1 00:01:45,840 --> 00:01:47,683 - Hello, Jerzyk. - Good morning, Miss. 2 00:01:47,880 --> 00:01:49,211 It's a beautiful day. 3 00:01:58,880 --> 00:02:00,960 Good morning. 4 00:02:01,040 --> 00:02:03,327 - Hello. Welcome. - Good morning. 5 00:02:04,800 --> 00:02:06,370 Good morning. Enjoy yourselves today. 6 00:02:07,120 --> 00:02:08,121 Good morning. 7 00:02:12,920 --> 00:02:14,410 Good morning. 8 00:02:15,720 --> 00:02:17,245 - Good morning. - Good morning. 9 00:02:24,080 --> 00:02:26,890 Come along, Adam. Time for morning rounds. 10 00:02:44,400 --> 00:02:46,641 Hello, my loves. 11 00:02:48,880 --> 00:02:50,041 Good morning, sweetheart. 12 00:02:56,320 --> 00:02:57,321 Good morning. 13 00:03:34,200 --> 00:03:35,640 How's our girl today? 14 00:03:35,720 --> 00:03:37,085 No problems today, Miss. 15 00:03:40,680 --> 00:03:43,800 Hello, old Kasia. 16 00:03:43,880 --> 00:03:47,080 Yes. Tembo. 17 00:03:47,160 --> 00:03:49,162 What a beautiful girl you are. 18 00:04:08,880 --> 00:04:10,962 Good morning. 19 00:04:25,880 --> 00:04:28,531 - Good morning, darling. - Good morning, Punia. 20 00:04:30,760 --> 00:04:31,841 Have you come to help me? 21 00:05:09,840 --> 00:05:12,120 The torchlight was flaring in front of me. 22 00:05:12,200 --> 00:05:14,840 Behind me, I could hear the breathing of a maddened creature. 23 00:05:14,920 --> 00:05:17,526 It was midnight, black as coal. 24 00:05:18,200 --> 00:05:22,440 I couldn't see my hand in front of me, but I could feel her breath on my neck. 25 00:05:22,520 --> 00:05:24,880 Hot and thick. 26 00:05:24,960 --> 00:05:27,691 I had interfered, and she was angry with me. 27 00:05:28,560 --> 00:05:30,244 She took two steps. 28 00:05:32,040 --> 00:05:34,320 I thought it was the end of me. 29 00:05:34,400 --> 00:05:38,000 I took my rifle, raised it, 30 00:05:38,080 --> 00:05:39,720 and that's when she charged. 31 00:05:43,840 --> 00:05:46,810 There was nothing I could do, I had to shoot her. 32 00:05:48,040 --> 00:05:50,240 It was the picture of perfection. 33 00:05:50,320 --> 00:05:51,810 An exquisite creature. 34 00:05:52,880 --> 00:05:54,769 A great desecration for me. 35 00:05:54,960 --> 00:05:58,567 But I have to say, her cubs did survive. 36 00:05:59,120 --> 00:06:03,603 They thrived, and have grown to a proud maturity in my zoo. Cheers. 37 00:06:04,240 --> 00:06:07,244 Herr Heck has taken over the Berlin Zoo from his father. 38 00:06:07,480 --> 00:06:09,200 And his brother runs the Munich Zoo. 39 00:06:09,280 --> 00:06:11,040 Would you like a canapé, Herr Heck? 40 00:06:11,120 --> 00:06:12,960 It looks delicious, but no. Thank you. 41 00:06:13,040 --> 00:06:15,720 This is Magda Gross, the sculptress. Perhaps you know of her. 42 00:06:15,800 --> 00:06:16,760 Indeed, yes. 43 00:06:16,840 --> 00:06:18,683 - She also made this... - Oh! 44 00:06:20,120 --> 00:06:21,121 Excuse me. 45 00:06:21,920 --> 00:06:24,120 And what do you do with yourself, my dear, 46 00:06:24,200 --> 00:06:26,043 while your husband is playing with his monkeys? 47 00:06:28,240 --> 00:06:29,480 I help him. 48 00:06:29,680 --> 00:06:31,440 Oh, isn't that sweet. 49 00:06:31,520 --> 00:06:33,560 Sweetness is the least of it. 50 00:06:33,640 --> 00:06:35,840 Antonina's a magician. 51 00:06:35,920 --> 00:06:39,560 Thank you. I'll take it. 52 00:06:39,640 --> 00:06:41,920 We met five or six years ago, didn't we, Frau Zabińska? 53 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Mmm. 54 00:06:43,080 --> 00:06:44,560 I think you've changed your hair. 55 00:06:44,640 --> 00:06:45,721 Yes. 56 00:06:45,840 --> 00:06:48,486 You've only grown more beautiful in these past years, I have to say. 57 00:06:48,640 --> 00:06:51,007 The look of a stray barn cat, if you ask me. 58 00:06:51,840 --> 00:06:55,560 Did you know that barn cats have the keenest sense in all of nature? 59 00:06:55,640 --> 00:06:58,405 More astute and fine than any human being I hope to meet. 60 00:07:01,200 --> 00:07:03,760 Do you play the piano, Frau Zabińska? 61 00:07:03,840 --> 00:07:05,251 A little. 62 00:07:05,360 --> 00:07:06,725 Why don't you play something for us? 63 00:07:07,600 --> 00:07:12,205 I think it's the perfect time to soothe the savage beast and all that. 64 00:07:17,200 --> 00:07:18,929 Maybe she should play a German waltz. 65 00:07:19,400 --> 00:07:21,801 We may all be learning the goose-step within a year. 66 00:07:21,960 --> 00:07:23,960 - Stefan, please. - Isn't that so, Herr Heck? 67 00:07:24,040 --> 00:07:25,280 Not now, please, Stefan. 68 00:07:25,520 --> 00:07:28,683 Well, Hitler wants Poland. 69 00:07:28,800 --> 00:07:30,440 It's what everyone's saying. 70 00:07:30,520 --> 00:07:33,440 I wouldn't know anything about it, I assure you. 71 00:07:33,520 --> 00:07:36,000 I'm a zoologist, not a politician. 72 00:07:50,960 --> 00:07:53,725 Mama, Jerzyk needs you! It's Kasia. 73 00:07:54,600 --> 00:07:56,045 Excuse me, everyone. 74 00:07:58,400 --> 00:08:00,402 Be quiet, don't startle her. 75 00:08:08,560 --> 00:08:12,246 Here, stay here. Hold the light steady for me. 76 00:08:21,760 --> 00:08:23,762 She's not breathing. 77 00:08:27,400 --> 00:08:29,920 I'm here, Kasia. 78 00:08:30,000 --> 00:08:32,401 I'm here. 79 00:08:32,680 --> 00:08:33,681 Hello, Tembo. 80 00:08:35,800 --> 00:08:36,960 Hello, Tembo. 81 00:08:37,040 --> 00:08:40,362 I can bring you overalls, Miss, please. I can find other men. 82 00:08:40,800 --> 00:08:42,802 There's no time. She's suffocating. 83 00:08:43,280 --> 00:08:45,400 Let me help you, Kasia. 84 00:08:45,480 --> 00:08:47,960 Please, let me help you, my darling. 85 00:08:48,320 --> 00:08:50,200 Let me help you, sweetheart. 86 00:08:50,280 --> 00:08:52,089 I have no rifle, Miss, please! 87 00:08:52,320 --> 00:08:53,526 Hush! Enough now! 88 00:08:57,200 --> 00:08:58,326 Please. 89 00:09:00,320 --> 00:09:01,606 Oh, she's blocked! 90 00:09:08,240 --> 00:09:10,129 No, please, let me do this. 91 00:09:10,760 --> 00:09:13,445 I'm trying, Kasia. I'm trying, my darling. 92 00:09:28,080 --> 00:09:29,320 Wait, wait, wait. 93 00:09:29,400 --> 00:09:30,925 - You should go. You can go. - Why isn't that man armed? 94 00:09:35,320 --> 00:09:36,840 Whoa, Tembo. 95 00:09:36,920 --> 00:09:38,206 - What's his name? - Tembo. 96 00:09:38,840 --> 00:09:42,003 Tembo! Tembo. Good. Good, good, good. 97 00:09:45,320 --> 00:09:47,687 We're losing her! Jerzyk, help me! 98 00:09:53,240 --> 00:09:55,440 Push, Jerzyk! 99 00:09:55,520 --> 00:09:56,726 Push! 100 00:09:58,640 --> 00:10:00,005 Go. Go, go, go. 101 00:10:06,120 --> 00:10:07,121 Oh! 102 00:10:11,480 --> 00:10:13,562 Oh, she's breathing! 103 00:10:14,640 --> 00:10:16,563 Oh! She's breathing! 104 00:10:21,680 --> 00:10:23,091 You beauty! 105 00:10:26,240 --> 00:10:28,527 She's beautiful! 106 00:10:29,960 --> 00:10:32,486 Amazing! Amazing! 107 00:10:35,920 --> 00:10:38,082 That was hard work, wasn't it? 108 00:10:42,040 --> 00:10:46,125 It's all right. It's all right, sweetheart. 109 00:11:04,760 --> 00:11:06,330 You are a, um... 110 00:11:08,160 --> 00:11:12,609 You are a wonder, Punia. You are Eve in her garden. 111 00:11:27,400 --> 00:11:28,686 It's late. Let's go home. 112 00:11:37,320 --> 00:11:39,240 - Good morning. - Good morning. 113 00:11:39,320 --> 00:11:41,322 Let's go! We're going. 114 00:11:53,240 --> 00:11:56,881 Mama, what are those men doing? They look like mules. 115 00:12:06,400 --> 00:12:08,641 We were on Nalewki Street today. 116 00:12:09,760 --> 00:12:13,242 They're working the Jews like pack animals now. 117 00:12:16,400 --> 00:12:20,166 I think you should take Rys out of Warsaw tomorrow. 118 00:12:23,000 --> 00:12:24,729 But where will we go? 119 00:12:25,480 --> 00:12:29,200 You could stay with my cousins in Zalesie. 120 00:12:29,280 --> 00:12:31,040 Things are too uncertain here. 121 00:12:31,120 --> 00:12:35,040 We should get Rys out of the city while we can. 122 00:12:35,120 --> 00:12:38,283 But school's about to start. 123 00:12:38,400 --> 00:12:42,120 Oh, he's so excited, Jan, with his new pencils, and his shoes... 124 00:12:42,200 --> 00:12:46,330 You're not listening to me. I'm trying to tell you something. 125 00:12:48,120 --> 00:12:50,600 It's feeling very dangerous to me right now. 126 00:12:55,240 --> 00:12:57,920 What about you? 127 00:12:58,000 --> 00:13:02,761 I have to stay for the animals, but I'll come as soon as I can. 128 00:13:17,920 --> 00:13:21,960 Punia, Hitler and Stalin have signed a pact. 129 00:13:22,040 --> 00:13:23,724 Only Poland sits in the middle. 130 00:13:24,320 --> 00:13:27,360 People are leaving. 131 00:13:27,440 --> 00:13:29,640 We could stay in Zalesie for a little while, 132 00:13:29,720 --> 00:13:33,520 but if war comes, we have to find a way out of the country. 133 00:13:33,600 --> 00:13:35,320 I don't want to run away. 134 00:13:35,400 --> 00:13:39,564 I don't want to carry Rys from place to place, like a frightened cat. 135 00:13:42,240 --> 00:13:44,641 This is his home. 136 00:13:45,960 --> 00:13:49,840 I'm sorry, Punia. Come back to me, come here. 137 00:13:49,920 --> 00:13:52,920 People always want to run when they don't know what's coming. 138 00:13:53,000 --> 00:13:57,160 It's their first instinct, always to run. 139 00:13:57,240 --> 00:14:00,880 - Come. - It's not good for a child. 140 00:14:00,960 --> 00:14:04,560 It's not good, Jan, I'm telling you. 141 00:14:04,640 --> 00:14:07,883 I don't want Rys to live that way. 142 00:14:11,920 --> 00:14:14,605 Please, I want to stay here. 143 00:14:16,080 --> 00:14:17,286 In Warsaw. 144 00:14:22,000 --> 00:14:23,081 All right. 145 00:14:53,720 --> 00:14:56,451 Rys? Rys! 146 00:15:02,720 --> 00:15:04,563 Look at all the planes! 147 00:15:05,640 --> 00:15:07,369 Let's go inside. 148 00:15:33,280 --> 00:15:35,169 - But where's Papa? - He's in Płońsk. 149 00:15:35,360 --> 00:15:37,280 We'll meet him in Zalesie. 150 00:15:37,360 --> 00:15:38,885 What about Pancho? 151 00:15:39,200 --> 00:15:41,200 Quick, pack your things! 152 00:15:41,280 --> 00:15:43,520 - No, Rys, leave him! - No, I don't want to. 153 00:15:43,600 --> 00:15:44,761 - We'll open the doors. - He's scared. 154 00:15:44,880 --> 00:15:47,884 He'll run somewhere safe. Let's go! 155 00:15:56,800 --> 00:15:58,086 Mama! 156 00:16:01,080 --> 00:16:04,240 Evacuate the zoo immediately! 157 00:16:05,440 --> 00:16:08,728 This is the Polish Army. Wild animals are loose. 158 00:16:08,960 --> 00:16:11,960 Emergency! Emergency! 159 00:16:12,040 --> 00:16:14,008 Evacuate now! 160 00:16:14,320 --> 00:16:17,360 Take the boy, Miss, please! Go, go! 161 00:16:25,280 --> 00:16:27,880 No! Don't shoot him, don't shoot him! 162 00:16:27,960 --> 00:16:29,000 No! 163 00:16:29,080 --> 00:16:31,200 No, Mama! 164 00:17:38,520 --> 00:17:41,171 Excuse me, where is the train to Zalesie? 165 00:17:44,480 --> 00:17:46,881 No trains running today! 166 00:17:47,000 --> 00:17:52,166 No trains today! Leave the station immediately. 167 00:18:09,320 --> 00:18:10,321 Papa! 168 00:18:11,680 --> 00:18:13,080 Antonina! 169 00:18:13,160 --> 00:18:14,400 Rys, Rys, come, come, come. 170 00:18:14,480 --> 00:18:15,641 Papa! 171 00:18:18,840 --> 00:18:19,921 I thought you were lost. 172 00:18:20,920 --> 00:18:22,400 Come, come. Come. 173 00:18:22,480 --> 00:18:23,560 I can't believe you found us. 174 00:18:23,640 --> 00:18:25,563 Let's go home. 175 00:18:49,040 --> 00:18:52,249 Hey. Maybe you'd like to fly. Come. 176 00:19:04,240 --> 00:19:05,651 Come, Punia. 177 00:20:05,200 --> 00:20:06,201 Pancho! 178 00:20:17,640 --> 00:20:20,720 Pancho, I'm here. 179 00:20:20,800 --> 00:20:22,006 It's all right. 180 00:20:32,160 --> 00:20:34,447 He's all right, Mama. 181 00:21:10,000 --> 00:21:14,562 Oh, you poor things. You must have been so scared. 182 00:21:20,280 --> 00:21:23,769 The German government has taken charge of the Polish people. 183 00:21:24,600 --> 00:21:27,280 We rely on the population of Warsaw 184 00:21:27,360 --> 00:21:30,200 to accept the entry of German forces 185 00:21:30,280 --> 00:21:33,762 quietly, honorably, and calmly. 186 00:21:33,960 --> 00:21:35,325 They're here, Mama. 187 00:21:59,280 --> 00:22:00,805 Let's go. 188 00:22:05,560 --> 00:22:08,086 They're using our enclosures as an armory. 189 00:22:09,160 --> 00:22:12,482 The country's completely overrun. 190 00:22:12,600 --> 00:22:13,761 I was raised with these people. 191 00:22:15,760 --> 00:22:17,410 Jews, Gentiles. 192 00:22:17,800 --> 00:22:20,644 It didn't matter to my family. It never mattered to me. 193 00:22:39,960 --> 00:22:41,610 Guten Tag, meine Herren. 194 00:22:51,640 --> 00:22:53,400 Herr Heck. 195 00:22:53,480 --> 00:22:55,280 Thank you, Jerzyk. 196 00:22:55,360 --> 00:22:56,840 Hello. 197 00:22:56,920 --> 00:22:58,285 It's terrible, Frau Zabińska. 198 00:22:58,960 --> 00:23:02,806 Yes. It is. 199 00:23:04,880 --> 00:23:07,480 You know, we weren't expecting you. 200 00:23:07,560 --> 00:23:10,006 I'm so sorry. My husband's not here, so... 201 00:23:10,520 --> 00:23:11,646 Can we talk? 202 00:23:13,120 --> 00:23:16,124 Yes, of course. Please. 203 00:23:40,000 --> 00:23:44,050 Your zoo is to be liquidated. I'm sorry to tell you. 204 00:23:47,120 --> 00:23:50,283 I don't understand what you mean. 205 00:23:51,800 --> 00:23:54,800 For the war effort. 206 00:23:54,880 --> 00:23:57,531 Meat, firewood, 207 00:23:57,680 --> 00:23:59,409 - soap... - No. 208 00:24:05,440 --> 00:24:08,364 No. It can't be true. 209 00:24:09,360 --> 00:24:10,361 The animals? 210 00:24:12,600 --> 00:24:14,320 All of them? 211 00:24:14,400 --> 00:24:16,368 Another tragedy, I know. 212 00:24:18,800 --> 00:24:23,488 But I see a way out of this, my friend. 213 00:24:24,360 --> 00:24:26,520 That's why I've come. 214 00:24:26,600 --> 00:24:28,920 But you need to listen to me now. You need to trust me. 215 00:24:29,000 --> 00:24:31,651 Now, I could take your prize animals to Germany as a loan. 216 00:24:32,280 --> 00:24:35,320 We'll give them sanctuary. 217 00:24:35,400 --> 00:24:37,160 You know you can trust my word on this. 218 00:24:37,240 --> 00:24:39,242 And when the war is over, I can return them to you. 219 00:24:40,040 --> 00:24:44,160 But what if the war comes to Germany? 220 00:24:44,240 --> 00:24:47,160 A terrible thought, I know, and a personal nightmare for me, 221 00:24:47,240 --> 00:24:50,480 but I must tell you the Allied forces are very weak. 222 00:24:50,560 --> 00:24:52,403 I expect this to be over very soon. 223 00:24:53,920 --> 00:24:56,680 I want to rescue the best of your breeds. 224 00:24:56,760 --> 00:24:59,360 And I can secure them a future no matter what might come. 225 00:24:59,440 --> 00:25:01,807 And we can do this together, Frau Zabińska. 226 00:25:03,080 --> 00:25:06,323 We can save your animals together. 227 00:25:06,440 --> 00:25:08,000 What do you think? 228 00:25:08,080 --> 00:25:09,411 Yes. 229 00:25:12,280 --> 00:25:14,169 Of course we must do it. 230 00:25:14,280 --> 00:25:16,840 I'll bring trucks as soon as I can. 231 00:25:16,920 --> 00:25:19,764 Your animals will be fine. I give you my word. 232 00:25:24,240 --> 00:25:26,811 I don't know how to thank you. 233 00:25:29,720 --> 00:25:31,961 It's from one animal lover to another, hmm? 234 00:25:33,440 --> 00:25:34,566 What do you mean? 235 00:25:35,360 --> 00:25:37,480 Lutz Heck is taking all the animals? 236 00:25:37,560 --> 00:25:42,000 No, just the prize stock, for safekeeping. 237 00:25:42,080 --> 00:25:44,120 Ah, but that's our stock, Punia. 238 00:25:44,200 --> 00:25:46,487 That's all that's left to keep the zoo in operation. 239 00:25:47,440 --> 00:25:50,523 Why didn't he wait to speak to me? 240 00:25:51,840 --> 00:25:54,491 He said he didn't have time. 241 00:25:57,120 --> 00:25:59,487 Jan, he wants to help. 242 00:26:01,960 --> 00:26:03,800 So, I gave him our permission. 243 00:26:03,880 --> 00:26:06,720 He doesn't need our permission, Punia. 244 00:26:06,800 --> 00:26:10,771 Don't you see? He's Hitler's head zoologist. 245 00:26:10,880 --> 00:26:12,769 Lutz Heck controls our zoo. 246 00:26:30,840 --> 00:26:33,440 My God! 247 00:26:33,520 --> 00:26:35,960 - Beautiful. - Jerzyk, wait. Wait, please. 248 00:26:41,520 --> 00:26:43,249 Stay safe, my beauty. 249 00:27:06,400 --> 00:27:08,562 Put him in Herr Heck's truck. 250 00:27:09,800 --> 00:27:10,881 Come. 251 00:27:13,680 --> 00:27:15,364 Thank you, Jan. 252 00:27:15,880 --> 00:27:17,325 Goodbye, Frau Zabińska. 253 00:27:44,880 --> 00:27:46,160 "The rich shoemaker in the town 254 00:27:46,240 --> 00:27:50,280 "took the measure of the little foot into his own room 255 00:27:50,360 --> 00:27:55,526 "in which stood great glass cases full of pretty shoes. 256 00:27:56,200 --> 00:28:00,000 "She sat down and made, well, as well as she could, 257 00:28:00,080 --> 00:28:02,520 "a pair of little..." Ah! 258 00:28:02,600 --> 00:28:06,400 I think Papa's home in time for New Year's Eve. 259 00:28:17,280 --> 00:28:18,361 Happy New Year, gentlemen. 260 00:28:23,280 --> 00:28:25,040 Is this absolutely necessary? 261 00:28:25,120 --> 00:28:26,121 Yeah. 262 00:28:27,440 --> 00:28:30,080 Stop! What are you doing? 263 00:28:30,160 --> 00:28:31,240 These creatures won't survive the winter. 264 00:28:31,320 --> 00:28:33,971 It's an order from high command. There's nothing I can do. 265 00:28:34,440 --> 00:28:35,487 No, stop! 266 00:28:38,600 --> 00:28:41,680 Mama! Mama, who's shooting? 267 00:28:41,760 --> 00:28:44,491 Mama, they're shooting! Who's shooting? 268 00:28:49,160 --> 00:28:50,650 Make it stop. 269 00:29:02,200 --> 00:29:04,851 - Tell me, where's the owner? - He's gone. 270 00:29:05,520 --> 00:29:07,249 Would you tell his wife I'd like to talk to her? 271 00:29:10,480 --> 00:29:11,925 They left on holiday. 272 00:29:15,800 --> 00:29:18,326 I thought I saw her. I must have been mistaken. 273 00:29:39,600 --> 00:29:41,887 Have it stuffed and mounted. 274 00:30:17,560 --> 00:30:19,280 Keep moving, children. 275 00:30:19,360 --> 00:30:22,000 - Dr. Korczak. - That's right. 276 00:30:22,080 --> 00:30:23,650 - Dr. Korczak? - Not too far now. 277 00:30:26,320 --> 00:30:27,731 Not too far now. 278 00:30:52,960 --> 00:30:54,800 They're forcing Jews out of their homes, 279 00:30:54,880 --> 00:30:56,530 and they are taking us all to the ghetto. 280 00:30:57,920 --> 00:31:00,685 They dragged Maurycy away like he was a criminal. 281 00:31:01,920 --> 00:31:04,764 That brilliant, kind man, like he was nothing. 282 00:31:06,800 --> 00:31:09,770 We're going to go where they want us to go, that's all. 283 00:31:12,040 --> 00:31:14,088 And when the war is over, 284 00:31:15,360 --> 00:31:17,681 we'll come home again. 285 00:31:22,400 --> 00:31:24,600 I've known you since we were boys, Jan. 286 00:31:24,680 --> 00:31:27,923 Go on, Szymon. What do you need from me? 287 00:31:28,440 --> 00:31:30,920 I'd like to keep my insect collection here with you. 288 00:31:31,000 --> 00:31:32,920 I can't take it with me. 289 00:31:33,000 --> 00:31:35,720 I want it to be safe. It's my life's work, you know that. 290 00:31:35,800 --> 00:31:40,240 Of course, Szymon, yes. We can put it in the basement. 291 00:31:40,320 --> 00:31:43,802 It's dry there, like a dungeon. And no one will find it. 292 00:31:46,680 --> 00:31:50,002 Thank you, Jan. Thank you. 293 00:31:55,160 --> 00:31:57,242 We have room. 294 00:31:58,280 --> 00:32:00,760 We have the storeroom upstairs. 295 00:32:00,840 --> 00:32:03,366 We could hide Magda there. 296 00:32:07,160 --> 00:32:08,446 Antonina. 297 00:32:13,640 --> 00:32:16,440 This is a human being. 298 00:32:16,520 --> 00:32:18,568 This is a Jew hiding in our house. 299 00:32:19,680 --> 00:32:22,480 We can't even give her a glass of water. 300 00:32:22,560 --> 00:32:25,000 - Do you understand that? - Mmm. 301 00:32:25,080 --> 00:32:28,004 We could be shot for a glass of water. 302 00:32:36,280 --> 00:32:39,204 So, we just close our eyes and let her go. 303 00:32:41,160 --> 00:32:43,606 Our dearest friend in all the world. 304 00:32:46,880 --> 00:32:49,087 We would have to be sure about this. 305 00:32:51,000 --> 00:32:53,480 Think carefully because... 306 00:32:56,720 --> 00:32:58,609 We'd have to be very sure. 307 00:33:06,720 --> 00:33:09,405 Absolutely no sound during the morning. 308 00:33:09,760 --> 00:33:12,286 No sound, do you understand me? 309 00:33:13,240 --> 00:33:15,720 - The cook leaves at 1:00. - She'll sleep in the day. 310 00:33:19,000 --> 00:33:24,484 At midnight, the patrol leaves, and then you can come out. 311 00:33:26,520 --> 00:33:28,170 How long can I stay? 312 00:33:29,400 --> 00:33:32,600 I have nowhere else to go. 313 00:33:32,680 --> 00:33:35,286 You'll stay till it's over. 314 00:33:42,280 --> 00:33:43,281 It's done. 315 00:33:44,920 --> 00:33:48,925 They've moved all the Jews behind walls in the Nalewki District. 316 00:33:50,040 --> 00:33:52,040 And they're bringing in very little food. 317 00:33:52,120 --> 00:33:55,442 - Oh, my God. - And no wood, nothing for the cold. 318 00:33:58,920 --> 00:34:01,200 Have you heard anything about Maurycy? 319 00:34:01,280 --> 00:34:04,720 He's practicing law from a storefront. That's all I know. 320 00:34:04,800 --> 00:34:07,531 I can't get through the gates, Magda. 321 00:34:07,960 --> 00:34:11,009 No one enters the ghetto without a pass. 322 00:34:15,080 --> 00:34:17,600 Listen, 323 00:34:17,680 --> 00:34:19,880 there are people I know, 324 00:34:19,960 --> 00:34:22,400 people trying to help. 325 00:34:22,480 --> 00:34:25,040 They have trucks, they have guns. 326 00:34:25,120 --> 00:34:27,520 And they want to use the zoo as a way station. 327 00:34:27,600 --> 00:34:29,045 What do you mean? 328 00:34:30,160 --> 00:34:33,562 A place to hide Jews, until safe houses can be found for them. 329 00:34:34,960 --> 00:34:37,804 A friend is different, one friend. 330 00:34:39,520 --> 00:34:43,440 But more than one? That's dangerous, Jan. You said it yourself. 331 00:34:43,520 --> 00:34:47,320 They're starving, Antonina. 332 00:34:47,400 --> 00:34:48,970 Two kilometers away. 333 00:34:49,640 --> 00:34:52,564 They are trapped and starving like rats in a cellar. 334 00:34:57,680 --> 00:34:58,681 How many? 335 00:35:00,200 --> 00:35:01,326 Impossible to say. 336 00:35:01,760 --> 00:35:03,280 And for how long? 337 00:35:03,360 --> 00:35:05,761 They'd be our guests until we found them refuge. 338 00:35:13,840 --> 00:35:15,205 A human zoo. 339 00:35:18,840 --> 00:35:22,760 We have to keep the grounds in operation, or we're lost. 340 00:35:22,840 --> 00:35:27,964 But whatever it is, whatever we do, we have to hide it in plain sight. 341 00:36:11,760 --> 00:36:14,969 We understand the war office is going to close our zoo. 342 00:36:15,080 --> 00:36:19,210 An unfortunate consequence of the occupation. I'm really sorry. 343 00:36:19,640 --> 00:36:22,640 Well, of course we want to save it if we can. 344 00:36:22,720 --> 00:36:25,440 We've spent many years building it. 345 00:36:25,520 --> 00:36:26,880 I'm sure you understand. 346 00:36:26,960 --> 00:36:28,600 I do. 347 00:36:28,680 --> 00:36:30,569 What do you propose, Frau Zabińska? 348 00:36:32,000 --> 00:36:33,843 A pig farm, Herr Heck. 349 00:36:35,080 --> 00:36:36,161 A pig farm? 350 00:36:41,320 --> 00:36:43,607 - Is this a joke? - No. 351 00:36:43,720 --> 00:36:45,529 Your men are hungry. 352 00:36:45,640 --> 00:36:49,080 Your officers, they need meat. 353 00:36:49,160 --> 00:36:52,160 Uh, we need to keep the zoo in operation, Lutz. 354 00:36:52,240 --> 00:36:54,720 We'll raise pigs in the pens to feed your men, 355 00:36:54,800 --> 00:36:57,485 and we will save our zoo. 356 00:37:00,680 --> 00:37:04,685 Pigs. Well, they're cheap to farm, of course, but how would you feed them? 357 00:37:06,360 --> 00:37:08,840 We could collect garbage from the ghetto. 358 00:37:08,960 --> 00:37:10,325 Of course, with your permission. 359 00:37:12,120 --> 00:37:14,480 I certainly see your point. 360 00:37:14,560 --> 00:37:17,006 Your zoo's been of value. That's very true. 361 00:37:17,480 --> 00:37:21,326 Your bison was exquisite. A perfect specimen, and a terrible loss. 362 00:37:23,200 --> 00:37:25,000 I've spoken of it to Hermann Göring, 363 00:37:25,080 --> 00:37:27,280 and I'm happy to say that he's agreed with me. 364 00:37:27,360 --> 00:37:29,647 I am to start a breeding program this summer. 365 00:37:30,920 --> 00:37:32,360 You're going to breed bison? 366 00:37:32,440 --> 00:37:37,651 No, that plan has no scope, no ambition. 367 00:37:38,320 --> 00:37:42,882 No, I intend to breed aurochsen from the bison. 368 00:37:44,280 --> 00:37:47,045 Aurochsen. But... 369 00:37:49,280 --> 00:37:52,760 But they have been extinct for 300 years, Lutz. 370 00:37:52,840 --> 00:37:54,560 They're storybook creatures now. 371 00:37:54,640 --> 00:37:57,849 That's exactly the point. I intend to bring them back. 372 00:37:57,960 --> 00:37:59,166 That's not possible. 373 00:38:03,360 --> 00:38:06,330 I didn't know that you thought so little of me, Dr. Zabiński. 374 00:38:09,120 --> 00:38:11,280 I devoted my life to the study of genetics, 375 00:38:11,360 --> 00:38:14,960 and I'm well practiced in the study of animal breeding. 376 00:38:15,040 --> 00:38:16,720 I'm an expert in that field. 377 00:38:16,800 --> 00:38:20,960 And I think I know more than anyone. 378 00:38:21,040 --> 00:38:22,246 Even more than you. 379 00:38:27,400 --> 00:38:30,244 Herr Göring must respect you very much. 380 00:38:30,680 --> 00:38:32,887 Oh, I believe he does, yes. 381 00:38:34,920 --> 00:38:37,890 Well... I think the pigs will work. 382 00:38:40,080 --> 00:38:42,840 I'm sure Göring will be pleased with the idea. 383 00:38:42,920 --> 00:38:47,160 And what an irony, a trayf farm fed by Jewish garbage. 384 00:38:47,240 --> 00:38:50,164 And right under their noses. 385 00:38:52,240 --> 00:38:53,241 Cheers! 386 00:39:15,560 --> 00:39:17,483 - Hello, Lutz. What's this? - Jan. 387 00:39:17,760 --> 00:39:20,120 Draw them into the pen, and close the gate! 388 00:39:20,200 --> 00:39:22,567 But be careful, he's in a temper. 389 00:39:27,280 --> 00:39:28,760 You're breeding them here? 390 00:39:28,840 --> 00:39:29,966 They require a natural habitat. 391 00:39:30,880 --> 00:39:33,200 We thought of your zoo, but we had to fight the war office. 392 00:39:33,280 --> 00:39:36,360 And then you came knocking on my door, as if you could read my mind. 393 00:39:36,440 --> 00:39:38,360 You paved the way with pigs. 394 00:39:40,080 --> 00:39:42,321 What a crack-brained idea, and what splendid luck for us! 395 00:39:46,320 --> 00:39:48,527 I'll work with him. 396 00:39:50,520 --> 00:39:53,888 We can keep our eye on him with the bison here. 397 00:39:57,320 --> 00:40:00,324 Well, he trusts you, that's clear. 398 00:40:02,480 --> 00:40:05,290 You have a way with him. 399 00:40:07,240 --> 00:40:10,528 I don't know how I can ask you to do this. 400 00:40:13,080 --> 00:40:14,445 Then don't ask me. 401 00:40:15,800 --> 00:40:19,088 I'm going to do it, that's all. 402 00:40:38,280 --> 00:40:41,170 The feed's ready for the pigs. I have to go. 403 00:40:41,520 --> 00:40:42,726 See you later, darling. 404 00:40:57,720 --> 00:41:00,041 Halt! 405 00:41:13,640 --> 00:41:14,846 It's the pig farmer of Warsaw. 406 00:41:21,640 --> 00:41:22,721 Up! Up! 407 00:42:37,240 --> 00:42:38,480 This looks good. 408 00:42:41,440 --> 00:42:42,441 This is fine. 409 00:42:45,760 --> 00:42:46,761 Zabiński! 410 00:42:49,000 --> 00:42:50,126 Excuse me. 411 00:43:00,000 --> 00:43:03,447 It's pig meat. Put it away. 412 00:43:08,000 --> 00:43:11,880 So, how is Magda? Is she all right? 413 00:43:11,960 --> 00:43:15,400 Yes. She worries about you. 414 00:43:15,480 --> 00:43:17,528 What could I do? I had no choice. 415 00:43:18,440 --> 00:43:20,761 You can't hide this face. 416 00:43:26,720 --> 00:43:30,040 Uh... It's... 417 00:43:30,120 --> 00:43:32,407 It's worse than I realized. 418 00:43:33,680 --> 00:43:37,440 There's a young girl back there. 419 00:43:37,520 --> 00:43:40,729 It's a... a child. 420 00:43:43,040 --> 00:43:44,724 And two soldiers are with her. 421 00:43:44,880 --> 00:43:47,042 No one is safe. 422 00:43:48,960 --> 00:43:51,840 I don't know what will happen now. 423 00:43:51,920 --> 00:43:55,686 What do they intend to do with us, Jan? 424 00:43:57,880 --> 00:43:58,881 Thank you. 425 00:44:06,680 --> 00:44:07,886 Thank you. 426 00:44:12,040 --> 00:44:13,680 You must stop now, children. 427 00:44:13,760 --> 00:44:16,923 We need the peelings for our soup. 428 00:44:20,320 --> 00:44:23,240 - Dr. Korczak. - I'm sorry, we have nothing else to eat. 429 00:44:23,320 --> 00:44:27,120 No, no, I should have realized. Uh, may we speak privately? 430 00:44:27,240 --> 00:44:29,607 - I might be able to help you. - Yes, of course. 431 00:44:47,280 --> 00:44:50,409 It's pig meat. I'll bring more when I can. 432 00:44:56,960 --> 00:44:57,961 I can get you out. 433 00:44:59,800 --> 00:45:03,600 People know your books. They will take care of you. 434 00:45:03,720 --> 00:45:05,800 You should leave with me, Dr. Korczak. 435 00:45:05,880 --> 00:45:10,040 But then what of the children? 436 00:45:10,120 --> 00:45:12,360 What of them, Dr. Zabiński? 437 00:45:12,440 --> 00:45:14,647 My heart is no different than yours. 438 00:45:15,280 --> 00:45:19,649 I should not be here, they should not be here, 439 00:45:19,760 --> 00:45:22,889 you should not be here. 440 00:45:39,360 --> 00:45:41,931 Go, go, go. 441 00:45:53,800 --> 00:45:55,165 Cover yourself. 442 00:46:14,440 --> 00:46:16,522 I can help you. You have to be very, very quiet. 443 00:46:17,040 --> 00:46:18,485 Very quiet. 444 00:46:19,600 --> 00:46:22,280 Here, go in, go, go. 445 00:46:22,360 --> 00:46:23,920 Stay down. 446 00:46:24,000 --> 00:46:25,570 Good girl. 447 00:46:35,040 --> 00:46:36,769 Move over. 448 00:46:52,680 --> 00:46:54,091 Halt! 449 00:47:46,960 --> 00:47:48,769 Stay in, but listen. 450 00:47:51,120 --> 00:47:52,680 We will show you into a tunnel. 451 00:47:52,760 --> 00:47:53,807 And you will spend the night there. 452 00:47:54,400 --> 00:47:56,720 The German patrol comes back shortly after dawn. 453 00:47:56,800 --> 00:48:00,280 But you will be woken before that and taken outside of Warsaw. 454 00:48:01,520 --> 00:48:02,521 Understand? 455 00:48:02,960 --> 00:48:05,160 Go. Keep your heads down. 456 00:48:05,240 --> 00:48:08,400 Hurry. Through the tunnel. 457 00:48:08,480 --> 00:48:10,721 Through the tunnel. Go through the tunnel. 458 00:48:17,960 --> 00:48:19,485 Hello. 459 00:48:20,320 --> 00:48:21,401 Hey. 460 00:48:47,840 --> 00:48:49,842 There's a cook that comes every morning. 461 00:48:52,480 --> 00:48:54,608 Please, you can't make a sound. 462 00:49:02,240 --> 00:49:03,685 Will you tell me your name? 463 00:49:08,360 --> 00:49:10,362 Mine is Antonina. 464 00:49:13,360 --> 00:49:18,400 A new hiding place can feel strange. 465 00:49:19,640 --> 00:49:23,725 But I promise you, you're going to be all right. 466 00:49:26,200 --> 00:49:28,202 I'll stay with you if you like. 467 00:49:40,160 --> 00:49:42,288 I'm right here. 468 00:49:53,760 --> 00:49:54,921 Now. 469 00:50:07,520 --> 00:50:08,646 Good work, Jan. 470 00:50:08,760 --> 00:50:11,366 - The army's waiting for them in Łomża. - Good luck. 471 00:50:38,280 --> 00:50:41,400 If you tell me your family name, 472 00:50:41,480 --> 00:50:43,608 we can look for them. 473 00:50:45,000 --> 00:50:47,241 Maybe we could bring them here. 474 00:50:57,080 --> 00:51:00,448 What a terrible time you must have had. 475 00:51:08,800 --> 00:51:11,007 My father died. 476 00:51:14,840 --> 00:51:17,923 He was shot in St. Petersburg. 477 00:51:23,000 --> 00:51:24,161 I was... 478 00:51:27,000 --> 00:51:29,571 Me, I was about your age. 479 00:51:36,440 --> 00:51:39,569 We were taken in by friends sometimes, 480 00:51:43,160 --> 00:51:45,731 or by strangers. 481 00:51:50,640 --> 00:51:53,246 We were running for so long. 482 00:51:56,520 --> 00:52:01,287 And no one knows how hard it is, 483 00:52:05,240 --> 00:52:07,686 a life in hiding. 484 00:52:12,560 --> 00:52:15,643 You can never tell who your enemies are, 485 00:52:20,040 --> 00:52:21,451 or who to trust. 486 00:52:27,720 --> 00:52:31,566 Maybe that's why I love animals so much. 487 00:52:37,000 --> 00:52:39,606 You look in their eyes, 488 00:52:41,240 --> 00:52:44,084 and you know exactly what's in their hearts. 489 00:52:50,200 --> 00:52:51,770 They're not like people. 490 00:53:00,080 --> 00:53:01,764 We live in a zoo. 491 00:53:04,520 --> 00:53:05,646 That's where you are, 492 00:53:08,280 --> 00:53:10,806 in a zoo. 493 00:53:13,600 --> 00:53:16,922 Most of the animals are gone now because of the bombing. 494 00:53:18,400 --> 00:53:20,050 But this one, 495 00:53:25,360 --> 00:53:27,567 she was left behind. 496 00:55:22,120 --> 00:55:23,121 Quiet. 497 00:55:41,000 --> 00:55:42,000 This way. 498 00:55:42,080 --> 00:55:44,680 Women and children will stay here in the basement, 499 00:55:44,760 --> 00:55:47,684 until we can find a safe house that can take you. 500 00:55:47,960 --> 00:55:49,246 We shall be possums now. 501 00:55:49,720 --> 00:55:51,802 We shall sleep in the mornings when the cook is here. 502 00:55:53,600 --> 00:55:57,402 I will play my piano after midnight, and then you'll know it's safe to come out. 503 00:55:57,760 --> 00:56:01,970 But if you hear the piano in the day, you must hide. 504 00:58:00,320 --> 00:58:01,560 It's so cold today. 505 00:58:03,320 --> 00:58:05,402 Would you please make a double batch of soup? 506 00:58:37,200 --> 00:58:38,520 We'll mate them this summer. 507 00:58:38,600 --> 00:58:40,090 - Mmm-hmm. - She'll be in estrus a short time. 508 00:58:40,240 --> 00:58:42,129 - Yes, a day at most. - Exactly. 509 00:58:56,120 --> 00:58:59,806 Well, I'm afraid I've worn you out with all our talk. 510 00:58:59,920 --> 00:59:04,323 Oh, not at all. I've enjoyed your company. 511 00:59:05,160 --> 00:59:06,161 Have you? 512 00:59:08,680 --> 00:59:09,886 Still, I think it's time to go. 513 01:00:02,040 --> 01:00:03,690 Goodbye, Antonina. 514 01:00:57,040 --> 01:00:59,560 We haven't much time, Mrs. Aszer. 515 01:00:59,640 --> 01:01:01,840 Your friends are waiting for you in Łódź. 516 01:01:01,920 --> 01:01:03,490 Rys, please, bring her upstairs. 517 01:01:20,920 --> 01:01:24,322 Goodbye, cousin! Visit us again soon! 518 01:02:05,640 --> 01:02:08,769 I always wanted to draw... 519 01:02:08,960 --> 01:02:10,689 ...but I was never good at it. 520 01:02:13,360 --> 01:02:16,569 I hope someday, you'll teach me? 521 01:02:23,560 --> 01:02:25,324 Can we see your rabbit? 522 01:02:44,560 --> 01:02:45,846 What is his name? 523 01:02:52,440 --> 01:02:55,091 I call him Piotr. 524 01:02:57,640 --> 01:03:00,769 It was my brother's name. 525 01:03:02,360 --> 01:03:05,443 And what's your name? 526 01:03:11,080 --> 01:03:15,165 They called me Urszula. 527 01:03:17,000 --> 01:03:18,570 Urszula means "she-bear." 528 01:03:23,200 --> 01:03:24,247 Did you know that? 529 01:03:30,720 --> 01:03:32,051 Yes. 530 01:03:40,240 --> 01:03:42,004 My father used to say it. 531 01:04:13,320 --> 01:04:15,209 Good evening. Hello. 532 01:05:07,280 --> 01:05:08,645 It's almost bearable today. 533 01:06:01,560 --> 01:06:02,891 Herr Heck, Miss. 534 01:06:04,360 --> 01:06:05,361 Oh. 535 01:06:06,280 --> 01:06:08,680 What a surprise. I wasn't expecting you today. 536 01:06:08,760 --> 01:06:10,120 A good surprise, I hope. 537 01:06:10,200 --> 01:06:12,720 Of course. Always a good surprise. 538 01:06:12,800 --> 01:06:14,440 I have another surprise for you. 539 01:06:14,520 --> 01:06:16,887 Our girl is ready. Come. 540 01:06:29,640 --> 01:06:32,610 Take the rope, keep her calm. 541 01:06:33,160 --> 01:06:34,161 Steady. 542 01:06:44,080 --> 01:06:47,084 Now, come on, come on. Come on. 543 01:07:00,800 --> 01:07:01,840 That's it. 544 01:07:06,120 --> 01:07:07,121 That's it. 545 01:07:11,920 --> 01:07:13,570 That's it. 546 01:07:51,920 --> 01:07:54,480 Where are your shoes? 547 01:07:54,560 --> 01:07:56,920 I must have left them in the pen. 548 01:07:57,000 --> 01:07:59,002 Well, put them on, please. You're not a child. 549 01:08:09,960 --> 01:08:11,291 Upstairs! 550 01:08:14,080 --> 01:08:16,526 Go, go, go! 551 01:08:32,160 --> 01:08:33,120 Yes? 552 01:08:33,200 --> 01:08:35,680 - Dr. Zabiński? - Yes. 553 01:08:35,760 --> 01:08:39,924 I'm Dr. Ziegler. I'm the director of the Ghetto Labor Bureau. 554 01:08:42,360 --> 01:08:44,488 I've come to see the bugs. 555 01:08:46,720 --> 01:08:49,451 Szymon died, you see. 556 01:08:49,880 --> 01:08:53,282 Szymon and I went hunting many times. 557 01:08:53,720 --> 01:08:57,440 I'm a bit of a bug man myself. 558 01:08:57,520 --> 01:09:00,888 An amateur entomologist, you might say. 559 01:09:05,600 --> 01:09:06,726 Wonderful. 560 01:09:08,400 --> 01:09:10,607 What an extraordinary collection. 561 01:09:12,560 --> 01:09:14,480 Szymon died of an ulcer. 562 01:09:14,560 --> 01:09:18,690 It exploded in his stomach. He couldn't be saved. 563 01:09:19,400 --> 01:09:21,607 It's such a tragedy for me. 564 01:09:25,280 --> 01:09:27,601 I respected him very much indeed. 565 01:09:33,120 --> 01:09:34,720 Uh... 566 01:09:34,800 --> 01:09:38,964 Szymon told me about you. 567 01:09:46,160 --> 01:09:47,366 He... 568 01:09:51,680 --> 01:09:53,762 ...said some, um... 569 01:09:55,680 --> 01:09:57,284 ...interesting things. 570 01:10:13,960 --> 01:10:14,961 Uh... 571 01:10:15,680 --> 01:10:17,011 Listen to me. 572 01:10:22,160 --> 01:10:26,484 The ghetto walls were built against our Labor Bureau building. 573 01:10:28,080 --> 01:10:29,920 We have two doors. 574 01:10:30,000 --> 01:10:33,760 One opens into the free side of the city, 575 01:10:33,840 --> 01:10:35,320 the other, into the ghetto. 576 01:10:35,400 --> 01:10:39,371 In one way, out the other, you understand me? 577 01:10:40,640 --> 01:10:41,641 Yes. 578 01:10:43,880 --> 01:10:48,727 I will give you papers that will give you access either way. 579 01:10:49,720 --> 01:10:52,040 Dr. Zabiński, welcome to the Labor Office. 580 01:10:52,120 --> 01:10:54,200 You can take the workers out, 581 01:10:54,280 --> 01:10:56,647 I will see that they are signed back in. 582 01:10:58,920 --> 01:11:01,200 This is Dr. Zabiński. He works for me. 583 01:11:01,280 --> 01:11:03,965 You will allow him through whenever he comes or goes. 584 01:11:06,760 --> 01:11:11,561 Look, this is Dr. Zabiński, he's allowed to pass through every time. 585 01:11:18,600 --> 01:11:19,840 Open the gate! 586 01:11:23,360 --> 01:11:25,124 I look forward to working with you. 587 01:11:43,520 --> 01:11:47,366 Bring them out. Bring as many as you can. 588 01:12:07,680 --> 01:12:08,761 Go. 589 01:12:22,640 --> 01:12:23,687 Come. 590 01:12:42,120 --> 01:12:44,088 Thank you. Go. 591 01:12:48,680 --> 01:12:50,967 Right, right, right, right. 592 01:13:06,400 --> 01:13:08,323 Watch out. Watch out. 593 01:13:30,720 --> 01:13:32,848 Goodbye. See you soon. 594 01:13:58,480 --> 01:13:59,481 Who is this? 595 01:14:00,240 --> 01:14:03,050 What do you mean? He works for me. I'm Dr. Jan Zabiński. 596 01:14:03,320 --> 01:14:06,847 Yes, but who is he? I've never seen him before. 597 01:14:10,400 --> 01:14:13,600 He is Dr. Kleinhauser. 598 01:14:13,680 --> 01:14:15,200 He is with me. 599 01:14:15,280 --> 01:14:17,680 Do you want me to go to the Labor Bureau? 600 01:14:17,760 --> 01:14:21,287 Do you want me to waste Dr. Ziegler's time, his valuable time, 601 01:14:21,640 --> 01:14:24,280 to have him come all the way here, to talk to you, 602 01:14:24,360 --> 01:14:26,567 to tell you that he is with me? 603 01:14:27,760 --> 01:14:28,761 What do you want? 604 01:14:31,520 --> 01:14:32,965 I'm sorry, Dr. Zabiński. 605 01:14:36,560 --> 01:14:37,891 My apologies, Dr. Kleinhauser. 606 01:14:42,720 --> 01:14:44,449 Just keep walking. 607 01:14:57,640 --> 01:14:59,449 Magda! 608 01:15:27,640 --> 01:15:29,483 You agree to have me here? 609 01:15:31,960 --> 01:15:33,689 You will be in great danger. 610 01:16:06,440 --> 01:16:07,487 Will you come to bed? 611 01:16:09,480 --> 01:16:10,606 I won't sleep. 612 01:16:13,200 --> 01:16:15,168 It's all right. 613 01:16:17,040 --> 01:16:19,168 Let's just lie together 614 01:16:21,680 --> 01:16:24,001 for a little while. 615 01:16:27,720 --> 01:16:29,370 Was he here today? 616 01:16:31,560 --> 01:16:32,561 Yes. 617 01:16:35,960 --> 01:16:40,090 The female's strong. She'll give birth in spring. 618 01:16:42,000 --> 01:16:43,560 Did he... 619 01:16:43,640 --> 01:16:47,725 Did he bathe you, Punia? Did he wash your hands? 620 01:16:50,840 --> 01:16:52,600 No. 621 01:16:52,680 --> 01:16:54,523 Jan. 622 01:16:56,160 --> 01:16:57,161 Jan. 623 01:16:58,880 --> 01:17:01,884 We were nearly caught today. 624 01:17:28,280 --> 01:17:32,080 Antonina? What is it? 625 01:17:32,600 --> 01:17:34,409 I'm sorry. 626 01:17:35,760 --> 01:17:39,924 Don't be silly. What should you be sorry for? 627 01:17:42,960 --> 01:17:45,247 I want to do what's right. 628 01:17:47,480 --> 01:17:52,247 My heart is filled with it, my stomach with such loathing. 629 01:17:55,560 --> 01:17:58,680 And I don't know what to do. 630 01:17:58,760 --> 01:18:02,360 It's a new world, Antonina. 631 01:18:02,440 --> 01:18:05,360 Our lives are turned upside down. 632 01:18:05,440 --> 01:18:07,568 How can any of us know anything now? 633 01:18:10,640 --> 01:18:13,530 Miss, I can't find any jars of beans, or... 634 01:18:17,200 --> 01:18:21,600 You must continue to use your ointment, Mrs. Zabińska, for your hands. 635 01:18:21,680 --> 01:18:25,287 Just as I instructed. Now, I will check your pulse. 636 01:18:26,080 --> 01:18:27,161 Thank you, Doctor. 637 01:18:28,400 --> 01:18:31,120 - Pietrasia, do you mind? - No, no, no. 638 01:18:31,200 --> 01:18:34,283 I'm sorry, Doctor. I didn't see you come in. 639 01:18:41,240 --> 01:18:45,689 You know, we've had to let most of the zookeepers go. 640 01:18:48,160 --> 01:18:49,446 Times are very hard. 641 01:18:51,160 --> 01:18:53,083 It's not your fault. 642 01:18:54,360 --> 01:18:58,524 You have always been so good to me, Miss. You and your husband. 643 01:19:01,120 --> 01:19:04,010 Now, I'll be good to you. 644 01:19:07,800 --> 01:19:09,450 Be careful. 645 01:19:23,880 --> 01:19:26,440 Attention. Attention. 646 01:19:26,520 --> 01:19:29,842 Tomorrow the evacuation of the ghetto will begin. 647 01:19:31,400 --> 01:19:33,880 Pack your belongings, and prepare for resettlement. 648 01:20:16,880 --> 01:20:21,080 And now, listen to an old story. 649 01:20:21,160 --> 01:20:26,160 I wrote it for you. It's a children's tale. 650 01:20:26,240 --> 01:20:27,924 - So... - Dr. Korczak... 651 01:20:29,200 --> 01:20:30,200 Where are they taking you? 652 01:20:30,280 --> 01:20:34,400 We are going to a land called Ro, 653 01:20:34,480 --> 01:20:36,760 to visit a great magician there. 654 01:20:36,840 --> 01:20:41,640 His name is Zi. He's a very good friend of mine. 655 01:20:41,720 --> 01:20:43,920 Yes. 656 01:20:44,000 --> 01:20:46,720 Dr. Korczak, my car is outside the gate. 657 01:20:46,800 --> 01:20:50,640 It's just outside, just there. 658 01:20:50,720 --> 01:20:53,480 It's impossible. 659 01:20:53,560 --> 01:20:58,566 I need your help now, or the fear will be unmanageable. 660 01:21:41,080 --> 01:21:43,280 God bless you, Dr. Zabiński. 661 01:21:43,360 --> 01:21:45,283 Goodbye for now. 662 01:21:51,880 --> 01:21:53,769 Pray for us. 663 01:22:38,360 --> 01:22:39,361 What's this? 664 01:22:44,160 --> 01:22:46,162 Look who's joined the party. 665 01:22:46,720 --> 01:22:48,051 The pig farmer of Warsaw. 666 01:22:50,240 --> 01:22:53,560 What will the pig farmer do now, I wonder. 667 01:22:53,640 --> 01:22:56,166 Who knows, Herr Heck? 668 01:22:57,600 --> 01:23:00,410 A man might be surprised. 669 01:23:00,600 --> 01:23:04,040 He comes here whenever he likes. 670 01:23:04,120 --> 01:23:07,124 He touches you however he likes. 671 01:23:09,080 --> 01:23:14,000 What would you have me do? I can't send him away. 672 01:23:14,080 --> 01:23:15,840 We have to work with him, we agreed. 673 01:23:15,920 --> 01:23:17,760 It was the only way to do this. 674 01:23:17,840 --> 01:23:21,083 I never agreed to this. Never. 675 01:23:21,920 --> 01:23:23,000 - To what? - This... 676 01:23:23,080 --> 01:23:25,560 This dance you do with him. 677 01:23:25,640 --> 01:23:28,960 This fun little game you play. 678 01:23:29,040 --> 01:23:33,125 You don't even see it. He frightens me. 679 01:23:34,440 --> 01:23:38,520 I am here with a house full of desperate people, 680 01:23:38,600 --> 01:23:42,360 and he comes here and he frightens me, 681 01:23:42,440 --> 01:23:44,720 and you're not here. 682 01:23:44,800 --> 01:23:47,240 And there's nothing I can do. You're not here. 683 01:23:47,320 --> 01:23:50,802 People are dying, Antonina. 684 01:23:50,920 --> 01:23:55,120 Thousands of people are dying. 685 01:23:55,200 --> 01:23:59,440 And you are here. You stay hidden here, safe and sound. 686 01:23:59,520 --> 01:24:02,760 You don't know. You don't know. 687 01:24:02,840 --> 01:24:06,080 Grandparents, women, children. 688 01:24:06,160 --> 01:24:07,605 The littlest of children. 689 01:24:08,040 --> 01:24:11,010 And I'm trying to help them, but they're dying in my hands. 690 01:24:11,720 --> 01:24:14,121 And you don't know. 691 01:24:14,960 --> 01:24:16,405 You don't know what it's like. 692 01:24:24,960 --> 01:24:28,440 And here you are, 693 01:24:28,520 --> 01:24:30,090 fooling with that man. 694 01:24:34,760 --> 01:24:37,001 Jan, don't you see? 695 01:24:39,320 --> 01:24:40,321 He owns us. 696 01:24:44,320 --> 01:24:47,290 He owns us now. 697 01:24:55,520 --> 01:24:58,524 Antonina. Antonina. 698 01:25:12,000 --> 01:25:14,400 - Mrs. Anzelowna? - Yes? 699 01:25:14,480 --> 01:25:15,925 And your mother? 700 01:25:17,440 --> 01:25:20,922 Out. Come out. Out. 701 01:25:26,720 --> 01:25:31,203 Here, down on your knees. On your knees. 702 01:25:31,880 --> 01:25:33,041 - Down! - Down! 703 01:25:44,800 --> 01:25:46,882 Was it her hair? 704 01:25:49,520 --> 01:25:51,727 Was it her hair color? 705 01:25:52,560 --> 01:25:53,686 Of course not. 706 01:25:57,160 --> 01:26:01,245 Someone at the boarding house must have turned them in. 707 01:26:15,560 --> 01:26:19,680 On this day, the 19th ofApril, 1943, 708 01:26:19,760 --> 01:26:22,400 on the eve of Adolf Hitler's birthday, 709 01:26:22,480 --> 01:26:24,680 Reichsführer Heinrich Himmler announced 710 01:26:24,760 --> 01:26:27,366 the final extermination of the Warsaw Ghetto. 711 01:26:28,320 --> 01:26:30,640 Rise up, citizens of Warsaw. 712 01:26:30,720 --> 01:26:33,520 Join our brothers and sisters in the fight. 713 01:26:33,600 --> 01:26:37,480 For on this day, our ghetto will be liquidated. 714 01:26:37,560 --> 01:26:40,245 The Warsaw Ghetto will be no more. 715 01:26:40,960 --> 01:26:45,602 Today is April the 19th. Passover begins tonight. 716 01:26:51,760 --> 01:26:54,640 May we have a Seder? 717 01:26:54,720 --> 01:26:57,087 Antonina? 718 01:27:00,200 --> 01:27:01,531 I know it by heart. 719 01:27:08,040 --> 01:27:10,771 It's snowing. 720 01:27:14,560 --> 01:27:17,450 What is it? 721 01:27:59,640 --> 01:28:00,641 Mama? 722 01:28:04,440 --> 01:28:07,205 They're burning the ghetto. 723 01:30:25,080 --> 01:30:28,720 Here's cash and papers. We'll move Mrs. Mayzel to Bramki. 724 01:30:28,800 --> 01:30:30,800 They're taking Mrs. Poznanska to Foksal Street. 725 01:30:30,880 --> 01:30:33,406 - Jan... - Yeah, good. 726 01:30:42,800 --> 01:30:44,240 How did you get here? 727 01:30:44,320 --> 01:30:45,685 I followed you. 728 01:30:46,880 --> 01:30:48,644 You never let me go anywhere. 729 01:30:49,600 --> 01:30:50,647 Drive on. 730 01:30:52,600 --> 01:30:54,364 - Let me go! - Be quiet. 731 01:31:41,920 --> 01:31:43,524 Burn it down. 732 01:32:12,920 --> 01:32:15,207 Where's your mother? 733 01:32:15,800 --> 01:32:18,121 She's at the doctor's. 734 01:32:18,240 --> 01:32:19,241 Mmm-hmm. 735 01:32:21,440 --> 01:32:24,284 And your father? 736 01:32:25,960 --> 01:32:28,327 He's in Zalesie, I think. 737 01:32:30,920 --> 01:32:31,967 Zalesie? 738 01:32:35,560 --> 01:32:36,641 I bet it's cold out there. 739 01:32:37,480 --> 01:32:39,642 How long has he been there? 740 01:32:41,040 --> 01:32:42,804 A week. I mean, a month. 741 01:32:43,040 --> 01:32:45,168 A month? That's a long time. 742 01:32:48,160 --> 01:32:50,083 I thought I just saw him the other day. 743 01:32:52,320 --> 01:32:55,927 No, I told you. He's in Zalesie. 744 01:33:01,600 --> 01:33:03,728 Well, I love Zalesie. 745 01:33:05,320 --> 01:33:08,130 I like to swim there, in the lake. It's beautiful. 746 01:33:09,760 --> 01:33:12,840 I bet you wanted to go swimming, too. 747 01:33:12,920 --> 01:33:15,800 And that's why you yelled at your father on Zurawia Street. 748 01:33:15,880 --> 01:33:17,160 No. 749 01:33:17,240 --> 01:33:18,880 Then why did you yell? 750 01:33:18,960 --> 01:33:20,849 I wasn't supposed to leave the zoo. 751 01:33:29,440 --> 01:33:33,440 I want to speak to your mother and your father. 752 01:33:33,520 --> 01:33:34,806 Tell them I've come by. 753 01:33:35,120 --> 01:33:36,326 Yes. 754 01:33:36,640 --> 01:33:38,210 But Papa's in Zalesie. 755 01:33:42,240 --> 01:33:43,287 I forgot. 756 01:33:44,760 --> 01:33:46,728 Your papa's in Zalesie. 757 01:33:58,160 --> 01:34:01,164 Good boy for reminding me. 758 01:34:07,560 --> 01:34:09,324 Your parents must be proud of you. 759 01:34:10,480 --> 01:34:12,847 Tell them they should be proud of you. 760 01:34:16,120 --> 01:34:19,363 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 761 01:34:42,200 --> 01:34:43,486 Hitler ist kaputt! 762 01:34:56,120 --> 01:34:57,724 Stand down. 763 01:36:15,280 --> 01:36:17,280 We had a girl, Papa. 764 01:36:17,360 --> 01:36:20,011 I've named her Teresa, like the saint. 765 01:36:22,160 --> 01:36:25,881 Oh, that's a good name. That's a beautiful name. 766 01:36:28,320 --> 01:36:30,049 Hello, Teresa. 767 01:36:34,200 --> 01:36:36,328 - Are you all right? - Yes. 768 01:36:39,520 --> 01:36:41,568 I'm wonderful. 769 01:36:42,840 --> 01:36:45,360 This is Warsaw calling. This is Warsaw calling. 770 01:36:46,560 --> 01:36:49,640 August 1st, 1944. 771 01:36:49,720 --> 01:36:51,688 This is Warsaw calling. 772 01:36:52,240 --> 01:36:56,211 The Polish Home Army is rising up against the Nazi Reich. 773 01:36:56,560 --> 01:37:00,120 We call on all great citizens of Warsaw 774 01:37:00,200 --> 01:37:03,920 to free our city and our nation. 775 01:37:04,000 --> 01:37:05,764 The German Army must not stand. 776 01:37:05,880 --> 01:37:06,960 Follow me. 777 01:37:07,040 --> 01:37:10,200 This is Warsaw calling. This is Warsaw calling. 778 01:37:12,440 --> 01:37:14,090 Go! 779 01:37:36,240 --> 01:37:38,083 Aim. 780 01:37:38,600 --> 01:37:40,045 Shoot. 781 01:37:48,160 --> 01:37:49,207 Go. 782 01:37:51,400 --> 01:37:52,925 Go, go, go! 783 01:38:11,120 --> 01:38:13,400 I was told that he was shot in the neck. 784 01:38:13,480 --> 01:38:16,051 The Germans took him to a prison camp, 785 01:38:16,160 --> 01:38:17,571 but no one knows where he is. 786 01:38:24,160 --> 01:38:25,446 I'm sorry, Miss. 787 01:38:31,160 --> 01:38:35,006 This is Warsaw calling. This is Warsaw calling. 788 01:38:35,960 --> 01:38:40,488 Citizens of Warsaw, we urge you to leave at once. 789 01:38:40,600 --> 01:38:43,280 The city is no longer safe foryou. 790 01:38:43,360 --> 01:38:46,760 I repeat, you are not safe. 791 01:38:46,840 --> 01:38:50,080 We urge you to take only what you can carry. 792 01:38:50,160 --> 01:38:52,080 Leave at once. 793 01:38:52,160 --> 01:38:54,760 This is Warsaw calling. 794 01:38:54,840 --> 01:38:57,720 The Home Army is overrun. 795 01:38:57,800 --> 01:38:59,760 The Russian offensive has begun, 796 01:38:59,840 --> 01:39:02,571 and the German Army is expected to fall. 797 01:39:03,520 --> 01:39:07,206 You are not safe. This is Warsaw calling... 798 01:39:14,360 --> 01:39:16,249 Herr Heck's taking the bison out of Warsaw. 799 01:39:18,720 --> 01:39:22,000 Miss, you're not leaving the zoo. 800 01:39:22,080 --> 01:39:24,640 I have to know what happened to Jan. 801 01:39:24,720 --> 01:39:26,722 - Miss... - I have to know. 802 01:40:25,120 --> 01:40:26,326 You've packed your things. 803 01:40:27,760 --> 01:40:31,401 The war's turning. I've been ordered back to Berlin. 804 01:40:35,280 --> 01:40:37,282 What bad luck for us. 805 01:40:39,600 --> 01:40:41,045 We'll be sorry to see you go. 806 01:40:47,120 --> 01:40:50,880 I'm here to ask you, my friend, 807 01:40:50,960 --> 01:40:52,610 I'm looking for my husband. 808 01:40:54,920 --> 01:40:56,809 He was captured by German troops. 809 01:40:57,360 --> 01:40:58,691 He was taken from the zoo? 810 01:40:58,960 --> 01:41:00,360 No. From Old Town. 811 01:41:00,440 --> 01:41:02,400 The underground army's fighting in the Old Town. 812 01:41:02,480 --> 01:41:03,880 What was Jan doing there? 813 01:41:03,960 --> 01:41:05,450 Buying grass for the bison. 814 01:41:08,840 --> 01:41:09,841 What did you say? 815 01:41:11,160 --> 01:41:13,527 Jan was buying grass and he was captured. 816 01:41:23,440 --> 01:41:25,044 Why are you really here, Antonina? 817 01:41:27,000 --> 01:41:29,446 I hoped you might help me find him. 818 01:41:31,320 --> 01:41:33,527 As a gift to our friendship. 819 01:41:35,720 --> 01:41:37,768 He might be dead. 820 01:41:38,600 --> 01:41:40,523 He might be. 821 01:41:42,680 --> 01:41:44,284 I don't know. I don't know anything. 822 01:41:49,840 --> 01:41:51,763 And what gift would I receive in return? 823 01:41:52,520 --> 01:41:54,488 I'm curious to know. 824 01:42:44,080 --> 01:42:46,481 Has Jan been keeping secrets from me? 825 01:42:47,760 --> 01:42:48,966 No, of course not. 826 01:42:49,600 --> 01:42:50,931 Are you lying to me, Antonina? 827 01:42:52,600 --> 01:42:53,647 No. 828 01:42:55,520 --> 01:42:59,320 I just want to find what happened to my husband. 829 01:42:59,440 --> 01:43:01,522 And if he's dead, I want to bury him. 830 01:43:01,640 --> 01:43:04,769 "Hitler ist kaputt!" I heard your son say it. 831 01:43:05,080 --> 01:43:08,000 He's a child, Lutz. 832 01:43:08,080 --> 01:43:10,400 It means nothing to him, it's a game. 833 01:43:10,480 --> 01:43:12,160 He hears things and he repeats them, that's all... 834 01:43:12,240 --> 01:43:13,287 Where does he hear them? 835 01:43:14,880 --> 01:43:15,881 Um... 836 01:43:16,760 --> 01:43:18,649 I don't know. 837 01:43:18,760 --> 01:43:20,808 - People come and go all the time... - Who comes and goes? 838 01:43:22,400 --> 01:43:25,643 Soldiers and guards and... 839 01:43:25,760 --> 01:43:27,840 Believe me, it means nothing to him. 840 01:43:27,920 --> 01:43:29,200 Did he hear it from his father? Did he? 841 01:43:29,280 --> 01:43:30,566 No. 842 01:43:32,680 --> 01:43:33,681 No. 843 01:43:44,480 --> 01:43:46,040 You're lying to me, Antonina. 844 01:43:46,120 --> 01:43:47,560 I can see it in your eyes. 845 01:43:47,640 --> 01:43:48,880 No. 846 01:43:56,600 --> 01:43:58,443 No! 847 01:43:58,960 --> 01:44:02,931 No, Lutz! No! 848 01:44:15,240 --> 01:44:16,844 Look at me. 849 01:44:19,160 --> 01:44:20,924 Look at me. 850 01:44:26,840 --> 01:44:29,127 You disgust me. 851 01:44:50,120 --> 01:44:52,521 So, that's how it is. 852 01:44:54,440 --> 01:44:57,205 You hid it well. 853 01:45:07,640 --> 01:45:09,881 But I wonder 854 01:45:11,680 --> 01:45:13,603 what else have you been hiding from me? 855 01:45:15,040 --> 01:45:19,441 What have you been up to, Frau Zabińska, in your little zoo? 856 01:45:44,520 --> 01:45:46,602 Excuse me, please! 857 01:45:49,560 --> 01:45:50,561 Jerzyk! 858 01:45:54,080 --> 01:45:58,005 We have to get them out. Herr Heck is coming. 859 01:45:58,800 --> 01:46:00,245 The bombing is coming in. 860 01:46:00,560 --> 01:46:02,403 Herr Heck wants you out. 861 01:46:20,840 --> 01:46:21,841 Everyone! 862 01:46:23,640 --> 01:46:26,962 Pack your things. They're coming! Hurry, they're coming! 863 01:46:27,280 --> 01:46:30,648 Go! Go! 864 01:46:51,480 --> 01:46:52,560 Go to the truck. 865 01:46:52,640 --> 01:46:54,244 - Yeah, go quickly. - Go to the truck. 866 01:46:54,680 --> 01:46:56,489 Quickly, please, go. You must hurry! 867 01:46:59,080 --> 01:47:00,286 Go. Go. 868 01:47:08,520 --> 01:47:10,363 Come back when the war's over, promise me. 869 01:47:11,120 --> 01:47:13,805 She's coming with us! Go quickly, boys! 870 01:47:13,960 --> 01:47:15,600 - Rys, get in the truck. - No, I'm not going. 871 01:47:15,680 --> 01:47:18,206 - Rys! - No! 872 01:47:19,320 --> 01:47:21,288 Take Teresa, we'll catch up to you. 873 01:47:22,680 --> 01:47:23,840 Promise me you'll hurry. 874 01:47:23,920 --> 01:47:25,684 Yes, please, go! I'll find you, quick! 875 01:47:43,840 --> 01:47:46,730 Go downstairs, hide. Don't make a sound. 876 01:48:01,240 --> 01:48:03,480 Search the grounds. 877 01:50:57,080 --> 01:50:59,240 Hey! 878 01:51:09,120 --> 01:51:10,121 Stop! 879 01:51:21,480 --> 01:51:24,370 - Stop! - Lutz. 880 01:51:25,280 --> 01:51:26,770 Drop your weapon! 881 01:51:27,560 --> 01:51:29,164 I said, drop your weapon now. 882 01:51:29,320 --> 01:51:30,446 Please. 883 01:51:33,160 --> 01:51:36,040 Don't. 884 01:51:36,120 --> 01:51:38,566 How many? 885 01:51:38,760 --> 01:51:41,604 How many did you hide? 886 01:51:43,200 --> 01:51:44,611 I don't know the number. 887 01:51:49,680 --> 01:51:52,365 Lock her in. Lock her in! 888 01:51:55,440 --> 01:51:57,010 Do it, Rys. 889 01:51:58,720 --> 01:52:02,167 Do what he says. Do exactly what he says. 890 01:52:04,960 --> 01:52:07,280 Come on! 891 01:52:07,360 --> 01:52:10,960 What kind of man shoots an innocent child? 892 01:52:11,040 --> 01:52:12,360 You have no idea what kind of man I am. 893 01:52:12,440 --> 01:52:13,487 Oh, but I do. 894 01:52:14,200 --> 01:52:15,611 I do, Lutz. 895 01:52:15,800 --> 01:52:18,760 You are a serious man. 896 01:52:18,840 --> 01:52:22,561 You're a man of intelligence and of breeding. 897 01:52:23,360 --> 01:52:26,600 Not the kind of man that would shoot a child. 898 01:52:26,680 --> 01:52:28,160 Mama! 899 01:52:28,240 --> 01:52:31,483 No, Lutz! No! 900 01:52:33,280 --> 01:52:34,850 Ah! No! 901 01:52:47,960 --> 01:52:49,689 Rys. 902 01:53:07,840 --> 01:53:08,841 Mama. 903 01:53:13,200 --> 01:53:17,000 Mama. Don't cry, Mama. 904 01:53:18,680 --> 01:53:19,727 Don't cry. 905 01:53:21,560 --> 01:53:22,561 I'm here. 906 01:53:24,680 --> 01:53:26,284 I'm here. 907 01:53:28,440 --> 01:53:32,365 I don't think I can walk. Can you help me, sweetheart? 908 01:56:33,920 --> 01:56:36,241 - Hey! - Jerzyk! 909 01:56:39,600 --> 01:56:40,840 Hey. 910 01:56:40,920 --> 01:56:42,081 You're here. 911 01:56:44,920 --> 01:56:48,083 It's my home, son, hmm? Where else would I go? 912 01:56:54,280 --> 01:56:55,770 You're home, hmm? 913 01:58:23,520 --> 01:58:25,124 Rys, look. 914 01:58:26,520 --> 01:58:29,763 Look. It's a strawberry. 915 01:59:24,680 --> 01:59:26,569 Jan! 916 01:59:26,920 --> 01:59:28,888 Jan!