,275 and I'm happy to say that he's agreed with me. 370 00:37:27,360 --> 00:37:29,635 I am to start a breeding program this summer. 371 00:37:30,920 --> 00:37:32,353 You're going to breed bison? 372 00:37:32,440 --> 00:37:37,639 No, that plan has no scope, no ambition. 373 00:37:38,320 --> 00:37:42,871 No, I intend to breed aurochsen from the bison. 374 00:37:44,280 --> 00:37:47,033 Aurochsen. But... 375 00:37:49,280 --> 00:37:52,750 But they have been extinct for 300 years, Lutz. 376 00:37:52,840 --> 00:37:54,558 They're storybook creatures now. 377 00:37:54,640 --> 00:37:57,837 That's exactly the point. I intend to bring them back. 378 00:37:57,960 --> 00:37:59,154 That's not possible. 379 00:38:03,360 --> 00:38:06,318 I didn't know that you thought so little of me, Dr. Zabinski. 380 00:38:09,120 --> 00:38:11,270 I devoted my life to the study of genetics, 381 00:38:11,360 --> 00:38:14,955 and I'm well practiced in the study of animal breeding. 382 00:38:15,040 --> 00:38:16,712 I'm an expert in that field. 383 00:38:16,800 --> 00:38:20,952 And I think I know more than anyone. 384 00:38:21,040 --> 00:38:22,234 Even more than you. 385 00:38:27,400 --> 00:38:30,233 Herr Göring must respect you very much. 386 00:38:30,680 --> 00:38:32,875 Oh, I believe he does, yes. 387 00:38:34,920 --> 00:38:37,878 Well... I think the pigs will work. 388 00:38:40,080 --> 00:38:42,833 I'm sure Göring will be pleased with the idea. 389 00:38:42,920 --> 00:38:47,152 And what an irony, a trayf farm fed by Jewish garbage. 390 00:38:47,240 --> 00:38:50,152 And right under their noses. 391 00:38:52,240 --> 00:38:53,240 Cheers! 392 00:39:15,560 --> 00:39:17,471 Hello, Lutz. What's this? Jan. 393 00:39:17,760 --> 00:39:20,115 Draw them into the pen, and close the gate! 394 00:39:20,200 --> 00:39:22,555 But be careful, he's in a temper. 395 00:39:27,280 --> 00:39:28,759 You're breeding them here? 396 00:39:28,840 --> 00:39:30,040 They require a natural habitat. 397 00:39:30,880 --> 00:39:33,200 We thought of your zoo, but we had to fight the war office. 398 00:39:33,280 --> 00:39:35,032 And then you came knocking on my door, 399 00:39:35,120 --> 00:39:36,348 as if you could read my mind. 400 00:39:36,440 --> 00:39:38,351 You paved the way with pigs. 401 00:39:40,080 --> 00:39:42,320 What a crack-brained idea, and what splendid luck for us! 402 00:39:46,320 --> 00:39:48,515 I'll work with him. 403 00:39:50,520 --> 00:39:53,876 We can keep our eye on him with the bison here. 404 00:39:57,320 --> 00:40:00,312 Well, he trusts you, that's clear. 405 00:40:02,480 --> 00:40:05,278 You have a way with him. 406 00:40:07,240 --> 00:40:10,516 I don't know how I can ask you to do this. 407 00:40:13,080 --> 00:40:14,433 Then don't ask me. 408 00:40:15,800 --> 00:40:19,076 I'm going to do it, that's all. 409 00:40:38,280 --> 00:40:41,158 The feed's ready for the pigs. I have to go. 410 00:40:41,520 --> 00:40:42,714 See you later, darling. 411 00:40:57,720 --> 00:41:00,029 Halt! 412 00:41:13,640 --> 00:41:14,834 It's the pig farmer of Warsaw. 413 00:41:21,640 --> 00:41:22,709 Up! Up! 414 00:42:37,240 --> 00:42:38,468 This looks good. 415 00:42:41,440 --> 00:42:42,440 This is fine. 416 00:42:45,760 --> 00:42:46,760 Zabinski! 417 00:42:49,000 --> 00:42:50,115 Excuse me. 418 00:43:00,000 --> 00:43:03,436 It's pig meat. Put it away. 419 00:43:08,000 --> 00:43:11,879 So, how is Magda? Is she all right? 420 00:43:11,960 --> 00:43:15,396 Yes. She worries about you. 421 00:43:15,480 --> 00:43:17,516 What could I do? I had no choice. 422 00:43:18,440 --> 00:43:20,749 You can't hide this face. 423 00:43:26,720 --> 00:43:30,030 Uh... It's... 424 00:43:30,120 --> 00:43:32,395 It's worse than I realized. 425 00:43:33,680 --> 00:43:37,434 There's a young girl back there. 426 00:43:37,520 --> 00:43:40,717 It's a... A child. 427 00:43:43,040 --> 00:43:44,712 And two soldiers are with her. 428 00:43:44,880 --> 00:43:47,030 No one is safe. 429 00:43:48,960 --> 00:43:51,838 I don't know what will happen now. 430 00:43:51,920 --> 00:43:55,674 What do they intend to do with us, Jan? 431 00:43:57,880 --> 00:43:58,880 Thank you. 432 00:44:06,680 --> 00:44:07,874 Thank you. 433 00:44:12,040 --> 00:44:13,678 You must stop now, children. 434 00:44:13,760 --> 00:44:16,911 We need the peelings for our soup. 435 00:44:20,320 --> 00:44:23,232 Dr. Korczak. I'm sorry, we have nothing else to eat. 436 00:44:23,320 --> 00:44:27,108 No, no, I should have realized. Uh, may we speak privately? 437 00:44:27,240 --> 00:44:29,595 I might be able to help you. Yes, of course. 438 00:44:47,280 --> 00:44:50,397 It's pig meat. I'll bring more when I can. 439 00:44:56,960 --> 00:44:57,960 I can get you out. 440 00:44:59,800 --> 00:45:03,588 People know your books. They will take care of you. 441 00:45:03,720 --> 00:45:05,790 You should leave with me, Dr. Korczak. 442 00:45:05,880 --> 00:45:10,032 But then what of the children? 443 00:45:10,120 --> 00:45:12,350 What of them, Dr. Zabinski? 444 00:45:12,440 --> 00:45:14,635 My heart is no different than yours. 445 00:45:15,280 --> 00:45:19,637 I should not be here, they should not be here, 446 00:45:19,760 --> 00:45:22,877 you should not be here. 447 00:45:39,360 --> 00:45:41,920 Go, go, go. 448 00:45:53,800 --> 00:45:55,153 Cover yourself. 449 00:46:14,440 --> 00:46:16,640 I can help you. You have to be very, very quiet. 450 00:46:17,040 --> 00:46:18,473 Very quiet. 451 00:46:19,600 --> 00:46:22,273 Here, go in, go, go. 452 00:46:22,360 --> 00:46:23,918 Stay down. 453 00:46:24,000 --> 00:46:25,558 Good girl. 454 00:46:35,040 --> 00:46:36,758 Move over. 455 00:46:52,680 --> 00:46:54,079 Halt! 456 00:47:46,960 --> 00:47:48,757 Stay in, but listen. 457 00:47:51,120 --> 00:47:52,678 We will show you into a tunnel. 458 00:47:52,760 --> 00:47:54,120 And you will spend the night there. 459 00:47:54,400 --> 00:47:56,709 The German patrol comes back shortly after dawn. 460 00:47:56,800 --> 00:47:58,950 But you will be woken before that 461 00:47:59,040 --> 00:48:00,268 and taken outside of Warsaw. 462 00:48:01,520 --> 00:48:02,520 Understand? 463 00:48:02,960 --> 00:48:05,155 Go. Keep your heads down. 464 00:48:05,240 --> 00:48:08,391 Hurry. Through the tunnel. 465 00:48:08,480 --> 00:48:10,710 Through the tunnel. Go through the tunnel. 466 00:48:17,960 --> 00:48:19,473 Hello. 467 00:48:20,320 --> 00:48:21,389 Hey. 468 00:48:47,840 --> 00:48:49,831 There's a cook that comes every morning. 469 00:48:52,480 --> 00:48:54,596 Please, you can't make a sound. 470 00:49:02,240 --> 00:49:03,673 Will you tell me your name? 471 00:49:08,360 --> 00:49:10,351 Mine is Antonina. 472 00:49:13,360 --> 00:49:18,388 A new hiding place can feel strange. 473 00:49:19,640 --> 00:49:23,713 But I promise you, you're going to be all right. 474 00:49:26,200 --> 00:49:28,191 I'll stay with you if you like. 475 00:49:40,160 --> 00:49:42,276 I'm right here. 476 00:49:53,760 --> 00:49:54,909 Now. 477 00:50:07,520 --> 00:50:08,635 Good work, Jan. 478 00:50:08,760 --> 00:50:11,354 The army's waiting for them in Lomza. Good luck. 479 00:50:38,280 --> 00:50:41,397 If you tell me your family name, 480 00:50:41,480 --> 00:50:43,596 we can look for them. 481 00:50:45,000 --> 00:50:47,230 Maybe we could bring them here. 482 00:50:57,080 --> 00:51:00,436 What a terrible time you must have had. 483 00:51:08,800 --> 00:51:10,995 My father died. 484 00:51:14,840 --> 00:51:17,912 He was shot in St. Petersburg. 485 00:51:23,000 --> 00:51:24,149 I was... 486 00:51:27,000 --> 00:51:29,560 Me, I was about your age. 487 00:51:36,440 --> 00:51:39,557 We were taken in by friends sometimes, 488 00:51:43,160 --> 00:51:45,720 or by strangers. 489 00:51:50,640 --> 00:51:53,234 We were running for so long. 490 00:51:56,520 --> 00:52:01,275 And no one knows how hard it is, 491 00:52:05,240 --> 00:52:07,674 a life in hiding. 492 00:52:12,560 --> 00:52:15,632 You can never tell who your enemies are, 493 00:52:20,040 --> 00:52:21,439 or who to trust. 494 00:52:27,720 --> 00:52:31,554 Maybe that's why I love animals so much. 495 00:52:37,000 --> 00:52:39,594 You look in their eyes, 496 00:52:41,240 --> 00:52:44,073 and you know exactly what's in their hearts. 497 00:52:50,200 --> 00:52:51,758 They're not like people. 498 00:53:00,080 --> 00:53:01,752 We live in a zoo. 499 00:53:04,520 --> 00:53:05,635 That's where you are, 500 00:53:08,280 --> 00:53:10,794 in a zoo. 501 00:53:13,600 --> 00:53:16,910 Most of the animals are gone now because of the bombing. 502 00:53:18,400 --> 00:53:20,038 But this one, 503 00:53:25,360 --> 00:53:27,555 she was left behind. 504 00:55:22,120 --> 00:55:23,120 Quiet. 505 00:55:41,000 --> 00:55:42,000 This way. 506 00:55:42,080 --> 00:55:44,674 Women and children will stay here in the basement, 507 00:55:44,760 --> 00:55:47,672 until we can find a safe house that can take you. 508 00:55:47,960 --> 00:55:49,234 We shall be possums now. 509 00:55:49,720 --> 00:55:51,800 We shall sleep in the mornings when the cook is here. 510 00:55:53,600 --> 00:55:55,238 I will play my piano after midnight, 511 00:55:55,320 --> 00:55:57,390 and then you'll know it's safe to come out. 512 00:55:57,760 --> 00:56:01,958 But if you hear the piano in the day, you must hide. 513 00:58:00,320 --> 00:58:01,548 It's so cold today. 514 00:58:03,320 --> 00:58:05,390 Would you please make a double batch of soup? 515 00:58:37,200 --> 00:58:38,576 We'll mate them this summer. 516 00:58:38,600 --> 00:58:40,216 Mmm-hmm. She'll be in estrus a short time. 517 00:58:40,240 --> 00:58:42,117 Yes, a day at most. Exactly. 518 00:58:56,120 --> 00:58:59,795 Well, I'm afraid I've worn you out with all our talk. 519 00:58:59,920 --> 00:59:04,311 Oh, not at all. I've enjoyed your company. 520 00:59:05,160 --> 00:59:06,160 Have you? 521 00:59:08,680 --> 00:59:09,880 Still, I think it's time to go. 522 01:00:02,040 --> 01:00:03,678 Goodbye, Antonina. 523 01:00:57,040 --> 01:00:59,554 We haven't much time, Mrs. Aszer. 524 01:00:59,640 --> 01:01:01,835 Your friends are waiting for you in Lódz. 525 01:01:01,920 --> 01:01:03,478 Rys, please, bring her upstairs. 526 01:01:20,920 --> 01:01:24,310 Goodbye, cousin! Visit us again soon! 527 01:02:05,640 --> 01:02:08,757 I always wanted to draw... 528 01:02:08,960 --> 01:02:10,678 ...but I was never good at it. 529 01:02:13,360 --> 01:02:16,557 I hope someday, you'll teach me? 530 01:02:23,560 --> 01:02:25,312 Can we see your rabbit? 531 01:02:44,560 --> 01:02:45,834 What is his name? 532 01:02:52,440 --> 01:02:55,079 I call him Piotr. 533 01:02:57,640 --> 01:03:00,757 It was my brother's name. 534 01:03:02,360 --> 01:03:05,432 And what's your name? 535 01:03:11,080 --> 01:03:15,153 They called me Urszula. 536 01:03:17,000 --> 01:03:18,558 Urszula means "she-bear." 537 01:03:23,200 --> 01:03:24,235 Did you know that? 538 01:03:30,720 --> 01:03:32,039 Yes. 539 01:03:40,240 --> 01:03:41,992 My father used to say it. 540 01:04:13,320 --> 01:04:15,197 Good evening. Hello. 541 01:05:07,280 --> 01:05:08,633 It's almost bearable today. 542 01:06:01,560 --> 01:06:02,879 Herr Heck, Miss. 543 01:06:04,360 --> 01:06:05,360 Oh. 544 01:06:06,280 --> 01:06:08,669 What a surprise. I wasn't expecting you today. 545 01:06:08,760 --> 01:06:10,113 A good surprise, I hope. 546 01:06:10,200 --> 01:06:12,714 Of course. Always a good surprise. 547 01:06:12,800 --> 01:06:14,438 I have another surprise for you. 548 01:06:14,520 --> 01:06:16,875 Our girl is ready. Come. 549 01:06:29,640 --> 01:06:32,598 Take the rope, keep her calm. 550 01:06:33,160 --> 01:06:34,160 Steady. 551 01:06:44,080 --> 01:06:47,072 Now, come on, come on. Come on. 552 01:07:00,800 --> 01:07:01,835 That's it. 553 01:07:06,120 --> 01:07:07,120 That's it. 554 01:07:11,920 --> 01:07:13,558 That's it. 555 01:07:51,920 --> 01:07:54,480 Where are your shoes? 556 01:07:54,560 --> 01:07:56,915 I must have left them in the pen. 557 01:07:57,000 --> 01:07:58,991 Well, put them on, please. You're not a child. 558 01:08:09,960 --> 01:08:11,279 Upstairs! 559 01:08:14,080 --> 01:08:16,514 Go, go, go! 560 01:08:32,160 --> 01:08:33,160 Yes? 561 01:08:33,200 --> 01:08:35,668 Dr. Zabinski? Yes. 562 01:08:35,760 --> 01:08:39,912 I'm Dr. Ziegler. I'm the director of the Ghetto Labor Bureau. 563 01:08:42,360 --> 01:08:44,476 I've come to see the bugs. 564 01:08:46,720 --> 01:08:49,439 Szymon died, you see. 565 01:08:49,880 --> 01:08:53,270 Szymon and I went hunting many times. 566 01:08:53,720 --> 01:08:57,429 I'm a bit of a bug man myself. 567 01:08:57,520 --> 01:09:00,876 An amateur entomologist, you might say. 568 01:09:05,600 --> 01:09:06,715 Wonderful. 569 01:09:08,400 --> 01:09:10,595 What an extraordinary collection. 570 01:09:12,560 --> 01:09:14,471 Szymon died of an ulcer. 571 01:09:14,560 --> 01:09:18,678 It exploded in his stomach. He couldn't be saved. 572 01:09:19,400 --> 01:09:21,595 It's such a tragedy for me. 573 01:09:25,280 --> 01:09:27,589 I respected him very much indeed. 574 01:09:33,120 --> 01:09:34,712 Uh... 575 01:09:34,800 --> 01:09:38,952 Szymon told me about you. 576 01:09:46,160 --> 01:09:47,354 He... 577 01:09:51,680 --> 01:09:53,750 ...said some, um... 578 01:09:55,680 --> 01:09:57,272 ...interesting things. 579 01:10:13,960 --> 01:10:14,960 Uh... 580 01:10:15,680 --> 01:10:16,999 Listen to me. 581 01:10:22,160 --> 01:10:26,472 The ghetto walls were built against our Labor Bureau building. 582 01:10:28,080 --> 01:10:29,911 We have two doors. 583 01:10:30,000 --> 01:10:33,754 One opens into the free side of the city, 584 01:10:33,840 --> 01:10:35,319 the other, into the ghetto. 585 01:10:35,400 --> 01:10:39,359 In one way, out the other, you understand me? 586 01:10:40,640 --> 01:10:41,640 Yes. 587 01:10:43,880 --> 01:10:48,715 I will give you papers that will give you access either way. 588 01:10:49,720 --> 01:10:52,029 Dr. Zabinski, welcome to the Labor Office. 589 01:10:52,120 --> 01:10:54,190 You can take the workers out, 590 01:10:54,280 --> 01:10:56,635 I will see that they are signed back in. 591 01:10:58,920 --> 01:11:01,195 This is Dr. Zabinski. He works for me. 592 01:11:01,280 --> 01:11:03,953 You will allow him through whenever he comes or goes. 593 01:11:06,760 --> 01:11:11,550 Look, this is Dr. Zabinski, he's allowed to pass through every time. 594 01:11:18,600 --> 01:11:19,828 Open the gate! 595 01:11:23,360 --> 01:11:25,112 I look forward to working with you. 596 01:11:43,520 --> 01:11:47,354 Bring them out. Bring as many as you can. 597 01:12:07,680 --> 01:12:08,749 Go. 598 01:12:22,640 --> 01:12:23,675 Come. 599 01:12:42,120 --> 01:12:44,076 Thank you. Go. 600 01:12:48,680 --> 01:12:50,955 Right, right, right, right. 601 01:13:06,400 --> 01:13:08,311 Watch out. Watch out. 602 01:13:30,720 --> 01:13:32,836 Goodbye. See you soon. 603 01:13:58,480 --> 01:13:59,480 Who is this? 604 01:14:00,240 --> 01:14:03,038 What do you mean? He works for me. I'm Dr. Jan Zabinski. 605 01:14:03,320 --> 01:14:06,835 Yes, but who is he? I've never seen him before. 606 01:14:10,400 --> 01:14:13,597 He is Dr. Kleinhauser. 607 01:14:13,680 --> 01:14:15,193 He is with me. 608 01:14:15,280 --> 01:14:17,669 Do you want me to go to the Labor Bureau? 609 01:14:17,760 --> 01:14:21,275 Do you want me to waste Dr. Ziegler's time, his valuable time, 610 01:14:21,640 --> 01:14:24,279 to have him come all the way here, to talk to you, 611 01:14:24,360 --> 01:14:26,555 to tell you that he is with me? 612 01:14:27,760 --> 01:14:28,760 What do you want? 613 01:14:31,520 --> 01:14:32,953 I'm sorry, Dr. Zabinski. 614 01:14:36,560 --> 01:14:37,879 My apologies, Dr. Kleinhauser. 615 01:14:42,720 --> 01:14:44,438 Just keep walking. 616 01:14:57,640 --> 01:14:59,437 Magda! 617 01:15:27,640 --> 01:15:29,471 You agree to have me here? 618 01:15:31,960 --> 01:15:33,678 You will be in great danger. 619 01:16:06,440 --> 01:16:07,475 Will you come to bed? 620 01:16:09,480 --> 01:16:10,595 I won't sleep. 621 01:16:13,200 --> 01:16:15,156 It's all right. 622 01:16:17,040 --> 01:16:19,156 Let's just lie together 623 01:16:21,680 --> 01:16:23,989 for a little while. 624 01:16:27,720 --> 01:16:29,358 Was he here today? 625 01:16:31,560 --> 01:16:32,560 Yes. 626 01:16:35,960 --> 01:16:40,078 The female's strong. She'll give birth in spring. 627 01:16:42,000 --> 01:16:43,558 Did he... 628 01:16:43,640 --> 01:16:47,713 Did he bathe you, Punia? Did he wash your hands? 629 01:16:50,840 --> 01:16:52,592 No. 630 01:16:52,680 --> 01:16:54,511 Jan. 631 01:16:56,160 --> 01:16:57,160 Jan. 632 01:16:58,880 --> 01:17:01,872 We were nearly caught today. 633 01:17:28,280 --> 01:17:32,068 Antonina? What is it? 634 01:17:32,600 --> 01:17:34,397 I'm sorry. 635 01:17:35,760 --> 01:17:39,912 Don't be silly. What should you be sorry for? 636 01:17:42,960 --> 01:17:45,235 I want to do what's right. 637 01:17:47,480 --> 01:17:52,235 My heart is filled with it, my stomach with such loathing. 638 01:17:55,560 --> 01:17:58,677 And I don't know what to do. 639 01:17:58,760 --> 01:18:02,355 It's a new world, Antonina. 640 01:18:02,440 --> 01:18:05,352 Our lives are turned upside down. 641 01:18:05,440 --> 01:18:07,556 How can any of us know anything now? 642 01:18:10,640 --> 01:18:13,518 Miss, I can't find any jars of beans, or... 643 01:18:17,200 --> 01:18:21,591 You must continue to use your ointment, Mrs. Zabinska, for your hands. 644 01:18:21,680 --> 01:18:25,275 Just as I instructed. Now, I will check your pulse. 645 01:18:26,080 --> 01:18:27,160 Thank you, Doctor. 646 01:18:28,400 --> 01:18:31,119 Pietrasia, do you mind? No, no, no. 647 01:18:31,200 --> 01:18:34,272 I'm sorry, Doctor. I didn't see you come in. 648 01:18:41,240 --> 01:18:45,677 You know, we've had to let most of the zookeepers go. 649 01:18:48,160 --> 01:18:49,434 Times are very hard. 650 01:18:51,160 --> 01:18:53,071 It's not your fault. 651 01:18:54,360 --> 01:18:58,512 You have always been so good to me, Miss. You and your husband. 652 01:19:01,120 --> 01:19:03,998 Now, I'll be good to you. 653 01:19:07,800 --> 01:19:09,438 Be careful. 654 01:19:23,880 --> 01:19:26,440 Attention. Attention. 655 01:19:26,520 --> 01:19:29,830 Tomorrow the evacuation of the ghetto will begin. 656 01:19:31,400 --> 01:19:33,868 Pack your belongings, and prepare for resettlement. 657 01:20:16,880 --> 01:20:21,078 And now, listen to an old story. 658 01:20:21,160 --> 01:20:26,154 I wrote it for you. It's a children's tale. 659 01:20:26,240 --> 01:20:27,912 So... Dr. Korczak... 660 01:20:29,200 --> 01:20:30,240 Where are they taking you? 661 01:20:30,280 --> 01:20:34,398 We are going to a land called Ro, 662 01:20:34,480 --> 01:20:36,755 to visit a great magician there. 663 01:20:36,840 --> 01:20:41,630 His name is Zi. He's a very good friend of mine. 664 01:20:41,720 --> 01:20:43,915 Yes. 665 01:20:44,000 --> 01:20:46,719 Dr. Korczak, my car is outside the gate. 666 01:20:46,800 --> 01:20:50,634 It's just outside, just there. 667 01:20:50,720 --> 01:20:53,473 It's impossible. 668 01:20:53,560 --> 01:20:58,554 I need your help now, or the fear will be unmanageable. 669 01:21:41,080 --> 01:21:43,275 God bless you, Dr. Zabinski. 670 01:21:43,360 --> 01:21:45,271 Goodbye for now. 671 01:21:51,880 --> 01:21:53,757 Pray for us. 672 01:22:38,360 --> 01:22:39,360 What's this? 673 01:22:44,160 --> 01:22:46,151 Look who's joined the party. 674 01:22:46,720 --> 01:22:48,039 The pig farmer of Warsaw. 675 01:22:50,240 --> 01:22:53,550 What will the pig farmer do now, I wonder. 676 01:22:53,640 --> 01:22:56,154 Who knows, Herr Heck? 677 01:22:57,600 --> 01:23:00,398 A man might be surprised. 678 01:23:00,600 --> 01:23:04,036 He comes here whenever he likes. 679 01:23:04,120 --> 01:23:07,112 He touches you however he likes. 680 01:23:09,080 --> 01:23:13,995 What would you have me do? I can't send him away. 681 01:23:14,080 --> 01:23:15,832 We have to work with him, we agreed. 682 01:23:15,920 --> 01:23:17,751 It was the only way to do this. 683 01:23:17,840 --> 01:23:21,071 I never agreed to this. Never. 684 01:23:21,920 --> 01:23:22,989 To what? This... 685 01:23:23,080 --> 01:23:25,548 This dance you do with him. 686 01:23:25,640 --> 01:23:28,950 This fun little game you play. 687 01:23:29,040 --> 01:23:33,113 You don't even see it. He frightens me. 688 01:23:34,440 --> 01:23:38,513 I am here with a house full of desperate people, 689 01:23:38,600 --> 01:23:42,354 and he comes here and he frightens me, 690 01:23:42,440 --> 01:23:44,715 and you're not here. 691 01:23:44,800 --> 01:23:47,234 And there's nothing I can do. You're not here. 692 01:23:47,320 --> 01:23:50,790 People are dying, Antonina. 693 01:23:50,920 --> 01:23:55,118 Thousands of people are dying. 694 01:23:55,200 --> 01:23:59,432 And you are here. You stay hidden here, safe and sound. 695 01:23:59,520 --> 01:24:02,751 You don't know. You don't know. 696 01:24:02,840 --> 01:24:06,071 Grandparents, women, children. 697 01:24:06,160 --> 01:24:07,593 The littlest of children. 698 01:24:08,040 --> 01:24:10,998 And I'm trying to help them, but they're dying in my hands. 699 01:24:11,720 --> 01:24:14,109 And you don't know. 700 01:24:14,960 --> 01:24:16,393 You don't know what it's like. 701 01:24:24,960 --> 01:24:28,430 And here you are, 702 01:24:28,520 --> 01:24:30,078 fooling with that man. 703 01:24:34,760 --> 01:24:36,990 Jan, don't you see? 704 01:24:39,320 --> 01:24:40,320 He owns us. 705 01:24:44,320 --> 01:24:47,278 He owns us now. 706 01:24:55,520 --> 01:24:58,512 Antonina. Antonina. 707 01:25:12,000 --> 01:25:14,389 Mrs. Anzelowna? Yes? 708 01:25:14,480 --> 01:25:15,913 And your mother? 709 01:25:17,440 --> 01:25:20,910 Out. Come out. Out. 710 01:25:26,720 --> 01:25:31,191 Here, down on your knees. On your knees. 711 01:25:31,880 --> 01:25:33,029 Down! Down! 712 01:25:44,800 --> 01:25:46,870 Was it her hair? 713 01:25:49,520 --> 01:25:51,715 Was it her hair color? 714 01:25:52,560 --> 01:25:53,675 Of course not. 715 01:25:57,160 --> 01:26:01,233 Someone at the boarding house must have turned them in. 716 01:26:15,560 --> 01:26:19,678 On this day, the 19th of April, 1943, 717 01:26:19,760 --> 01:26:22,399 on the eve of Adolf Hitler's birthday, 718 01:26:22,480 --> 01:26:24,675 Reichsführer Heinrich Himmler announced 719 01:26:24,760 --> 01:26:27,354 the final extermination of the Warsaw Ghetto. 720 01:26:28,320 --> 01:26:30,629 Rise up, citizens of Warsaw. 721 01:26:30,720 --> 01:26:33,518 Join our brothers and sisters in the fight. 722 01:26:33,600 --> 01:26:37,479 For on this day, our ghetto will be liquidated. 723 01:26:37,560 --> 01:26:40,233 The Warsaw Ghetto will be no more. 724 01:26:40,960 --> 01:26:45,590 Today is April the 19th. Passover begins tonight. 725 01:26:51,760 --> 01:26:54,638 May we have a Seder? 726 01:26:54,720 --> 01:26:57,075 Antonina? 727 01:27:00,200 --> 01:27:01,519 I know it by heart. 728 01:27:08,040 --> 01:27:10,759 It's snowing. 729 01:27:14,560 --> 01:27:17,438 What is it? 730 01:27:59,640 --> 01:28:00,640 Mama? 731 01:28:04,440 --> 01:28:07,193 They're burning the ghetto. 732 01:30:25,080 --> 01:30:28,709 Here's cash and papers. We'll move Mrs. Mayzel to Bramki. 733 01:30:28,800 --> 01:30:30,791 They're taking Mrs. Poznanska to Foksal Street. 734 01:30:30,880 --> 01:30:33,394 Jan... Yeah, good. 735 01:30:42,800 --> 01:30:44,233 How did you get here? 736 01:30:44,320 --> 01:30:45,673 I followed you. 737 01:30:46,880 --> 01:30:48,632 You never let me go anywhere. 738 01:30:49,600 --> 01:30:50,635 Drive on. 739 01:30:52,600 --> 01:30:54,352 Let me go! Be quiet. 740 01:31:41,920 --> 01:31:43,512 Burn it down. 741 01:32:12,920 --> 01:32:15,195 Where's your mother? 742 01:32:15,800 --> 01:32:18,109 She's at the doctor's. 743 01:32:18,240 --> 01:32:19,240 Mmm-hmm. 744 01:32:21,440 --> 01:32:24,273 And your father? 745 01:32:25,960 --> 01:32:28,315 He's in Zalesie, I think. 746 01:32:30,920 --> 01:32:31,955 Zalesie? 747 01:32:35,560 --> 01:32:36,629 I bet it's cold out there. 748 01:32:37,480 --> 01:32:39,630 How long has he been there? 749 01:32:41,040 --> 01:32:42,792 A week. I mean, a month. 750 01:32:43,040 --> 01:32:45,156 A month? That's a long time. 751 01:32:48,160 --> 01:32:50,071 I thought I just saw him the other day. 752 01:32:52,320 --> 01:32:55,915 No, I told you. He's in Zalesie. 753 01:33:01,600 --> 01:33:03,716 Well, I love Zalesie. 754 01:33:05,320 --> 01:33:08,118 I like to swim there, in the lake. It's beautiful. 755 01:33:09,760 --> 01:33:12,832 I bet you wanted to go swimming, too. 756 01:33:12,920 --> 01:33:15,798 And that's why you yelled at your father on Zurawia Street. 757 01:33:15,880 --> 01:33:17,154 No. 758 01:33:17,240 --> 01:33:18,878 Then why did you yell? 759 01:33:18,960 --> 01:33:20,837 I wasn't supposed to leave the zoo. 760 01:33:29,440 --> 01:33:33,433 I want to speak to your mother and your father. 761 01:33:33,520 --> 01:33:34,794 Tell them I've come by. 762 01:33:35,120 --> 01:33:36,314 Yes. 763 01:33:36,640 --> 01:33:38,198 But Papa's in Zalesie. 764 01:33:42,240 --> 01:33:43,275 I forgot. 765 01:33:44,760 --> 01:33:46,716 Your papa's in Zalesie. 766 01:33:58,160 --> 01:34:01,152 Good boy for reminding me. 767 01:34:07,560 --> 01:34:09,312 Your parents must be proud of you. 768 01:34:10,480 --> 01:34:12,835 Tell them they should be proud of you. 769 01:34:16,120 --> 01:34:19,351 Heil Hitler. Heil Hitler. 770 01:34:42,200 --> 01:34:43,474 Hitler ist kaputt! 771 01:34:56,120 --> 01:34:57,712 Stand down. 772 01:36:15,280 --> 01:36:17,271 We had a girl, Papa. 773 01:36:17,360 --> 01:36:19,999 I've named her Teresa, like the saint. 774 01:36:22,160 --> 01:36:25,869 Oh, that's a good name. That's a beautiful name. 775 01:36:28,320 --> 01:36:30,038 Hello, Teresa. 776 01:36:34,200 --> 01:36:36,316 Are you all right? Yes. 777 01:36:39,520 --> 01:36:41,556 I'm wonderful. 778 01:36:42,840 --> 01:36:45,416 This is Warsaw calling. This is Warsaw calling. 779 01:36:46,560 --> 01:36:49,632 August 1st, 1944. 780 01:36:49,720 --> 01:36:51,676 This is Warsaw calling. 781 01:36:52,240 --> 01:36:56,199 The Polish Home Army is rising up against the Nazi Reich. 782 01:36:56,560 --> 01:37:00,109 We call on all great citizens of Warsaw 783 01:37:00,200 --> 01:37:03,909 to free our city and our nation. 784 01:37:04,000 --> 01:37:05,752 The German Army must not stand. 785 01:37:05,880 --> 01:37:06,949 Follow me. 786 01:37:07,040 --> 01:37:10,191 This is Warsaw calling. This is Warsaw calling. 787 01:37:12,440 --> 01:37:14,078 Go! 788 01:37:36,240 --> 01:37:38,071 Aim. 789 01:37:38,600 --> 01:37:40,033 Shoot. 790 01:37:48,160 --> 01:37:49,195 Go. 791 01:37:51,400 --> 01:37:52,913 Go, go, go! 792 01:38:11,120 --> 01:38:13,395 I was told that he was shot in the neck. 793 01:38:13,480 --> 01:38:16,040 The Germans took him to a prison camp, 794 01:38:16,160 --> 01:38:17,559 but no one knows where he is. 795 01:38:24,160 --> 01:38:25,434 I'm sorry, Miss. 796 01:38:31,160 --> 01:38:34,994 This is Warsaw calling. This is Warsaw calling. 797 01:38:35,960 --> 01:38:40,476 Citizens of Warsaw, we urge you to leave at once. 798 01:38:40,600 --> 01:38:43,273 The city is no longer safe for you. 799 01:38:43,360 --> 01:38:46,750 I repeat, you are not safe. 800 01:38:46,840 --> 01:38:50,071 We urge you to take only what you can carry. 801 01:38:50,160 --> 01:38:52,071 Leave at once. 802 01:38:52,160 --> 01:38:54,754 This is Warsaw calling. 803 01:38:54,840 --> 01:38:57,718 The Home Army is overrun. 804 01:38:57,800 --> 01:38:59,756 The Russian offensive has begun, 805 01:38:59,840 --> 01:39:02,559 and the German Army is expected to fall. 806 01:39:03,520 --> 01:39:07,195 You are not safe. This is Warsaw calling... 807 01:39:14,360 --> 01:39:16,237 Herr Heck's taking the bison out of Warsaw. 808 01:39:18,720 --> 01:39:21,996 Miss, you're not leaving the zoo. 809 01:39:22,080 --> 01:39:24,640 I have to know what happened to Jan. 810 01:39:24,720 --> 01:39:26,711 Miss... I have to know. 811 01:40:25,120 --> 01:40:26,314 You've packed your things. 812 01:40:27,760 --> 01:40:31,389 The war's turning. I've been ordered back to Berlin. 813 01:40:35,280 --> 01:40:37,271 What bad luck for us. 814 01:40:39,600 --> 01:40:41,033 We'll be sorry to see you go. 815 01:40:47,120 --> 01:40:50,874 I'm here to ask you, my friend, 816 01:40:50,960 --> 01:40:52,598 I'm looking for my husband. 817 01:40:54,920 --> 01:40:56,797 He was captured by German troops. 818 01:40:57,360 --> 01:40:58,679 He was taken from the zoo? 819 01:40:58,960 --> 01:41:00,359 No. From Old Town. 820 01:41:00,440 --> 01:41:02,396 The underground army's fighting in the Old Town. 821 01:41:02,480 --> 01:41:03,879 What was Jan doing there? 822 01:41:03,960 --> 01:41:05,439 Buying grass for the bison. 823 01:41:08,840 --> 01:41:09,840 What did you say? 824 01:41:11,160 --> 01:41:13,515 Jan was buying grass and he was captured. 825 01:41:23,440 --> 01:41:25,032 Why are you really here, Antonina? 826 01:41:27,000 --> 01:41:29,434 I hoped you might help me find him. 827 01:41:31,320 --> 01:41:33,515 As a gift to our friendship. 828 01:41:35,720 --> 01:41:37,756 He might be dead. 829 01:41:38,600 --> 01:41:40,511 He might be. 830 01:41:42,680 --> 01:41:44,272 I don't know. I don't know anything. 831 01:41:49,840 --> 01:41:51,751 And what gift would I receive in return? 832 01:41:52,520 --> 01:41:54,476 I'm curious to know. 833 01:42:44,080 --> 01:42:46,469 Has Jan been keeping secrets from me? 834 01:42:47,760 --> 01:42:48,954 No, of course not. 835 01:42:49,600 --> 01:42:50,919 Are you lying to me, Antonina? 836 01:42:52,600 --> 01:42:53,635 No. 837 01:42:55,520 --> 01:42:59,308 I just want to find what happened to my husband. 838 01:42:59,440 --> 01:43:01,510 And if he's dead, I want to bury him. 839 01:43:01,640 --> 01:43:04,757 "Hitler ist kaputt!" I heard your son say it. 840 01:43:05,080 --> 01:43:07,992 He's a child, Lutz. 841 01:43:08,080 --> 01:43:10,389 It means nothing to him, it's a game. 842 01:43:10,480 --> 01:43:12,216 He hears things and he repeats them, that's all... 843 01:43:12,240 --> 01:43:13,275 Where does he hear them? 844 01:43:14,880 --> 01:43:15,880 Um... 845 01:43:16,760 --> 01:43:18,637 I don't know. 846 01:43:18,760 --> 01:43:20,880 People come and go all the time... Who comes and goes? 847 01:43:22,400 --> 01:43:25,631 Soldiers and guards and... 848 01:43:25,760 --> 01:43:27,830 Believe me, it means nothing to him. 849 01:43:27,920 --> 01:43:29,256 Did he hear it from his father? Did he? 850 01:43:29,280 --> 01:43:30,554 No. 851 01:43:32,680 --> 01:43:33,680 No. 852 01:43:44,480 --> 01:43:46,038 You're lying to me, Antonina. 853 01:43:46,120 --> 01:43:47,553 I can see it in your eyes. 854 01:43:47,640 --> 01:43:48,868 No. 855 01:43:56,600 --> 01:43:58,431 No! 856 01:43:58,960 --> 01:44:02,919 No, Lutz! No! 857 01:44:15,240 --> 01:44:16,832 Look at me. 858 01:44:19,160 --> 01:44:20,912 Look at me. 859 01:44:26,840 --> 01:44:29,115 You disgust me. 860 01:44:50,120 --> 01:44:52,509 So, that's how it is. 861 01:44:54,440 --> 01:44:57,193 You hid it well. 862 01:45:07,640 --> 01:45:09,870 But I wonder 863 01:45:11,680 --> 01:45:13,591 what else have you been hiding from me? 864 01:45:15,040 --> 01:45:17,600 What have you been up to, Frau Zabinska, 865 01:45:18,360 --> 01:45:19,429 in your little zoo? 866 01:45:44,520 --> 01:45:46,590 Excuse me, please! 867 01:45:49,560 --> 01:45:50,560 Jerzyk! 868 01:45:54,080 --> 01:45:57,993 We have to get them out. Herr Heck is coming. 869 01:45:58,800 --> 01:46:00,233 The bombing is coming in. 870 01:46:00,560 --> 01:46:02,391 Herr Heck wants you out. 871 01:46:20,840 --> 01:46:21,840 Everyone! 872 01:46:23,640 --> 01:46:26,950 Pack your things. They're coming! Hurry, they're coming! 873 01:46:27,280 --> 01:46:30,636 Go! Go! 874 01:46:51,480 --> 01:46:52,549 Go to the truck. 875 01:46:52,640 --> 01:46:54,232 Yeah, go quickly. Go to the truck. 876 01:46:54,680 --> 01:46:56,477 Quickly, please, go. You must hurry! 877 01:46:59,080 --> 01:47:00,274 Go. Go. 878 01:47:08,520 --> 01:47:10,351 Come back when the war's over, promise me. 879 01:47:11,120 --> 01:47:13,793 She's coming with us! Go quickly, boys! 880 01:47:13,960 --> 01:47:15,598 Rys, get in the truck. No, I'm not going. 881 01:47:15,680 --> 01:47:18,194 Rys! No! 882 01:47:19,320 --> 01:47:21,276 Take Teresa, we'll catch up to you. 883 01:47:22,680 --> 01:47:23,829 Promise me you'll hurry. 884 01:47:23,920 --> 01:47:25,672 Yes, please, go! I'll find you, quick! 885 01:47:43,840 --> 01:47:46,718 Go downstairs, hide. Don't make a sound. 886 01:48:01,240 --> 01:48:03,470 Search the grounds. 887 01:50:57,080 --> 01:50:59,230 Hey! 888 01:51:09,120 --> 01:51:10,120 Stop! 889 01:51:21,480 --> 01:51:24,358 - Stop! - Lutz. 890 01:51:25,280 --> 01:51:26,759 Drop your weapon! 891 01:51:27,560 --> 01:51:29,152 I said, drop your weapon now. 892 01:51:29,320 --> 01:51:30,435 Please. 893 01:51:33,160 --> 01:51:36,038 Don't. 894 01:51:36,120 --> 01:51:38,554 How many? 895 01:51:38,760 --> 01:51:41,593 How many did you hide? 896 01:51:43,200 --> 01:51:44,599 I don't know the number. 897 01:51:49,680 --> 01:51:52,353 Lock her in. Lock her in! 898 01:51:55,440 --> 01:51:56,998 Do it, Rys. 899 01:51:58,720 --> 01:52:02,156 Do what he says. Do exactly what he says. 900 01:52:04,960 --> 01:52:07,269 Come on! 901 01:52:07,360 --> 01:52:10,955 What kind of man shoots an innocent child? 902 01:52:11,040 --> 01:52:12,416 You have no idea what kind of man I am. 903 01:52:12,440 --> 01:52:13,475 Oh, but I do. 904 01:52:14,200 --> 01:52:15,599 I do, Lutz. 905 01:52:15,800 --> 01:52:18,758 You are a serious man. 906 01:52:18,840 --> 01:52:22,549 You're a man of intelligence and of breeding. 907 01:52:23,360 --> 01:52:26,591 Not the kind of man that would shoot a child. 908 01:52:26,680 --> 01:52:28,159 Mama! 909 01:52:28,240 --> 01:52:31,471 No, Lutz! No! 910 01:52:33,280 --> 01:52:34,838 Ah! No! 911 01:52:47,960 --> 01:52:49,678 Rys. 912 01:53:07,840 --> 01:53:08,840 Mama. 913 01:53:13,200 --> 01:53:16,988 Mama. Don't cry, Mama. 914 01:53:18,680 --> 01:53:19,715 Don't cry. 915 01:53:21,560 --> 01:53:22,560 I'm here. 916 01:53:24,680 --> 01:53:26,272 I'm here. 917 01:53:28,440 --> 01:53:32,353 I don't think I can walk. Can you help me, sweetheart? 918 01:56:33,920 --> 01:56:36,229 - Hey! - Jerzyk! 919 01:56:39,600 --> 01:56:40,828 Hey. 920 01:56:40,920 --> 01:56:42,069 You're here. 921 01:56:44,920 --> 01:56:48,071 It's my home, son, hmm? Where else would I go? 922 01:56:54,280 --> 01:56:55,759 You're home, hmm? 923 01:58:23,520 --> 01:58:25,112 Rys, look. 924 01:58:26,520 --> 01:58:29,751 Look. It's a strawberry. 925 01:59:24,680 --> 01:59:26,557 Jan! 926 01:59:26,920 --> 01:59:28,876 Jan!