1 00:02:23,864 --> 00:02:25,666 Hello, Violette. 2 00:02:25,698 --> 00:02:27,666 - Hello, sir. - Where's Eugénie? 3 00:02:27,812 --> 00:02:31,687 She's in the garden. She's picking vegetables with Louis. 4 00:02:35,708 --> 00:02:36,896 Is my bath ready? 5 00:02:37,677 --> 00:02:39,729 Just one more pot of hot water. 6 00:02:39,760 --> 00:02:40,760 Thank you. 7 00:03:03,739 --> 00:03:04,739 Thank you. 8 00:03:39,657 --> 00:03:40,657 Violette. 9 00:03:47,657 --> 00:03:48,657 Thank you. 10 00:03:51,719 --> 00:03:52,719 Mm. 11 00:03:53,824 --> 00:03:55,709 Eugénie, it's delicious. 12 00:04:05,751 --> 00:04:07,667 Who are you, young lady? 13 00:04:09,667 --> 00:04:12,730 This is Pauline, my niece. I'm looking after her today. 14 00:04:14,792 --> 00:04:16,688 Have a seat, then. 15 00:04:16,719 --> 00:04:17,719 Thank you, sir. 16 00:04:20,740 --> 00:04:25,667 I advise you to eat it with a spoon. It makes all the difference. 17 00:04:44,825 --> 00:04:47,835 Violette, if you're done, can you come here? 18 00:04:47,866 --> 00:04:50,741 - I'm done. - You can take over. Thank you. 19 00:04:54,689 --> 00:04:55,856 The loin of veal, please. 20 00:04:56,866 --> 00:04:57,887 All right. 21 00:05:01,825 --> 00:05:02,825 Thank you. 22 00:05:06,679 --> 00:05:09,731 When you're done, you can get the crayfish. 23 00:05:09,762 --> 00:05:10,814 The water's boiling. 24 00:05:35,804 --> 00:05:37,825 Look, we'll add the fish. 25 00:05:41,898 --> 00:05:43,720 Want to help me? 26 00:05:46,668 --> 00:05:47,668 That's good. 27 00:05:47,793 --> 00:05:48,793 Go on. 28 00:06:00,774 --> 00:06:01,878 Put that over there. 29 00:06:29,805 --> 00:06:31,721 I'll prepare the quenelles. 30 00:07:07,774 --> 00:07:09,669 Can I have the cream? 31 00:07:13,763 --> 00:07:14,763 Thank you. 32 00:07:59,712 --> 00:08:01,743 It's time to take out the veal, please. 33 00:08:11,785 --> 00:08:13,795 The vegetables, Violette. 34 00:08:14,743 --> 00:08:15,743 Thank you. 35 00:08:39,764 --> 00:08:40,901 The rooster comb. 36 00:08:45,796 --> 00:08:48,723 Violette, please strain the butter. 37 00:08:48,755 --> 00:08:49,755 Yes, sir. 38 00:09:21,776 --> 00:09:22,828 Thank you. 39 00:09:34,744 --> 00:09:35,880 Pauline, come here. 40 00:09:38,786 --> 00:09:39,786 Smell this. 41 00:09:40,786 --> 00:09:42,744 - Smell good? - Yes. 42 00:09:42,776 --> 00:09:43,776 Taste it. 43 00:09:52,734 --> 00:09:54,671 Remember the taste. 44 00:09:54,703 --> 00:09:57,671 You'll compare once it's been clarified. 45 00:11:27,705 --> 00:11:28,892 You recognise this sauce? 46 00:11:40,767 --> 00:11:41,798 No. 47 00:11:42,746 --> 00:11:44,694 Can you name the ingredients? 48 00:11:55,746 --> 00:11:56,819 Short ribs. 49 00:12:00,715 --> 00:12:01,736 Smoked bacon. 50 00:12:05,809 --> 00:12:07,746 Red bell peppers. 51 00:12:08,767 --> 00:12:09,778 Mushrooms. 52 00:12:13,746 --> 00:12:14,767 Fennel. 53 00:12:15,767 --> 00:12:16,861 Tomatoes. 54 00:12:17,819 --> 00:12:18,892 Oranges. 55 00:12:29,736 --> 00:12:30,757 Wine. 56 00:12:30,788 --> 00:12:32,663 Yes, flamed. 57 00:12:37,694 --> 00:12:39,778 Parsley. Thyme. 58 00:12:39,809 --> 00:12:40,871 Bay leaf. 59 00:12:44,904 --> 00:12:45,904 Cumin. 60 00:12:48,831 --> 00:12:49,883 Juniper berry. 61 00:12:50,758 --> 00:12:51,758 Clove. 62 00:12:52,883 --> 00:12:54,664 Carry on. 63 00:12:55,737 --> 00:12:57,695 That's all, I think. 64 00:12:58,768 --> 00:13:00,851 There's also paprika and cognac. 65 00:13:01,831 --> 00:13:05,789 And to soften the wine's acidity, we add currant jelly. 66 00:13:06,747 --> 00:13:07,747 There you go. 67 00:13:07,893 --> 00:13:09,706 A Bourguignotte sauce. 68 00:13:09,737 --> 00:13:10,768 Bravo. 69 00:13:28,737 --> 00:13:29,883 Astonishing girl. 70 00:13:31,706 --> 00:13:32,706 Yes. 71 00:14:12,863 --> 00:14:14,727 Here, Violette. 72 00:14:28,790 --> 00:14:30,675 The wine, please. 73 00:15:05,769 --> 00:15:06,811 Careful. 74 00:16:14,895 --> 00:16:16,833 You dip the ladle. 75 00:16:19,885 --> 00:16:21,853 Then you drizzle... 76 00:16:23,697 --> 00:16:25,718 ...the stock over the egg white... 77 00:16:26,718 --> 00:16:28,708 ...to filter the scum. 78 00:16:29,697 --> 00:16:33,697 That's how you obtain a nice, clear broth. 79 00:16:33,895 --> 00:16:34,895 Go ahead. 80 00:16:44,853 --> 00:16:45,854 Taste. 81 00:16:48,750 --> 00:16:51,709 Is it different, now that it's clarified? 82 00:16:59,865 --> 00:17:02,688 Yes. It's not as strong. 83 00:17:02,719 --> 00:17:06,688 What you lose in taste you gain in colour. 84 00:17:06,719 --> 00:17:08,834 Before, the flavour was stronger and coarser. 85 00:17:08,865 --> 00:17:10,719 Now it's more subtle. 86 00:17:10,750 --> 00:17:13,802 I say we should wait a while longer for him. 87 00:17:14,677 --> 00:17:16,854 After all, Rabaz did a good deed today 88 00:17:16,886 --> 00:17:19,761 by helping a young mother give birth. 89 00:17:21,688 --> 00:17:24,667 - What do you say, Magot? - Mm. 90 00:17:24,698 --> 00:17:26,667 And you, Beaubois? 91 00:17:26,698 --> 00:17:28,740 I agree with you, Grimaud. 92 00:17:34,709 --> 00:17:37,761 Man is the only animal that drinks without thirst. 93 00:17:37,792 --> 00:17:39,865 Wine is the intellectual side of a meal. 94 00:17:39,896 --> 00:17:42,813 Meat and vegetables, the material side. 95 00:17:42,844 --> 00:17:45,875 Worse than hunger is not knowing when you'll eat. 96 00:17:47,677 --> 00:17:48,782 Here's Rabaz. 97 00:17:48,813 --> 00:17:53,667 Excuse me, dear friends, I had to go home and change. 98 00:17:54,719 --> 00:17:57,761 A lovely little girl was born today. 99 00:17:57,792 --> 00:18:00,875 We could barely resist tasting the consommé. 100 00:18:00,907 --> 00:18:05,667 After her big effort, the newborn greedily threw herself 101 00:18:05,698 --> 00:18:07,866 at her mother's breast for her first meal. 102 00:18:08,741 --> 00:18:10,793 It whet my appetite. 103 00:18:33,814 --> 00:18:35,741 This consommé is so gentle. 104 00:20:08,210 --> 00:20:09,210 Here. 105 00:20:13,242 --> 00:20:15,179 Oh. 106 00:20:45,210 --> 00:20:47,200 What perfect expression. 107 00:20:47,356 --> 00:20:50,149 Puligny-Montrachet, my friend. 108 00:21:01,368 --> 00:21:03,159 Thank you. 109 00:21:30,149 --> 00:21:31,274 Are you unwell, Eugénie? 110 00:21:36,159 --> 00:21:38,222 I... I'm fine, I... 111 00:21:39,222 --> 00:21:40,222 I'll be fine. 112 00:21:48,263 --> 00:21:50,347 We owe Antonin Carême the vol-au-vent. 113 00:21:51,128 --> 00:21:55,315 They say he invented it by snatching a botched puff pastry from the oven. 114 00:21:56,211 --> 00:21:58,159 Do you believe that story? 115 00:21:59,149 --> 00:22:00,347 We're not historians. 116 00:22:02,149 --> 00:22:04,274 But we like a good story, even if untrue. 117 00:22:04,305 --> 00:22:06,315 What an extraordinary fate. 118 00:22:06,347 --> 00:22:10,233 The child was abandoned on the street at age eight. 119 00:22:10,369 --> 00:22:13,233 Since his death, kings have been dethroned, 120 00:22:13,264 --> 00:22:16,129 but Carême, the genius king of gastronomy, 121 00:22:16,160 --> 00:22:17,233 still stands. 122 00:22:17,264 --> 00:22:20,254 No rival's glory has cast a shadow over his. 123 00:22:20,285 --> 00:22:25,212 When I think of Carême, I see a frail child carrying a bundle, 124 00:22:25,244 --> 00:22:29,150 abandoned in Paris at the height of the Revolution. 125 00:22:29,181 --> 00:22:31,254 Weeping, he hears his father tell him 126 00:22:31,285 --> 00:22:34,244 not to come home, for there's not enough food 127 00:22:34,275 --> 00:22:36,254 for him and his 14 siblings. 128 00:22:36,285 --> 00:22:40,327 It's incredible, he never saw his family again, 129 00:22:40,358 --> 00:22:43,337 even though he never left Paris after that. 130 00:23:19,285 --> 00:23:21,202 Wait, do it slowly. 131 00:23:21,327 --> 00:23:23,233 I'll start over. 132 00:23:33,172 --> 00:23:34,338 Was the vol-au-vent good? 133 00:23:35,213 --> 00:23:37,349 - It's the best thing I ever ate. - Ah. 134 00:23:45,151 --> 00:23:46,359 Finish your food. 135 00:24:27,276 --> 00:24:28,276 Mm. 136 00:24:31,130 --> 00:24:32,130 Mm. 137 00:24:33,161 --> 00:24:34,161 Mm. 138 00:24:50,359 --> 00:24:52,193 Do you like it? 139 00:24:54,266 --> 00:24:55,266 Yes. 140 00:24:56,152 --> 00:24:57,360 The fish flesh is very gentle. 141 00:24:58,141 --> 00:24:59,141 Hm. 142 00:25:15,193 --> 00:25:16,277 Clos-Vougeot! 143 00:25:17,298 --> 00:25:18,339 Well done, Rabaz. 144 00:25:18,371 --> 00:25:20,141 Excellent. 145 00:25:25,162 --> 00:25:27,131 Good old Rabaz. 146 00:25:45,193 --> 00:25:46,193 Mm. 147 00:25:48,141 --> 00:25:50,350 God created water, but man created wine. 148 00:25:51,131 --> 00:25:52,204 Mm! It's fabulous. 149 00:25:55,204 --> 00:25:58,371 I have a nice story about Clos-Vougeot for you. 150 00:25:59,298 --> 00:26:02,225 In 1364, Pope Urban V 151 00:26:02,256 --> 00:26:06,298 wanted to leave Avignon and return to Rome with his Court. 152 00:26:07,183 --> 00:26:09,214 And... Oh, my God. 153 00:26:09,246 --> 00:26:13,132 I agree, Grimaud, all conversation must cease 154 00:26:13,163 --> 00:26:15,153 when a truffled turkey appears. 155 00:26:15,184 --> 00:26:18,194 But this is merely veal loin with braised lettuce. 156 00:26:20,319 --> 00:26:24,215 Very well. Petrarch tells us that the cardinals 157 00:26:24,247 --> 00:26:26,278 had no desire to leave Avignon. 158 00:26:27,174 --> 00:26:31,132 They imagined a wretched life far from their Burgundy wines. 159 00:26:31,236 --> 00:26:33,267 Resistance was so great 160 00:26:34,142 --> 00:26:37,330 the pope threatened to excommunicate the Abbot of Cîteaux Abbey, 161 00:26:37,361 --> 00:26:39,236 Jean de Bussières, 162 00:26:39,267 --> 00:26:43,351 should he not cease to supply Avignon with Clos-Vougeot. 163 00:26:45,142 --> 00:26:47,257 Upon the death of Urban V, 164 00:26:48,205 --> 00:26:50,267 his successor, Pope Gregory XI, 165 00:26:51,153 --> 00:26:54,319 immediately annulled the threat of excommunication 166 00:26:55,205 --> 00:26:58,236 so that his court might enjoy Clos-Vougeot again. 167 00:27:03,288 --> 00:27:04,351 Mmm. 168 00:28:21,268 --> 00:28:22,268 Violette. 169 00:28:24,133 --> 00:28:25,133 Here. 170 00:28:42,331 --> 00:28:44,237 Always impressive. 171 00:28:45,175 --> 00:28:46,258 Magnificent. 172 00:28:46,289 --> 00:28:48,258 There's ice cream inside. 173 00:28:48,289 --> 00:28:50,185 It's a miracle. 174 00:28:50,352 --> 00:28:52,331 No, not a miracle, 175 00:28:52,362 --> 00:28:55,269 merely a scientific reaction. 176 00:28:56,301 --> 00:29:00,269 Beaten egg whites make an excellent insulator. 177 00:29:00,301 --> 00:29:03,249 - Truly? - The ice cream remains frozen. 178 00:29:06,269 --> 00:29:08,353 Really? I didn't know that. 179 00:29:12,332 --> 00:29:17,217 An American physicist discovered this phenomenon, 180 00:29:17,249 --> 00:29:21,217 which gave Balzac the idea to create the dessert. 181 00:29:21,374 --> 00:29:22,374 I see. 182 00:29:24,176 --> 00:29:27,290 Balzac, the head chef at the Grand Hotel. 183 00:29:27,321 --> 00:29:31,176 - Oh, yes. - He's the one who created... 184 00:29:31,207 --> 00:29:34,134 - Absolutely. - What's it called again? 185 00:29:34,165 --> 00:29:36,249 Baked Alaska. 186 00:29:36,280 --> 00:29:37,301 OK. 187 00:29:42,238 --> 00:29:45,374 So, in the end, it's a scientific dessert. 188 00:29:46,155 --> 00:29:47,321 Sort of. 189 00:30:04,186 --> 00:30:05,290 What's it called? 190 00:30:06,332 --> 00:30:08,374 Baked Alaska. 191 00:30:12,321 --> 00:30:14,301 Why Alaska? 192 00:30:15,197 --> 00:30:16,302 I don't know. 193 00:30:19,145 --> 00:30:20,166 Eugénie! 194 00:30:20,375 --> 00:30:22,218 Eugénie! 195 00:30:22,250 --> 00:30:23,281 Thank you. 196 00:30:24,312 --> 00:30:28,135 - It was utterly exquisite. - Thank you. 197 00:30:28,166 --> 00:30:29,406 We miss you in the dining room. 198 00:30:31,364 --> 00:30:34,166 Yes, why don't you ever eat with us? 199 00:30:34,291 --> 00:30:39,166 Dodin, can't you do something to make Eugénie join us? 200 00:30:39,197 --> 00:30:41,250 That's up to Eugénie. 201 00:30:41,281 --> 00:30:43,187 It's simply not possible. 202 00:30:43,218 --> 00:30:45,156 Why not? It must be. 203 00:30:45,187 --> 00:30:48,312 Your presence would be greatly appreciated. 204 00:30:48,343 --> 00:30:52,187 To do... To do things right, I need to be here. 205 00:30:52,375 --> 00:30:54,218 In the kitchen. 206 00:30:55,260 --> 00:30:56,322 I just... 207 00:30:57,218 --> 00:31:01,218 I converse with you in the dining room through what you eat. 208 00:31:01,250 --> 00:31:02,364 What more can I say? 209 00:31:04,177 --> 00:31:07,208 And there's nothing you eat that I don't eat too. 210 00:31:07,239 --> 00:31:09,187 The turbot, for example. 211 00:31:10,187 --> 00:31:14,166 I tasted it before you when it was delivered this morning. I... 212 00:31:14,197 --> 00:31:15,197 I... 213 00:31:15,343 --> 00:31:17,322 I inhaled its scent, 214 00:31:17,354 --> 00:31:22,239 I turned it, stroked it every moment it was in this kitchen. 215 00:31:23,208 --> 00:31:27,145 I know by heart its colour, 216 00:31:27,177 --> 00:31:29,364 texture and even taste. 217 00:31:30,145 --> 00:31:31,354 Without having taken a bite. 218 00:31:32,229 --> 00:31:36,282 So, this turbot did not give you more than I received. 219 00:31:36,313 --> 00:31:39,219 Now, gentlemen, off to the salon. 220 00:31:39,376 --> 00:31:41,313 Violette will serve liqueurs. 221 00:31:41,344 --> 00:31:44,251 You're an artist. Thank you. 222 00:31:56,146 --> 00:31:57,230 Violette. 223 00:32:05,230 --> 00:32:07,323 They say you're an artist. Is it true? 224 00:32:10,209 --> 00:32:12,146 They talk nonsense. 225 00:32:13,219 --> 00:32:14,323 They speak the truth. 226 00:32:34,282 --> 00:32:36,355 He...was an artist. 227 00:32:40,188 --> 00:32:41,251 Who is he? 228 00:32:42,136 --> 00:32:44,136 Antonin Carême. 229 00:32:44,167 --> 00:32:46,240 Why are their hats different? 230 00:32:47,198 --> 00:32:50,157 The chef's hat in Carême's day 231 00:32:50,188 --> 00:32:52,198 evoked a man getting out of bed. 232 00:32:52,230 --> 00:32:54,344 You see? That's why he changed it. 233 00:32:55,230 --> 00:32:57,345 He slipped a cardboard disc inside. 234 00:32:58,262 --> 00:33:02,179 This drawing by him shows how to wear it, tilted to one side. 235 00:33:09,335 --> 00:33:10,377 What is it? 236 00:33:15,220 --> 00:33:17,356 How long have you cooked at the manor? 237 00:33:18,345 --> 00:33:20,210 Oh, well... 238 00:33:21,272 --> 00:33:24,231 I've been here... for years. 239 00:33:26,304 --> 00:33:28,377 - Mr Dodin taught you to cook? - No. 240 00:33:29,272 --> 00:33:33,137 I cooked long before I met him. 241 00:33:34,314 --> 00:33:36,293 Then who taught you? 242 00:33:37,220 --> 00:33:40,314 My parents. My father was a pastry chef in Paris. 243 00:33:40,345 --> 00:33:42,293 A famous one too. 244 00:33:44,220 --> 00:33:46,272 But it was mainly my mother. 245 00:33:46,304 --> 00:33:48,241 He wasn't very patient. 246 00:33:48,272 --> 00:33:50,262 Where are they now? 247 00:33:51,158 --> 00:33:53,189 They died long ago. 248 00:34:04,147 --> 00:34:07,377 What did you feel at your first bite of Baked Alaska? 249 00:34:14,345 --> 00:34:17,158 - I almost cried. - Why? 250 00:34:20,221 --> 00:34:21,294 I don't know. 251 00:34:23,200 --> 00:34:26,180 Have you ever cried when you ate something? 252 00:34:26,357 --> 00:34:27,357 No. 253 00:34:30,273 --> 00:34:32,232 What do you think happened? 254 00:34:34,336 --> 00:34:36,180 I don't know. 255 00:34:38,159 --> 00:34:39,263 Listen to this. 256 00:34:40,148 --> 00:34:43,263 Auguste Escoffier and a certain César Ritz 257 00:34:43,294 --> 00:34:47,138 are going to open a so-called "palace" in Monte Carlo. 258 00:34:47,263 --> 00:34:49,325 The first hotel of its kind 259 00:34:49,357 --> 00:34:52,367 to offer its clientele haute cuisine. 260 00:34:54,294 --> 00:34:58,263 But won't Escoffier lose his soul in such a big place? 261 00:35:00,367 --> 00:35:02,148 To the contrary. 262 00:35:02,357 --> 00:35:05,221 It's perfect for a man like Escoffier. 263 00:35:07,221 --> 00:35:09,221 We live with the legacy of Carême. 264 00:35:10,148 --> 00:35:12,211 With Escoffier, we dream of the future. 265 00:35:12,378 --> 00:35:14,378 To think he's only 38 years old. 266 00:35:15,273 --> 00:35:17,138 Merely 13 years 267 00:35:17,169 --> 00:35:20,378 separate Antonin Carême's death and the birth of Escoffier. 268 00:35:26,273 --> 00:35:27,273 Gentlemen. 269 00:35:32,138 --> 00:35:33,138 Sir. 270 00:35:33,346 --> 00:35:35,305 My master the Prince of Eurasia 271 00:35:35,336 --> 00:35:39,243 sent me to invite you to dine at his table with your suite. 272 00:35:39,274 --> 00:35:42,306 Excuse me, but to whom do you speak? 273 00:35:43,306 --> 00:35:45,358 There are five men in this room. 274 00:35:49,233 --> 00:35:51,285 I wish to address Mr Dodin, 275 00:35:52,160 --> 00:35:54,233 the Napoleon of culinary arts. 276 00:35:55,306 --> 00:35:58,326 - How do you know it's me? - It's not you? 277 00:36:00,368 --> 00:36:02,201 Yes. 278 00:36:02,368 --> 00:36:04,170 Please, carry on. 279 00:36:05,191 --> 00:36:06,233 Forgive me. 280 00:36:07,222 --> 00:36:08,306 As I was saying, 281 00:36:09,222 --> 00:36:13,160 my master, the Prince of Eurasia, who is travelling through, 282 00:36:13,191 --> 00:36:16,379 invites you to dine at his table with your suite. 283 00:36:18,160 --> 00:36:22,170 For the occasion, His Highness sent for his master chef. 284 00:36:22,201 --> 00:36:26,274 He will assist the chef specially hired by the hotel at his request 285 00:36:26,306 --> 00:36:27,358 to serve you. 286 00:36:29,149 --> 00:36:30,429 He'll never accept. 287 00:36:40,347 --> 00:36:42,181 Please tell... 288 00:36:43,212 --> 00:36:45,191 ...His Highness... 289 00:36:47,233 --> 00:36:49,212 ...that I accept his invitation. 290 00:36:52,191 --> 00:36:53,368 Thank him warmly. 291 00:36:55,191 --> 00:36:57,222 These four gentlemen are my suite. 292 00:37:00,307 --> 00:37:03,140 I thank you in the name of the prince. 293 00:37:03,327 --> 00:37:06,275 An official invitation will be sent tomorrow. 294 00:37:08,202 --> 00:37:11,213 Gentlemen, I wish you a pleasant evening. 295 00:37:15,275 --> 00:37:17,140 The Napoleon... 296 00:37:22,286 --> 00:37:24,286 We were certain you'd refuse. 297 00:37:24,317 --> 00:37:26,182 Mm. 298 00:37:29,359 --> 00:37:31,369 I couldn't refuse. 299 00:37:32,275 --> 00:37:35,296 Several days ago, I was begged to accept it. 300 00:37:47,078 --> 00:37:51,067 What do you think of Pauline? The girl has something. 301 00:37:51,099 --> 00:37:55,057 I agree, she obviously has a gift for culinary arts. 302 00:37:56,161 --> 00:37:59,057 When she tasted the Baked Alaska, 303 00:37:59,088 --> 00:38:01,036 I thought she would cry. 304 00:38:02,015 --> 00:38:04,109 One can have perfect pitch at age three, 305 00:38:05,099 --> 00:38:07,172 at age five decipher a score 306 00:38:08,067 --> 00:38:10,151 seen for the first time, like Mozart. 307 00:38:10,932 --> 00:38:12,932 One cannot be a gourmet before 40. 308 00:38:13,078 --> 00:38:18,057 It's a pity not to develop a gift that our fellow gourmets could enjoy. 309 00:38:22,985 --> 00:38:24,058 Hm? 310 00:38:24,089 --> 00:38:25,985 I see it's important to you. 311 00:38:26,016 --> 00:38:27,037 And not to you? 312 00:38:28,027 --> 00:38:29,964 Apparently less than for you. 313 00:38:39,995 --> 00:38:43,058 Tomorrow, I'll take Pauline home and talk to her parents. 314 00:38:43,954 --> 00:38:44,954 Hm. 315 00:38:45,975 --> 00:38:46,975 Thank you. 316 00:38:53,089 --> 00:38:56,131 But if you please, I'd like to speak to her parents. 317 00:38:59,100 --> 00:39:00,141 As you like. 318 00:39:01,131 --> 00:39:05,037 I see her inventing an exceptional dish several years from now. 319 00:39:05,068 --> 00:39:08,110 Oh. The discovery of a new dish... 320 00:39:10,058 --> 00:39:13,985 ...brings more joy to humanity than the discovery of a new star. 321 00:39:35,173 --> 00:39:36,173 Eugénie. 322 00:39:37,933 --> 00:39:40,048 May I knock at your door tonight? 323 00:39:42,163 --> 00:39:45,142 Since when do you ask beforehand? 324 00:39:46,153 --> 00:39:47,153 Knock. 325 00:39:48,976 --> 00:39:51,007 You'll see if it's open or not. 326 00:39:51,955 --> 00:39:54,163 If I ask, it's to ensure it's not locked. 327 00:39:54,944 --> 00:39:55,944 You'll see. 328 00:40:09,059 --> 00:40:11,049 I ask you once again. 329 00:40:11,080 --> 00:40:12,944 - Marry me. - Mm! 330 00:40:14,132 --> 00:40:17,121 How many times will you ask me? 331 00:40:22,007 --> 00:40:25,174 Once married, I doubt I'd have the right to lock my door. 332 00:40:26,142 --> 00:40:29,986 We spend more time together than many spouses. 333 00:40:30,017 --> 00:40:34,007 We study texts and recipes, make them and eat them. 334 00:40:35,059 --> 00:40:37,101 And your wit makes me laugh. 335 00:40:38,101 --> 00:40:39,101 So, tell me... 336 00:40:40,163 --> 00:40:42,132 ...aren't we happy like this? 337 00:40:43,996 --> 00:40:45,069 Mm. 338 00:40:45,101 --> 00:40:47,955 There is much witticism against marriage. 339 00:40:48,080 --> 00:40:50,049 You might like this one. 340 00:40:51,132 --> 00:40:54,976 "Marriage is a dinner that begins with dessert." 341 00:40:55,007 --> 00:40:56,007 Ah! 342 00:40:57,069 --> 00:40:58,132 How dreadful. 343 00:41:00,132 --> 00:41:03,154 The first couple, Adam and Eve, started with dessert. 344 00:41:04,133 --> 00:41:05,133 Mm. 345 00:41:09,164 --> 00:41:13,008 It's true, everything started with something they ate. 346 00:41:20,956 --> 00:41:22,070 So, the answer is no. 347 00:43:20,998 --> 00:43:24,936 Next Friday, I'd like to come to your farm to buy a few calves. 348 00:43:24,967 --> 00:43:25,967 Sure. 349 00:43:27,030 --> 00:43:30,061 Friday you have your weekly meeting with your banker. 350 00:43:31,019 --> 00:43:35,071 As your notary, I'll take the opportunity to give him 351 00:43:35,103 --> 00:43:37,978 several deeds to put in his safe. 352 00:43:38,103 --> 00:43:39,134 Very well. 353 00:43:39,165 --> 00:43:43,936 For the calves, I'll tell Antonin. He'll meet you in the pen. 354 00:43:44,165 --> 00:43:46,156 I'd like to see them too. 355 00:43:46,937 --> 00:43:49,947 Unless something comes up, I'll be there too. 356 00:43:52,999 --> 00:43:53,999 Ah! 357 00:43:54,989 --> 00:43:56,062 Hello, sweetheart. 358 00:43:56,937 --> 00:43:58,156 - Hello. - Hello. 359 00:43:58,937 --> 00:44:00,031 - You OK? - Yes. 360 00:44:03,135 --> 00:44:07,072 - Hello, how are you? - Thank you for bringing her home. 361 00:44:07,104 --> 00:44:09,114 - Oh, it was my pleasure. - Very kind. 362 00:44:09,145 --> 00:44:11,937 Hello. Hello. 363 00:44:11,968 --> 00:44:13,124 - How are you? - Very well. 364 00:44:25,989 --> 00:44:27,052 Only six? 365 00:44:36,062 --> 00:44:40,083 I only have one small pan. We'll cook them in batches. 366 00:44:40,114 --> 00:44:43,156 Ortolans. Eugénie buys them at the market. 367 00:44:44,958 --> 00:44:47,104 But they're never as good as here. 368 00:44:47,135 --> 00:44:49,989 Augustin gorges them with millet seed 369 00:44:50,020 --> 00:44:52,083 until they're tender little balls. 370 00:44:52,999 --> 00:44:55,968 He plucks them without gutting them. And voilà. 371 00:45:03,156 --> 00:45:05,114 They're almost done. 372 00:45:10,115 --> 00:45:13,084 With your permission, I'd like to train Pauline. 373 00:45:13,115 --> 00:45:17,000 Mr Dodin agrees. She has the qualities to become an exceptional cook. 374 00:45:19,115 --> 00:45:22,146 - Exceptional. - It's a great honour. 375 00:45:22,178 --> 00:45:26,105 - She's still a child. - It's the best age to learn. 376 00:45:29,094 --> 00:45:33,115 Pauline told me about your vegetable patch. 377 00:45:33,146 --> 00:45:34,969 It's a marvel. 378 00:45:37,980 --> 00:45:41,105 Take the time to think. My kitchen door will always be open. 379 00:45:42,136 --> 00:45:44,136 - Come! - What's that? 380 00:45:45,032 --> 00:45:48,084 A copper antenna crowned with zinc. 381 00:45:48,115 --> 00:45:50,000 We planted them all over. 382 00:45:50,948 --> 00:45:52,011 Oh. 383 00:45:52,042 --> 00:45:54,094 They're placed 20 feet apart. 384 00:45:56,948 --> 00:45:58,073 Very surprising. 385 00:46:00,021 --> 00:46:01,948 What are they for? 386 00:46:02,125 --> 00:46:05,032 They create an electric current in the ground. 387 00:46:05,063 --> 00:46:08,042 It makes the plants healthier and more robust, 388 00:46:08,073 --> 00:46:09,980 and our crop is better. 389 00:46:12,021 --> 00:46:13,178 - Really? - Yes. 390 00:46:14,084 --> 00:46:17,948 The first year we experimented on half of the garden. 391 00:46:18,105 --> 00:46:20,063 The other half had no antennas. 392 00:46:20,980 --> 00:46:23,063 The difference was striking. 393 00:46:24,063 --> 00:46:25,167 Ah... 394 00:46:35,981 --> 00:46:36,981 Thank you. 395 00:46:39,137 --> 00:46:40,970 Thank you, Augustin. 396 00:46:42,147 --> 00:46:43,147 Thank you. 397 00:46:52,970 --> 00:46:54,001 - Mm. - Ooh. 398 00:46:55,137 --> 00:46:57,012 - Oh. - Ooh. 399 00:47:12,939 --> 00:47:14,064 - Augustin. - Thank you. 400 00:47:15,033 --> 00:47:18,106 - Thank you and to the next round. - I'll get started. 401 00:47:38,168 --> 00:47:40,137 Have you seen Eugénie? 402 00:47:40,168 --> 00:47:43,168 She's been in her room since she took Pauline home. 403 00:48:02,961 --> 00:48:05,086 - Oh. There you are. - Are you all right? 404 00:48:05,117 --> 00:48:06,117 Yes. 405 00:48:07,127 --> 00:48:09,950 I heard you come in. 406 00:48:10,075 --> 00:48:12,086 I was about to make your dinner. 407 00:48:12,117 --> 00:48:13,117 But... 408 00:48:17,159 --> 00:48:19,086 How were the ortolans? 409 00:48:20,034 --> 00:48:22,159 Violette said you stayed in your room. 410 00:48:22,940 --> 00:48:24,075 It's nothing. 411 00:48:30,023 --> 00:48:31,961 What about Pauline's parents? 412 00:48:31,992 --> 00:48:32,992 It went well. 413 00:48:34,013 --> 00:48:36,034 They agreed to her apprenticeship? 414 00:48:36,065 --> 00:48:37,971 No. Um... 415 00:48:38,159 --> 00:48:41,117 They didn't agree or disagree. 416 00:48:41,148 --> 00:48:43,096 - They want to think. - Oh. 417 00:48:46,075 --> 00:48:48,023 Eugénie, I'm worried. 418 00:48:48,055 --> 00:48:52,044 Wouldn't it be wiser for Dr Rabaz to come check you? 419 00:48:52,075 --> 00:48:55,169 No, he'd be wasting his time. 420 00:48:55,950 --> 00:48:58,159 Master, with no pretentiousness intended, 421 00:48:58,940 --> 00:49:03,950 my head chef shall read the modest meal he has the honour of serving. 422 00:49:04,127 --> 00:49:07,086 Hearing a menu is always a pleasure. 423 00:49:07,117 --> 00:49:10,003 One perceives the construction of the meal 424 00:49:10,035 --> 00:49:11,983 and the chef's intent. 425 00:49:13,181 --> 00:49:15,076 Please read. 426 00:49:15,108 --> 00:49:18,066 The menu is comprised of three services. 427 00:49:18,941 --> 00:49:22,139 For the first, the soups are pigeon bisque, 428 00:49:22,170 --> 00:49:26,003 quail in coulis à la reine, shrimp. 429 00:49:26,951 --> 00:49:28,181 Lastly, stuffed soles. 430 00:49:28,962 --> 00:49:31,170 For the centre dish, a yearling boar 431 00:49:32,128 --> 00:49:36,139 with, at either end, a royal pâté and a pheasant pie 432 00:49:36,170 --> 00:49:38,076 with summer truffles. 433 00:49:38,108 --> 00:49:39,972 Hors d'oeuvres: 434 00:49:40,003 --> 00:49:44,160 spitted partridges with herbs and essence of ham, 435 00:49:44,941 --> 00:49:48,128 poupetin of turtledoves, and stuffed pike. 436 00:49:49,087 --> 00:49:50,160 The main entrées: 437 00:49:50,941 --> 00:49:54,941 two stuffed chickens in cream and young rabbits à la Saingaraz. 438 00:49:55,149 --> 00:49:58,014 The wines for this first course. 439 00:49:58,045 --> 00:50:00,993 After the soup: dry sherry. 440 00:50:01,024 --> 00:50:02,108 For the white wine: 441 00:50:02,139 --> 00:50:06,066 Carbonnieux, Langon, Meursault and Pouilly. 442 00:50:06,972 --> 00:50:11,035 For the red: Chainette, Thorins and Saint Estèphe. 443 00:50:11,951 --> 00:50:15,076 Whilst the second service is being laid, 444 00:50:15,108 --> 00:50:18,108 Cyprus Malvoisie and Madeira will be served. 445 00:50:20,170 --> 00:50:23,014 The second course will have two entrées 446 00:50:23,983 --> 00:50:25,972 before the four roast dishes: 447 00:50:26,003 --> 00:50:29,973 lottes à la vestale from the Lake of Geneva 448 00:50:30,004 --> 00:50:32,150 and torrent trout à la chartreuse. 449 00:50:33,088 --> 00:50:36,952 The roasts will be turkey, à la daube 450 00:50:36,984 --> 00:50:39,150 ribs of beef hollandaise, 451 00:50:39,182 --> 00:50:42,015 breast of veal au pontife 452 00:50:42,046 --> 00:50:45,015 with sweetbreads in similar fashion 453 00:50:45,046 --> 00:50:47,129 and quenelles from the same cut. 454 00:50:48,025 --> 00:50:51,140 Lastly, thinly sliced stuffed leg of mutton. 455 00:50:51,171 --> 00:50:53,963 There will be three sauces: 456 00:50:53,994 --> 00:50:57,025 piquante, poor man's sauce and sky blue. 457 00:50:57,984 --> 00:51:02,046 And three salads: herbs, oranges and olives. 458 00:51:03,057 --> 00:51:07,973 The side-dishes to accompany the roasts and salads... 459 00:51:08,004 --> 00:51:11,109 The prince's generosity turned into an ordeal. 460 00:51:12,036 --> 00:51:15,015 The meal lasted over eight hours. 461 00:51:15,963 --> 00:51:19,129 The prince believes that a gourmet should fear no menu, 462 00:51:19,161 --> 00:51:22,182 even if the meal lasts one day and one night. 463 00:51:24,057 --> 00:51:26,129 At the start of the third service, 464 00:51:26,161 --> 00:51:29,067 I thought my stomach would fail me. 465 00:51:29,973 --> 00:51:31,161 But my discomfort ended 466 00:51:31,942 --> 00:51:34,984 and I surprisingly carried through to the end. 467 00:51:35,015 --> 00:51:37,140 What did Dodin think? 468 00:51:37,171 --> 00:51:40,004 I haven't had a chance to talk to him. 469 00:51:41,077 --> 00:51:44,994 In short, Dodin saw the prince's meal 470 00:51:45,025 --> 00:51:47,067 as a thick-set construction. 471 00:51:47,098 --> 00:51:50,077 Abundant and rich, but no light or clarity. 472 00:51:50,109 --> 00:51:52,995 No air, no logic, no line. 473 00:51:54,037 --> 00:51:58,099 Custom, but no rules. A parade, but no organisation. 474 00:51:59,089 --> 00:52:01,985 A meal marked with flaws in the succession 475 00:52:02,016 --> 00:52:03,162 of flavours and textures. 476 00:52:05,151 --> 00:52:07,099 What about the desserts? 477 00:52:08,172 --> 00:52:10,162 The almond pastries, 478 00:52:10,943 --> 00:52:14,058 which demand such attention, were served after the ices, 479 00:52:14,953 --> 00:52:17,058 which paralyse and lull the senses, 480 00:52:17,089 --> 00:52:18,162 and before the cheeses, 481 00:52:18,943 --> 00:52:20,068 also iced. 482 00:52:20,099 --> 00:52:24,120 Served this way, they leave a mediocre aftertaste. 483 00:52:25,141 --> 00:52:27,068 More precisely, he said: 484 00:52:27,099 --> 00:52:30,985 "An aftertaste of common creamed butter." 485 00:52:31,016 --> 00:52:32,089 That was it. 486 00:52:32,995 --> 00:52:34,943 Was anything irreproachable? 487 00:52:34,974 --> 00:52:35,985 The wines. 488 00:52:36,130 --> 00:52:38,141 Though their order was not. 489 00:52:38,172 --> 00:52:40,068 The cigars. 490 00:52:40,099 --> 00:52:43,026 The ratafias and the eaux-de-vie too. 491 00:52:43,058 --> 00:52:44,058 Mm. 492 00:52:44,964 --> 00:52:48,953 When he got home yesterday, did he dine before retiring? 493 00:52:50,068 --> 00:52:53,995 He didn't want to sleep on the memory of the prince's meal. 494 00:52:54,026 --> 00:52:56,047 I simply served him 495 00:52:56,078 --> 00:52:59,183 a clear soup with a poached egg and wisps of tarragon, 496 00:53:00,058 --> 00:53:04,058 turkey breast in wine jelly and a fricassee of asparagus tips. 497 00:53:04,089 --> 00:53:06,943 A few biscuits with a glass of Grenache, 498 00:53:06,974 --> 00:53:09,099 a large draught of honeyed lime-tea 499 00:53:09,130 --> 00:53:11,110 and he went to bed. 500 00:53:12,163 --> 00:53:14,131 What is he doing now? 501 00:53:16,142 --> 00:53:17,996 He's studying. 502 00:53:18,944 --> 00:53:19,986 A menu. 503 00:53:21,121 --> 00:53:23,163 - To invite the prince? - Yes. 504 00:53:31,986 --> 00:53:35,184 Eugénie, we would be grateful if you could tell us 505 00:53:35,965 --> 00:53:39,048 what he plans to serve the prince as soon as you know. 506 00:53:39,079 --> 00:53:40,111 Would you? 507 00:53:40,986 --> 00:53:42,079 Yes, of course. 508 00:54:10,059 --> 00:54:11,131 Help yourself. 509 00:54:18,027 --> 00:54:20,954 - Mm. - Hm? 510 00:54:44,153 --> 00:54:45,966 Hello, Augustin. 511 00:54:47,143 --> 00:54:49,018 Hello, Eugénie. 512 00:54:52,112 --> 00:54:54,112 It will be a pot-au-feu. 513 00:54:58,122 --> 00:55:00,018 Are you sure? 514 00:55:00,049 --> 00:55:01,174 - A pot-au-feu? - Yes. 515 00:55:01,955 --> 00:55:04,112 He will serve the prince boiled beef and vegetables. 516 00:55:06,007 --> 00:55:07,007 That's it. 517 00:55:09,945 --> 00:55:12,007 One selects a cut of fresh beef, 518 00:55:12,039 --> 00:55:14,976 bled as little as possible. 519 00:55:15,007 --> 00:55:16,174 It must be a thick cut. 520 00:55:17,070 --> 00:55:19,185 Rump is an excellent choice 521 00:55:19,966 --> 00:55:22,945 due to its balance of lean meat and fat. 522 00:55:23,955 --> 00:55:27,112 The meat is not rinsed, to keep its juices. 523 00:55:28,049 --> 00:55:29,966 After removing the bones, 524 00:55:29,997 --> 00:55:33,174 the meat is tied up so that it does not fall apart, 525 00:55:33,955 --> 00:55:37,966 then placed in a pot with one pint of water per pound of meat. 526 00:55:40,122 --> 00:55:42,028 Incomprehensible. 527 00:55:44,955 --> 00:55:45,955 Eugénie? 528 00:55:53,154 --> 00:55:54,154 Eugénie? 529 00:56:13,404 --> 00:56:14,404 My friends! 530 00:56:16,269 --> 00:56:19,217 My friends. Have you seen Eugénie? 531 00:56:19,383 --> 00:56:22,227 She was here earlier, but she left. 532 00:56:22,258 --> 00:56:26,248 Beaubois, did you see her when you accompanied our banker? 533 00:56:26,279 --> 00:56:27,279 No. 534 00:57:40,291 --> 00:57:41,312 Rabaz! 535 00:57:44,207 --> 00:57:46,218 Eugénie, what's wrong? 536 00:57:47,353 --> 00:57:49,259 - Are you all right? - Yes. 537 00:57:49,291 --> 00:57:51,249 I fell asleep. 538 00:57:55,384 --> 00:57:57,374 - Don't move. Don't move. - Huh? 539 00:57:59,228 --> 00:58:00,426 What's wrong? 540 00:58:01,207 --> 00:58:02,405 - What happened? - I'm fine. 541 00:58:02,437 --> 00:58:04,416 - Eugénie? - I don't know. 542 00:58:05,364 --> 00:58:07,301 I think I fell asleep. 543 00:58:08,270 --> 00:58:10,249 - Fell asleep? - Yes. 544 00:58:11,239 --> 00:58:13,249 Oh. Everyone's here. 545 00:58:13,280 --> 00:58:14,416 Yes, come with us. 546 00:58:17,343 --> 00:58:18,395 Careful. 547 00:58:20,291 --> 00:58:21,384 I'll help you. 548 00:58:21,416 --> 00:58:23,322 Lean on me. 549 00:58:24,228 --> 00:58:25,332 Nothing serious. 550 00:58:26,312 --> 00:58:29,405 But you did not inherit good health from your ancestors. 551 00:58:31,322 --> 00:58:33,426 I'll bring you some medication later. 552 00:58:35,219 --> 00:58:37,344 - How do you feel? - Perfectly fine. 553 00:58:38,229 --> 00:58:40,219 You won't keep me in bed. 554 00:58:40,250 --> 00:58:41,354 You need rest. 555 00:58:41,385 --> 00:58:44,385 Be reasonable and stay in bed. 556 00:58:44,417 --> 00:58:48,240 I am known to have a certain competence in my field, 557 00:58:48,271 --> 00:58:49,427 and I'm a friend. 558 00:58:50,208 --> 00:58:52,271 Trust me, would you? 559 00:58:53,375 --> 00:58:54,396 OK. 560 00:58:55,271 --> 00:58:56,344 Thank you. 561 00:58:57,240 --> 00:58:58,365 Get some rest. 562 00:58:58,396 --> 00:59:02,219 I'll walk the good doctor out and be right back. 563 00:59:22,438 --> 00:59:24,354 Your broth is delicious. 564 00:59:28,323 --> 00:59:31,271 I might develop a taste for being waited on. 565 00:59:32,240 --> 00:59:33,365 Any time you like. 566 00:59:34,354 --> 00:59:35,417 It's my pleasure. 567 00:59:36,198 --> 00:59:40,229 You have better things to do. Violette can cook for me. 568 00:59:40,260 --> 00:59:41,396 Violette. 569 00:59:41,427 --> 00:59:42,438 Mm. 570 00:59:43,219 --> 00:59:44,396 She can barely boil water. 571 00:59:53,208 --> 00:59:55,375 Despite your smile, you seem... 572 00:59:57,386 --> 00:59:59,209 ...serious. 573 01:00:00,303 --> 01:00:01,397 Even grave. 574 01:00:03,282 --> 01:00:04,345 - Do I? - Mm. 575 01:00:11,314 --> 01:00:14,199 The wit I love so much is gone. 576 01:00:17,251 --> 01:00:18,366 What's wrong? 577 01:00:27,418 --> 01:00:29,272 When I... 578 01:00:30,428 --> 01:00:33,261 When I found you in the garden... 579 01:00:34,376 --> 01:00:36,230 ...I thought... 580 01:00:40,334 --> 01:00:42,230 ...I thought I would... 581 01:00:43,230 --> 01:00:44,230 ...die myself. 582 01:00:45,209 --> 01:00:47,220 I feel full of life. 583 01:00:49,355 --> 01:00:51,386 I'm so happy. 584 01:00:54,439 --> 01:00:56,386 And grateful. 585 01:01:00,355 --> 01:01:04,241 I would love some more of your broth 586 01:01:04,272 --> 01:01:07,428 unless it's against the good doctor's recommendations. 587 01:01:09,418 --> 01:01:11,220 Of course. 588 01:01:13,199 --> 01:01:14,199 Of course. 589 01:01:18,315 --> 01:01:22,356 You can send an invitation to the prince whenever you like. 590 01:01:23,398 --> 01:01:26,283 I'm well and ready. 591 01:01:26,315 --> 01:01:27,408 Unless you aren't? 592 01:01:27,440 --> 01:01:28,440 Uh... 593 01:01:29,377 --> 01:01:31,221 I have a better idea. 594 01:05:14,244 --> 01:05:15,244 Violette. 595 01:05:17,348 --> 01:05:18,348 Thank you. 596 01:12:28,583 --> 01:12:29,666 Remember... 597 01:12:31,468 --> 01:12:35,531 ...last year, I purchased three bottles in a London auction. 598 01:12:36,531 --> 01:12:40,698 An 1837 Krug Clos d'Ambonnay champagne. 599 01:12:42,458 --> 01:12:45,552 It spent 50 years at the bottom of the ocean 600 01:12:45,583 --> 01:12:50,552 when the boat transporting 2,000 bottles to America was shipwrecked. 601 01:13:09,510 --> 01:13:10,656 Everything is still here. 602 01:13:12,698 --> 01:13:13,698 Thank you. 603 01:13:16,468 --> 01:13:17,468 Thank you. 604 01:13:25,490 --> 01:13:27,511 May I watch you eat? 605 01:13:29,490 --> 01:13:31,501 If you want. 606 01:14:06,594 --> 01:14:07,594 Mm. 607 01:14:13,699 --> 01:14:14,699 Mm. 608 01:14:22,501 --> 01:14:24,584 An 11th century Chinese poet 609 01:14:24,615 --> 01:14:26,605 obeyed one rule his entire life. 610 01:14:27,605 --> 01:14:29,469 He worked one year, 611 01:14:29,501 --> 01:14:32,563 then devoted the entire next year to his wife. 612 01:14:33,699 --> 01:14:36,480 I should have followed his example. 613 01:14:39,511 --> 01:14:41,490 In what you just said... 614 01:14:42,605 --> 01:14:44,615 ...several words pose a problem. 615 01:14:46,470 --> 01:14:50,491 For example, you're neither a poet nor Chinese. 616 01:14:53,637 --> 01:14:55,543 I'm not a poet. 617 01:15:03,606 --> 01:15:05,543 The Napoleon of gastronomy, 618 01:15:05,575 --> 01:15:07,502 the prince, the king... 619 01:15:08,637 --> 01:15:12,543 And many other names, but not poet. 620 01:15:14,595 --> 01:15:17,575 Let's say... not yet. 621 01:15:17,606 --> 01:15:18,606 Mm. 622 01:15:21,554 --> 01:15:23,575 And there was the word "wife." 623 01:15:32,647 --> 01:15:34,481 I'm working on that. 624 01:15:40,689 --> 01:15:42,491 I'll be back. 625 01:15:52,679 --> 01:15:54,460 The teeth... 626 01:15:56,470 --> 01:15:57,637 Yes, the teeth... 627 01:15:59,512 --> 01:16:00,647 ...break up the food. 628 01:16:04,585 --> 01:16:07,471 Next, the glands of all species... 629 01:16:08,638 --> 01:16:11,690 ...moisten it inside the mouth. 630 01:16:14,669 --> 01:16:17,607 The tongue mixes the food by moving it around... 631 01:16:19,503 --> 01:16:22,555 ...then presses it against the palate... 632 01:16:23,701 --> 01:16:25,617 ...to release the juices 633 01:16:25,648 --> 01:16:27,638 and savour the flavour. 634 01:16:29,586 --> 01:16:33,471 The food is brought to the centre of the mouth, 635 01:16:33,503 --> 01:16:37,659 after which... the tongue rests against the lower jaw. 636 01:16:38,534 --> 01:16:40,492 It rises in the middle, 637 01:16:40,523 --> 01:16:43,659 forming a slope at its base, 638 01:16:44,544 --> 01:16:47,461 which draws the food to the back of the mouth. 639 01:16:47,617 --> 01:16:52,555 There, the pharynx takes over and contracts in turn. 640 01:16:53,544 --> 01:16:56,565 It transports the food to the oesophagus, 641 01:16:56,596 --> 01:17:00,628 whose peristaltic movement carries it to the stomach. 642 01:17:03,461 --> 01:17:04,638 But with you, Eugénie, 643 01:17:04,669 --> 01:17:06,523 this activity... 644 01:17:07,513 --> 01:17:10,513 ...is absolutely beautiful. 645 01:19:10,525 --> 01:19:11,661 Wonderful. 646 01:19:12,598 --> 01:19:15,546 Be very careful to present the plate 647 01:19:15,692 --> 01:19:17,671 facing Eugénie, like this. 648 01:19:17,703 --> 01:19:19,463 Yes, sir. 649 01:19:20,671 --> 01:19:22,494 You can go now. 650 01:20:11,558 --> 01:20:14,651 Careful, the plate must be facing a certain way. 651 01:20:15,579 --> 01:20:16,693 Yes, I know. 652 01:23:02,706 --> 01:23:03,706 Friends! 653 01:23:05,539 --> 01:23:06,581 Dear friends! 654 01:23:08,518 --> 01:23:09,633 Eugénie and I 655 01:23:09,664 --> 01:23:13,476 have decided to wed in our autumn years. 656 01:23:13,508 --> 01:23:15,549 Not autumn! 657 01:23:15,581 --> 01:23:17,653 Don't you dare protest with Pauline! 658 01:23:17,685 --> 01:23:20,643 Reassure me, you know nothing of autumn, Pauline? 659 01:23:23,674 --> 01:23:27,633 We are in our autumn years and I say this without melancholy. 660 01:23:29,518 --> 01:23:31,487 And we shall wed in autumn. 661 01:23:41,476 --> 01:23:45,487 Autumn, of gold and rain, is a wise season of good counsel. 662 01:23:46,539 --> 01:23:48,612 It's also a fine season for gastronomy. 663 01:23:49,643 --> 01:23:53,685 An autumn rose is more exquisite than another. 664 01:23:54,466 --> 01:23:55,570 Aw. 665 01:24:00,539 --> 01:24:01,612 In autumn, 666 01:24:01,643 --> 01:24:05,560 the grape harvests bring cool winds, game and good cheer. 667 01:24:06,497 --> 01:24:09,560 You have chestnuts, artichokes, green grapes and pears. 668 01:24:10,549 --> 01:24:14,644 And though quails, warblers and corncrakes depart, 669 01:24:14,675 --> 01:24:18,477 the woodpigeon, woodcock and duck arrive... 670 01:24:19,477 --> 01:24:22,519 ...from the other end of the world to whet our appetite. 671 01:24:23,644 --> 01:24:26,602 Meanwhile, the sea recovers from the fright 672 01:24:27,529 --> 01:24:29,550 caused by the summer heat. 673 01:24:29,582 --> 01:24:32,519 In Normandy, apples are harvested with sticks 674 01:24:32,550 --> 01:24:36,623 to embellish and vary our sweet courses. 675 01:24:37,529 --> 01:24:39,665 In autumn, one dines by candlelight, 676 01:24:39,696 --> 01:24:43,592 better and longer, with greater pleasure and joy. 677 01:24:43,623 --> 01:24:44,644 That's true! 678 01:24:44,675 --> 01:24:47,634 Ducks and wild geese travel from North to South. 679 01:24:49,519 --> 01:24:51,707 Autumn is the transition from the frugal joys of summer 680 01:24:52,488 --> 01:24:54,509 to the solid pleasures of winter. 681 01:24:58,665 --> 01:25:01,519 Eugénie, let us wed in autumn... 682 01:25:02,519 --> 01:25:04,686 ...and welcome winter's pleasures together. 683 01:25:06,561 --> 01:25:07,675 Bravo! 684 01:25:13,561 --> 01:25:14,561 Bravo! 685 01:25:17,498 --> 01:25:19,550 The guests were pleased, I think. 686 01:25:20,571 --> 01:25:23,623 We are fortunate to have such enjoyable friends. 687 01:25:27,540 --> 01:25:30,561 So, you say we're in our autumn years. 688 01:25:31,519 --> 01:25:32,561 Speak for yourself. 689 01:25:34,551 --> 01:25:36,541 I'm in the summer of my life. 690 01:25:37,562 --> 01:25:40,478 And when I leave, it will still be summer. 691 01:25:41,468 --> 01:25:42,614 I love summer. 692 01:25:43,572 --> 01:25:44,572 Don't you? 693 01:25:45,520 --> 01:25:46,645 I like all seasons. 694 01:25:47,583 --> 01:25:50,603 The first cool drops of rain, the first snowflakes, 695 01:25:51,583 --> 01:25:54,541 the first chimney fires, the first buds. 696 01:25:56,468 --> 01:25:59,687 These first things that come back each year delight me. 697 01:26:00,468 --> 01:26:02,510 But the summer sun... 698 01:26:05,645 --> 01:26:07,583 I love the burning sensation. 699 01:26:07,708 --> 01:26:09,645 I need that sensation 700 01:26:10,551 --> 01:26:12,593 inside my body. 701 01:26:12,624 --> 01:26:14,708 Like the embers I handle each day. 702 01:26:16,593 --> 01:26:17,676 I understand. 703 01:26:39,562 --> 01:26:40,624 Come in. 704 01:26:41,520 --> 01:26:43,603 This is now your room too. 705 01:27:32,594 --> 01:27:34,479 So... 706 01:27:34,511 --> 01:27:35,573 Here we go. 707 01:27:35,604 --> 01:27:39,594 The menu for His Royal Highness the Crown Prince of Eurasia. 708 01:27:41,500 --> 01:27:43,479 Dainties before the soup. 709 01:27:46,552 --> 01:27:48,615 Eugénie Chatagne's soup. 710 01:27:48,646 --> 01:27:49,646 Mm. 711 01:27:50,594 --> 01:27:52,698 Brillat-Savarin's fritters. 712 01:27:53,479 --> 01:27:55,479 Dodin's pot-au-feu. 713 01:27:55,667 --> 01:27:57,521 Soubise purée. 714 01:27:57,646 --> 01:27:58,688 Dessert. 715 01:27:59,563 --> 01:28:03,511 White wines of the slopes of Dézaley and Château-Grillet. 716 01:28:04,521 --> 01:28:08,511 Red wines of Châteauneuf-du-Pape, Séguret and Chambolle. 717 01:28:08,709 --> 01:28:09,709 There. 718 01:28:15,542 --> 01:28:16,699 - And that's all? - Yes. 719 01:28:21,532 --> 01:28:22,689 Mm... 720 01:28:23,647 --> 01:28:25,616 It's... 721 01:28:27,574 --> 01:28:30,480 It's... How should I put this? 722 01:28:31,532 --> 01:28:33,522 I hesitate between the words 723 01:28:34,470 --> 01:28:35,543 "hazardous" 724 01:28:36,491 --> 01:28:38,647 and "audacious." 725 01:28:40,689 --> 01:28:42,470 Choose "audacious." 726 01:28:42,501 --> 01:28:45,710 Such a meagre menu would hardly comprise 727 01:28:46,491 --> 01:28:49,501 the first course of the prince's ordinary meals. 728 01:28:50,699 --> 01:28:52,553 And... 729 01:28:53,657 --> 01:28:55,616 ...there's the pot-au-feu. 730 01:28:57,512 --> 01:28:58,626 I know what you think. 731 01:29:00,553 --> 01:29:04,647 These three vulgar words are inglorious and scented with grease. 732 01:29:06,657 --> 01:29:09,553 But boiled beef and vegetables 733 01:29:09,585 --> 01:29:10,689 is so French. 734 01:29:12,616 --> 01:29:16,470 It has survived the centuries and nourished many families. 735 01:29:17,553 --> 01:29:19,605 Thus, I take up the challenge 736 01:29:19,637 --> 01:29:23,595 to marvel the prince with my own personal pot-au-feu. 737 01:29:24,501 --> 01:29:26,512 With your help, of course. 738 01:29:28,616 --> 01:29:29,616 Thank you. 739 01:29:34,480 --> 01:29:35,480 Hm. 740 01:29:37,513 --> 01:29:38,679 It doesn't frighten me. 741 01:29:42,492 --> 01:29:43,575 And you? 742 01:29:43,606 --> 01:29:45,544 Do you sense me wavering? 743 01:29:47,471 --> 01:29:49,554 - Yes. - Why would I be afraid? 744 01:29:55,513 --> 01:29:56,513 Eugénie? 745 01:29:57,575 --> 01:29:58,711 Take me in your arms. 746 01:29:59,492 --> 01:30:00,492 Eugénie? 747 01:30:02,471 --> 01:30:03,648 What's wrong? Violette! 748 01:30:04,460 --> 01:30:06,574 You agree, dear colleague, 749 01:30:06,606 --> 01:30:09,418 that medicine is not an exact science. 750 01:30:09,449 --> 01:30:11,387 Come now, this is absurd. 751 01:30:11,418 --> 01:30:13,543 You're not here to define medicine! 752 01:30:13,574 --> 01:30:15,512 Yet, it's useful. 753 01:30:15,543 --> 01:30:18,522 It explains why we don't know certain things 754 01:30:18,554 --> 01:30:20,595 in the actual state of our science. 755 01:30:21,460 --> 01:30:25,449 So, you don't know what's wrong with Eugénie? You know nothing! 756 01:30:25,616 --> 01:30:27,595 No, we don't know. 757 01:30:27,627 --> 01:30:30,522 We don't know if it's serious or not, 758 01:30:31,449 --> 01:30:33,491 or how it might evolve. 759 01:30:34,418 --> 01:30:37,449 It's highly possible that it does not evolve at all. 760 01:30:37,585 --> 01:30:41,512 Her fainting spells might disappear like they came. 761 01:30:42,397 --> 01:30:43,491 Let's hope so. 762 01:30:43,522 --> 01:30:46,408 Yes, let's hope. 763 01:30:53,397 --> 01:30:55,449 - How do you feel? - Fine. 764 01:30:55,481 --> 01:30:58,555 Eugénie, I'm sorry but you are not fine. 765 01:30:58,586 --> 01:31:01,596 Only hours ago, you fainted in my arms. 766 01:31:01,628 --> 01:31:04,534 I'm worried. Do you understand? 767 01:31:04,565 --> 01:31:06,628 I'm sorry I scared you. 768 01:31:07,409 --> 01:31:10,430 But... only an hour later, I felt fine. 769 01:31:12,503 --> 01:31:14,555 Thank you for coming all this way 770 01:31:14,586 --> 01:31:18,482 to give our friend Dr Rabaz a second opinion. 771 01:31:19,419 --> 01:31:22,409 The two of you agree I'm perfectly well. 772 01:31:23,419 --> 01:31:25,565 It's even rather embarrassing for me. 773 01:31:25,596 --> 01:31:28,461 I knew that when you arrived, 774 01:31:28,492 --> 01:31:30,575 you'd find a healthy woman. 775 01:31:31,523 --> 01:31:34,628 - Rabaz, say something. - What more can I say? 776 01:32:17,409 --> 01:32:20,399 This is the best moment of the day. 777 01:33:00,576 --> 01:33:01,576 Thank you. 778 01:33:15,618 --> 01:33:19,545 I know I was unreasonably anxious. 779 01:33:21,504 --> 01:33:22,576 Right now... 780 01:33:23,576 --> 01:33:25,566 ...I'm reassured that you're well. 781 01:34:01,619 --> 01:34:04,411 Some of my nights you know, 782 01:34:04,577 --> 01:34:07,463 because you share them with me. 783 01:34:10,390 --> 01:34:11,536 But the other nights... 784 01:34:13,421 --> 01:34:15,484 Would you like to know about them? 785 01:34:15,515 --> 01:34:17,473 More than anything. 786 01:34:21,432 --> 01:34:24,567 The nights when my door remains open for you 787 01:34:24,598 --> 01:34:26,432 are numerous. 788 01:34:27,400 --> 01:34:28,567 Not as much as I'd like. 789 01:34:30,619 --> 01:34:33,557 The ones when it's locked are numerous too. 790 01:34:33,588 --> 01:34:35,630 Far too numerous. 791 01:34:39,390 --> 01:34:41,577 There are also many nights when... 792 01:34:44,452 --> 01:34:46,567 ...lying in my bed, I imagine you 793 01:34:47,463 --> 01:34:50,421 walking from your room to mine. 794 01:34:51,494 --> 01:34:55,421 - Noiselessly. - My heart pounding each time. 795 01:35:02,495 --> 01:35:04,620 Something extraordinary happened twice. 796 01:35:06,578 --> 01:35:08,422 What was that? 797 01:35:10,422 --> 01:35:13,620 I imagined you quietly coming out of your room. 798 01:35:16,485 --> 01:35:19,391 I saw you walk up the flight of stairs, 799 01:35:19,422 --> 01:35:21,610 turn right and go down the hallway. 800 01:35:23,474 --> 01:35:27,516 Then you took the service stairs up to my floor. 801 01:35:27,547 --> 01:35:32,412 A few more steps and you reached my door. 802 01:35:32,443 --> 01:35:36,631 At last, you rested your hand upon the handle. 803 01:35:38,599 --> 01:35:40,391 Twice. 804 01:35:40,631 --> 01:35:44,495 Only twice... during all these years, 805 01:35:44,526 --> 01:35:48,401 the very moment I imagined you opening my door... 806 01:35:49,599 --> 01:35:52,464 ...it really opened. 807 01:36:58,600 --> 01:36:59,600 Violette? 808 01:37:02,548 --> 01:37:03,548 Violette. 809 01:37:10,486 --> 01:37:11,579 It's Eugénie. 810 01:37:11,611 --> 01:37:14,507 Can you go see? 811 01:40:17,415 --> 01:40:18,561 You don't want to eat? 812 01:40:19,477 --> 01:40:21,519 I can make you something simple. 813 01:40:24,551 --> 01:40:26,447 Thank you, I'm fine. 814 01:40:31,541 --> 01:40:34,562 You haven't eaten in two days. It's not reasonable. 815 01:40:40,624 --> 01:40:44,457 Could you ask Louis to remove these things? 816 01:40:47,437 --> 01:40:48,593 I don't need you anymore. 817 01:41:41,562 --> 01:41:44,437 I had a strange dream a while back. 818 01:41:45,458 --> 01:41:49,406 I dreamt I was humanity's first cook. 819 01:41:53,427 --> 01:41:56,438 When you say "first", do you mean the "best"? 820 01:41:56,469 --> 01:41:58,521 Or the first male cook? 821 01:42:02,458 --> 01:42:04,563 I told Eugénie my dream, like I told you. 822 01:42:07,490 --> 01:42:09,552 But I realise now... 823 01:42:11,490 --> 01:42:15,396 ...she must not have really understood what I wanted to say. 824 01:42:17,490 --> 01:42:20,458 It's stupid, I should have been more... 825 01:42:22,396 --> 01:42:26,500 I should've paid attention, made sure there was no misunderstanding. 826 01:42:28,552 --> 01:42:32,469 I'm sure she knew exactly what you wanted to say. 827 01:42:35,531 --> 01:42:39,615 To make dishes as they appeared in your mind, 828 01:42:40,396 --> 01:42:44,427 Eugénie needed exceptional intuition 829 01:42:44,458 --> 01:42:48,552 and a perfect understanding of the man you are. 830 01:42:55,490 --> 01:42:57,636 Let's give Dodin our suggestions. 831 01:42:58,417 --> 01:42:59,458 We'll see. 832 01:43:00,417 --> 01:43:01,490 Yes. 833 01:43:01,521 --> 01:43:03,500 We can't just do nothing. 834 01:43:03,531 --> 01:43:06,491 I have faith in this list of cooks. 835 01:43:07,564 --> 01:43:09,439 Does Dodin have faith? 836 01:43:14,407 --> 01:43:16,407 One thing we never said enough... 837 01:43:18,543 --> 01:43:20,595 ...Eugénie was a very beautiful woman. 838 01:43:20,626 --> 01:43:22,459 - Hm. - Hm. 839 01:43:24,543 --> 01:43:26,459 The question is, 840 01:43:26,491 --> 01:43:28,418 who will talk to Dodin? 841 01:43:29,428 --> 01:43:30,553 Not me, in any case. 842 01:43:37,564 --> 01:43:39,491 I might have an idea. 843 01:43:41,637 --> 01:43:44,574 We know what Dodin eats for breakfast. 844 01:44:02,512 --> 01:44:03,512 Eugénie? 845 01:44:10,637 --> 01:44:12,501 What's that? 846 01:44:15,459 --> 01:44:16,584 What's going on? 847 01:44:19,418 --> 01:44:20,418 Violette? 848 01:44:25,397 --> 01:44:26,522 Who are you? 849 01:44:33,408 --> 01:44:35,575 Who said you could wear that apron? 850 01:44:36,565 --> 01:44:37,606 Sir. 851 01:44:37,638 --> 01:44:39,554 Take it off at once. 852 01:44:40,450 --> 01:44:41,492 Take it off! 853 01:44:45,440 --> 01:44:46,440 Go. 854 01:44:46,606 --> 01:44:47,606 Go! 855 01:44:48,502 --> 01:44:49,554 Go, I said! 856 01:44:59,398 --> 01:45:00,513 Why did you...? 857 01:45:00,544 --> 01:45:02,565 What came over you, Violette? 858 01:45:18,356 --> 01:45:20,221 We apologise. 859 01:45:22,283 --> 01:45:25,210 It was my idea. It was stupid. 860 01:45:28,356 --> 01:45:30,221 Speak of it no more. 861 01:45:40,294 --> 01:45:42,283 We've drawn up a list of cooks. 862 01:45:42,315 --> 01:45:43,315 No! 863 01:45:48,232 --> 01:45:49,232 Sir. 864 01:45:52,274 --> 01:45:53,316 Gentlemen. 865 01:45:53,347 --> 01:45:55,264 Ma'am. Sir. 866 01:45:57,378 --> 01:46:00,243 Forgive us for coming unannounced. 867 01:46:01,180 --> 01:46:03,180 No harm done, ma'am. 868 01:46:03,211 --> 01:46:04,357 Please, have a seat. 869 01:46:09,389 --> 01:46:12,159 How is Pauline? 870 01:46:12,347 --> 01:46:16,211 Actually, that's why we came to see you. 871 01:46:16,326 --> 01:46:18,347 She's very unhappy. 872 01:46:20,264 --> 01:46:22,253 Ever since Eugénie's death... 873 01:46:23,305 --> 01:46:26,253 ...she asks if she can still be your apprentice? 874 01:46:29,347 --> 01:46:32,170 Without a qualified cook... 875 01:46:34,159 --> 01:46:35,378 ...it would be impossible. 876 01:46:36,336 --> 01:46:39,347 We understand and we've explained the situation, but... 877 01:46:40,347 --> 01:46:44,191 ...she seems unwilling to forget your proposal. 878 01:46:44,357 --> 01:46:46,264 It's beyond me. 879 01:46:52,222 --> 01:46:54,201 Very well, we understand. 880 01:46:55,170 --> 01:46:57,159 Thank you for hearing us out. 881 01:46:59,326 --> 01:47:00,326 Pauline... 882 01:47:02,211 --> 01:47:04,347 Despite her young age, 883 01:47:04,378 --> 01:47:08,180 Pauline is endowed with a willpower that astounds us. 884 01:47:10,254 --> 01:47:13,337 This is not a whim, rather true determination. 885 01:47:13,369 --> 01:47:17,254 Forgive me for asking you this... 886 01:47:19,202 --> 01:47:23,390 Would you be willing to explain your reasons to her in person? 887 01:47:24,369 --> 01:47:26,254 Of course. 888 01:47:28,160 --> 01:47:29,254 I'll speak to her. 889 01:47:29,285 --> 01:47:30,285 Thank you. 890 01:47:32,337 --> 01:47:35,150 Thank you very much. Gentlemen. 891 01:47:35,181 --> 01:47:36,181 Mr Dodin. 892 01:47:57,244 --> 01:48:00,233 Here is a list of candidates... 893 01:48:01,379 --> 01:48:04,285 ...that we drew up together. 894 01:49:11,234 --> 01:49:14,276 Fillet your sole, remove the skin 895 01:49:14,307 --> 01:49:17,234 and cut the fillets into equal-sized pieces. 896 01:49:17,266 --> 01:49:18,266 Trim them. 897 01:49:19,193 --> 01:49:22,359 Meanwhile, melt butter in a large skillet. 898 01:49:22,391 --> 01:49:25,193 Sprinkle the fillets with salt. 899 01:49:25,224 --> 01:49:27,297 Baste them with a bit of melted butter. 900 01:49:28,172 --> 01:49:30,370 When it's time, put them on the stove. 901 01:49:31,151 --> 01:49:34,255 When one side is firm, turn them over. 902 01:49:34,286 --> 01:49:38,172 Once cooked, dry them and set them in a ring on a dish. 903 01:49:38,338 --> 01:49:41,359 Pour maître d'hôtel sauce over the fillets 904 01:49:41,391 --> 01:49:44,255 to which you have added reduced velouté 905 01:49:44,286 --> 01:49:46,224 and extra lemon. 906 01:49:47,182 --> 01:49:48,266 Very well, sir. 907 01:50:10,162 --> 01:50:13,152 Thank you, miss, you may leave. 908 01:50:14,381 --> 01:50:16,183 Very well, sir. 909 01:50:31,339 --> 01:50:32,392 Here, taste. 910 01:51:17,268 --> 01:51:18,268 Thank you. 911 01:51:34,268 --> 01:51:35,393 Perfectly cooked. 912 01:52:01,153 --> 01:52:03,205 - Your veal fricandeau. - Thank you. 913 01:52:31,340 --> 01:52:33,310 This very complex soup 914 01:52:34,216 --> 01:52:37,331 has singular old-fashioned charm. 915 01:52:38,394 --> 01:52:40,373 It must have one flavour, 916 01:52:41,300 --> 01:52:44,154 but each part of this flavour 917 01:52:44,185 --> 01:52:47,289 must keep its own personal and natural quality. 918 01:52:48,185 --> 01:52:52,248 Broadly speaking, it should be reminiscent of a sonata's development, 919 01:52:52,279 --> 01:52:57,175 where each theme retains its own life and individual flavour 920 01:52:57,206 --> 01:53:00,394 within the blended power and harmony of the whole. 921 01:53:02,175 --> 01:53:04,394 Here's the recipe. Please read it carefully. 922 01:53:23,175 --> 01:53:25,175 Eugénie could make this soup? 923 01:53:25,300 --> 01:53:28,154 Yes, of course. Very well, in fact. 924 01:53:29,196 --> 01:53:31,154 It was named after her. 925 01:53:43,394 --> 01:53:46,394 I'm sorry, I'm not capable of making this soup. 926 01:53:48,300 --> 01:53:52,237 But if you think I could learn it from you... 927 01:53:54,197 --> 01:53:56,155 ...please let me know. 928 01:53:58,374 --> 01:54:00,186 Goodbye, sir. 929 01:54:29,207 --> 01:54:31,332 How are the onions doing? Show me. 930 01:54:39,332 --> 01:54:41,395 You can take them off the stove. 931 01:54:42,176 --> 01:54:44,197 Start sautéing the mushrooms. 932 01:54:46,322 --> 01:54:48,176 Salt and pepper. 933 01:55:24,239 --> 01:55:26,343 Now add bacon and butter. 934 01:55:27,323 --> 01:55:28,343 I'm coming. 935 01:55:48,333 --> 01:55:51,198 Pastry dough makes the pot airtight 936 01:55:51,375 --> 01:55:54,323 and prevents the aromas from escaping. 937 01:55:55,260 --> 01:55:59,250 When the dough is cooked, the pot is sealed. 938 01:56:00,187 --> 01:56:02,156 Then we take it out of the oven 939 01:56:02,187 --> 01:56:05,323 and cook it gently over a low flame. 940 01:56:13,354 --> 01:56:15,166 Pauline, wake up. 941 01:56:15,291 --> 01:56:17,385 We're going to make a pot-au-feu. 942 01:56:24,375 --> 01:56:27,156 Pauline, wake up. 943 01:57:02,167 --> 01:57:03,292 Put this on the stove. 944 01:57:57,273 --> 01:57:58,366 That's good. 945 01:58:00,387 --> 01:58:02,210 Help me. 946 01:59:56,367 --> 01:59:57,367 Taste the marrow. 947 02:00:06,284 --> 02:00:08,367 Well? You like it? 948 02:00:11,190 --> 02:00:12,294 No, you don't. 949 02:00:16,274 --> 02:00:18,367 It's normal, you're too young. 950 02:00:22,211 --> 02:00:23,211 Bone marrow... 951 02:00:24,326 --> 02:00:26,159 ...is very complex. 952 02:00:28,378 --> 02:00:33,180 It takes culture and a good memory to shape one's taste. 953 02:00:37,159 --> 02:00:39,254 This is what marrow must taste like. 954 02:00:39,285 --> 02:00:41,170 Remember it. 955 02:00:44,233 --> 02:00:46,191 - Yes, sir. - Good. 956 02:01:19,504 --> 02:01:20,545 There. 957 02:01:30,587 --> 02:01:31,587 Skimming spoon. 958 02:01:34,629 --> 02:01:35,629 Thank you. 959 02:02:20,453 --> 02:02:21,588 Just wet your lips. 960 02:02:30,588 --> 02:02:31,609 It's good. 961 02:02:45,484 --> 02:02:47,609 It makes the meat taste even better. 962 02:02:50,619 --> 02:02:52,515 Chambolle Musigny. 963 02:02:55,546 --> 02:02:58,651 It has everything. Class, elegance, pureness. 964 02:03:06,557 --> 02:03:08,432 A long finish. 965 02:03:10,494 --> 02:03:12,515 And an extraordinary bouquet. 966 02:03:12,546 --> 02:03:14,536 It's the pinnacle of Burgundys. 967 02:03:15,411 --> 02:03:16,588 The epitome of grace. 968 02:03:20,620 --> 02:03:22,641 And the favourite wine of Eugénie. 969 02:03:29,652 --> 02:03:31,631 The food we made is very good. 970 02:03:32,412 --> 02:03:34,589 But it's like an outline or a sketch. 971 02:03:41,537 --> 02:03:42,537 Twenty years. 972 02:03:43,547 --> 02:03:45,620 We worked together for over 20 years. 973 02:03:47,474 --> 02:03:49,443 We cooked every day. 974 02:03:50,412 --> 02:03:53,454 I read a recipe and she worked magic on the stove. 975 02:03:54,537 --> 02:03:55,620 I miss her. 976 02:03:57,516 --> 02:03:59,464 When she spoke to me... 977 02:04:00,527 --> 02:04:04,485 ...I watched her mouth and her eyes as intensely as I listened. 978 02:04:06,485 --> 02:04:07,579 But now... 979 02:04:08,579 --> 02:04:09,631 ...it's over. 980 02:04:13,412 --> 02:04:14,620 I think of her every second. 981 02:04:22,412 --> 02:04:24,454 Forgive me for bursting in. 982 02:04:25,433 --> 02:04:27,516 I'd better come back later. 983 02:04:27,547 --> 02:04:28,610 Grimaud! 984 02:04:28,641 --> 02:04:29,641 Grimaud! 985 02:04:35,620 --> 02:04:37,506 Actually, it can't wait. 986 02:04:37,537 --> 02:04:38,631 Then come in. 987 02:04:42,632 --> 02:04:46,423 I was having lunch at an acquaintance's home. 988 02:04:46,548 --> 02:04:49,642 After a consommé of sturgeon bone marrow... 989 02:04:50,621 --> 02:04:51,621 Dazzling! 990 02:04:52,517 --> 02:04:54,496 This dish appeared. 991 02:04:56,413 --> 02:04:57,517 I quickly came here... 992 02:04:58,517 --> 02:04:59,611 ...to have you taste it. 993 02:05:18,653 --> 02:05:20,590 Mm. Sea bream. 994 02:05:23,413 --> 02:05:24,528 Perfectly cooked, 995 02:05:24,559 --> 02:05:27,496 a long time over low heat to respect the fish. 996 02:05:44,496 --> 02:05:46,528 Sweetbreads sautéed in butter... 997 02:05:46,559 --> 02:05:47,653 With foie gras? 998 02:05:48,611 --> 02:05:50,423 I've never seen that. 999 02:05:50,455 --> 02:05:52,517 I'd never paired them together. 1000 02:05:55,517 --> 02:05:56,621 Morel mushrooms... 1001 02:05:57,642 --> 02:05:59,486 ...are the springtime. 1002 02:06:01,434 --> 02:06:03,633 Simmered in a bit of cream with... 1003 02:06:05,456 --> 02:06:07,497 ...a hint of coffee that goes well. 1004 02:06:09,466 --> 02:06:13,570 The blend of sweetbreads and celeriac is muted, subdued, 1005 02:06:13,601 --> 02:06:15,643 not explosive and very enveloping. 1006 02:06:19,435 --> 02:06:20,549 The cucumber, 1007 02:06:20,581 --> 02:06:23,414 intentionally left raw for its tonus... 1008 02:06:24,414 --> 02:06:28,497 ...and the lemon's note of acidity bring freshness to this construction. 1009 02:06:44,591 --> 02:06:47,654 With the fish, it's another story. 1010 02:06:50,539 --> 02:06:53,466 The sweetbreads act as a condiment for the fish, 1011 02:06:53,591 --> 02:06:55,570 which retains its natural savour 1012 02:06:56,497 --> 02:06:58,591 with these perfectly-cooked vegetables. 1013 02:07:00,487 --> 02:07:03,414 A fine encounter of earth and sea 1014 02:07:03,445 --> 02:07:05,570 that praises the beauty of the land. 1015 02:07:06,591 --> 02:07:08,508 Grimaud, this is admirable. 1016 02:07:12,643 --> 02:07:15,466 Her name is Adèle Pidou. 1017 02:07:19,581 --> 02:07:21,414 Let's go see her. 1018 02:07:31,415 --> 02:07:33,623 - Have we found her? - I believe so. 1019 02:07:53,571 --> 02:07:56,592 Pauline, what are you doing? We're waiting for you. 1020 02:08:49,499 --> 02:08:51,541 The guests were pleased, I think. 1021 02:08:51,572 --> 02:08:52,572 Yes. 1022 02:08:53,447 --> 02:08:56,510 We are fortunate to have such enjoyable friends. 1023 02:09:02,437 --> 02:09:05,437 So, you say we're in our autumn years. 1024 02:09:05,468 --> 02:09:08,583 Speak for yourself. I'm in the summer of my life. 1025 02:09:08,614 --> 02:09:11,614 And when I leave, it will still be summer. 1026 02:09:11,645 --> 02:09:13,489 I love summer. 1027 02:09:14,614 --> 02:09:17,572 - Don't you? - I like all seasons. 1028 02:09:17,603 --> 02:09:19,583 The first cool drops of rain, 1029 02:09:20,551 --> 02:09:22,510 the first snowflakes, 1030 02:09:22,645 --> 02:09:24,624 the first chimney fires, 1031 02:09:24,656 --> 02:09:26,572 the first buds. 1032 02:09:26,603 --> 02:09:30,416 These first things that come back each year delight me. 1033 02:09:30,447 --> 02:09:32,510 But the summer sun... 1034 02:09:34,593 --> 02:09:37,458 I love the burning sensation in my body. 1035 02:09:37,489 --> 02:09:40,499 Like the embers I handle each day. 1036 02:09:40,645 --> 02:09:42,458 I understand. 1037 02:09:48,489 --> 02:09:52,447 We've lived under the same roof for over 20 years. 1038 02:09:53,437 --> 02:09:57,531 How have you kept your constancy and perseverance with me? 1039 02:10:01,478 --> 02:10:03,468 St. Augustin said... 1040 02:10:04,551 --> 02:10:05,573 ...happiness... 1041 02:10:06,573 --> 02:10:09,521 ...is continuing to desire what we already have. 1042 02:10:12,500 --> 02:10:14,552 But you, have I ever had you? 1043 02:10:19,625 --> 02:10:21,584 May I ask you a question? 1044 02:10:23,521 --> 02:10:25,490 It's very important for me. 1045 02:10:30,427 --> 02:10:32,594 Am I your cook or... 1046 02:10:34,521 --> 02:10:36,448 ...am I your wife? 1047 02:10:45,500 --> 02:10:46,500 My cook. 1048 02:10:49,479 --> 02:10:50,521 Thank you.