1 00:00:07,216 --> 00:00:10,511 Studio Ghibli, Nippon Television Network, Dentsu, Hakuhodo DYMP, Walt Disney Japan, Mitsubishi, Toho and KDDI present 2 00:00:16,142 --> 00:00:22,732 THE WIND RISES 3 00:00:23,274 --> 00:00:30,740 The wind is rising! We must try to live. 2 00:04:45,270 --> 00:04:55,830 Subtitle from Netflix Retail Resync by amin20thapril 4 00:04:59,550 --> 00:05:00,634 Here it is. 5 00:05:06,015 --> 00:05:07,850 May I borrow it? 6 00:05:08,183 --> 00:05:10,686 - It's in English. - I have a dictionary. 7 00:05:10,853 --> 00:05:13,355 - Very good. Give it a go. - Thank you. 8 00:05:31,790 --> 00:05:34,043 - Knock it off. - Butt out! 9 00:05:34,334 --> 00:05:35,711 Better get going. 10 00:05:35,836 --> 00:05:37,546 Jiro... 11 00:05:38,464 --> 00:05:40,174 No more bullying, okay? 12 00:05:57,649 --> 00:06:00,360 You look quite the hero. 13 00:06:00,861 --> 00:06:02,738 I slipped and fell. 14 00:06:03,405 --> 00:06:06,241 - Fighting is never justified. - I know. 15 00:06:07,451 --> 00:06:09,495 Go have your snack. 16 00:06:10,204 --> 00:06:11,246 Thank you. 17 00:06:13,499 --> 00:06:15,417 Big brother, you're back! 18 00:06:17,002 --> 00:06:20,881 I was waiting for you. Let's pick bamboo grass. 19 00:06:22,424 --> 00:06:23,884 Big brother! 20 00:06:26,970 --> 00:06:29,431 I want to pick bamboo grass. 21 00:06:34,311 --> 00:06:36,605 You promised to go with me. 22 00:06:36,772 --> 00:06:37,981 I've got homework. 23 00:06:44,488 --> 00:06:46,198 That's not homework. 24 00:06:46,365 --> 00:06:47,741 It's an English magazine. 25 00:06:51,120 --> 00:06:52,746 What a stupid moustache. 26 00:06:53,205 --> 00:06:55,791 He's a famous Italian aircraft designer. 27 00:06:56,083 --> 00:07:00,629 His name is Caproni. It says he's a count. 28 00:07:00,796 --> 00:07:03,924 - Your face is scratched. - Leave it alone. 29 00:07:04,341 --> 00:07:06,760 I better put some iodine on it. 30 00:07:06,885 --> 00:07:08,804 Would you be quiet? 31 00:07:19,606 --> 00:07:21,984 Big brother, what are you doing? 32 00:07:22,192 --> 00:07:23,819 You're not allowed up here. 33 00:07:23,986 --> 00:07:25,487 You're not wearing glasses. 34 00:07:25,612 --> 00:07:29,992 Focusing on the stars should improve my eyesight. 35 00:07:31,660 --> 00:07:34,663 - Mother will scold you. - A shooting star! 36 00:07:36,039 --> 00:07:37,749 There's another one. 37 00:07:39,001 --> 00:07:42,337 They're pretty. See? Like that. 38 00:07:43,672 --> 00:07:45,841 There's so many of them. 39 00:08:23,212 --> 00:08:25,047 I'm a Japanese boy. 40 00:08:30,093 --> 00:08:33,347 I think this is my dream. 41 00:08:49,863 --> 00:08:52,407 This is my dream, you know. 42 00:08:52,616 --> 00:08:54,326 It's mine too. 43 00:08:54,534 --> 00:08:55,911 Your dream? 44 00:08:56,078 --> 00:09:00,582 Listen, Japanese boy. You think we are sharing this dream? 45 00:09:00,958 --> 00:09:01,917 It's strange. 46 00:09:02,084 --> 00:09:06,421 You're Count Caproni, aren't you? I'm very glad to meet you. 47 00:09:07,756 --> 00:09:12,094 Interesting. Yes, this is a dream. This world is a dream. 48 00:09:12,427 --> 00:09:14,096 Welcome to my kingdom. 49 00:09:14,221 --> 00:09:15,764 I'm honored. 50 00:09:17,140 --> 00:09:18,767 Look at them. 51 00:09:24,022 --> 00:09:28,026 They will bomb the enemy city. Most of them won't return. 52 00:09:34,950 --> 00:09:37,286 But the war will soon be over. 53 00:09:45,961 --> 00:09:48,130 Climb up, Japanese boy. 54 00:09:50,090 --> 00:09:54,845 This is my dream. When the war is over, I will build this. 55 00:09:56,680 --> 00:09:58,765 Magnificent, isn't she? 56 00:09:59,766 --> 00:10:00,809 Let's fly. 57 00:10:04,521 --> 00:10:07,566 Instead of bombs, she'll carry passengers. 58 00:10:17,034 --> 00:10:19,494 Of course we can't climb up here... 59 00:10:19,703 --> 00:10:22,664 but dreams are convenient. One can go anywhere. 60 00:10:30,255 --> 00:10:33,884 Come, join me. You can walk along the spar. 61 00:10:38,597 --> 00:10:40,182 Take a look. 62 00:11:15,384 --> 00:11:19,221 - She's beautiful, no? - Yes, incredible. 63 00:11:23,725 --> 00:11:27,479 She'll carry a hundred people across the Atlantic. 64 00:11:29,481 --> 00:11:31,733 Mr. Caproni? I have a question. 65 00:11:33,568 --> 00:11:36,238 Do you think I could design airplanes? 66 00:11:38,657 --> 00:11:41,743 I'll never be a pilot. I'm too nearsighted. 67 00:11:43,245 --> 00:11:45,414 Listen, Japanese boy. 68 00:11:45,622 --> 00:11:48,917 I'm not a pilot. I don't even know how to fly. 69 00:11:50,252 --> 00:11:52,921 To fly airplanes is simple. 70 00:11:53,338 --> 00:11:57,676 But I am a creator of airplanes. An aeronautical engineer! 71 00:11:58,218 --> 00:11:59,219 Yes! 72 00:11:59,469 --> 00:12:01,596 Listen to me, Japanese boy. 73 00:12:01,805 --> 00:12:06,101 Airplanes are not tools for war. They are not for making money. 74 00:12:06,476 --> 00:12:08,770 Airplanes are beautiful dreams. 75 00:12:08,937 --> 00:12:12,065 Engineers turn dreams into reality. 76 00:12:12,607 --> 00:12:13,567 Yes! 77 00:12:13,859 --> 00:12:16,695 Arrivederci. We'll meet again. 78 00:12:30,750 --> 00:12:33,962 Jiro, you should go to bed. 79 00:12:35,130 --> 00:12:39,801 You startled me. I heard you talking to someone. 80 00:12:40,635 --> 00:12:43,305 Mother, I'm going to be an aeronautical engineer. 81 00:12:43,472 --> 00:12:46,308 Really? That's a wonderful dream. 82 00:12:46,766 --> 00:12:50,061 Airplanes are beautiful dreams. That's what he told me. 83 00:12:50,312 --> 00:12:52,606 I want to design beautiful airplanes. 84 00:13:21,718 --> 00:13:23,970 You, there. Come, take my seat. 85 00:13:24,137 --> 00:13:25,180 Pardon me. 86 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 Please. 87 00:14:02,425 --> 00:14:04,719 The wind feels wonderful. 88 00:14:05,303 --> 00:14:07,639 Miss, you'll lose your hat. 89 00:14:07,806 --> 00:14:08,890 Don't worry, Kinu. 90 00:14:17,607 --> 00:14:18,900 Watch out! 91 00:14:22,237 --> 00:14:23,238 Are you all right? 92 00:14:23,488 --> 00:14:25,031 Safe! 93 00:14:25,532 --> 00:14:26,866 Nice play. 94 00:14:27,909 --> 00:14:28,952 Thank you. 95 00:14:29,244 --> 00:14:31,246 "Le vent se lève." 96 00:14:33,248 --> 00:14:35,083 "Il faut tenter de vivre." 97 00:14:59,482 --> 00:15:03,236 "Le vent se lève. Il faut tenter de vivre." 98 00:15:04,029 --> 00:15:07,616 "The wind is rising. We must try to live." 99 00:16:01,086 --> 00:16:02,128 Earthquake. 100 00:16:54,139 --> 00:16:56,391 The boiler's going to blow! 101 00:17:06,484 --> 00:17:08,361 - What's wrong? - Her leg. 102 00:17:08,611 --> 00:17:09,696 Show me. 103 00:17:11,781 --> 00:17:13,032 It hurts. 104 00:17:13,241 --> 00:17:14,492 Kinu, be brave. 105 00:17:14,659 --> 00:17:17,287 It's broken. She can't walk like this. 106 00:17:17,579 --> 00:17:20,540 Miss, the boiler. Please save yourself. 107 00:17:20,665 --> 00:17:22,208 That's nonsense. 108 00:17:23,626 --> 00:17:25,879 Nothing's going to explode. 109 00:17:28,173 --> 00:17:29,382 My suitcase. 110 00:17:36,014 --> 00:17:38,099 Now, try to relax. 111 00:17:43,438 --> 00:17:45,899 She can't walk. Where do you live? 112 00:17:46,024 --> 00:17:48,568 - In Ueno. - I'll get you there. 113 00:18:01,289 --> 00:18:03,249 - Fire. - Let's go. 114 00:18:18,681 --> 00:18:21,351 - What about your luggage? - It's not important. 115 00:18:44,415 --> 00:18:46,292 I'm so sorry. 116 00:18:46,543 --> 00:18:47,794 Hang on! 117 00:18:58,096 --> 00:18:59,347 We'd better hurry. 118 00:19:43,600 --> 00:19:46,519 One of my shirts. It's brand new. 119 00:19:46,728 --> 00:19:48,187 You must be thirsty. 120 00:19:52,609 --> 00:19:55,153 The well's almost dry. What about you? 121 00:19:55,320 --> 00:19:56,404 Thank you. 122 00:20:02,327 --> 00:20:04,537 The fire hasn't reached Ueno. 123 00:20:04,662 --> 00:20:07,248 I'm heading for the university. What about you? 124 00:20:07,415 --> 00:20:09,417 I'll bring someone from home. 125 00:20:10,168 --> 00:20:11,753 I'll go with you. 126 00:20:12,086 --> 00:20:14,714 - Look after this, Kinu. - I will. 127 00:20:14,923 --> 00:20:17,133 We'll be back soon. Don't worry. 128 00:20:17,800 --> 00:20:19,510 Watch my suitcase. 129 00:21:40,842 --> 00:21:43,678 - Thank you. - I'll leave her to you. 130 00:21:43,928 --> 00:21:45,680 But what's your name? 131 00:21:50,435 --> 00:21:53,021 That was some guy. Don't you think, Kinu? 132 00:22:11,247 --> 00:22:13,666 Jiro! You picked a great day to come back. 133 00:22:13,875 --> 00:22:15,376 How bad is it, Honjo? 134 00:22:15,585 --> 00:22:18,046 The whole east side is burning. 135 00:22:20,298 --> 00:22:22,467 That's everything we could carry. 136 00:22:22,633 --> 00:22:24,010 Got a smoke? 137 00:22:29,557 --> 00:22:33,519 A flying door? That's just great. They'll never stop the fire now. 138 00:22:33,728 --> 00:22:35,354 Tokyo's finished. 139 00:22:49,786 --> 00:22:53,873 He really built it. Caproni has giant dreams. 140 00:23:54,892 --> 00:23:56,477 Stop the camera! 141 00:24:04,902 --> 00:24:07,280 The wind's shifting. It's coming this way. 142 00:24:10,575 --> 00:24:14,245 Is the wind still rising, Japanese boy? 143 00:24:14,704 --> 00:24:17,290 Yes, it's a gale. 144 00:24:18,082 --> 00:24:21,419 Then you must live. "Le vent se lève." 145 00:24:21,586 --> 00:24:23,963 "Il faut tenter de vivre." 146 00:25:23,564 --> 00:25:25,358 Hey Jiro. Ready? 147 00:25:28,069 --> 00:25:31,113 All the new buildings are old-fashioned. 148 00:25:31,656 --> 00:25:33,366 The streets are wider. 149 00:25:33,574 --> 00:25:35,743 Even the airplanes haven't changed. 150 00:25:37,995 --> 00:25:39,372 Welcome! 151 00:25:44,252 --> 00:25:45,920 Mackerel again? 152 00:25:46,128 --> 00:25:47,546 It's great. 153 00:25:47,672 --> 00:25:50,549 Every day's the same. Same lunch, same lectures. 154 00:25:50,675 --> 00:25:52,718 Can I get an egg? 155 00:25:53,427 --> 00:25:56,055 The Western powers are building all-metal aircraft. 156 00:25:57,014 --> 00:25:58,683 Try the pork sometime. 157 00:25:59,183 --> 00:26:01,686 We're more than ten years behind. 158 00:26:02,853 --> 00:26:04,063 What? 159 00:26:04,355 --> 00:26:05,606 Beautiful, isn't it? 160 00:26:06,482 --> 00:26:08,567 Look at that wonderful curve. 161 00:26:08,693 --> 00:26:11,612 You eat mackerel to look at the bones? 162 00:26:12,196 --> 00:26:15,241 Come on, finish up. We're going for coffee. 163 00:26:27,211 --> 00:26:29,422 Jiro sure is working hard. 164 00:26:29,630 --> 00:26:31,257 Fish bones. 165 00:26:31,799 --> 00:26:33,968 Is Mr. Horikoshi back from lunch? 166 00:26:34,176 --> 00:26:35,136 Jiro! 167 00:26:35,469 --> 00:26:37,555 Honjo, listen to this. 168 00:26:37,888 --> 00:26:41,934 The NACA has a standard curve just like this bone. 169 00:26:42,143 --> 00:26:43,769 Do Americans eat mackerel too? 170 00:26:43,894 --> 00:26:46,063 Jiro, package for you. 171 00:26:47,064 --> 00:26:50,901 A lady brought this for you, sir. 172 00:26:51,027 --> 00:26:53,321 You were out, so she left it with me. 173 00:26:53,487 --> 00:26:55,948 I see. Thank you. 174 00:26:57,575 --> 00:27:00,119 Present from your sweetheart? 175 00:27:00,328 --> 00:27:03,122 Got a smoke? Gimme one. 176 00:27:19,722 --> 00:27:21,557 - Jiro! - Let him go. 177 00:27:46,123 --> 00:27:48,376 - Hello, Mr. Horikoshi. - Back from school. 178 00:27:48,626 --> 00:27:52,671 Your guest is waiting. A young lady. 179 00:27:52,797 --> 00:27:54,507 Oh, right. 180 00:28:03,974 --> 00:28:05,559 Honestly, where were you? 181 00:28:06,310 --> 00:28:08,062 Kayo, I'm sorry. 182 00:28:08,896 --> 00:28:10,314 I completely forgot. 183 00:28:10,481 --> 00:28:11,690 Really! 184 00:28:12,108 --> 00:28:14,402 - Where's Mother? - At Uncle's. 185 00:28:14,610 --> 00:28:17,071 - Is she staying there? - Just for one night. 186 00:28:17,988 --> 00:28:21,826 You've grown, Kayo. And gotten very pretty, too. 187 00:28:21,992 --> 00:28:26,330 You're so mean. You never ever come home. 188 00:28:29,834 --> 00:28:32,670 Oh, it's almost sunset already. 189 00:28:32,837 --> 00:28:37,216 I'll tell them I kept you. Let's take the penny steamer. 190 00:28:39,468 --> 00:28:41,929 She must really like you. 191 00:28:42,138 --> 00:28:44,723 Come on, it's been two years. 192 00:28:44,932 --> 00:28:47,560 Didn't you try to see her again? 193 00:28:47,685 --> 00:28:50,271 Of course. I went back once. 194 00:29:02,283 --> 00:29:05,077 The fire stopped at her street. 195 00:29:05,369 --> 00:29:06,662 See? There's the dock. 196 00:29:19,967 --> 00:29:21,093 Are you cold? 197 00:29:21,218 --> 00:29:25,306 I'm fine. I never dreamed Tokyo would recover so quickly. 198 00:29:29,727 --> 00:29:32,271 Can I stay with you, Jiro? 199 00:29:32,813 --> 00:29:35,649 Father won't let me live here by myself. 200 00:29:35,858 --> 00:29:39,653 I'll probably be in Nagoya by the time you come. 201 00:29:39,862 --> 00:29:41,822 - With an airplane company? - Yes. 202 00:29:42,198 --> 00:29:43,824 Men have it so good. 203 00:29:44,158 --> 00:29:47,578 I want to study medicine in Tokyo. 204 00:29:48,037 --> 00:29:51,081 A doctor? I think you might be a good one. 205 00:29:51,415 --> 00:29:53,083 I think so too. 206 00:29:53,250 --> 00:29:55,961 I'll talk to Father next time I'm home. 207 00:29:56,170 --> 00:29:58,464 Thanks. I'm counting on you. 208 00:31:04,738 --> 00:31:05,864 Jiro! 209 00:31:08,325 --> 00:31:09,535 There you are. 210 00:31:09,660 --> 00:31:11,078 - You made it. - Finally. 211 00:31:11,287 --> 00:31:13,747 - We're on our way. - Yes, we are. 212 00:31:32,182 --> 00:31:35,394 They must've been heading for the city. 213 00:31:35,519 --> 00:31:37,062 There were hundreds of them. 214 00:31:37,187 --> 00:31:39,189 There's no work in the countryside. 215 00:31:43,694 --> 00:31:46,947 Another bank failure. Which one is it this time? 216 00:31:52,286 --> 00:31:54,580 - Are those the customers? - Looks like it. 217 00:31:54,705 --> 00:31:57,082 There were rumors. 218 00:31:57,833 --> 00:32:02,087 The economy's in the tank. So is our new employer. 219 00:32:15,059 --> 00:32:18,896 MITSUBISHI INTERNAL COMBUSTION ENGINE CO. 220 00:32:20,981 --> 00:32:24,568 We've been waiting for you. What took you so long? 221 00:32:25,027 --> 00:32:27,404 I was told to come anytime in April. 222 00:32:27,571 --> 00:32:30,282 Then you should've come in March! 223 00:32:30,741 --> 00:32:33,243 I've got an assignment for you. 224 00:32:34,161 --> 00:32:37,289 It's the design for the wing strut fitting. 225 00:32:37,498 --> 00:32:40,793 I need it right away. We're behind schedule already. 226 00:32:45,673 --> 00:32:46,965 In here. 227 00:32:48,592 --> 00:32:51,637 The data's ready. This way. 228 00:32:59,728 --> 00:33:01,313 This is your desk. 229 00:33:01,438 --> 00:33:04,817 It's imported, but no one likes it. 230 00:33:04,942 --> 00:33:07,194 Data here, hat goes there. 231 00:33:07,444 --> 00:33:10,781 Listen up! The Falcon Project has a new engineer. 232 00:33:11,448 --> 00:33:14,785 He's the genius we've all been hearing about. 233 00:33:15,035 --> 00:33:16,120 Introduce yourself. 234 00:33:16,286 --> 00:33:18,163 Jiro Horikoshi. 235 00:33:18,288 --> 00:33:20,332 Now get to work. 236 00:34:57,679 --> 00:34:59,389 Jiro, come on. 237 00:35:00,557 --> 00:35:02,267 It's lunchtime. Let's go. 238 00:35:04,353 --> 00:35:08,023 - The assembly plant? - Yes, I'd like to take a look. 239 00:35:08,649 --> 00:35:13,779 Asking a green engineer to design that fitting is practically hazing. 240 00:35:13,987 --> 00:35:15,155 Two. 241 00:35:15,823 --> 00:35:18,951 Excuse me. Could we ask a favor? 242 00:35:19,201 --> 00:35:21,620 Look, it's really coming along. 243 00:35:21,745 --> 00:35:24,832 Sorry to bother you on your break. 244 00:35:25,082 --> 00:35:28,961 Not at all. You young engineers should visit us more often. 245 00:35:29,419 --> 00:35:32,589 Honjo, the strut's already installed. 246 00:35:32,756 --> 00:35:34,091 I knew it. 247 00:35:34,258 --> 00:35:38,136 Kurokawa's just hazing you. Is his fitting better than yours? 248 00:35:38,262 --> 00:35:40,848 Mr. Kurokawa's always hard on new employees. 249 00:35:41,515 --> 00:35:44,184 Honjo, get up here and take a look. 250 00:35:44,601 --> 00:35:46,311 I need your opinion. 251 00:35:52,109 --> 00:35:54,611 - What do you think? - Looks strong enough. 252 00:35:54,778 --> 00:35:57,990 This is no good. It's just like my design. 253 00:35:58,115 --> 00:35:59,867 Then it must be bad. 254 00:36:00,242 --> 00:36:02,202 Foreman, lunch break's over. 255 00:36:02,369 --> 00:36:03,829 Quiet. 256 00:36:04,204 --> 00:36:07,165 Fascinating! Aircraft are fascinating! 257 00:36:07,374 --> 00:36:09,376 Maybe they are, but we're late. 258 00:36:18,635 --> 00:36:19,887 I'm Hattori. 259 00:36:23,849 --> 00:36:26,059 Mr. Hattori is our chief engineer. 260 00:36:26,226 --> 00:36:27,895 Is this his first assignment? 261 00:36:28,061 --> 00:36:30,397 The strut fitting for the Falcon. 262 00:36:30,564 --> 00:36:33,567 That's no fitting. Explain yourself, young man. 263 00:36:33,734 --> 00:36:37,821 Yes sir. This leaf spring will absorb stress from the wing. 264 00:36:38,572 --> 00:36:40,908 The wire expands and contracts automatically. 265 00:36:41,074 --> 00:36:45,245 It runs through the strut to an anchor on the fuselage. 266 00:36:45,579 --> 00:36:49,082 But we'd have to redesign the wing! 267 00:36:49,207 --> 00:36:52,085 You're right. I haven't done the calculations yet. 268 00:36:52,252 --> 00:36:56,256 You're wasting your time. Where's the assignment I gave you? 269 00:36:56,381 --> 00:36:57,591 It's finished. 270 00:37:02,638 --> 00:37:06,099 That looks like a very clean design to me. 271 00:37:07,726 --> 00:37:08,685 It's perfect. 272 00:37:09,770 --> 00:37:12,064 Submit your work as soon as you finish! 273 00:37:14,942 --> 00:37:18,111 - I'm heading out. - Me too. 274 00:37:18,278 --> 00:37:20,948 What about Kurokawa's homework? 275 00:37:21,114 --> 00:37:22,282 Just finishing up. 276 00:37:27,287 --> 00:37:28,455 Oxen! 277 00:37:28,622 --> 00:37:30,874 They haul prototypes to the airfield. 278 00:37:31,416 --> 00:37:35,462 The latest aircraft, hauled by oxen. That's how backward we are. 279 00:37:35,629 --> 00:37:37,297 But they're wonderful creatures. 280 00:38:42,696 --> 00:38:43,905 Here she comes. 281 00:38:44,990 --> 00:38:46,033 Get ready! 282 00:38:48,994 --> 00:38:50,704 Approaching the mark. 283 00:38:58,879 --> 00:39:00,213 Damn it! 284 00:39:09,973 --> 00:39:13,560 - Did you get it? - 13.3 seconds. 145 knots. 285 00:39:13,727 --> 00:39:16,229 Too slow. We need ten more knots. 286 00:39:16,396 --> 00:39:19,566 She's too low. The engine's not performing. 287 00:39:21,526 --> 00:39:22,569 Kurokawa! 288 00:39:23,070 --> 00:39:25,405 Representatives from the Army. 289 00:39:25,739 --> 00:39:27,115 An audacious design. 290 00:39:27,240 --> 00:39:31,078 - Another coup for Mitsubishi. - Your Falcon is quite impressive. 291 00:39:48,929 --> 00:39:51,932 Power dive. She's trying to break 200. 292 00:40:15,956 --> 00:40:17,958 - Parachute's open. - Go get him! 293 00:40:33,473 --> 00:40:38,145 Mr. Kurokawa, we'll investigate the cause when the weather clears. 294 00:40:38,478 --> 00:40:40,313 - What about the pilot? - He's okay. 295 00:40:40,480 --> 00:40:41,648 That's good. 296 00:40:42,649 --> 00:40:46,236 Mr. Kurokawa, let's go. We'll build Falcon Two. 297 00:40:46,987 --> 00:40:50,365 Do you think the strut fitting failed? 298 00:40:50,657 --> 00:40:55,662 No. I think the problem is deeper and more complicated. 299 00:40:55,996 --> 00:40:58,665 I'll never forget what I saw today. 300 00:40:59,207 --> 00:41:02,169 It's like an endless road is opening up before my eyes. 301 00:41:03,837 --> 00:41:05,672 There won't be a Falcon Two. 302 00:41:06,006 --> 00:41:09,384 The Army has decided to go with a competing design. 303 00:41:11,011 --> 00:41:14,389 Today was our last chance to change their minds. 304 00:41:15,015 --> 00:41:19,019 We're going to build a bomber with help from Junkers. 305 00:41:19,477 --> 00:41:21,354 No more fighters for now. 306 00:41:23,690 --> 00:41:27,360 This is your chance to see Germany. I've already approved it. 307 00:42:03,021 --> 00:42:05,440 - Still open? - Ah, welcome back. 308 00:42:05,732 --> 00:42:07,901 You're later than usual. 309 00:42:08,235 --> 00:42:10,904 - Two slices of the usual. - Coming up. 310 00:42:18,078 --> 00:42:19,746 There you are. 311 00:42:20,205 --> 00:42:21,915 Isn't anyone looking after them? 312 00:42:22,249 --> 00:42:26,920 Their parents work late. They wait there every night. 313 00:42:27,254 --> 00:42:29,756 I feel bad closing the place up. 314 00:42:29,923 --> 00:42:31,591 I see. Well, thanks. 315 00:42:31,758 --> 00:42:33,093 Come again. 316 00:42:40,100 --> 00:42:43,603 You must be hungry. Here's something to eat. 317 00:42:44,271 --> 00:42:46,606 It's sponge cake. I just bought it. 318 00:42:58,952 --> 00:43:00,620 Go ahead, take it. 319 00:43:01,288 --> 00:43:02,455 Come on! 320 00:43:18,930 --> 00:43:19,973 You here, Jiro? 321 00:43:22,475 --> 00:43:25,979 Too bad about the Falcon. I heard they axed it. 322 00:43:27,772 --> 00:43:30,984 Sponge cake? You have some strange eating habits. 323 00:43:41,828 --> 00:43:43,330 What did you expect? 324 00:43:43,997 --> 00:43:47,751 Did you think she was going to smile and say thank you? 325 00:43:48,168 --> 00:43:49,336 Of course not. 326 00:43:50,170 --> 00:43:53,006 Well, maybe I did. 327 00:43:53,840 --> 00:43:58,678 There are dozens of hungry kids right here in this neighborhood. 328 00:43:59,637 --> 00:44:04,893 The cost of one fitting would feed that kid's family for a month. 329 00:44:05,518 --> 00:44:08,021 Why is Japan so poor? 330 00:44:08,646 --> 00:44:13,693 Jiro, do you know what we're paying the Germans for their technology? 331 00:44:13,860 --> 00:44:18,740 Enough to feed every kid in Japan, with sponge cake for dessert. 332 00:44:19,157 --> 00:44:22,869 Still, I plan to make the most of this opportunity. 333 00:44:23,370 --> 00:44:24,704 They're sending you too? 334 00:44:24,871 --> 00:44:26,039 They told me today. 335 00:44:26,206 --> 00:44:28,041 Really? That's great news. 336 00:44:28,541 --> 00:44:31,169 Poor countries want airplanes. 337 00:44:31,378 --> 00:44:34,714 So they pay us a lot to design them. It's ironic. 338 00:44:36,049 --> 00:44:39,219 I'm leaving for Tokyo tomorrow. Getting married. 339 00:44:39,552 --> 00:44:40,678 Married? 340 00:44:40,845 --> 00:44:45,225 To work hard at the office, you need a family at home. 341 00:44:45,892 --> 00:44:47,060 More irony. 342 00:45:22,429 --> 00:45:27,600 Tight-fisted Germans. They're hardly showing us anything. 343 00:45:28,101 --> 00:45:29,602 I don't see any oxen. 344 00:45:29,936 --> 00:45:31,938 The airstrip's next to the plant. 345 00:45:32,105 --> 00:45:33,940 Everything's so big. 346 00:45:56,463 --> 00:45:59,382 It's the G-38. Is this what we're buying? 347 00:45:59,507 --> 00:46:02,802 For conversion to a bomber. It's top secret. 348 00:46:03,261 --> 00:46:06,139 Who's the Army planning to bomb with this thing? 349 00:46:06,306 --> 00:46:08,808 America, probably. Not that they could. 350 00:46:11,144 --> 00:46:13,480 Still, it's quite something. 351 00:46:13,813 --> 00:46:14,856 Amazing. 352 00:46:15,773 --> 00:46:19,360 Passengers can sit in the wings. This would be wasted as a bomber. 353 00:46:19,986 --> 00:46:24,491 Who cares? We need their all-metal airframe technology. 354 00:46:28,661 --> 00:46:31,164 You're kidding. We can't go inside? 355 00:46:59,817 --> 00:47:01,194 Beautiful. 356 00:47:07,700 --> 00:47:10,245 Stop it. Take your hands off him. 357 00:47:10,537 --> 00:47:12,872 Is this how Germans treat their guests? 358 00:47:13,039 --> 00:47:17,210 You Japanese copy everything. This technology belongs to Germany. 359 00:47:17,377 --> 00:47:21,047 Oh, come on. Japan has lots of planes like this. 360 00:47:21,214 --> 00:47:22,674 Honjo, let it go. 361 00:47:23,716 --> 00:47:27,053 We have a license to your technology. 362 00:47:27,720 --> 00:47:32,433 We signed an agreement. We have the right to be here. 363 00:47:32,600 --> 00:47:37,397 Your bosses never said we couldn't inspect this airplane. 364 00:47:38,231 --> 00:47:41,234 I'm sure you're only trying to do your job... 365 00:47:41,401 --> 00:47:46,573 but we won't tolerate this treatment. The agreement is between equals. 366 00:47:47,407 --> 00:47:50,910 Our orders were not to let you Japanese wander around. 367 00:48:09,387 --> 00:48:10,930 That's Dr. Junkers. 368 00:48:11,097 --> 00:48:12,932 What an engineer. 369 00:48:15,602 --> 00:48:18,271 You can go inside. Dr. Junkers has agreed. 370 00:48:31,451 --> 00:48:33,453 I'm surprised we got a demonstration. 371 00:48:33,745 --> 00:48:35,622 There's more vibration than I expected. 372 00:48:36,789 --> 00:48:38,875 Our bosses are getting giddy. 373 00:48:39,292 --> 00:48:42,295 Let the Army officers sit here. 374 00:48:46,758 --> 00:48:48,301 Just a moment. 375 00:48:48,468 --> 00:48:51,304 This is truly a stupendous aircraft. 376 00:48:52,805 --> 00:48:55,642 Look, a corridor through the wing. 377 00:48:57,644 --> 00:48:59,145 This is amazing. 378 00:49:01,147 --> 00:49:03,149 It's like being inside a power plant. 379 00:49:07,654 --> 00:49:11,324 Guten tag. Dr. Junkers gave us permission. 380 00:49:11,491 --> 00:49:13,618 Please show us your work station. 381 00:49:13,785 --> 00:49:15,620 This is the flight engineer's station. 382 00:49:16,162 --> 00:49:17,664 This aircraft is marvelous. 383 00:49:19,999 --> 00:49:22,502 Japanese, do not go further. 384 00:49:24,629 --> 00:49:26,339 Of course, my friend. 385 00:49:26,798 --> 00:49:29,509 - This is incredible. - Yes, it's fantastic. 386 00:49:30,343 --> 00:49:32,845 A triumph of German industrial technology. 387 00:50:04,377 --> 00:50:08,381 Dr. Junkers is my hero, but his company is sneaky. 388 00:50:10,550 --> 00:50:12,218 Got a cigarette, Jiro? 389 00:50:13,553 --> 00:50:14,721 Jiro! 390 00:50:16,848 --> 00:50:18,057 A cigarette. 391 00:50:18,349 --> 00:50:20,393 No. We're out. 392 00:50:37,243 --> 00:50:40,413 It looks cold outside, but this room is cozy. 393 00:50:41,914 --> 00:50:44,083 I thought Germans used fireplaces. 394 00:50:44,917 --> 00:50:49,255 Junkers makes radiators too. This almost looks like that plane. 395 00:50:49,422 --> 00:50:50,423 It's beautiful. 396 00:50:50,590 --> 00:50:54,761 And our technology is primitive. That's what you mean, right? 397 00:50:55,428 --> 00:51:00,266 You think we'll never figure out all-metal construction on our own? 398 00:51:01,434 --> 00:51:04,604 We can't learn anything from this. 399 00:51:04,896 --> 00:51:07,940 These are just pretty equations. 400 00:51:08,775 --> 00:51:11,611 "This technology belongs to Germany." 401 00:51:12,278 --> 00:51:15,615 Maybe we don't even need their technology. 402 00:51:15,907 --> 00:51:18,451 Wood and canvas could be as good as metal. 403 00:51:18,618 --> 00:51:22,955 Then we'll never make it. We're already 20 years behind. 404 00:51:28,085 --> 00:51:29,295 Let's take a walk. 405 00:51:30,463 --> 00:51:32,465 My brain is boiling. 406 00:51:41,390 --> 00:51:44,936 We're Achilles, chasing a tortoise with a twenty-year lead. 407 00:51:46,562 --> 00:51:50,274 If we close the gap in five years... 408 00:51:50,399 --> 00:51:52,944 he'll be five more years down the road. 409 00:51:53,903 --> 00:51:56,280 We'll always be chasing him. 410 00:51:56,405 --> 00:52:01,244 Someday we'll overtake him and move ahead. 411 00:52:02,078 --> 00:52:05,122 I wonder if we can be the tortoise. 412 00:52:11,921 --> 00:52:12,964 What? 413 00:52:16,801 --> 00:52:18,219 Listen to that. 414 00:52:23,432 --> 00:52:27,144 Schubert's "Winter Journey". It's perfect for us. 415 00:52:50,459 --> 00:52:53,838 - What was that about? - We saw him in the hangar. 416 00:53:53,356 --> 00:53:54,398 Jiro? 417 00:53:55,524 --> 00:53:58,402 I'm done. Go have a bath. 418 00:54:03,032 --> 00:54:04,575 Dead to the world... 419 00:54:04,867 --> 00:54:09,080 with a face like he's carrying the future of Japanese aviation. 420 00:54:12,708 --> 00:54:14,585 There's a telegram from headquarters. 421 00:54:14,877 --> 00:54:16,462 - Come in. - Not necessary. 422 00:54:16,629 --> 00:54:20,758 Some of us are returning immediately. You're staying behind. 423 00:54:21,884 --> 00:54:24,261 Jiro will continue west and return to Japan. 424 00:54:24,470 --> 00:54:27,264 - West? - They want him to see the world. 425 00:54:27,390 --> 00:54:28,933 All by himself? 426 00:54:55,584 --> 00:54:56,794 Mr. Caproni. 427 00:54:56,919 --> 00:54:59,088 Is the wind still rising? 428 00:54:59,922 --> 00:55:01,674 Yes, it is. 429 00:55:02,091 --> 00:55:06,470 Then I invite you to join me on my final flight. Come. 430 00:55:06,762 --> 00:55:08,472 You're retiring? 431 00:55:10,099 --> 00:55:11,809 It's a big jump. 432 00:55:16,105 --> 00:55:17,314 Jump! 433 00:55:26,907 --> 00:55:29,410 Hurry. We're taking off. 434 00:55:29,952 --> 00:55:33,414 There's a hatch under the fuselage. 435 00:55:33,622 --> 00:55:35,332 Hurry! 436 00:55:35,458 --> 00:55:36,709 Let me through. 437 00:55:36,876 --> 00:55:38,002 Up here! 438 00:55:46,302 --> 00:55:49,013 - Full power! - Fly! Fly! 439 00:55:56,312 --> 00:56:01,067 My workmen's families and relatives. Practically the whole village. 440 00:56:01,817 --> 00:56:03,694 We're taking a private jaunt... 441 00:56:03,819 --> 00:56:07,531 before we deliver this bomber to the Air Force. 442 00:56:13,329 --> 00:56:16,040 - What do you think? - It's incredible. 443 00:56:17,166 --> 00:56:19,543 It's like a building out of ancient Rome. 444 00:56:20,002 --> 00:56:23,214 This plane is too large to be used for war... 445 00:56:23,339 --> 00:56:25,758 but the Air Force likes everything big. 446 00:56:26,509 --> 00:56:28,719 Japan is poor and backward. 447 00:56:29,011 --> 00:56:32,723 We could never build something like this. 448 00:56:33,182 --> 00:56:35,851 The important thing for an engineer is inspiration. 449 00:56:36,185 --> 00:56:40,606 Inspiration unlocks the future. Technology will catch up. 450 00:56:43,526 --> 00:56:45,069 My wife and family. 451 00:56:45,694 --> 00:56:50,074 We Italians are also poor. Too many mouths to feed. 452 00:56:55,538 --> 00:56:59,416 Hey, settle down. The bottom will fall out. 453 00:57:00,376 --> 00:57:01,418 Come. 454 00:57:05,047 --> 00:57:10,261 Be careful. This may be a dream, but you can still lose your head. 455 00:57:19,186 --> 00:57:24,608 Which would you choose, a world with pyramids or one without them? 456 00:57:24,733 --> 00:57:26,152 Pyramids? 457 00:57:26,402 --> 00:57:31,115 Humanity dreams of flight, but the dream is cursed. 458 00:57:31,240 --> 00:57:35,953 Aircraft are destined to become tools for slaughter and destruction. 459 00:57:36,078 --> 00:57:37,121 I know. 460 00:57:37,413 --> 00:57:41,625 But still, I chose a world with pyramids in it. 461 00:57:42,585 --> 00:57:44,628 Which world will you choose? 462 00:57:44,920 --> 00:57:48,132 I want to create beautiful airplanes. 463 00:57:48,257 --> 00:57:49,633 Like that? 464 00:58:04,940 --> 00:58:07,318 Very graceful. 465 00:58:07,443 --> 00:58:11,780 I have a long way to go. I don't even have the engine yet. 466 00:58:20,789 --> 00:58:25,169 Bravo! A beautiful dream. 467 00:58:32,635 --> 00:58:36,013 I'm retiring. This is my last design. 468 00:58:36,472 --> 00:58:39,516 Artists are only creative for ten years. 469 00:58:39,975 --> 00:58:42,686 We engineers are no different. 470 00:58:43,646 --> 00:58:48,025 Live your ten years to the full. 471 00:59:04,667 --> 00:59:06,710 Jiro, we need to talk. 472 00:59:06,835 --> 00:59:08,879 - I've got a meeting. - Cancel it. 473 00:59:25,521 --> 00:59:28,732 - This is a tall order. - They're always tall. 474 00:59:28,857 --> 00:59:31,402 How long have you been with us, Jiro? 475 00:59:32,528 --> 00:59:33,904 Jiro? 476 00:59:34,196 --> 00:59:36,407 - How long? - Five years. 477 00:59:36,699 --> 00:59:40,244 You should be ready, then. We want you to lead the project. 478 00:59:40,369 --> 00:59:43,914 It's the Navy's design competition for 1932. A carrier-based fighter. 479 00:59:44,206 --> 00:59:45,416 A plum assignment. 480 00:59:48,544 --> 00:59:49,962 Well, Jiro? 481 01:00:01,557 --> 01:00:02,766 What do you think? 482 01:00:03,225 --> 01:00:04,476 Leave it to me. 483 01:00:04,727 --> 01:00:05,936 Good. 484 01:00:06,061 --> 01:00:08,105 I'd like Honjo on the team. 485 01:00:08,397 --> 01:00:09,481 Bad idea. 486 01:00:10,065 --> 01:00:13,277 You'd end up competing. Friendship's more important. 487 01:00:14,278 --> 01:00:15,779 Relax and finish your coffee. 488 01:00:16,572 --> 01:00:18,282 Check, please. 489 01:00:18,907 --> 01:00:21,452 We've got other plans for Honjo. 490 01:01:08,040 --> 01:01:10,000 Damn these Japanese engines! 491 01:01:20,636 --> 01:01:22,846 And damn this short flight deck. 492 01:01:27,643 --> 01:01:29,186 Fresh uniforms! 493 01:01:29,311 --> 01:01:31,230 Oh, thanks. 494 01:01:43,158 --> 01:01:44,868 Thanks for your help. 495 01:01:44,993 --> 01:01:46,203 Those jerseys suit you. 496 01:02:13,188 --> 01:02:15,065 Close the flight deck! 497 01:03:07,743 --> 01:03:09,286 Stop! 498 01:04:11,473 --> 01:04:12,849 We did it! 499 01:04:13,141 --> 01:04:14,685 She's airborne! 500 01:05:19,875 --> 01:05:21,918 Father! 501 01:06:08,090 --> 01:06:11,343 Bravo! Nice catch. 502 01:06:15,430 --> 01:06:18,141 That was kind of you. Are you all right? 503 01:06:18,266 --> 01:06:19,810 I'm fine. Here you are. 504 01:06:20,102 --> 01:06:22,979 Thank you. It belongs to the hotel. 505 01:06:23,105 --> 01:06:24,481 Well, goodbye. 506 01:06:37,786 --> 01:06:40,997 Father, I'm afraid I was rude to that man. 507 01:06:41,289 --> 01:06:43,333 Don't worry. He's staying at our hotel. 508 01:06:43,625 --> 01:06:46,545 You'll have a chance to say thank you. 509 01:09:31,459 --> 01:09:32,836 What is it? 510 01:09:33,128 --> 01:09:36,840 Nothing. Just that man who caught the parasol. 511 01:09:36,965 --> 01:09:40,010 He seems to be here by himself. 512 01:10:51,081 --> 01:10:53,291 I'm sorry. I'd better go. 513 01:10:54,584 --> 01:10:59,089 No, please stay. I was giving thanks to the spring. 514 01:10:59,756 --> 01:11:03,426 I asked it to bring you here, to me. 515 01:11:06,930 --> 01:11:11,476 You haven't changed at all. You're just like you were then. 516 01:11:12,435 --> 01:11:15,981 We were so grateful for your help after the earthquake. 517 01:11:16,272 --> 01:11:19,317 I wanted to see you again and thank you. 518 01:11:19,442 --> 01:11:21,486 Oh, now I remember. 519 01:11:22,112 --> 01:11:24,489 My name is Nahoko Satomi. 520 01:11:25,615 --> 01:11:27,325 Jiro Horikoshi. 521 01:11:49,305 --> 01:11:50,849 Are you all right? 522 01:11:51,141 --> 01:11:52,350 I'm fine. 523 01:11:53,977 --> 01:11:58,690 Kinu got married two days after she dropped off your shirt. 524 01:11:59,983 --> 01:12:02,444 She cried for joy when we found you. 525 01:12:02,819 --> 01:12:06,031 You were our knight in shining armor. 526 01:12:06,156 --> 01:12:07,198 Your knight? 527 01:12:07,323 --> 01:12:10,702 You were like a knight on a white horse that day. 528 01:12:11,494 --> 01:12:13,538 This umbrella sure does leak. 529 01:12:13,997 --> 01:12:15,206 It's all right. 530 01:12:15,331 --> 01:12:17,208 I've got to tell Kinu. 531 01:12:17,500 --> 01:12:20,712 She just had her second child. 532 01:12:21,171 --> 01:12:22,839 It's such a cute baby. 533 01:12:26,676 --> 01:12:28,553 Your painting is all wet. 534 01:12:28,678 --> 01:12:31,723 Yes. I'll keep it this way in honor of today. 535 01:12:31,848 --> 01:12:34,059 Look, it's clearing up. 536 01:12:41,357 --> 01:12:42,734 The rain stopped here. 537 01:12:44,527 --> 01:12:46,571 Oh, look at that. 538 01:12:54,913 --> 01:12:57,082 I'd almost forgotten what rainbows look like. 539 01:12:57,373 --> 01:12:59,584 Life is wonderful, isn't it? 540 01:13:01,044 --> 01:13:04,255 We'd better go. Father's probably worried sick. 541 01:13:08,885 --> 01:13:10,095 There's my father. 542 01:13:10,386 --> 01:13:12,597 Father! 543 01:13:13,223 --> 01:13:16,101 Come, I'll introduce you. 544 01:13:18,895 --> 01:13:20,271 You're soaking wet. 545 01:13:20,396 --> 01:13:25,443 Don't worry, Father. I'm fine. Mr. Horikoshi saved me again. 546 01:13:25,568 --> 01:13:26,945 Jiro Horikoshi. 547 01:13:27,070 --> 01:13:31,574 Satomi. I'm afraid my daughter has caused you trouble again. 548 01:14:16,953 --> 01:14:18,830 May I sit here? 549 01:14:20,790 --> 01:14:21,833 Certainly. 550 01:14:38,641 --> 01:14:42,937 German tobacco. Last one. Too bad. 551 01:14:43,646 --> 01:14:48,193 I know how you feel. The same thing happened to me. 552 01:14:48,651 --> 01:14:52,947 You visit Germany, yes? To Dessau. 553 01:14:53,990 --> 01:14:56,451 You must be Sherlock Holmes. 554 01:14:56,659 --> 01:14:58,870 You are an engineer. 555 01:14:59,162 --> 01:15:03,208 You read German magazines. Magazines about airplanes. 556 01:15:03,499 --> 01:15:07,212 All Japanese engineers visit Dessau. 557 01:15:09,672 --> 01:15:11,216 You're exactly right. 558 01:15:12,508 --> 01:15:16,512 - Dr. Junkers is in trouble. - What kind of trouble? 559 01:15:18,681 --> 01:15:22,227 He fights the government. He will blow up. 560 01:15:22,852 --> 01:15:24,729 Mr. Hitler's government? 561 01:15:25,355 --> 01:15:28,233 The Nazis are a gang of hoodlums. 562 01:15:28,858 --> 01:15:31,069 This is a good place. 563 01:15:31,194 --> 01:15:35,740 No mosquitoes. Not hot. Good watercress. 564 01:15:35,865 --> 01:15:38,701 A good place to forget bad things. 565 01:15:39,035 --> 01:15:41,246 Cigarette? I'm afraid they're Japanese. 566 01:15:41,371 --> 01:15:42,580 Thank you. 567 01:15:48,211 --> 01:15:52,257 It is a nice night. Hier ist der Zauberberg. 568 01:15:52,382 --> 01:15:54,467 "The Magic Mountain" by Thomas Mann? 569 01:15:54,717 --> 01:15:57,262 A good place for forgetting. 570 01:15:57,720 --> 01:16:00,598 Make a war in China. Forget it. 571 01:16:01,057 --> 01:16:03,851 Make a puppet state in Manchuria. Forget it. 572 01:16:04,394 --> 01:16:07,272 Quit the League of Nations. Forget it. 573 01:16:07,397 --> 01:16:10,108 Make the world your enemy. Forget it. 574 01:16:10,733 --> 01:16:12,777 Japan will blow up. 575 01:16:13,736 --> 01:16:15,780 Germany will blow up too. 576 01:16:16,239 --> 01:16:20,451 - Will Germany go to war again? - Yes. They must be stopped. 577 01:16:21,744 --> 01:16:24,664 I'm sorry to keep you waiting so long. 578 01:16:25,081 --> 01:16:27,292 Nahoko has a fever. 579 01:16:27,583 --> 01:16:30,461 I'm afraid we'll have to cancel our dinner plans. 580 01:16:30,920 --> 01:16:34,465 I'm sorry. Please tell her I hope she feels better. 581 01:16:35,091 --> 01:16:37,802 I must go. The doctor will be here soon. 582 01:18:34,043 --> 01:18:36,421 "Who has seen the wind?" 583 01:18:37,380 --> 01:18:39,590 "Neither I nor you." 584 01:18:40,216 --> 01:18:44,762 "But when the leaves hang trembling, the wind is passing through." 585 01:18:50,226 --> 01:18:52,603 Let the wind carry... 586 01:18:53,729 --> 01:18:55,815 these wings to you. 587 01:19:32,101 --> 01:19:33,352 Jiro? 588 01:19:33,603 --> 01:19:34,812 Nahoko! 589 01:19:55,124 --> 01:19:56,667 Be careful! 590 01:21:56,454 --> 01:21:57,705 Nice catch. 591 01:23:13,489 --> 01:23:14,532 Bravo! 592 01:23:14,824 --> 01:23:17,368 Is the young lady feeling better? 593 01:23:17,993 --> 01:23:19,870 Yes, she's much better. 594 01:23:19,995 --> 01:23:21,372 Congratulations. 595 01:23:22,164 --> 01:23:25,209 This is the magic mountain. It cures everyone. 596 01:23:25,835 --> 01:23:27,378 I think you're right. 597 01:23:28,003 --> 01:23:32,216 At first, this young man was very gloomy. 598 01:23:32,508 --> 01:23:34,385 Now he is very happy. 599 01:23:35,010 --> 01:23:36,595 He has fallen in love. 600 01:23:37,513 --> 01:23:38,556 That's true. 601 01:23:39,849 --> 01:23:42,560 Summer love is soon forgotten. 602 01:23:42,685 --> 01:23:46,397 You will go down the mountain. You will forget what happened here. 603 01:23:47,022 --> 01:23:48,566 Not me. 604 01:23:49,358 --> 01:23:53,404 This person you're talking about wouldn't be my daughter, would it? 605 01:23:53,529 --> 01:23:55,740 Yes, it's Nahoko. 606 01:23:57,533 --> 01:24:00,119 Please give us your permission. 607 01:24:01,704 --> 01:24:02,747 But... 608 01:24:02,872 --> 01:24:04,081 Father! 609 01:24:05,541 --> 01:24:08,169 I would like to accept. 610 01:24:08,711 --> 01:24:10,421 What a beauty. 611 01:24:13,716 --> 01:24:16,761 But first, there's something I have to tell you. 612 01:24:16,886 --> 01:24:17,887 Yes? 613 01:24:18,387 --> 01:24:22,099 Two years ago, my mother died of tuberculosis. 614 01:24:22,725 --> 01:24:25,102 I contracted it too. 615 01:24:25,728 --> 01:24:29,857 I've loved you since that day you rescued my hat. 616 01:24:30,566 --> 01:24:34,278 I've loved you since the wind brought you to me. 617 01:24:35,070 --> 01:24:36,781 Please marry me. 618 01:24:36,906 --> 01:24:37,907 I will. 619 01:24:38,032 --> 01:24:42,119 But I want to get well first. Can you wait for me? 620 01:24:42,244 --> 01:24:45,122 Even if it takes a hundred years. 621 01:24:45,915 --> 01:24:47,291 Congratulations. 622 01:24:47,416 --> 01:24:52,046 He is a nice young man. Your daughter is wonderful. 623 01:24:53,088 --> 01:24:56,008 This is a good summer. 624 01:25:18,280 --> 01:25:21,325 - Jiro, over here! - Honjo! 625 01:25:21,450 --> 01:25:23,661 - When did you get back? - Two days ago. 626 01:25:23,786 --> 01:25:25,329 Hot, isn't it? 627 01:25:28,123 --> 01:25:30,000 Come take a look. 628 01:25:34,630 --> 01:25:36,173 She's beautiful. 629 01:25:36,966 --> 01:25:38,342 Good clean lines. 630 01:25:41,971 --> 01:25:45,850 It's a radical design. They gave me free rein. 631 01:25:46,976 --> 01:25:49,186 But we won't know until she flies. 632 01:25:49,812 --> 01:25:53,190 She'll fly. I feel the wind rising. 633 01:26:14,169 --> 01:26:18,215 You're the Japanese Achilles. You've closed the gap. 634 01:26:19,174 --> 01:26:21,051 My plane was just a tin duckling. 635 01:26:21,176 --> 01:26:22,887 I have an idea for you. 636 01:26:23,512 --> 01:26:25,556 I haven't tried it yet. 637 01:26:28,183 --> 01:26:30,895 Use flathead screws on the access hatches. 638 01:26:31,020 --> 01:26:32,730 They'll reduce drag. 639 01:26:32,855 --> 01:26:37,401 Maintenance will be easy with a hinge on one side. 640 01:26:42,364 --> 01:26:45,409 A spring about this stiff should be fine. 641 01:26:45,534 --> 01:26:49,330 That's a great idea, like Columbus and his egg. 642 01:26:49,538 --> 01:26:50,581 You should use it. 643 01:26:51,373 --> 01:26:53,250 Thanks, but not this time. 644 01:26:55,210 --> 01:26:56,712 I'll keep the plans. 645 01:26:56,879 --> 01:27:00,090 After you use it, I'll use it too. 646 01:27:01,216 --> 01:27:02,259 Okay. 647 01:27:02,551 --> 01:27:04,887 Hurry up, I'll be waiting. 648 01:27:05,554 --> 01:27:07,765 Jiro! Are you here? 649 01:27:08,390 --> 01:27:10,768 Jiro, it's Mr. Kurokawa. 650 01:27:11,060 --> 01:27:12,102 It's an emergency. 651 01:27:12,394 --> 01:27:13,437 See you. 652 01:27:13,729 --> 01:27:15,439 Visit the house next time. 653 01:27:15,898 --> 01:27:17,274 Jiro, you pedal. 654 01:27:22,571 --> 01:27:24,949 The Special Police are looking for you. 655 01:27:25,741 --> 01:27:28,285 The thought crime boys. 656 01:27:28,911 --> 01:27:30,120 Why me? 657 01:27:30,245 --> 01:27:32,456 I told them you were away on business. 658 01:27:43,759 --> 01:27:46,637 Pretending to leave? We won't fall for that. 659 01:27:46,929 --> 01:27:49,473 You'd better work here. We'll bring your things. 660 01:27:49,598 --> 01:27:52,476 What's going on? Why are they after me? 661 01:27:52,935 --> 01:27:57,982 They arrested some of my friends. None of them understood why. 662 01:27:59,441 --> 01:28:00,484 Come in. 663 01:28:00,609 --> 01:28:01,986 Here's your stuff. 664 01:28:04,113 --> 01:28:05,823 Sorry for the bother. 665 01:28:06,115 --> 01:28:07,491 Need anything else? 666 01:28:07,783 --> 01:28:10,494 - Just leave it and go. - Jiro, it's here! 667 01:28:10,619 --> 01:28:12,496 The prototype flange. 668 01:28:22,798 --> 01:28:24,341 It looks great. 669 01:28:24,466 --> 01:28:26,343 Wish we'd had it last year. 670 01:28:26,635 --> 01:28:28,137 Jiro, what do you think? 671 01:28:28,804 --> 01:28:32,516 Our next plane will be a full-grown duck, not a duckling. 672 01:28:33,809 --> 01:28:35,853 A full metal duck. 673 01:28:35,978 --> 01:28:37,604 How about it, Mr. Kurokawa? 674 01:28:38,147 --> 01:28:42,192 Extruded aluminum alloy. Very light. What a luxury. 675 01:28:42,317 --> 01:28:43,944 All right, back to work. 676 01:28:55,873 --> 01:28:58,542 - The coast looks clear. - Okay, Jiro. 677 01:29:00,377 --> 01:29:03,047 Better lie low for a few days. 678 01:29:03,172 --> 01:29:05,215 We'll smooth things over. 679 01:29:05,382 --> 01:29:07,051 I'll put you up. 680 01:29:07,217 --> 01:29:10,179 Let me stop by my apartment. I'm expecting a letter. 681 01:29:11,055 --> 01:29:12,556 Is it something sensitive? 682 01:29:12,681 --> 01:29:14,224 Yes, very sensitive. 683 01:29:14,558 --> 01:29:16,560 The police will be opening your mail. 684 01:29:16,727 --> 01:29:18,145 It's from my fiancée. 685 01:29:18,395 --> 01:29:21,899 Such things shouldn't happen in a modern country. 686 01:29:23,734 --> 01:29:25,402 You're engaged? 687 01:29:26,236 --> 01:29:28,405 - Jiro's human after all. - Splendid. 688 01:29:28,572 --> 01:29:30,741 You think Japan's a modern country? 689 01:29:30,908 --> 01:29:32,284 It's not funny. 690 01:29:32,576 --> 01:29:35,913 Of course it's not funny. The police are waiting for you. 691 01:29:36,080 --> 01:29:38,290 Let them read your love letters. 692 01:29:38,749 --> 01:29:41,919 The Navy's next design competition is in your hands. 693 01:29:42,252 --> 01:29:46,924 The company will protect you. That is, as long as you're useful. 694 01:29:47,591 --> 01:29:49,426 Just keep your mind on work. 695 01:29:50,594 --> 01:29:54,098 I miss you terribly. And “Mr. Castorp" left so suddenly. 696 01:29:54,431 --> 01:29:57,601 Why are they looking for him? 697 01:30:09,947 --> 01:30:15,035 I pray that he managed to leave Japan safely. 698 01:30:32,469 --> 01:30:34,138 Jiro, telephone for you. 699 01:30:34,805 --> 01:30:35,806 Coming. 700 01:30:36,640 --> 01:30:38,642 - The telephone is there. - Thank you. 701 01:30:41,061 --> 01:30:44,481 - Hello? - Jiro? You have a telegram. 702 01:30:44,648 --> 01:30:45,607 What? 703 01:30:45,732 --> 01:30:50,154 Your landlord brought it. It came two days ago. 704 01:30:50,654 --> 01:30:51,822 Please read it. 705 01:30:52,156 --> 01:30:53,157 Are you sure? 706 01:30:55,325 --> 01:30:59,913 "Nahoko...has had a lung...hemorrhage." 707 01:31:00,038 --> 01:31:02,499 "Please come at once. Satomi" 708 01:31:09,673 --> 01:31:11,341 Hello? Are you there? 709 01:31:12,176 --> 01:31:14,178 I understand. Thank you. 710 01:31:14,344 --> 01:31:15,846 Wait, hold on! 711 01:31:18,682 --> 01:31:19,683 What is it? 712 01:31:21,185 --> 01:31:23,937 What's the fastest way to get to Tokyo? 713 01:31:24,188 --> 01:31:25,522 To Tokyo? 714 01:31:25,689 --> 01:31:28,192 I have to be there as soon as possible. 715 01:31:28,358 --> 01:31:30,027 Let me see. 716 01:31:30,360 --> 01:31:34,364 If you take the noon bus, you can catch the express. 717 01:31:34,531 --> 01:31:37,534 I'll send someone to hold the bus for you. 718 01:31:38,202 --> 01:31:39,203 Jiya! 719 01:33:26,810 --> 01:33:27,811 Darling! 720 01:33:37,988 --> 01:33:39,990 I wish I could've come sooner. 721 01:33:45,662 --> 01:33:47,164 You'll catch it. 722 01:33:47,497 --> 01:33:48,832 You're beautiful. 723 01:33:49,666 --> 01:33:51,001 I love you. 724 01:33:53,337 --> 01:33:55,172 Jiro? Through the garden? 725 01:34:04,848 --> 01:34:06,183 Come in. 726 01:34:08,018 --> 01:34:10,854 Father, Jiro came to see me. 727 01:34:11,188 --> 01:34:13,523 But he has to leave right away. 728 01:34:14,024 --> 01:34:18,195 - Next time I'll use the front door. - Use the garden, it's more fun. 729 01:34:18,695 --> 01:34:20,197 All right, I will. 730 01:34:20,530 --> 01:34:22,532 Take care, darling. 731 01:34:23,033 --> 01:34:24,201 You too. 732 01:34:25,702 --> 01:34:27,204 Goodbye. 733 01:34:27,371 --> 01:34:28,538 I'll see you out. 734 01:34:33,877 --> 01:34:36,880 The last train? You'd better hurry. 735 01:34:38,757 --> 01:34:42,552 Is it that serious? I wish I could look after her. 736 01:34:42,886 --> 01:34:46,056 The way to do that is to focus on your work. 737 01:34:46,390 --> 01:34:47,891 Now you'd better go. 738 01:34:55,399 --> 01:34:56,900 He's gone. 739 01:34:57,901 --> 01:34:59,903 Are you crying, dear? 740 01:35:02,406 --> 01:35:07,244 I'm going to the sanatorium the doctor recommended. 741 01:35:07,577 --> 01:35:10,914 But it's so lonely. You'll be all by yourself. 742 01:35:11,748 --> 01:35:13,417 I want to get better. 743 01:35:13,708 --> 01:35:15,752 I want a life with Jiro. 744 01:35:21,091 --> 01:35:24,428 You're just in time. The board is waiting. 745 01:35:31,435 --> 01:35:33,186 So, are you ready? 746 01:35:34,104 --> 01:35:35,689 I'll do my best. 747 01:35:35,939 --> 01:35:38,608 Now the Navy. They're the client. 748 01:35:49,619 --> 01:35:51,204 I'll do my best. 749 01:35:51,329 --> 01:35:53,957 - You weren't even listening. - Right. 750 01:35:56,460 --> 01:35:58,628 So I gave up on that idea. 751 01:36:00,630 --> 01:36:04,801 - Everyone's here rather late. - Jiro's holding a design seminar. 752 01:36:07,095 --> 01:36:10,307 The next design uses all the latest technology. 753 01:36:10,891 --> 01:36:13,477 - Take a look. - Retractable undercarriage! 754 01:36:13,602 --> 01:36:16,146 We'll need it for 270 knots. 755 01:36:16,480 --> 01:36:19,608 270 knots? That's 500 kilometers an hour! 756 01:36:19,983 --> 01:36:22,360 I thought the Navy requested 220 knots. 757 01:36:22,986 --> 01:36:25,322 We're designing for the future. 758 01:36:25,989 --> 01:36:28,492 Wing loading is 120 kilos per square meter. 759 01:36:28,992 --> 01:36:33,163 We'll minimize drag and push the limits of technology. 760 01:36:33,830 --> 01:36:36,666 She'll have split flaps and leading edge slats. 761 01:36:53,350 --> 01:36:55,018 We can do it! 762 01:36:55,435 --> 01:36:57,395 When do we start? 763 01:36:58,188 --> 01:37:00,398 But then weight becomes a problem. 764 01:37:03,527 --> 01:37:06,530 If we leave out the guns, we should be okay. 765 01:37:12,869 --> 01:37:16,039 I decided to set this idea aside for now. 766 01:37:17,207 --> 01:37:19,209 This is delightful. Lucid and logical. 767 01:37:19,543 --> 01:37:20,794 Almost had it. 768 01:37:21,378 --> 01:37:23,338 Our engines are underpowered. 769 01:37:23,463 --> 01:37:26,550 To compensate, we need a light, strong structure. 770 01:37:26,716 --> 01:37:30,887 We'll cut excess weight and minimize drag with a smooth skin. 771 01:37:31,054 --> 01:37:33,723 We're going to build an all-metal fighter... 772 01:37:33,890 --> 01:37:36,059 like nothing the world's ever seen. 773 01:37:36,560 --> 01:37:38,228 I have a question! 774 01:37:38,562 --> 01:37:40,063 Mr. Hirayama, please. 775 01:37:41,231 --> 01:37:44,234 Mr. Hirayama is our production engineer. 776 01:37:44,734 --> 01:37:45,527 Thank you. 777 01:37:47,862 --> 01:37:50,740 He's going to tell us about the new rivets. 778 01:37:51,533 --> 01:37:57,038 It's technically possible to build strong structures with flush rivets. 779 01:37:57,247 --> 01:37:58,582 What's he talking about? 780 01:37:59,082 --> 01:38:00,542 A way to cut drag. 781 01:38:00,834 --> 01:38:06,131 We're going to skin the whole aircraft with flush rivets. 782 01:38:06,256 --> 01:38:08,592 - Question! - I have a question! 783 01:38:11,094 --> 01:38:13,430 I must say, that was interesting. 784 01:38:13,597 --> 01:38:15,098 It was inspiring. 785 01:38:35,452 --> 01:38:37,454 Today's letter, Miss Satomi. 786 01:38:37,787 --> 01:38:39,456 Thank you. 787 01:39:59,035 --> 01:40:00,537 Phone call, Chief. 788 01:40:00,870 --> 01:40:03,832 - I'll call back. - I think it's an emergency. 789 01:40:04,040 --> 01:40:07,210 Hello? Mr. Satomi? 790 01:40:07,877 --> 01:40:09,379 What?! 791 01:41:22,285 --> 01:41:24,287 Jiro! Jiro! 792 01:41:24,621 --> 01:41:28,124 Thank goodness. I worried I wouldn't find you. 793 01:41:29,918 --> 01:41:32,629 I'm here now. Can you walk? 794 01:41:33,797 --> 01:41:34,964 Let's go. 795 01:41:42,180 --> 01:41:45,308 I just had to see you. I should go right back. 796 01:41:45,475 --> 01:41:46,309 Don't go. 797 01:41:50,146 --> 01:41:51,815 We should be together. 798 01:42:04,494 --> 01:42:07,163 - What a charming companion. - My name is Nahoko. 799 01:42:07,330 --> 01:42:09,999 - So you're Nahoko. - Jiro, is that you? 800 01:42:10,166 --> 01:42:12,335 We've come to you with a request. 801 01:42:13,336 --> 01:42:15,338 Why not, dear? It'll be fine. 802 01:42:15,505 --> 01:42:17,173 We've got plenty of room... 803 01:42:17,340 --> 01:42:22,512 but I can hardly approve of an unmarried couple living together. 804 01:42:23,179 --> 01:42:24,681 We'll get married right away. 805 01:42:24,806 --> 01:42:27,767 Mr. Kurokawa, Mrs. Kurokawa, please be our witnesses. 806 01:42:28,017 --> 01:42:29,352 Here? Tonight? 807 01:42:29,519 --> 01:42:31,521 It sounds lovely, dear. 808 01:42:31,688 --> 01:42:35,024 Nahoko was very brave to leave the sanatorium. 809 01:42:35,525 --> 01:42:39,529 My father's given his permission. I've already told the doctor. 810 01:42:39,863 --> 01:42:41,030 Please help us. 811 01:42:43,825 --> 01:42:46,703 The bride and I have preparations to make. 812 01:42:47,203 --> 01:42:48,705 Come with me, Nahoko. 813 01:42:54,711 --> 01:42:57,380 Don't worry, he's always like that. 814 01:43:01,384 --> 01:43:06,222 If you care about her, you'll send her back immediately. 815 01:43:07,181 --> 01:43:11,561 I can't do that. I'd have to give up my work. 816 01:43:11,895 --> 01:43:15,064 Is that your heart or your ego talking? 817 01:43:16,065 --> 01:43:19,319 We don't have much time. We've made our decision. 818 01:43:20,570 --> 01:43:21,738 I see. 819 01:43:22,572 --> 01:43:25,074 All right. We'll have a real ceremony! 820 01:43:49,849 --> 01:43:51,100 Here they come. 821 01:43:52,560 --> 01:43:53,603 She's coming! 822 01:44:12,956 --> 01:44:18,127 Hear me! This lovely maiden has traveled far to join her beloved. 823 01:44:18,461 --> 01:44:23,800 She's given up everything in the world for him. What say you? 824 01:44:24,300 --> 01:44:27,303 Hear me! This man is an insensitive simpleton... 825 01:44:27,470 --> 01:44:29,639 without a home of his own. 826 01:44:29,806 --> 01:44:33,142 If that's...uh, okay with you, please come in. 827 01:44:33,309 --> 01:44:36,813 Then they shall exchange the marriage vows. 828 01:44:59,502 --> 01:45:00,837 You look beautiful. 829 01:45:37,540 --> 01:45:39,542 Mr. and Mrs. Kurokawa. 830 01:45:40,043 --> 01:45:44,881 No words can express our gratitude for your kindness. 831 01:45:45,381 --> 01:45:47,550 We will never forget our debt to you. 832 01:45:50,386 --> 01:45:55,391 Come now, we're delighted that Jiro's found such a wonderful partner. 833 01:45:55,725 --> 01:45:56,559 Aren't we, dear? 834 01:45:56,726 --> 01:46:00,897 Of course. This is wonderful. You're both very courageous. 835 01:46:16,913 --> 01:46:18,081 You must be tired. 836 01:46:18,581 --> 01:46:22,585 I feel like I'm dreaming. The room is spinning. 837 01:46:22,919 --> 01:46:25,046 Better get some rest. 838 01:46:26,255 --> 01:46:27,173 Come here. 839 01:46:27,590 --> 01:46:28,925 But your condition... 840 01:46:31,094 --> 01:46:32,261 Come. 841 01:47:14,053 --> 01:47:16,639 Do you always get home this late? 842 01:47:16,764 --> 01:47:18,349 Kayo, I completely forgot. 843 01:47:18,724 --> 01:47:20,601 You're so insensitive. 844 01:47:22,395 --> 01:47:24,939 Congratulations on becoming a doctor. 845 01:47:25,064 --> 01:47:27,942 Congratulations on your marriage. 846 01:47:28,234 --> 01:47:31,779 I came on behalf of the family to thank the Kurokawas. 847 01:47:32,071 --> 01:47:33,281 Are they still up? 848 01:47:33,489 --> 01:47:34,949 They've gone to bed. 849 01:47:35,241 --> 01:47:37,285 - Did you meet Nahoko? - Yes. 850 01:47:41,247 --> 01:47:46,127 What are you going to do? She's alone in that room all day. 851 01:47:46,586 --> 01:47:50,089 Her condition is much worse than you think. 852 01:47:50,256 --> 01:47:53,134 I'm an intern. I know something about this. 853 01:47:53,759 --> 01:47:58,973 Did you notice she uses rouge every morning so you won't worry? 854 01:48:00,433 --> 01:48:03,978 I really like Nahoko. She's such a good person. 855 01:48:04,103 --> 01:48:06,272 How can you do this to her? 856 01:48:10,818 --> 01:48:13,154 Does she really have to stay here? 857 01:48:13,279 --> 01:48:14,322 Yes. 858 01:48:15,281 --> 01:48:19,660 Each day is very precious to us now. 859 01:48:22,121 --> 01:48:25,166 Get some rest. I'm glad you came to visit. 860 01:48:40,473 --> 01:48:41,682 I'm home. 861 01:48:41,807 --> 01:48:44,018 - I was waiting. - You should sleep. 862 01:48:50,316 --> 01:48:53,527 - Should you be up? - Kayo came today. 863 01:48:54,320 --> 01:48:56,530 We're already best friends. 864 01:48:57,657 --> 01:49:01,535 She's like the sun, with such a bright future. 865 01:49:01,994 --> 01:49:06,040 She said next time, she'll come as my doctor. 866 01:49:07,500 --> 01:49:12,213 And your mother made me a chemise and a nightgown. 867 01:49:12,672 --> 01:49:14,590 Look, they're so warm. 868 01:49:15,675 --> 01:49:16,801 Too bright? 869 01:49:17,677 --> 01:49:18,803 It's all right. 870 01:49:21,013 --> 01:49:23,391 I have to finish the design by tomorrow. 871 01:49:23,683 --> 01:49:24,892 For your mackerel bones? 872 01:49:25,518 --> 01:49:26,727 You remembered. 873 01:49:27,645 --> 01:49:30,398 I think it could be a little lighter. 874 01:49:32,692 --> 01:49:34,443 Come a little closer. 875 01:49:43,869 --> 01:49:45,413 Give me your hand. 876 01:49:48,708 --> 01:49:52,920 I like to look at you while you work. 877 01:49:53,546 --> 01:49:58,259 In a one-handed slide rule contest, I'd win first prize for sure. 878 01:49:59,385 --> 01:50:02,430 I think I can make each rib half an ounce lighter. 879 01:50:02,722 --> 01:50:04,432 Really? That's good. 880 01:50:04,724 --> 01:50:06,767 Thirty ribs makes about a pound. 881 01:50:07,059 --> 01:50:08,394 That's too much. 882 01:50:08,894 --> 01:50:11,397 Half a pound is enough for two. 883 01:50:11,897 --> 01:50:16,110 I could eat a pound of mackerel by myself. 884 01:50:21,907 --> 01:50:24,285 I'll keep holding your hand. You should sleep. 885 01:50:24,410 --> 01:50:27,621 - You won't let go? - No, I won't. 886 01:50:30,082 --> 01:50:33,461 I need a cigarette. Can I let go for a minute? 887 01:50:33,753 --> 01:50:36,130 No. Smoke it here. 888 01:50:36,422 --> 01:50:38,632 - It's not good for you. - I don't care. 889 01:50:58,110 --> 01:50:59,653 Hey, Honjo. 890 01:50:59,945 --> 01:51:01,322 Can I take a look? 891 01:51:01,614 --> 01:51:04,533 - Sure. How's your bomber? - Coming along fine. 892 01:51:04,784 --> 01:51:08,829 This is avant garde. You went all the way. 893 01:51:12,124 --> 01:51:14,335 So this is flush riveting. 894 01:51:15,461 --> 01:51:17,171 Feels pretty rough. 895 01:51:18,297 --> 01:51:20,007 We're still learning the technique. 896 01:51:20,299 --> 01:51:25,179 You've left the Germans behind. I'm still stuck with them. 897 01:51:27,723 --> 01:51:31,977 This design is you, right down to the mackerel bones. 898 01:51:34,313 --> 01:51:39,527 Jiro, let me use flush rivets too. And your spring-loaded hatches. 899 01:51:39,652 --> 01:51:41,362 Sure. Why not? 900 01:51:41,821 --> 01:51:42,696 A redesign? 901 01:51:42,822 --> 01:51:47,034 Yeah, but they're only letting me modify the fuselage. 902 01:51:47,493 --> 01:51:48,869 And leave the wings alone? 903 01:51:49,161 --> 01:51:52,248 That's where the fuel tanks are. One hit, and boom. 904 01:51:52,832 --> 01:51:56,544 To save weight, we're not even shielding the fuel tanks. 905 01:51:56,669 --> 01:52:00,673 It's Japan's first advanced bomber. The Navy's over the moon. 906 01:52:02,675 --> 01:52:06,554 She's got to fly 3,000 kilometers with a big payload. 907 01:52:07,012 --> 01:52:09,557 More horsepower alone won't be enough. 908 01:52:22,778 --> 01:52:24,572 Who are they going to fight? 909 01:52:24,697 --> 01:52:28,742 China. Russia. Britain. The Netherlands. America. 910 01:52:28,868 --> 01:52:30,244 Japan will blow up. 911 01:52:31,203 --> 01:52:35,082 We're not arms merchants. We just want to build good aircraft. 912 01:52:35,207 --> 01:52:36,083 You're right. 913 01:52:36,208 --> 01:52:38,085 See you. Get some sleep. 914 01:52:38,210 --> 01:52:40,129 Sure. You too. 915 01:52:41,380 --> 01:52:42,756 I'm leaving now. 916 01:52:43,048 --> 01:52:44,258 Good night. 917 01:52:44,884 --> 01:52:45,801 Night. 918 01:53:11,076 --> 01:53:12,620 Welcome home. 919 01:53:13,078 --> 01:53:16,123 It's finished. Now we'll see how she flies. 920 01:53:16,415 --> 01:53:19,460 Congratulations. You worked so hard. 921 01:53:20,336 --> 01:53:23,005 She's on her way to the field. 922 01:53:23,255 --> 01:53:25,799 I'll probably spend a few nights there. 923 01:53:26,759 --> 01:53:28,469 You must be tired. 924 01:53:30,763 --> 01:53:32,264 A little. 925 01:53:32,431 --> 01:53:34,475 I'm sure it will fly beautifully. 926 01:53:34,934 --> 01:53:37,269 Yes, she'll fly. 927 01:53:38,521 --> 01:53:40,856 I couldn't have done it without you. 928 01:53:41,273 --> 01:53:43,317 I love you, Jiro. 929 01:53:44,109 --> 01:53:45,486 Nahoko... 930 01:54:38,664 --> 01:54:39,873 I'm off. 931 01:54:39,999 --> 01:54:41,375 Good luck. 932 01:55:07,860 --> 01:55:09,612 Why, Nahoko. You're up. 933 01:55:10,154 --> 01:55:14,908 I'm feeling much better today. I'm going for a walk. 934 01:55:15,034 --> 01:55:17,911 Just be careful not to tire yourself. 935 01:55:19,038 --> 01:55:23,250 The room's still a mess. I'll straighten up when I get back. 936 01:55:23,751 --> 01:55:25,919 All right. Enjoy yourself. 937 01:55:26,045 --> 01:55:28,756 Kayo's coming today. That will be nice. 938 01:55:29,048 --> 01:55:30,924 Yes. I'll be back soon. 939 01:56:12,424 --> 01:56:14,468 Please come in. 940 01:56:20,599 --> 01:56:22,476 Oh, no. 941 01:56:31,110 --> 01:56:34,405 Look, she left letters! One of them's for me. 942 01:56:40,285 --> 01:56:44,498 She's going to the sanatorium! I'll bring her back. 943 01:56:44,790 --> 01:56:46,166 No! Let her go. 944 01:56:49,128 --> 01:56:52,673 We shouldn't do anything until her train leaves. 945 01:56:54,299 --> 01:56:58,011 She wants him to remember her as she was. 946 01:57:44,933 --> 01:57:48,687 This is wonderful. Just think, that's one of ours. 947 01:57:48,896 --> 01:57:50,898 How's her speed? 948 01:57:51,190 --> 01:57:54,485 Sorry, the numbers are too high. We're checking them again. 949 01:57:54,693 --> 01:57:55,903 How fast? 950 01:57:56,028 --> 01:57:59,239 - 240 knots. - Two forty! 951 01:58:34,441 --> 01:58:37,444 - Fantastic! - What a fighter. 952 01:58:38,737 --> 01:58:40,113 Hey, Jiro. 953 01:58:40,572 --> 01:58:41,782 Jiro! 954 01:58:49,748 --> 01:58:52,626 She flies like a dream. Thank you. 955 02:00:05,365 --> 02:00:08,744 We meet again, Japanese boy. 956 02:00:09,995 --> 02:00:11,204 Mr. Caproni... 957 02:00:14,917 --> 02:00:18,045 This is where we first met. 958 02:00:18,170 --> 02:00:20,547 Our kingdom of dreams. 959 02:00:21,089 --> 02:00:22,716 Or the land of the dead. 960 02:00:22,841 --> 02:00:25,719 Not quite. In some ways, yes. 961 02:00:26,178 --> 02:00:30,140 Those ten years in the sun, did you live them to the full? 962 02:00:30,265 --> 02:00:33,060 Yes. Things fell apart toward the end, though. 963 02:00:33,352 --> 02:00:35,854 That's what it means to lose a war. 964 02:00:36,021 --> 02:00:38,565 There's your Zero fighter. 965 02:01:16,019 --> 02:01:18,772 Beautiful. A masterful design. 966 02:01:19,231 --> 02:01:21,441 Not a single plane returned. 967 02:01:21,692 --> 02:01:24,111 There was nothing to come back to. 968 02:01:24,403 --> 02:01:27,406 Airplanes are beautiful dreams. Cursed dreams... 969 02:01:27,656 --> 02:01:29,992 waiting for the sky to swallow them up. 970 02:01:31,660 --> 02:01:33,453 Someone is waiting for you. 971 02:01:48,635 --> 02:01:49,636 Nahoko... 972 02:01:49,928 --> 02:01:53,098 She's been waiting here for a long time. 973 02:01:53,598 --> 02:01:55,976 Darling, you must live. 974 02:02:00,313 --> 02:02:01,481 You must live... 975 02:02:23,795 --> 02:02:25,672 She is gone. 976 02:02:27,132 --> 02:02:29,509 She was beautiful, like the wind. 977 02:02:30,969 --> 02:02:32,345 Thank you. 978 02:02:33,472 --> 02:02:34,681 Thank you. 979 02:02:36,224 --> 02:02:38,351 You must live. 980 02:02:38,643 --> 02:02:43,231 First, shall we drop by my house? I have some excellent wine. 1205 02:02:45,270 --> 02:02:55,830 Subtitle from Netflix Retail Resync by amin20thapril 981 02:02:57,079 --> 02:03:01,291 A Tribute to Jiro Horikoshi and Tatsuo Hori 982 02:03:09,174 --> 02:03:12,719 Voices Miori Takimoto Hideaki Anno 983 02:03:14,012 --> 02:03:18,892 A white sloping path 984 02:03:20,018 --> 02:03:25,398 Runs up into the sky 985 02:03:25,690 --> 02:03:30,070 A gently swaying, misty haze 986 02:03:30,904 --> 02:03:35,408 Surrounding and holding 987 02:03:35,700 --> 02:03:41,414 Unnoticed by anyone, all alone 988 02:03:42,207 --> 02:03:47,420 Soaring upwards 989 02:03:47,879 --> 02:03:52,592 Not afraid of anything 990 02:03:52,884 --> 02:03:58,223 Dancing up 991 02:03:58,557 --> 02:04:03,770 Longing to be in the sky 992 02:04:04,062 --> 02:04:09,609 Speeding through the sky 993 02:04:10,068 --> 02:04:20,067 A whole life, a vapor trail 994 02:04:21,079 --> 02:04:25,792 Even before dying 995 02:04:26,960 --> 02:04:32,299 From that window, up high 996 02:04:32,591 --> 02:04:37,137 Watching the sky 997 02:04:37,929 --> 02:04:42,309 Now no one understands 998 02:04:42,934 --> 02:04:48,315 No one would understand 999 02:04:49,608 --> 02:04:59,607 All they could think was... “Too young" 1000 02:05:00,452 --> 02:05:05,373 Yet... happy 1001 02:05:05,790 --> 02:05:11,171 Longing to be in the sky 1002 02:05:11,296 --> 02:05:17,177 Speeding through the sky 1003 02:05:17,469 --> 02:05:27,354 A whole life, a vapor trail 1004 02:05:28,146 --> 02:05:33,360 Longing to be in the sky 1005 02:05:33,652 --> 02:05:39,032 Speeding through the sky 1006 02:05:39,658 --> 02:05:49,657 A whole life, a vapor trail 1007 02:05:53,171 --> 02:05:55,882 Yumi Arai Theme Song Joe Hisaishi Music 1008 02:05:56,341 --> 02:05:59,052 Dialogue Translation by Jim Hubbert & Rieko Izutsu-Vajirasarn 1009 02:05:59,344 --> 02:06:00,887 Subtitles by Aura 1010 02:06:01,346 --> 02:06:03,056 Executive Producer Koji Hoshino 1011 02:06:03,515 --> 02:06:05,225 Toshio Suzuki Producer 1012 02:06:05,684 --> 02:06:08,395 A Studio Ghibli Film 1013 02:06:09,354 --> 02:06:15,902 Original Story and Screenplay Written and Directed by Hayao Miyazaki 1014 02:06:17,862 --> 02:06:22,575 The End 1015 02:06:38,383 --> 02:06:41,678 Studio Ghibli, Nippon Television Network, Dentsu, Hakuhodo DYMP, Walt Disney Japan, Mitsubishi, Toho and KDDI present 1016 02:06:47,309 --> 02:06:53,898 THE WIND RISES 1017 02:06:54,441 --> 02:07:01,906 The wind is rising! We must try to live. 1018 02:10:16,643 --> 02:10:20,855 A Tribute to Jiro Horikoshi and Tatsuo Hori 1019 02:10:28,738 --> 02:10:32,283 Voices Miori Takimoto Hideaki Anno 1020 02:10:33,576 --> 02:10:38,456 A white sloping path 1021 02:10:39,582 --> 02:10:44,963 Runs up into the sky 1022 02:10:45,255 --> 02:10:49,634 A gently swaying, misty haze 1023 02:10:50,468 --> 02:10:54,973 Surrounding and holding 1024 02:10:55,265 --> 02:11:00,979 Unnoticed by anyone, all alone 1025 02:11:01,771 --> 02:11:06,985 Soaring upwards 1026 02:11:07,443 --> 02:11:12,156 Not afraid of anything 1027 02:11:12,448 --> 02:11:17,787 Dancing up 1028 02:11:18,121 --> 02:11:23,334 Longing to be in the sky 1029 02:11:23,626 --> 02:11:29,173 Speeding through the sky 1030 02:11:29,632 --> 02:11:39,631 A whole life, a vapor trail 1031 02:11:40,643 --> 02:11:45,356 Even before dying 1032 02:11:46,524 --> 02:11:51,863 From that window, up high 1033 02:11:52,155 --> 02:11:56,701 Watching the sky 1034 02:11:57,493 --> 02:12:01,873 Now no one understands 1035 02:12:02,498 --> 02:12:07,879 No one would understand 1036 02:12:09,172 --> 02:12:19,171 All they could think was... “Too young" 1037 02:12:20,016 --> 02:12:24,937 Yet... happy 1038 02:12:25,355 --> 02:12:30,735 Longing to be in the sky 1039 02:12:30,860 --> 02:12:36,741 Speeding through the sky 1040 02:12:37,033 --> 02:12:46,918 A whole life, a vapor trail 1041 02:12:47,710 --> 02:12:52,924 Longing to be in the sky 1042 02:12:53,216 --> 02:12:58,596 Speeding through the sky 1043 02:12:59,222 --> 02:13:09,221 A whole life, a vapor trail 1044 02:13:12,735 --> 02:13:15,446 Yumi Arai Theme Song Joe Hisaishi Music 1045 02:13:15,905 --> 02:13:18,616 Dialogue Translation by Jim Hubbert & Rieko Izutsu-Vajirasarn 1046 02:13:18,908 --> 02:13:20,451 Subtitles by Aura 1047 02:13:20,910 --> 02:13:22,620 Executive Producer Koji Hoshino 1048 02:13:23,079 --> 02:13:24,789 Toshio Suzuki Producer 1049 02:13:25,248 --> 02:13:27,959 A Studio Ghibli Film 1050 02:13:28,918 --> 02:13:35,466 Original Story and Screenplay Written and Directed by Hayao Miyazaki 1051 02:13:37,427 --> 02:13:42,140 The End