1 00:02:42,913 --> 00:02:44,081 - In such close quarters, 2 00:02:44,081 --> 00:02:46,708 I feel compelled to introduce myself. 3 00:02:46,708 --> 00:02:48,835 I'm Thomas Renfield, Esq. 4 00:02:48,835 --> 00:02:50,295 Solicitor from London. 5 00:02:50,295 --> 00:02:51,588 - Ah, English! 6 00:02:51,588 --> 00:02:53,924 Oh, my wife and I, we love the English! 7 00:02:53,924 --> 00:02:55,342 Don't we, dear? 8 00:02:55,342 --> 00:02:56,176 - Eh. 9 00:02:56,176 --> 00:02:57,010 - Ahh! 10 00:02:57,010 --> 00:03:01,556 - I confess I'm not accustomed to these Transylvanian roads. 11 00:03:01,556 --> 00:03:03,225 Feeling a bit queasy. 12 00:03:03,225 --> 00:03:04,226 - Queasy? 13 00:03:04,226 --> 00:03:06,269 I tell driver to go slow. 14 00:03:09,064 --> 00:03:09,856 Driver. 15 00:03:12,651 --> 00:03:14,319 The sun is setting! 16 00:03:14,319 --> 00:03:17,197 We must make the village before dark! 17 00:03:17,197 --> 00:03:19,574 Quick! 18 00:03:19,574 --> 00:03:20,367 - Ooh! 19 00:03:21,284 --> 00:03:23,787 Faster, faster! 20 00:03:26,373 --> 00:03:27,374 - Holten. 21 00:03:27,374 --> 00:03:28,583 - Holten! 22 00:03:28,583 --> 00:03:29,543 - Holten? 23 00:03:29,543 --> 00:03:31,086 - Hold on, English! 24 00:03:33,463 --> 00:03:34,256 - Ohh! 25 00:03:36,174 --> 00:03:37,426 Aah! 26 00:03:41,138 --> 00:03:43,306 - No! 27 00:03:43,306 --> 00:03:44,975 - Yes, I quite understand. 28 00:03:44,975 --> 00:03:45,767 Ohh! 29 00:03:51,940 --> 00:03:53,066 I say, driver! 30 00:03:54,484 --> 00:03:56,820 Can you slow up a bit? 31 00:03:56,820 --> 00:03:57,612 - Yes! 32 00:04:01,408 --> 00:04:02,284 - Thank you! 33 00:04:15,297 --> 00:04:16,089 - Ah. 34 00:04:17,132 --> 00:04:18,383 Whoa! 35 00:04:21,845 --> 00:04:22,637 Thank you. 36 00:04:24,139 --> 00:04:26,099 Oh, driver, don't take my luggage down. 37 00:04:26,099 --> 00:04:28,101 I'm going on to Volga pass tonight. 38 00:04:28,101 --> 00:04:28,894 - Yes. 39 00:04:32,105 --> 00:04:33,648 - What are you doing? 40 00:04:33,648 --> 00:04:35,317 - Too dark. 41 00:04:35,317 --> 00:04:37,277 I go no further. 42 00:04:37,277 --> 00:04:39,863 From here on, you walk. 43 00:04:41,740 --> 00:04:44,409 - You are going on tonight? 44 00:04:44,409 --> 00:04:45,494 - Yes, I'm going to the castle. 45 00:04:45,494 --> 00:04:48,663 The castle! 46 00:04:48,663 --> 00:04:51,833 - Yes, I'm scheduled to meet Count Dracula. 47 00:04:51,833 --> 00:04:54,669 - Dracula! 48 00:04:55,879 --> 00:04:56,838 - Scheduled? 49 00:04:59,883 --> 00:05:02,552 - Yes, I have business with the count. 50 00:05:02,552 --> 00:05:04,387 - No, no, no! 51 00:05:04,387 --> 00:05:06,097 You must not go! 52 00:05:06,097 --> 00:05:07,098 - Why not? 53 00:05:07,098 --> 00:05:10,143 - Because we people of the mountains believe 54 00:05:10,143 --> 00:05:12,437 vampires live at the castle. 55 00:05:13,772 --> 00:05:15,023 - Vampires? 56 00:05:15,023 --> 00:05:17,234 - Yes, they are the undead. 57 00:05:18,151 --> 00:05:23,112 They rise from the coffins at night. 58 00:05:23,573 --> 00:05:24,449 - Yes, 59 00:05:25,573 --> 00:05:26,449 - Yes. 60 00:05:27,369 --> 00:05:30,747 They take the form of wolves or bats 61 00:05:30,747 --> 00:05:34,501 and puncture the throats of their victims with their teeth 62 00:05:34,501 --> 00:05:40,294 and drink their blood. 63 00:05:42,133 --> 00:05:44,886 - Well, surely that's just superstition. 64 00:05:44,886 --> 00:05:45,846 - No! 65 00:05:45,846 --> 00:05:48,932 Madame Vosvonskaya is right. 66 00:05:48,932 --> 00:05:52,561 - Please, my son, take this cross. 67 00:05:52,561 --> 00:05:54,271 - Oh, no, thank you. 68 00:05:54,271 --> 00:05:55,981 - Oh, take the cross. 69 00:05:57,190 --> 00:06:00,318 Its holy love and spirit of goodness 70 00:06:00,318 --> 00:06:09,613 will shield you from the lurking danger. 71 00:06:10,036 --> 00:06:11,162 - Oh, no, no, no really. 72 00:06:11,162 --> 00:06:12,539 No, thank you. 73 00:06:12,673 --> 00:06:13,507 - Damn it! 74 00:06:13,807 --> 00:06:15,041 Take the cross! 75 00:06:15,041 --> 00:06:16,710 - Yes, of course, of course. 76 00:06:16,710 --> 00:06:19,045 - That'll be 15 kopecks. 77 00:06:19,045 --> 00:06:19,838 - Okay. 78 00:06:21,339 --> 00:06:35,049 - Thank you. 79 00:06:37,339 --> 00:06:41,049 - ooou. 80 00:06:42,944 --> 00:06:46,406 - Well, if I have to walk, I have to walk. 81 00:06:48,158 --> 00:06:49,951 - No, don't go! 82 00:06:49,951 --> 00:06:51,661 Please, I beg of you! 83 00:06:54,539 --> 00:06:56,291 - But you don't understand. 84 00:06:56,291 --> 00:06:58,001 I'm expected. 85 00:06:58,001 --> 00:06:58,793 Well, ta! 86 00:08:12,033 --> 00:08:12,993 Be strong! 87 00:08:12,993 --> 00:08:13,785 - What? 88 00:08:21,960 --> 00:08:22,752 Oh! 89 00:08:24,170 --> 00:08:25,296 How do you do? 90 00:08:26,881 --> 00:08:30,301 I'm Thomas Renfield, solicitor from London, 91 00:08:30,301 --> 00:08:32,012 to see Count Dracula? 92 00:08:38,893 --> 00:08:39,728 Oh, my. 93 00:08:39,728 --> 00:08:40,603 Oh, oh, dear. 94 00:08:40,603 --> 00:08:42,022 Oh, no. 95 00:08:48,528 --> 00:08:50,488 - Children of the night. 96 00:08:51,614 --> 00:08:53,408 What a mess they make. 97 00:08:55,535 --> 00:08:56,494 I am count... 98 00:09:02,584 --> 00:09:03,376 Dracula. 99 00:09:05,253 --> 00:09:06,504 - Are you hurt? 100 00:09:06,504 --> 00:09:07,839 - I am perfectly fine. 101 00:09:07,839 --> 00:09:11,593 It would take much more than that to hurt me. 102 00:09:11,593 --> 00:09:12,761 Come. 103 00:09:33,198 --> 00:09:34,324 Come, Renfield. 104 00:09:40,455 --> 00:09:41,706 - Oh. 105 00:09:41,706 --> 00:09:43,666 Oh. 106 00:09:43,666 --> 00:09:44,542 Oh my! 107 00:09:44,542 --> 00:09:45,460 Oh, dear! 108 00:09:45,460 --> 00:09:46,920 Renfield! 109 00:09:46,920 --> 00:09:47,962 Don't dawdle! 110 00:09:48,922 --> 00:09:51,049 - Be there in half a tick! 111 00:09:53,468 --> 00:09:54,719 Yes. 112 00:09:54,719 --> 00:09:56,262 Sorry, I was detained. 113 00:09:56,262 --> 00:09:57,806 Uh, embarrassing, really. 114 00:09:57,806 --> 00:10:00,683 I thought I saw you walk through the web, 115 00:10:00,683 --> 00:10:02,102 so I assumed I could. 116 00:10:02,102 --> 00:10:02,936 Then I thought to myself, 117 00:10:02,936 --> 00:10:05,396 well, perhaps I can go around the other way. 118 00:10:05,396 --> 00:10:06,189 But, no. 119 00:10:07,398 --> 00:10:08,358 No. 120 00:10:08,358 --> 00:10:10,318 It's attached along the sides. 121 00:10:10,318 --> 00:10:11,277 So I told myself, well... 122 00:10:11,277 --> 00:10:13,321 - Renfield, I don't care. 123 00:10:20,870 --> 00:10:24,082 And now, if you are not too fatigued from your journey, 124 00:10:24,082 --> 00:10:26,960 I'd like to discuss the purchase of Carfax Abbey. 125 00:10:26,960 --> 00:10:27,836 - Yes, of course. 126 00:10:27,836 --> 00:10:30,713 I have the papers right here. 127 00:10:30,713 --> 00:10:32,006 - Ah, very good. 128 00:10:35,635 --> 00:10:36,928 - Here they are. 129 00:10:39,681 --> 00:10:40,473 Oh. 130 00:10:42,183 --> 00:10:43,601 Bit dusty, isn't it? 131 00:10:43,601 --> 00:10:45,562 - Yes, I like it. 132 00:10:45,562 --> 00:10:46,521 - Sign here. 133 00:10:50,900 --> 00:10:51,693 And here. 134 00:10:53,361 --> 00:10:54,404 There we are. 135 00:10:55,613 --> 00:10:57,240 Yes, congratulations. 136 00:10:57,240 --> 00:10:59,367 You are now the owner of Carfax Abbey. 137 00:10:59,367 --> 00:11:02,495 One copy for you, and one copy for me. 138 00:11:04,122 --> 00:11:05,582 Oh. 139 00:11:05,582 --> 00:11:06,791 - Are you all right? 140 00:11:06,791 --> 00:11:08,918 - Yes, just a paper cut. 141 00:11:08,918 --> 00:11:10,253 Ohh! 142 00:11:10,253 --> 00:11:11,087 Oh, dear. 143 00:11:11,087 --> 00:11:11,921 Oh. 144 00:11:15,258 --> 00:11:16,426 Oh, don't worry. 145 00:11:16,426 --> 00:11:18,511 I have a hankie here somewhere. 146 00:11:18,511 --> 00:11:20,597 Let's see, where are we? 147 00:11:20,597 --> 00:11:22,640 Oh, how stupid of me! 148 00:11:22,640 --> 00:11:23,850 Oh! 149 00:11:23,850 --> 00:11:24,934 It's worse than I thought. 150 00:11:24,934 --> 00:11:26,436 I must've nipped a vessel. 151 00:12:28,331 --> 00:12:29,123 My god! 152 00:12:30,500 --> 00:12:33,461 What are you doing to the furniture? 153 00:12:39,092 --> 00:12:40,885 What are you on about? 154 00:12:40,885 --> 00:12:43,221 What's all this, then? 155 00:12:43,221 --> 00:12:45,348 Who are you people? 156 00:12:45,348 --> 00:12:48,851 I'll have you know that's my knee you're straddling! 157 00:12:48,851 --> 00:12:50,895 No, stop, stop it at once. 158 00:12:50,895 --> 00:12:53,815 Oh, ha, no, no, this is wrong! 159 00:12:53,815 --> 00:12:54,899 This is wrong! 160 00:12:56,192 --> 00:12:58,319 This is wrong, do you hear me, wrong! 161 00:12:58,319 --> 00:12:59,112 This is. 162 00:13:02,115 --> 00:13:03,825 Wrong me, wrong me! 163 00:13:03,825 --> 00:13:05,994 Wrong my brains out! 164 00:13:05,994 --> 00:13:06,786 Oh, yes! 165 00:13:10,748 --> 00:13:12,292 Oh yes! 166 00:13:23,136 --> 00:13:24,929 What is going on here? 167 00:13:26,180 --> 00:13:29,642 You think this makes me proud of you? 168 00:13:29,642 --> 00:13:32,729 Now go, whilst I make him my slave. 169 00:13:40,945 --> 00:13:42,071 And stop that! 170 00:13:49,495 --> 00:13:53,082 So, Renfield, do you feel better now? 171 00:13:53,082 --> 00:13:54,876 You were having a nightmare. 172 00:13:54,876 --> 00:13:56,044 - A nightmare? 173 00:13:56,044 --> 00:13:58,421 But it was so real, so vivid. 174 00:13:58,421 --> 00:14:01,883 Two voluptuous women, grinding, heaving! 175 00:14:01,883 --> 00:14:03,593 How to describe it. 176 00:14:03,593 --> 00:14:05,053 Have you ever been to Paris? 177 00:14:05,053 --> 00:14:05,845 - Yes. 178 00:14:08,931 --> 00:14:13,853 Let me show you an old Transylvanian method for relaxation. 179 00:14:14,520 --> 00:14:15,980 Look into my eyes. 180 00:14:18,358 --> 00:14:21,569 Your eyelids are getting heavy, 181 00:14:21,569 --> 00:14:22,695 you feel the... 182 00:14:24,155 --> 00:14:27,033 Renfield, you fell asleep too soon. 183 00:14:28,117 --> 00:14:30,036 I have more to tell you. 184 00:14:31,245 --> 00:14:32,038 Wake up. 185 00:14:34,165 --> 00:14:36,459 Now, you are feeling drowsy. 186 00:14:41,506 --> 00:14:42,882 What a simpleton. 187 00:14:46,094 --> 00:14:47,303 Renfield! 188 00:14:47,303 --> 00:14:49,222 Forget about sleeping! 189 00:14:49,222 --> 00:14:50,973 Listen to me. 190 00:14:50,973 --> 00:14:53,643 You hear only my voice. 191 00:14:53,643 --> 00:14:56,479 From this moment on, you are my slave. 192 00:14:56,479 --> 00:15:00,108 You will sacrifice everything for my safety. 193 00:15:01,150 --> 00:15:04,820 In return, I will give you lives. 194 00:15:05,321 --> 00:15:12,533 Not big lives, insects, flies, spiders. 195 00:15:12,703 --> 00:15:15,415 I have chartered a ship to take us to England. 196 00:15:15,415 --> 00:15:18,084 We will leave tomorrow evening. 197 00:15:18,084 --> 00:15:22,813 I command you, watch over the safety of my coffin. 198 00:15:23,965 --> 00:15:25,925 - Yes, master! 199 00:15:56,664 --> 00:15:58,374 Renfield! 200 00:16:05,089 --> 00:16:06,882 Renfield! 201 00:16:07,758 --> 00:16:09,469 - I'm coming, master! 202 00:16:11,137 --> 00:16:12,388 Master, master! 203 00:16:12,388 --> 00:16:13,306 Don't worry. 204 00:16:13,306 --> 00:16:14,974 I'll help you! 205 00:16:27,820 --> 00:16:30,156 I have you now, master! 206 00:16:46,339 --> 00:16:49,717 You look poorly, master, you're all dried out. 207 00:16:49,717 --> 00:16:52,094 Here, you should have fluids. 208 00:16:52,094 --> 00:16:53,304 - Yes, I agree. 209 00:16:54,597 --> 00:16:57,975 I think I will start with the first mate. 210 00:17:32,051 --> 00:17:34,929 - Oh, it makes me so happy to be at the opera. 211 00:17:34,929 --> 00:17:37,848 I love this palace of art and beauty. 212 00:17:37,848 --> 00:17:39,267 - Oh, yes, my dear. 213 00:17:39,267 --> 00:17:41,310 The opera is astonishing. 214 00:17:42,311 --> 00:17:45,439 The music is fraught with love, hate, 215 00:17:45,439 --> 00:17:48,693 sensuality, and unbridled passion. 216 00:17:48,693 --> 00:17:53,698 All the things in my life I've managed to suppress. 217 00:17:53,698 --> 00:17:56,033 - Sorry I'm late, my dear. 218 00:17:56,033 --> 00:17:57,827 - We were worried, father. 219 00:17:57,827 --> 00:18:00,705 - I'm sorry, sit, sit, sit, sit. 220 00:18:00,705 --> 00:18:02,707 I was detained at my asylum. 221 00:18:02,707 --> 00:18:05,126 The most extraordinary lunatic was brought in today. 222 00:18:05,126 --> 00:18:06,794 He was the only man found alive 223 00:18:06,794 --> 00:18:09,005 on that schooner that drifted into Whitby Harbor. 224 00:18:09,005 --> 00:18:10,673 Absolutely bizarre. 225 00:18:10,673 --> 00:18:13,217 - Hello, can I help you, sir? 226 00:18:13,217 --> 00:18:15,094 - Yes, you may help me. 227 00:18:16,262 --> 00:18:18,556 Dr. Seward is in the next box. 228 00:18:18,556 --> 00:18:22,393 It is imperative that I meet with him alone. 229 00:18:24,687 --> 00:18:28,858 You will tell him there is a message for him in the lobby. 230 00:18:28,858 --> 00:18:33,153 - A message for Dr. Seward in the lobby. 231 00:18:33,529 --> 00:18:35,573 - Good, now go. 232 00:18:35,573 --> 00:18:38,701 - Message in the lobby for Dr. Seward. 233 00:18:40,328 --> 00:18:44,540 - And you will remember nothing of what I tell you. 234 00:18:56,510 --> 00:18:57,803 - Extraordinary. 235 00:18:59,430 --> 00:19:02,350 - Hello, can I help you, sir? 236 00:19:02,350 --> 00:19:04,310 - Can I help you, sir? 237 00:19:04,310 --> 00:19:05,728 What is the matter with you? 238 00:19:05,728 --> 00:19:07,313 Why did you not tell him? 239 00:19:07,313 --> 00:19:09,023 - About what? 240 00:19:09,023 --> 00:19:10,650 - About the message. 241 00:19:11,609 --> 00:19:12,485 - For whom? 242 00:19:13,486 --> 00:19:17,323 - Never mind, I will tell him myself. 243 00:19:17,323 --> 00:19:22,370 And for your miserable performance, you will receive no tip. 244 00:19:22,370 --> 00:19:23,162 - No tip? 245 00:19:24,038 --> 00:19:25,998 - Oh, that you remember. 246 00:19:28,793 --> 00:19:31,253 - Oh, look who's singing here. 247 00:19:34,173 --> 00:19:35,675 - Excuse me. 248 00:19:35,675 --> 00:19:40,513 Are you the Dr. Seward whose sanitarium is in Whitby? 249 00:19:40,513 --> 00:19:41,430 - Why, yes. 250 00:19:41,430 --> 00:19:43,724 - I have just purchased Carfax Abbey, 251 00:19:43,724 --> 00:19:47,144 and I understand it adjoins your grounds. 252 00:19:47,144 --> 00:19:48,020 - Quite so, quite so. 253 00:19:48,020 --> 00:19:49,063 And, and you are? 254 00:19:49,063 --> 00:19:50,439 - Oh, forgive me. 255 00:19:51,315 --> 00:19:53,526 I am so renowned in my own country, 256 00:19:53,526 --> 00:19:57,530 I sometimes forget to introduce myself. 257 00:19:57,530 --> 00:19:59,115 I am Count... 258 00:19:59,115 --> 00:20:00,157 - Dr. Seward. 259 00:20:01,117 --> 00:20:04,620 There is a message for you in the lobby. 260 00:20:04,620 --> 00:20:07,665 Dear God, what a, oh, bother. 261 00:20:07,665 --> 00:20:08,457 Excuse me. 262 00:20:09,750 --> 00:20:10,543 - Dracula. 263 00:20:11,961 --> 00:20:14,255 - Eh, how do you do, Count Dracula? 264 00:20:14,255 --> 00:20:17,800 Um, I'm Jonathan Harker, Dr. Seward's assistant. 265 00:20:17,800 --> 00:20:21,679 This is Lucy Westenra, and this is my fiancée, 266 00:20:21,679 --> 00:20:23,222 Dr. Seward's daughter, Mina. 267 00:20:23,222 --> 00:20:24,098 - Count Dracula. 268 00:20:24,098 --> 00:20:26,726 It will be a relief to see lights burning 269 00:20:26,726 --> 00:20:30,438 through those dismal windows of Carfax Abbey once again. 270 00:20:30,438 --> 00:20:31,647 - Oh, yes! 271 00:20:31,647 --> 00:20:33,858 The Abbey always reminds me of that old toast. 272 00:20:33,858 --> 00:20:38,571 You know, lofty timbers, the walls around are bare, 273 00:20:38,571 --> 00:20:43,033 echoing to our laughter, as though the dead were there. 274 00:20:43,033 --> 00:20:46,537 - I like the way you think, my dear. 275 00:20:46,537 --> 00:20:49,582 Death is one of my favorite subjects. 276 00:20:49,582 --> 00:20:53,085 We must get together and have a long discussion. 277 00:20:53,085 --> 00:20:53,878 Very long. 278 00:20:55,921 --> 00:20:57,339 And now I take my leave. 279 00:20:57,339 --> 00:20:59,800 I have a pressing appointment. 280 00:21:05,848 --> 00:21:07,141 - Count Dracula? 281 00:21:08,809 --> 00:21:11,520 - I am sorry, my dear, but you have 282 00:21:11,520 --> 00:21:14,231 such a lovely ucipital mapilary. 283 00:21:15,649 --> 00:21:17,359 What's that? 284 00:21:20,321 --> 00:21:21,697 This. 285 00:21:22,573 --> 00:21:24,866 - Oh, thank you. 286 00:21:27,203 --> 00:21:29,413 - And now, I take my leave. 287 00:21:35,795 --> 00:21:39,757 - There's something otherworldly about that man. 288 00:21:40,841 --> 00:21:42,635 He gives me the shivers. 289 00:21:42,635 --> 00:21:45,994 - Oh, yes, me too. 290 00:22:01,028 --> 00:22:04,448 Oh, Count Dracula, wish we could 291 00:22:04,448 --> 00:22:08,409 have that long, long talk right now. 292 00:23:45,591 --> 00:23:47,259 - Oh, excuse us, my dear. 293 00:23:47,259 --> 00:23:48,928 - Oh, Dr. Seward. 294 00:23:48,928 --> 00:23:49,845 Jonathan! 295 00:23:49,845 --> 00:23:52,056 Um, I was sleeping. 296 00:23:52,056 --> 00:23:53,682 - Yes, uh, we're sorry, dear, but we heard 297 00:23:53,682 --> 00:23:55,517 a noise in the bushes below your window. 298 00:23:55,517 --> 00:23:57,019 We thought perhaps it might be a prowler. 299 00:23:57,019 --> 00:23:57,811 - Yes. 300 00:23:57,821 --> 00:23:59,230 Would you mind terribly if we had a look about? 301 00:23:59,630 --> 00:24:01,057 - Oh, no, please do. 302 00:24:06,654 --> 00:24:08,447 - Well, nothing out here. 303 00:24:08,447 --> 00:24:10,157 - Nothing amiss here, either. 304 00:24:10,157 --> 00:24:11,742 Ah, what a relief. 305 00:24:11,742 --> 00:24:15,421 I'm very confident there's no danger here whatsoever. 306 00:24:21,710 --> 00:24:23,587 Sorry to disturb you, dear. 307 00:24:23,587 --> 00:24:24,630 We've searched every inch of the room, 308 00:24:24,630 --> 00:24:27,049 and there's no sign of forcible entry. 309 00:24:27,049 --> 00:24:27,925 Good night. 310 00:24:27,925 --> 00:24:28,968 - Good night. 311 00:24:30,427 --> 00:24:32,096 - Something wrong with this latch. 312 00:24:32,096 --> 00:24:33,097 Not to worry. 313 00:24:33,097 --> 00:24:35,641 I'll give it a jolly good slam! 314 00:25:24,732 --> 00:25:26,358 Master! 315 00:25:37,119 --> 00:25:37,995 - Renfield! 316 00:25:38,871 --> 00:25:39,830 - Yes? 317 00:25:39,830 --> 00:25:41,915 - I can't take it, can you take it? 318 00:25:41,915 --> 00:25:46,045 The lights, the screaming, the crazy faces staring at me. 319 00:25:46,045 --> 00:25:48,630 I tell you, the walls are closing in on me. 320 00:25:48,630 --> 00:25:50,549 I've got to get out of here! 321 00:25:50,549 --> 00:25:52,801 - Guard, get back to work! 322 00:25:52,801 --> 00:25:53,677 - Yes, sir! 323 00:26:07,941 --> 00:26:09,860 - Come along then, Renfield. 324 00:26:09,860 --> 00:26:12,279 You're going to have tea with the governor. 325 00:26:12,279 --> 00:26:13,739 - At last. 326 00:26:13,739 --> 00:26:15,365 Now you'll see, Martin. 327 00:26:15,365 --> 00:26:18,243 Dr. Seward will believe I'm not insane. 328 00:26:18,243 --> 00:26:20,496 - I wouldn't bet me last shilling on it. 329 00:26:20,496 --> 00:26:21,288 Let's go. 330 00:26:33,967 --> 00:26:34,760 Stay. 331 00:26:39,348 --> 00:26:40,432 Dr. Seward? 332 00:26:40,432 --> 00:26:41,266 - Yes? 333 00:26:41,266 --> 00:26:43,143 - Mr. Renfield is here. 334 00:26:43,143 --> 00:26:43,977 - Oh, good. 335 00:26:43,977 --> 00:26:45,145 Send him up, Martin. 336 00:26:45,145 --> 00:26:48,315 - Oh, McManus, the patient in the west wing? 337 00:26:48,315 --> 00:26:49,149 Yes? 338 00:26:49,149 --> 00:26:51,151 - He's having a conniption fit. 339 00:26:51,151 --> 00:26:52,444 - Oh. 340 00:26:52,444 --> 00:26:53,904 Give him an enema. 341 00:26:55,114 --> 00:26:56,824 - An enema? 342 00:26:56,824 --> 00:26:57,658 - Yes. 343 00:26:57,658 --> 00:27:00,410 It'll give him a feeling of accomplishment. 344 00:27:00,410 --> 00:27:01,286 - Yes, sir. 345 00:27:04,581 --> 00:27:05,415 - Oh, Renfield. 346 00:27:05,415 --> 00:27:06,375 Good of you to come. 347 00:27:06,375 --> 00:27:07,584 Nice to see you, old chap. 348 00:27:07,584 --> 00:27:08,544 How are we feeling today? 349 00:27:08,544 --> 00:27:09,545 - Normal. 350 00:27:09,545 --> 00:27:10,796 Perfectly normal. 351 00:27:10,796 --> 00:27:11,880 - Excellent, excellent, excellent. 352 00:27:11,880 --> 00:27:13,090 - Yes. 353 00:27:13,090 --> 00:27:15,092 Dr. Seward, may I ask why 354 00:27:15,092 --> 00:27:17,427 I've been brought to the sanitarium? 355 00:27:17,427 --> 00:27:19,847 - Oh, we would just like to perform a few tests, that's all. 356 00:27:19,847 --> 00:27:20,806 If you don't mind? 357 00:27:20,806 --> 00:27:22,057 - No, not at all. 358 00:27:22,057 --> 00:27:24,476 As you can see, I'm quite all right now. 359 00:27:24,476 --> 00:27:25,769 - Quite so, quite so. 360 00:27:25,769 --> 00:27:26,812 Oh, hungry? 361 00:27:26,812 --> 00:27:27,646 - Famished. 362 00:27:27,646 --> 00:27:28,522 - Help yourself. 363 00:27:28,522 --> 00:27:29,940 - Yes, such a bounty. 364 00:27:29,940 --> 00:27:30,732 - Yes. 365 00:27:33,193 --> 00:27:35,654 I was just telling... 366 00:27:35,654 --> 00:27:36,780 What was that? 367 00:27:36,780 --> 00:27:37,865 - What? 368 00:27:37,865 --> 00:27:39,366 You just grabbed something from the table. 369 00:27:39,366 --> 00:27:40,284 - I did not. 370 00:27:40,284 --> 00:27:41,118 - Yes, you did, I saw you. 371 00:27:41,118 --> 00:27:42,452 You put it in your mouth. 372 00:27:42,452 --> 00:27:44,997 I think it was an insect. 373 00:27:44,997 --> 00:27:46,790 - Oh, that was a raspberry. 374 00:27:46,790 --> 00:27:47,666 - Raspberry? 375 00:27:47,666 --> 00:27:50,252 We're not serving raspberries. 376 00:27:50,252 --> 00:27:51,628 - It must have been a raisin. 377 00:27:51,628 --> 00:27:53,338 Yes, it fell off the muffin. 378 00:27:53,338 --> 00:27:54,715 There, seems to be one missing. 379 00:27:54,715 --> 00:27:57,759 - It's missing, a raisin, of course. 380 00:27:57,759 --> 00:27:58,594 Only a raisin. 381 00:27:58,594 --> 00:27:59,511 - Yes. 382 00:27:59,511 --> 00:28:01,555 - How extraordinary. 383 00:28:01,555 --> 00:28:02,514 - How silly of me. 384 00:28:02,514 --> 00:28:03,348 Must've been my imagination... 385 00:28:04,641 --> 00:28:05,893 There, you did it again. 386 00:28:05,893 --> 00:28:06,768 - What? 387 00:28:06,768 --> 00:28:08,478 - You, you, you just put a bug in your mouth. 388 00:28:08,478 --> 00:28:10,606 I, I, I think it was a spider. 389 00:28:10,606 --> 00:28:11,523 - I did not. 390 00:28:11,523 --> 00:28:12,357 - Yes, you did. 391 00:28:12,357 --> 00:28:13,192 - I did not. 392 00:28:13,192 --> 00:28:14,026 - Yes, you did. 393 00:28:14,026 --> 00:28:14,860 - I did not. 394 00:28:14,860 --> 00:28:15,694 - Yes, you did. 395 00:28:15,694 --> 00:28:16,528 - I did not. 396 00:28:16,528 --> 00:28:17,362 - Yes, you did. 397 00:28:17,362 --> 00:28:18,197 - I did not. 398 00:28:18,197 --> 00:28:19,031 - I tell you I saw you snatch a spider 399 00:28:19,031 --> 00:28:20,490 right out of the air and eat it! 400 00:28:20,490 --> 00:28:21,366 - A spider? 401 00:28:22,743 --> 00:28:23,619 How absurd. 402 00:28:29,583 --> 00:28:30,417 - What? 403 00:28:30,417 --> 00:28:31,251 - Oh. 404 00:28:31,251 --> 00:28:32,085 Dropped my fork. 405 00:28:32,085 --> 00:28:32,920 - Dropped it? 406 00:28:32,920 --> 00:28:33,754 You flung it. 407 00:28:33,754 --> 00:28:35,047 What's the matter with you, I don't under. 408 00:28:35,047 --> 00:28:37,132 Mr. Renfield, what are you doing down there? 409 00:28:37,132 --> 00:28:38,842 What, what are you? 410 00:28:38,842 --> 00:28:40,636 Fork found! 411 00:28:40,636 --> 00:28:42,346 - This is most unseemly. 412 00:28:42,346 --> 00:28:43,222 I don't think I... 413 00:28:43,222 --> 00:28:45,015 - Sorry for the delay. 414 00:28:47,059 --> 00:28:48,477 - My god, man. 415 00:28:48,477 --> 00:28:51,563 You're eating insects right from the ground. 416 00:28:51,563 --> 00:28:52,814 - What makes you say that? 417 00:28:52,814 --> 00:28:56,401 - Because I can see one trying to get out of your mouth! 418 00:28:56,401 --> 00:28:57,986 - Out of my mouth? 419 00:28:57,986 --> 00:28:58,820 - Yes, out of your mouth. 420 00:28:58,820 --> 00:28:59,655 Your very own mouth. 421 00:28:59,655 --> 00:29:00,781 It's wriggling about! 422 00:29:00,781 --> 00:29:02,157 Don't be ridiculous, wriggling? 423 00:29:02,157 --> 00:29:03,075 - I'm not ridiculous at all! 424 00:29:03,075 --> 00:29:04,201 It's wriggling all over the place! 425 00:29:04,201 --> 00:29:07,162 Poor thing is fighting for its life! 426 00:29:09,456 --> 00:29:10,415 - I don't know what you're talking about. 427 00:29:10,415 --> 00:29:12,793 If you insist on ranting like this, I'm going to leave. 428 00:29:12,793 --> 00:29:15,045 - Me ranting, you're the ranter! 429 00:29:15,045 --> 00:29:16,922 - Hello, little darling. 430 00:29:16,922 --> 00:29:18,507 Don't be afraid. 431 00:29:20,384 --> 00:29:22,010 - Oh, he's cracking. 432 00:29:22,010 --> 00:29:23,262 - I won't hurt you. 433 00:29:23,262 --> 00:29:24,096 - Don't hurt me. 434 00:29:24,096 --> 00:29:25,681 - All I want is your life! 435 00:29:25,681 --> 00:29:26,473 - No! 436 00:29:27,516 --> 00:29:28,267 Martin! 437 00:29:29,893 --> 00:29:30,686 Martin! 438 00:29:32,562 --> 00:29:35,649 Put him in a straitjacket and give him an enema. 439 00:29:35,649 --> 00:29:36,817 Wait! 440 00:29:36,817 --> 00:29:38,318 Give him an enema first. 441 00:29:38,318 --> 00:29:40,946 Then put him in a straitjacket. 442 00:29:40,946 --> 00:29:41,780 - Yes, sir. 443 00:29:41,780 --> 00:29:42,990 - Lives, lives! 444 00:29:49,079 --> 00:29:51,581 - Oh, Lucy, you lazy girl. 445 00:29:51,581 --> 00:29:52,624 It's past ten. 446 00:29:52,624 --> 00:29:55,585 The horses are saddled and waiting. 447 00:29:57,838 --> 00:29:59,881 - Oh, Mina, I don't think 448 00:30:01,508 --> 00:30:05,012 I could put a foot out of bed today. 449 00:30:05,012 --> 00:30:06,888 Had such horrid dreams. 450 00:30:09,349 --> 00:30:12,144 I feel completely drained. 451 00:30:12,144 --> 00:30:13,687 - Darling, you're dreadfully pale. 452 00:30:13,687 --> 00:30:16,023 You look absolutely peaked. 453 00:30:16,023 --> 00:30:18,025 Perhaps father should have a look at you? 454 00:30:18,025 --> 00:30:19,526 - Yes, perhaps. 455 00:30:30,162 --> 00:30:30,996 - Father. 456 00:30:30,996 --> 00:30:31,830 - Yes? 457 00:30:31,830 --> 00:30:32,664 - It's Lucy. 458 00:30:32,664 --> 00:30:33,498 - What's the matter with her? 459 00:30:33,498 --> 00:30:34,499 - Well, I don't know. 460 00:30:34,499 --> 00:30:36,335 She's frightfully pale and wan. 461 00:30:36,335 --> 00:30:37,586 - Pale, wan? 462 00:30:37,586 --> 00:30:39,296 I'd best have a look. 463 00:30:45,302 --> 00:30:47,054 I've given you some laudanum, dear. 464 00:30:47,054 --> 00:30:48,764 It'll help you sleep. 465 00:30:49,806 --> 00:30:52,184 I see no sign of infection. 466 00:30:52,184 --> 00:30:55,020 Are you sure you don't remember where these marks came from? 467 00:30:55,020 --> 00:30:56,063 - An insect? 468 00:30:56,063 --> 00:30:57,647 Perhaps a spider? 469 00:30:57,647 --> 00:30:59,608 Do you recall being bitten? 470 00:30:59,608 --> 00:31:00,400 - No. 471 00:31:01,360 --> 00:31:03,403 But I had a dream. 472 00:31:03,403 --> 00:31:04,196 - Oh, yes? 473 00:31:05,113 --> 00:31:07,324 What about that dream? 474 00:31:07,324 --> 00:31:09,034 - I remember nothing. 475 00:31:15,457 --> 00:31:16,666 - She's asleep. 476 00:31:17,876 --> 00:31:19,753 I must confess, I'm completely confounded. 477 00:31:19,753 --> 00:31:20,754 I'm going to take the liberty 478 00:31:20,754 --> 00:31:23,256 of contacting Professor Abraham Van Helsing. 479 00:31:23,256 --> 00:31:24,758 - Van Helsing? 480 00:31:24,758 --> 00:31:27,219 I thought he was some sort of meta-physician and philosopher? 481 00:31:27,219 --> 00:31:28,345 - He's also a medical doctor, 482 00:31:28,345 --> 00:31:31,390 knows more about obscure diseases than anyone in the world. 483 00:31:31,390 --> 00:31:33,475 He may be the only man who can help us. 484 00:31:33,475 --> 00:31:35,394 - Oh, yes, contact him, father. 485 00:31:35,394 --> 00:31:37,020 Contact him straightaway. 486 00:31:37,020 --> 00:31:38,146 - Yes. 487 00:31:49,991 --> 00:31:54,704 - Gentlemen, you are about to observe your first autopsy. 488 00:31:55,705 --> 00:31:58,834 It is not unusual for some members of the freshmen class 489 00:31:58,834 --> 00:32:02,295 to feel a bit faint during this procedure. 490 00:32:03,213 --> 00:32:05,882 So this is where we begin to separate 491 00:32:05,882 --> 00:32:08,593 our future physicians from those 492 00:32:08,593 --> 00:32:10,971 who just want to play doctor. 493 00:32:11,847 --> 00:32:14,433 Now, first things first. 494 00:32:14,433 --> 00:32:16,226 We uncover the corpse. 495 00:32:20,605 --> 00:32:23,483 We make an incision from the groin, 496 00:32:24,860 --> 00:32:27,112 to the upper chest cavity. 497 00:32:27,112 --> 00:32:27,946 There. 498 00:32:31,867 --> 00:32:34,661 Now, as I open the abdominal wall, 499 00:32:36,204 --> 00:32:38,832 you will observe that the organs 500 00:32:38,832 --> 00:32:43,628 have gone from a nice, healthy pink to a disgusting green. 501 00:32:46,423 --> 00:32:50,719 We must check the intestines for pathological clues. 502 00:32:51,761 --> 00:32:52,554 So. 503 00:32:56,892 --> 00:32:58,935 Here, pass it along. 504 00:32:58,935 --> 00:33:02,314 Don't worry, there's plenty to go around. 505 00:33:09,196 --> 00:33:11,948 Well, no one seems to be standing. 506 00:33:13,992 --> 00:33:14,826 - Hello! 507 00:33:14,826 --> 00:33:18,288 I'm still standing, Professor Van Helsing. 508 00:33:19,498 --> 00:33:22,209 - Ah, Woodbridge, right? 509 00:33:22,209 --> 00:33:23,210 - Mm-hmm. 510 00:33:23,210 --> 00:33:25,462 - Come closer, Woodbridge. 511 00:33:25,462 --> 00:33:26,796 Good for you. 512 00:33:26,796 --> 00:33:27,839 Stout fellow. 513 00:33:29,090 --> 00:33:32,719 Why don't we have a look at the brain? 514 00:33:32,719 --> 00:33:33,553 Huh? 515 00:33:33,553 --> 00:33:35,013 - Mm-hmm. 516 00:33:35,013 --> 00:33:37,724 - First, we crack open the skull. 517 00:33:40,268 --> 00:33:41,061 So. 518 00:33:42,896 --> 00:33:45,273 Behold the naked human brain. 519 00:33:48,652 --> 00:33:49,611 Examine it. 520 00:33:54,616 --> 00:33:56,743 So, a good morning's work. 521 00:34:01,706 --> 00:34:02,499 Come! 522 00:34:06,545 --> 00:34:08,171 - Oh, professor. 523 00:34:08,171 --> 00:34:09,798 10 out of 10. 524 00:34:09,798 --> 00:34:10,882 - Ja. 525 00:34:10,882 --> 00:34:12,092 I still got it. 526 00:34:14,052 --> 00:34:16,513 - Well, I have a message for you from Dr. Seward. 527 00:34:16,513 --> 00:34:18,348 - A message from Dr. Seward? 528 00:34:18,348 --> 00:34:19,975 What does he say? 529 00:34:19,975 --> 00:34:22,394 - He wants you to come to Whitby immediately. 530 00:34:22,394 --> 00:34:24,604 It's an emergency. 531 00:34:24,604 --> 00:34:25,814 - An emergency? 532 00:34:27,023 --> 00:34:28,149 - Mm-hmm. 533 00:34:28,149 --> 00:34:29,067 Yes, sir. 534 00:34:29,067 --> 00:34:30,110 An emergency. 535 00:34:34,114 --> 00:34:35,657 - Hmm. 536 00:34:45,834 --> 00:34:46,876 - I am awake. 537 00:34:49,462 --> 00:34:50,964 I am awake during the daytime? 538 00:34:50,964 --> 00:34:51,798 What is happening? 539 00:34:51,798 --> 00:34:54,092 I cannot be up during the daylight. 540 00:34:54,092 --> 00:34:55,594 Ah. 541 00:34:55,594 --> 00:34:57,554 It must be the young blood from miss Lucy. 542 00:34:57,554 --> 00:35:00,515 Her blood is still in my system. 543 00:35:00,515 --> 00:35:03,143 Is it possible she has cured me? 544 00:35:08,023 --> 00:35:09,316 Yes, I am cured. 545 00:35:11,359 --> 00:35:13,820 Now I can be up night and day! 546 00:35:18,575 --> 00:35:19,868 It is so bright. 547 00:35:21,995 --> 00:35:23,204 So many colors. 548 00:35:24,539 --> 00:35:26,416 And the sun is so warm! 549 00:35:28,835 --> 00:35:31,296 Hello, young lovers. 550 00:35:31,296 --> 00:35:33,840 I could not help but smell your lovely picnic. 551 00:35:33,840 --> 00:35:37,344 Could I presume to ask you for a piece of your chicken? 552 00:35:37,344 --> 00:35:38,470 - Surely, sir. 553 00:35:40,013 --> 00:35:41,348 - Some wine, sir? 554 00:35:41,348 --> 00:35:43,058 - I never drink wine. 555 00:35:45,185 --> 00:35:46,770 Oh, what the hell. 556 00:35:46,770 --> 00:35:47,896 Let me try it. 557 00:35:53,985 --> 00:35:54,778 It's good! 558 00:35:55,737 --> 00:35:57,364 - Master, master! 559 00:35:57,364 --> 00:35:58,865 - Renfield, look at me. 560 00:35:58,865 --> 00:36:01,868 I'm drinking wine and eating chicken. 561 00:36:01,868 --> 00:36:03,703 - Master, what are you doing out in the daytime? 562 00:36:03,703 --> 00:36:06,164 - Relax, Renfield, I am cured! 563 00:36:07,248 --> 00:36:09,292 - No, no, you're not. 564 00:36:09,292 --> 00:36:10,502 Look. 565 00:36:10,502 --> 00:36:11,461 - Oh! 566 00:36:11,461 --> 00:36:12,837 I made a mistake. 567 00:36:14,255 --> 00:36:17,050 I've got to get back to my coffin. 568 00:36:28,103 --> 00:36:29,312 It's nighttime. 569 00:36:30,647 --> 00:36:31,856 It wasn't real. 570 00:36:34,109 --> 00:36:35,985 I was having a daymare. 571 00:36:41,408 --> 00:36:42,200 - Hmm. 572 00:36:43,243 --> 00:36:46,538 Three tiny puncture marks on her throat. 573 00:36:49,082 --> 00:36:49,874 - Three? 574 00:36:53,920 --> 00:36:57,632 - Two, two tiny puncture marks on her throat. 575 00:37:00,593 --> 00:37:03,096 - What does it mean, professor? 576 00:37:03,096 --> 00:37:05,974 - Gentlemen, what I am about to say 577 00:37:07,475 --> 00:37:09,894 will shake the very foundation 578 00:37:09,894 --> 00:37:13,106 of every medical precept you hold dear. 579 00:37:14,023 --> 00:37:17,819 We have entered the realm of the supernatural. 580 00:37:21,322 --> 00:37:22,699 - The supernatural? 581 00:37:22,699 --> 00:37:24,659 - Realm of the supernatural? 582 00:37:24,659 --> 00:37:25,744 - Ja! 583 00:37:25,744 --> 00:37:29,038 Lucy has been attacked by a creature 584 00:37:29,038 --> 00:37:33,418 that rises from its grave and sucks the blood of the living 585 00:37:33,418 --> 00:37:37,130 in order to prolong its own unholy existence. 586 00:37:38,339 --> 00:37:41,885 What we are dealing with here is a vampire! 587 00:37:46,222 --> 00:37:48,183 - Vampire? 588 00:37:48,183 --> 00:37:49,601 What are you saying? 589 00:37:49,601 --> 00:37:51,644 - I'm saying, vampire. 590 00:37:51,644 --> 00:37:54,022 - But, professor, modern science does not 591 00:37:54,022 --> 00:37:56,316 admit to such a fanciful creature. 592 00:37:56,316 --> 00:37:59,110 - Modern science, pish posh. 593 00:37:59,110 --> 00:38:01,488 She has lost a great deal of blood, ja? 594 00:38:01,488 --> 00:38:02,322 - Ja. 595 00:38:02,322 --> 00:38:03,698 - Well, look. 596 00:38:03,698 --> 00:38:04,491 Look. 597 00:38:05,867 --> 00:38:08,495 Where did all the blood go? 598 00:38:08,495 --> 00:38:11,164 Look at the sheet, the pillowcase, her nightgown. 599 00:38:11,164 --> 00:38:13,249 Do you see anything? 600 00:38:13,249 --> 00:38:16,336 How does your modern science explain that? 601 00:38:16,336 --> 00:38:19,297 Can you explain that? 602 00:38:19,297 --> 00:38:22,133 - I can't explain that. 603 00:38:22,133 --> 00:38:24,260 - No one can explain that! 604 00:38:25,386 --> 00:38:28,181 - Are you asking us to believe that some creature 605 00:38:28,181 --> 00:38:31,059 just flew in through that window, bit Lucy on the neck, 606 00:38:31,059 --> 00:38:32,936 and drank of her blood? 607 00:38:34,062 --> 00:38:34,854 - Exactly. 608 00:38:36,272 --> 00:38:39,526 And tonight, the foul thing will return. 609 00:38:42,612 --> 00:38:45,156 It will sup on her life's fluid 610 00:38:46,282 --> 00:38:49,911 until it has drained her of every last drop. 611 00:38:53,373 --> 00:38:57,836 And if she dies a victim of this unspeakable creature, 612 00:38:59,295 --> 00:39:01,589 she will become one herself. 613 00:39:03,967 --> 00:39:05,593 - What? - What? 614 00:39:05,593 --> 00:39:08,054 - She will become one herself. 615 00:39:11,432 --> 00:39:16,020 - What can we do to protect her from this fiend? 616 00:39:16,020 --> 00:39:17,188 - Seward! 617 00:39:17,188 --> 00:39:18,690 - Yes? 618 00:39:18,690 --> 00:39:22,652 - Do you have any books on the occult? 619 00:39:22,652 --> 00:39:23,987 - They're right here. 620 00:39:23,987 --> 00:39:26,406 - Do you have Transylvanian folklore? 621 00:39:26,406 --> 00:39:27,365 - No. 622 00:39:27,365 --> 00:39:28,616 - Do you have the theory 623 00:39:28,616 --> 00:39:30,785 and the theology of the evil undead? 624 00:39:30,785 --> 00:39:32,161 - No. 625 00:39:32,161 --> 00:39:34,747 - Do you have the vampires of Prague? 626 00:39:34,747 --> 00:39:35,540 - No! 627 00:39:36,708 --> 00:39:38,793 - Do you have Nosferatu? 628 00:39:38,793 --> 00:39:41,087 - Yes, we have Nosferatu. 629 00:39:41,087 --> 00:39:43,381 We have Nosferatu today. 630 00:39:43,381 --> 00:39:44,674 It just came in the post. 631 00:39:44,674 --> 00:39:45,508 - Ah. 632 00:39:45,508 --> 00:39:46,342 Here, give it. 633 00:39:46,342 --> 00:39:47,135 Here. 634 00:39:48,595 --> 00:39:49,470 Ja, ja, ja. 635 00:39:51,139 --> 00:39:52,390 Here! 636 00:39:52,390 --> 00:39:54,267 There is a way to protect her. 637 00:39:54,267 --> 00:39:55,602 - How? 638 00:39:55,602 --> 00:39:58,897 - The creature is repelled by garlic. 639 00:39:58,897 --> 00:40:01,524 Its purifying effect is anathema 640 00:40:02,483 --> 00:40:05,361 to the tainted soul of the vampire. 641 00:40:22,086 --> 00:40:25,632 - I must move the coffin or the chandelier. 642 00:40:30,053 --> 00:40:31,179 - We've brought you down here 643 00:40:31,179 --> 00:40:32,805 so you'll be closer to us, my dear. 644 00:40:32,805 --> 00:40:34,933 We'll be just down the hall in the study. 645 00:40:34,933 --> 00:40:36,559 - You must get a good night's rest 646 00:40:36,559 --> 00:40:39,270 to regain your strength, my dear. 647 00:40:39,270 --> 00:40:41,898 It's the only way to improve your health. 648 00:40:41,898 --> 00:40:43,691 - Would an enema help? 649 00:40:47,612 --> 00:40:49,656 - Come, come, we must go. 650 00:40:55,370 --> 00:40:57,580 Sleep well, miss Lucy. 651 00:40:57,580 --> 00:40:59,874 The garlic will protect you. 652 00:41:38,121 --> 00:41:38,913 - Garlic! 653 00:41:40,164 --> 00:41:41,416 Blah! 654 00:41:58,224 --> 00:41:59,017 Renfield. 655 00:42:01,394 --> 00:42:02,895 Renfield. 656 00:42:02,895 --> 00:42:03,688 - Master? 657 00:42:05,773 --> 00:42:09,736 - It is time for you to serve your master, come. 658 00:42:10,987 --> 00:42:12,280 - Yes, master. 659 00:42:12,280 --> 00:42:14,240 - Those meddling idiots. 660 00:42:15,908 --> 00:42:20,288 They want to prevent me from entering miss Lucy's bedroom. 661 00:42:20,288 --> 00:42:21,456 I want to take... 662 00:42:21,456 --> 00:42:22,665 - Wait, master. 663 00:42:34,052 --> 00:42:36,095 All right, I'm listening. 664 00:42:36,095 --> 00:42:40,349 - They have placed garlands of garlic around her room. 665 00:42:40,349 --> 00:42:41,893 - What can I do, master? 666 00:42:41,893 --> 00:42:43,770 I can't leave this cell. 667 00:42:43,770 --> 00:42:44,979 - Do you imagine I could not 668 00:42:44,979 --> 00:42:47,148 take you out of here if I wish? 669 00:42:47,148 --> 00:42:51,152 That these pathetic bars could stop me? 670 00:42:51,152 --> 00:42:53,738 - Wait, master, I'm getting such a headache. 671 00:42:53,738 --> 00:42:57,742 - How dare they try to match wits with me? 672 00:42:57,742 --> 00:43:00,912 Me, who has commanded the forces of darkness. 673 00:43:00,912 --> 00:43:02,872 Me, who has called forth the demons 674 00:43:02,872 --> 00:43:04,957 of the night to do my bidding. 675 00:43:04,957 --> 00:43:06,709 Me, who has destroyed every 676 00:43:06,709 --> 00:43:09,754 enemy down through the centuries. 677 00:43:13,424 --> 00:43:15,802 Renfield, I'm talking to you. 678 00:43:16,844 --> 00:43:18,679 - Sorry, master. 679 00:43:18,679 --> 00:43:19,472 - Come. 680 00:43:21,557 --> 00:43:25,937 We have much to do and less time to do it in. 681 00:43:34,821 --> 00:43:36,114 Renfield, hurry. 682 00:43:48,167 --> 00:43:52,839 Renfield, I meant for you to use the drainpipe. 683 00:43:52,839 --> 00:43:54,215 I fly, you don't. 684 00:43:55,341 --> 00:43:57,343 - Oh, yes, of course. 685 00:43:57,343 --> 00:43:58,386 - Come. 686 00:43:58,386 --> 00:43:59,720 - He flies, I don't. 687 00:43:59,720 --> 00:44:02,598 He flies, I don't. 688 00:45:04,285 --> 00:45:06,078 - Renfield, you idiot. 689 00:45:10,291 --> 00:45:12,501 - Grab him, Harker! 690 00:45:12,501 --> 00:45:14,295 - I am weak, I am weak! 691 00:45:14,295 --> 00:45:15,755 I strayed! 692 00:45:15,755 --> 00:45:17,256 - What did he do? 693 00:45:17,256 --> 00:45:20,968 - I caught him lifting up the sheets and looking at me! 694 00:45:20,968 --> 00:45:23,012 - Nothing but a filthy pervert, eh? 695 00:45:23,012 --> 00:45:24,347 Martin! 696 00:45:24,347 --> 00:45:25,973 - There you are! 697 00:45:25,973 --> 00:45:28,935 - Take him back to his cell and give him a you-know-what. 698 00:45:28,935 --> 00:45:29,977 - No, no! 699 00:45:29,977 --> 00:45:31,437 Not another enema! 700 00:45:33,606 --> 00:45:35,566 - Yes, another and another! 701 00:45:35,566 --> 00:45:37,652 Until you come to your senses! 702 00:45:37,652 --> 00:45:38,986 - I'll close the window. 703 00:45:38,986 --> 00:45:39,862 - Yes, yes. 704 00:45:48,454 --> 00:45:49,455 Good lad. 705 00:45:49,455 --> 00:45:50,414 Are you all right, dear? 706 00:45:50,414 --> 00:45:52,124 - Oh, yes, I'm fine, Dr. Seward, 707 00:45:52,124 --> 00:45:54,961 apart from this ghastly garlic. 708 00:45:54,961 --> 00:45:57,463 - I'm sorry, dear, but Van Helsing insists. 709 00:45:57,463 --> 00:45:58,422 - Ohh, Lord. 710 00:46:04,512 --> 00:46:05,263 - Lucy. 711 00:46:06,597 --> 00:46:09,642 I command you, open the window, come! 712 00:46:16,023 --> 00:46:18,567 - Get in there, you stupid degenerate! 713 00:46:18,567 --> 00:46:19,860 - I didn't see anything! 714 00:46:19,860 --> 00:46:21,654 I didn't see anything! 715 00:46:22,530 --> 00:46:23,906 I saw everything. 716 00:46:49,140 --> 00:46:50,099 - It's Lucy. 717 00:46:50,099 --> 00:46:51,767 Someone was attacking her! 718 00:46:51,767 --> 00:46:52,727 - Wait here. 719 00:47:00,067 --> 00:47:00,943 How is she? 720 00:47:02,236 --> 00:47:03,404 - She's dead. 721 00:47:03,404 --> 00:47:04,989 - Dead? 722 00:47:04,989 --> 00:47:08,367 The vampire has taken all of her blood. 723 00:47:08,367 --> 00:47:11,746 I told her not to leave the safety of the garlic. 724 00:47:21,964 --> 00:47:22,798 - No! 725 00:47:22,798 --> 00:47:24,342 No, no, no! 726 00:47:24,342 --> 00:47:25,718 It's absolutely absurd. 727 00:47:25,718 --> 00:47:27,345 - I tell you, we must drive 728 00:47:27,345 --> 00:47:29,805 a wooden stake through her heart, 729 00:47:29,805 --> 00:47:31,599 or else she will rise from her grave 730 00:47:31,599 --> 00:47:33,684 to seek the blood of the living! 731 00:47:33,684 --> 00:47:35,728 - Lucy was my ward. 732 00:47:35,728 --> 00:47:36,896 I won't permit you to desecrate 733 00:47:36,896 --> 00:47:38,981 her body in such a vile manner. 734 00:47:38,981 --> 00:47:40,316 It's, it's sacrilegious. 735 00:47:40,316 --> 00:47:43,069 - But Dr. Seward, shouldn't we at least 736 00:47:43,069 --> 00:47:46,030 stand guard over Lucy's grave, just to make sure? 737 00:47:46,030 --> 00:47:47,198 - No. 738 00:47:47,198 --> 00:47:50,201 I'm having serious doubts about this whole vampire theory. 739 00:47:50,201 --> 00:47:52,244 For heaven's sake, who in all of England, 740 00:47:52,244 --> 00:47:54,747 by the very furthest stretch of the imagination, 741 00:47:54,747 --> 00:47:56,749 could possibly be a vampire? 742 00:47:56,749 --> 00:47:58,626 - Count Dracula. 743 00:47:58,626 --> 00:48:00,086 - Well, maybe him. 744 00:48:01,545 --> 00:48:02,463 - Ahem. 745 00:48:02,463 --> 00:48:03,297 - What? 746 00:48:03,297 --> 00:48:04,131 - Hoo hoo. 747 00:48:04,131 --> 00:48:05,508 - What are you hoo-hooing about? 748 00:48:05,508 --> 00:48:07,468 Oh, oh, Count Dracula. 749 00:48:07,468 --> 00:48:08,636 We were just talking about you. 750 00:48:08,636 --> 00:48:10,221 Favorably, of course. 751 00:48:10,221 --> 00:48:12,515 - Forgive my interruption, but I was just made 752 00:48:12,515 --> 00:48:16,143 aware of the unfortunate passing of miss Lucy. 753 00:48:16,143 --> 00:48:19,146 I wish to offer my condolences. 754 00:48:19,146 --> 00:48:20,064 - Thank you. 755 00:48:20,064 --> 00:48:21,690 We're all very distraught. 756 00:48:21,690 --> 00:48:22,525 - Yes. 757 00:48:22,525 --> 00:48:24,235 Oh, Count Dracula, allow me to introduce 758 00:48:24,235 --> 00:48:27,363 Professor Abraham Van Helsing of London University. 759 00:48:27,363 --> 00:48:28,864 He's a doctor of rare diseases, 760 00:48:28,864 --> 00:48:30,991 as well as theology and philosophy. 761 00:48:30,991 --> 00:48:32,368 - And gynecology. 762 00:48:33,452 --> 00:48:37,289 - Oh, I didn't know you had your hand in that, too. 763 00:48:37,289 --> 00:48:39,583 - Van Helsing, a name we know 764 00:48:39,583 --> 00:48:42,503 even in the wilds of Transylvania. 765 00:48:42,503 --> 00:48:44,338 - Count Dracula. 766 00:48:44,338 --> 00:48:46,006 Hmm, curious. 767 00:48:46,006 --> 00:48:50,886 Are you descended from Vlad Tepee, the first Dracula? 768 00:48:50,886 --> 00:48:51,971 - Tepee? 769 00:48:51,971 --> 00:48:53,139 - Ja. 770 00:48:53,139 --> 00:48:54,849 It means the impaler. 771 00:48:54,849 --> 00:48:56,976 He was a bloodthirsty butcher 772 00:48:56,976 --> 00:49:00,604 who inflicted unspeakable tortures on the peasants, 773 00:49:00,604 --> 00:49:02,189 cutting off their hands and feet, 774 00:49:02,189 --> 00:49:03,983 gouging out their eyes, 775 00:49:03,983 --> 00:49:07,111 and then impaling them on iron spikes. 776 00:49:09,738 --> 00:49:11,449 - They had it coming. 777 00:49:13,826 --> 00:49:15,536 - What could they possibly have done 778 00:49:15,536 --> 00:49:18,247 to deserve such barbaric and inhuman treatment? 779 00:49:18,247 --> 00:49:19,165 - Yes. 780 00:49:19,165 --> 00:49:21,292 - We have a saying in the old country. 781 00:49:25,337 --> 00:49:30,301 They also said, 782 00:49:31,760 --> 00:49:33,721 - I'm very impressed, Van Helsing. 783 00:49:33,721 --> 00:49:36,974 You speak the ancient Moldavian. 784 00:49:41,061 --> 00:49:44,064 Well, gentlemen, I will take my... 785 00:49:46,066 --> 00:49:46,859 Leave. 786 00:49:48,360 --> 00:49:51,030 I see, Van Helsing, you are a man 787 00:49:51,030 --> 00:49:53,782 who likes to have the last word. 788 00:49:53,782 --> 00:49:58,162 I will not be drawn into such a childish exercise. 789 00:50:00,498 --> 00:50:04,668 - It is immaterial to me who has the last word. 790 00:50:08,297 --> 00:50:09,632 - It is getting late. 791 00:50:09,632 --> 00:50:13,260 We'll carry on this conversation at another time. 792 00:50:13,260 --> 00:50:14,887 Good night. 793 00:50:14,887 --> 00:50:15,930 - Good night. 794 00:50:21,143 --> 00:50:22,603 - Such arrogance. 795 00:50:24,146 --> 00:50:26,232 It is easy to see why the decadent aristocracy 796 00:50:26,232 --> 00:50:29,443 is dying out in that part of the world. 797 00:50:34,532 --> 00:50:37,952 Gentlemen, our work is not done. 798 00:50:37,952 --> 00:50:39,912 The vampire is still among us. 799 00:50:39,912 --> 00:50:42,039 You must remember, he is cunning. 800 00:50:42,039 --> 00:50:44,375 He has the wisdom of centuries. 801 00:50:44,375 --> 00:50:48,128 And above all, he will never give up. 802 00:50:50,839 --> 00:50:51,715 - That man! 803 00:50:52,883 --> 00:50:54,343 He never gives up! 804 00:50:57,263 --> 00:50:58,472 Never gives up. 805 00:51:00,307 --> 00:51:02,268 What are you thinking, professor? 806 00:51:02,268 --> 00:51:04,979 - When did Count Dracula move in? 807 00:51:04,979 --> 00:51:06,438 - About a month ago. 808 00:51:06,438 --> 00:51:09,358 - And when did miss Lucy's symptoms first appear? 809 00:51:09,358 --> 00:51:10,401 - About the same time. 810 00:51:10,401 --> 00:51:13,487 - Are you saying that Count Dracula is our vampire? 811 00:51:13,487 --> 00:51:14,280 - Yes! 812 00:51:15,406 --> 00:51:16,407 And no. 813 00:51:16,407 --> 00:51:17,241 - Then what are you saying? 814 00:51:17,241 --> 00:51:20,578 - I'm saying no, but I'm leaning towards yes. 815 00:51:20,578 --> 00:51:21,579 - Then you're saying yes. 816 00:51:21,579 --> 00:51:22,413 - No. 817 00:51:22,413 --> 00:51:23,247 - Then it's no. 818 00:51:23,247 --> 00:51:24,123 - Not necessarily. 819 00:51:24,123 --> 00:51:25,124 - You sound dubious. 820 00:51:25,124 --> 00:51:26,083 - No, I'm positive. 821 00:51:26,083 --> 00:51:26,917 - Of what? 822 00:51:26,917 --> 00:51:27,751 - My theory! 823 00:51:27,751 --> 00:51:28,586 - And that would be? 824 00:51:28,586 --> 00:51:30,796 - The theory of yes, or no. 825 00:51:43,142 --> 00:51:45,644 - Good night, sweet lady. 826 00:51:45,644 --> 00:51:49,023 May angels' voices sing thee to thy rest. 827 00:51:49,982 --> 00:51:51,358 Help me. 828 00:51:52,693 --> 00:51:53,819 - What's that? 829 00:51:56,071 --> 00:51:59,283 Help me, it's so dark in here. 830 00:52:01,619 --> 00:52:03,287 - Who's in there? 831 00:52:03,287 --> 00:52:06,915 I'm alive, they've buried me alive. 832 00:52:09,168 --> 00:52:11,503 - Saints preserve us. 833 00:52:11,503 --> 00:52:13,422 Don't worry, miss. 834 00:52:13,422 --> 00:52:14,298 I'm comin'. 835 00:52:18,177 --> 00:52:19,053 Oh, my god. 836 00:52:20,220 --> 00:52:23,432 They made a mistake, a terrible mistake. 837 00:52:23,432 --> 00:52:25,684 - Oh, please help me. 838 00:52:25,684 --> 00:52:27,061 I'm so very cold. 839 00:52:29,938 --> 00:52:31,982 - You'll be all right, you're alive. 840 00:52:49,500 --> 00:52:52,961 - I say, Jonathan, what are you doing? 841 00:52:52,961 --> 00:52:54,546 - Just for tonight, I'm going to stand guard 842 00:52:54,546 --> 00:52:58,258 at Lucy's grave, as the professor suggested. 843 00:52:58,258 --> 00:53:01,553 - Surely you don't believe this vampire business. 844 00:53:01,553 --> 00:53:03,847 - Oh, I don't know what I believe. 845 00:53:03,847 --> 00:53:07,267 But on the odd chance that Van Helsing is right, 846 00:53:07,267 --> 00:53:09,687 I should never forgive myself if I didn't make sure. 847 00:53:09,687 --> 00:53:10,521 - All right, all right. 848 00:53:10,521 --> 00:53:14,608 Go ahead, go ahead, but I think you're wasting your time. 849 00:53:14,608 --> 00:53:15,401 Poppycock. 850 00:54:03,240 --> 00:54:04,700 Jonathan. 851 00:54:09,955 --> 00:54:10,748 Jonathan. 852 00:54:25,387 --> 00:54:26,180 - Lucy? 853 00:54:27,723 --> 00:54:30,517 - Oh, come away with me, Jonathan. 854 00:54:34,271 --> 00:54:39,234 I know you've always wanted me, and I've always wanted you. 855 00:54:39,568 --> 00:54:41,862 Finally, we can be together. 856 00:54:42,821 --> 00:54:46,950 - But, Lucy, I'm engaged to Mina, and you're dead. 857 00:54:49,244 --> 00:54:51,455 - I'm not dead, I'm undead. 858 00:54:54,416 --> 00:54:56,960 - Yes, well, I'm not unengaged. 859 00:54:59,129 --> 00:54:59,922 Thank you. 860 00:55:01,632 --> 00:55:04,301 - Jonathan, let me kiss you. 861 00:55:04,301 --> 00:55:07,346 Let me show you the deep, raw passion 862 00:55:08,680 --> 00:55:10,891 of unbridled sexual frenzy. 863 00:55:12,559 --> 00:55:14,937 - Uh, but, Lucy, I'm British. 864 00:55:16,146 --> 00:55:17,689 - But so are these! 865 00:55:19,316 --> 00:55:20,108 - Lucy! 866 00:55:24,363 --> 00:55:27,157 - Now we can be together, forever. 867 00:55:28,116 --> 00:55:29,076 - Back! 868 00:55:32,955 --> 00:55:35,707 Back, unholy demon of the night. 869 00:55:41,672 --> 00:55:44,091 After her, this is our chance! 870 00:55:44,091 --> 00:55:45,300 - For what? 871 00:55:45,300 --> 00:55:46,969 - To destroy her, my boy. 872 00:55:46,969 --> 00:55:49,805 She's retreated to her crypt, come! 873 00:55:59,523 --> 00:56:01,108 - My god. 874 00:56:01,108 --> 00:56:02,484 Now she's dead. 875 00:56:02,484 --> 00:56:03,569 No, she's not. 876 00:56:03,569 --> 00:56:04,945 - She's alive? 877 00:56:04,945 --> 00:56:06,405 - She's Nosferatu. 878 00:56:07,489 --> 00:56:09,283 - She's Italian? 879 00:56:09,283 --> 00:56:10,158 - No. 880 00:56:10,158 --> 00:56:11,535 It means the undead. 881 00:56:11,535 --> 00:56:14,454 She's cursed to spend eternity in misery, 882 00:56:14,454 --> 00:56:17,541 hunting the living like a wild animal. 883 00:56:17,541 --> 00:56:19,209 - What should we do? 884 00:56:19,209 --> 00:56:23,338 - For the sake of her eternal soul, we must destroy her. 885 00:56:23,338 --> 00:56:26,550 The only way is to drive a wooden stake 886 00:56:28,844 --> 00:56:30,846 through her heart! 887 00:56:30,846 --> 00:56:32,222 - Oh, that's horrible. 888 00:56:32,222 --> 00:56:34,099 Is there no other way? 889 00:56:34,099 --> 00:56:35,267 - One other. 890 00:56:35,267 --> 00:56:37,728 We could cut off her head, 891 00:56:37,728 --> 00:56:41,940 stuff her mouth with garlic, and tear off her ears. 892 00:56:43,525 --> 00:56:45,152 - Give me the stake. 893 00:56:46,778 --> 00:56:47,613 Oh, no. 894 00:56:47,613 --> 00:56:48,906 No, I can't do it. 895 00:56:48,906 --> 00:56:50,824 You, you do it. 896 00:56:50,824 --> 00:56:54,036 - It must be done by one who loved her in life. 897 00:56:54,036 --> 00:56:55,120 - I only liked her. 898 00:56:55,120 --> 00:56:57,456 - Close enough, here. 899 00:56:57,456 --> 00:56:58,332 Good boy. 900 00:56:58,332 --> 00:56:59,166 - All right. 901 00:56:59,166 --> 00:57:00,375 - You can do it, you can do it. 902 00:57:00,375 --> 00:57:01,209 - All right. 903 00:57:01,209 --> 00:57:02,044 - Here. 904 00:57:02,044 --> 00:57:04,630 Now place the point of the stake directly over her heart. 905 00:57:04,630 --> 00:57:05,464 - Right. 906 00:57:05,464 --> 00:57:07,841 - And hit as hard as you can. 907 00:57:10,636 --> 00:57:11,428 - Wait! 908 00:57:15,223 --> 00:57:16,016 Now! 909 00:57:21,730 --> 00:57:22,689 - Oh my God! 910 00:57:26,360 --> 00:57:28,153 There's so much blood! 911 00:57:29,446 --> 00:57:30,656 - She just ate! 912 00:57:32,950 --> 00:57:34,576 - She's still alive. 913 00:57:35,452 --> 00:57:36,954 - Hit her again! 914 00:57:36,954 --> 00:57:38,956 - No, no, I can't. 915 00:57:38,956 --> 00:57:41,833 - How much blood can she have left? 916 00:57:42,834 --> 00:57:43,627 Go. 917 00:57:56,098 --> 00:57:57,724 - She's almost dead. 918 00:58:00,185 --> 00:58:02,396 - She's dead enough. 919 00:58:05,857 --> 00:58:08,235 Oh, this is, this is ghastly. 920 00:58:09,236 --> 00:58:11,446 - Yes, you're right. 921 00:58:11,446 --> 00:58:14,032 We should have put newspapers down. 922 00:58:14,032 --> 00:58:15,158 - Oh. 923 00:58:15,158 --> 00:58:17,536 Oh, what have I done? 924 00:58:17,536 --> 00:58:19,997 What have I done to poor Lucy? 925 00:58:21,081 --> 00:58:23,500 - You have released her, my boy. 926 00:58:23,500 --> 00:58:26,128 Now she sleeps in peace forever. 927 00:58:27,337 --> 00:58:29,673 Here, here, clean yourself up. 928 00:58:29,673 --> 00:58:30,882 - Thank you. 929 00:58:30,882 --> 00:58:32,801 Oh, poor Lucy. 930 00:58:32,801 --> 00:58:34,094 Poor, poor Lucy. 931 00:58:38,015 --> 00:58:39,433 Oh. 932 00:58:39,433 --> 00:58:40,225 Here. 933 00:58:42,686 --> 00:58:43,478 - Keep it. 934 00:58:59,911 --> 00:59:00,704 - Essie. 935 00:59:02,039 --> 00:59:05,167 Essie, your eyelids are growing heavy. 936 00:59:07,753 --> 00:59:08,962 You will sleep. 937 00:59:10,047 --> 00:59:10,839 Sleep. 938 00:59:14,885 --> 00:59:17,095 Mina, Mina, open your eyes. 939 00:59:24,478 --> 00:59:25,437 Arise, Mina. 940 00:59:32,194 --> 00:59:33,570 Walk to the door. 941 00:59:42,245 --> 00:59:44,539 Mina, you are in the closet. 942 00:59:47,375 --> 00:59:49,669 Open the door, and come out. 943 00:59:57,260 --> 00:59:59,638 Now walk to the terrace door. 944 01:00:03,433 --> 01:00:05,435 Watch out for the foot... 945 01:00:07,687 --> 01:00:08,480 Stool. 946 01:00:10,732 --> 01:00:11,525 Stand up. 947 01:00:13,193 --> 01:00:14,236 Not you, sit. 948 01:00:15,445 --> 01:00:17,155 No, not you, you sit. 949 01:00:18,073 --> 01:00:19,699 You stand. 950 01:00:19,699 --> 01:00:21,326 No, sit. 951 01:00:21,326 --> 01:00:22,452 No, you stand. 952 01:00:23,829 --> 01:00:27,541 You walk to the terrace door, and you go back to sleep. 953 01:00:27,541 --> 01:00:28,834 Watch out! 954 01:00:33,797 --> 01:00:34,589 Wait. 955 01:00:35,465 --> 01:00:37,217 I'm coming. 956 01:00:37,217 --> 01:00:41,513 Turn out the lights so no one will see me. 957 01:00:49,437 --> 01:00:52,107 You will be my bride throughout eternity. 958 01:00:52,107 --> 01:00:55,402 We'll share the endless passion of immortal love. 959 01:00:55,402 --> 01:00:57,362 - Oh, I can't wait! 960 01:00:57,362 --> 01:00:58,655 - Not you! 961 01:01:04,494 --> 01:01:06,580 You will be my bride throughout eternity. 962 01:01:06,580 --> 01:01:10,834 We'll share the endless passion of immortal love. 963 01:01:10,834 --> 01:01:13,003 - Oh, my boy, such a night. 964 01:01:14,296 --> 01:01:15,672 Oh, such a night! 965 01:01:17,090 --> 01:01:18,383 Oh! 966 01:01:18,383 --> 01:01:20,177 - My god, man! 967 01:01:20,177 --> 01:01:21,344 What's happened to you? 968 01:01:21,344 --> 01:01:22,596 - Everything. 969 01:01:22,596 --> 01:01:25,473 Professor Van Helsing was absolutely right. 970 01:01:25,473 --> 01:01:29,352 Lucy Rose from her grave and attacked me. 971 01:01:29,352 --> 01:01:32,647 - And now, at last, she sleeps in peace. 972 01:01:34,941 --> 01:01:38,528 - You mean Lucy actually became a vampire? 973 01:01:38,528 --> 01:01:39,362 - Yes. 974 01:01:39,362 --> 01:01:40,197 - Ja. 975 01:01:40,197 --> 01:01:41,156 - Where's Mina? 976 01:01:41,156 --> 01:01:43,200 - Oh, she's all right, fast asleep. 977 01:01:43,200 --> 01:01:44,576 Essie is sitting watch over her. 978 01:01:44,576 --> 01:01:46,578 - Good, I'll just sit watch 979 01:01:46,578 --> 01:01:48,580 myself in front of her door, then. 980 01:01:48,580 --> 01:01:50,415 - Uh, uh, don't you think you ought 981 01:01:50,415 --> 01:01:51,791 to get cleaned up first, old boy? 982 01:01:51,791 --> 01:01:53,126 - Oh, yes, quite right. 983 01:01:53,126 --> 01:01:57,839 - Uh, do you mind using the servants' entrance? 984 01:01:57,839 --> 01:01:59,925 There's a good chap. 985 01:01:59,925 --> 01:02:00,759 I don't understand it. 986 01:02:00,759 --> 01:02:03,136 He's covered with blood, and there's not a drop on you. 987 01:02:03,136 --> 01:02:04,012 Why? 988 01:02:04,012 --> 01:02:07,349 - I have been to many, many stakings. 989 01:02:07,349 --> 01:02:09,768 You have to know where to stand. 990 01:02:09,768 --> 01:02:11,937 You know, everything in life 991 01:02:11,937 --> 01:02:14,564 is location, location, location. 992 01:02:45,387 --> 01:02:48,682 - And now we shall do the dance of love. 993 01:03:25,468 --> 01:03:26,428 You're good. 994 01:03:57,667 --> 01:03:58,710 Hey, stop it! 995 01:04:35,497 --> 01:04:37,457 Oh, no hickeys! 996 01:04:52,013 --> 01:04:52,806 - Mina? 997 01:04:54,349 --> 01:04:55,558 - Oh, Jonathan. 998 01:04:58,186 --> 01:04:58,978 Shh. 999 01:05:04,734 --> 01:05:06,820 - Shouldn't we rouse her? 1000 01:05:06,820 --> 01:05:08,738 - Yes, perhaps you're right. 1001 01:05:08,738 --> 01:05:09,781 Essie? 1002 01:05:09,781 --> 01:05:10,615 - Oh! 1003 01:05:10,615 --> 01:05:13,034 Oh, I must've dropped off. 1004 01:05:13,034 --> 01:05:15,578 Good gracious, it's morning! 1005 01:05:15,578 --> 01:05:18,790 One moment, I was on guard wide awake, 1006 01:05:18,790 --> 01:05:23,086 and the next, I felt like a dark cloud came over me. 1007 01:05:25,255 --> 01:05:26,506 - Are you all right? 1008 01:05:26,506 --> 01:05:27,799 - Oh, fine. 1009 01:05:27,799 --> 01:05:30,176 Here we are, then, safe and sound. 1010 01:05:30,176 --> 01:05:31,094 It's getting on. 1011 01:05:31,094 --> 01:05:33,012 I best see to breakfast. 1012 01:05:33,012 --> 01:05:34,180 Ow! 1013 01:05:34,180 --> 01:05:36,558 Where'd that come from? 1014 01:05:38,268 --> 01:05:43,231 - Jonathan, I had the most extraordinary dreams last night. 1015 01:05:43,648 --> 01:05:45,275 I feel so different. 1016 01:05:46,985 --> 01:05:49,195 - You look different, Mina. 1017 01:05:52,615 --> 01:05:53,408 - Come. 1018 01:05:56,494 --> 01:05:57,454 Sit with me. 1019 01:05:59,289 --> 01:06:00,081 Closer. 1020 01:06:03,751 --> 01:06:05,253 - Ahem. 1021 01:06:05,253 --> 01:06:07,213 - Closer, you silly boy. 1022 01:06:09,090 --> 01:06:11,426 Darling, we know each other so well, 1023 01:06:11,426 --> 01:06:15,305 and yet we've never really explored each other. 1024 01:06:17,140 --> 01:06:18,892 - Thank god. 1025 01:06:18,892 --> 01:06:19,893 - Jonathan, I've changed. 1026 01:06:19,893 --> 01:06:22,312 I'm not the Mina you knew. 1027 01:06:22,312 --> 01:06:24,689 - What do you mean, dearest? 1028 01:06:24,689 --> 01:06:26,107 - I want you to do something for me, 1029 01:06:26,107 --> 01:06:28,485 something that I have never asked you before. 1030 01:06:28,485 --> 01:06:31,070 - Of course, my dear, anything. 1031 01:06:31,070 --> 01:06:32,655 - Good, touch this. 1032 01:06:32,655 --> 01:06:34,532 - Don't mind if I, hey! 1033 01:06:36,201 --> 01:06:37,494 Mina! 1034 01:06:37,494 --> 01:06:39,204 What are you saying? 1035 01:06:39,204 --> 01:06:42,707 - All right, you don't have to touch anything. 1036 01:06:42,707 --> 01:06:43,958 I'll touch you. 1037 01:06:43,958 --> 01:06:45,543 - No! 1038 01:06:45,543 --> 01:06:46,336 Mina. 1039 01:06:47,462 --> 01:06:49,547 Stop this immediately! 1040 01:06:49,547 --> 01:06:51,716 What's come over you? 1041 01:06:51,716 --> 01:06:52,592 I'm leaving. 1042 01:06:52,592 --> 01:06:54,552 - No, please don't go! 1043 01:06:54,552 --> 01:06:55,929 You're right. 1044 01:06:55,929 --> 01:06:57,305 You're right, something is wrong with me, 1045 01:06:57,305 --> 01:06:59,307 and it's, it's taking over my mind 1046 01:06:59,307 --> 01:07:02,060 and forcing me to say things I would never say 1047 01:07:02,060 --> 01:07:05,104 and do things I would never do. 1048 01:07:05,104 --> 01:07:06,481 Jonathan, please help me. 1049 01:07:06,481 --> 01:07:08,149 Please help me! 1050 01:07:08,149 --> 01:07:09,859 - Oh, Mina, Mina, yes. 1051 01:07:09,859 --> 01:07:11,819 Anything, what can I do? 1052 01:07:11,819 --> 01:07:12,862 - Touch this! 1053 01:07:14,030 --> 01:07:15,073 - Good morning, Mina! 1054 01:07:15,073 --> 01:07:17,158 How did you sleep, Harker! 1055 01:07:19,536 --> 01:07:22,413 - Jonathan, take your hands off me! 1056 01:07:22,413 --> 01:07:24,832 - Yes, yes, take your hands off her! 1057 01:07:24,832 --> 01:07:26,543 - Uh, uh, sorry, sir. 1058 01:07:27,585 --> 01:07:29,504 - You should be ashamed of yourself! 1059 01:07:29,504 --> 01:07:30,964 - But she made me do it. 1060 01:07:30,964 --> 01:07:32,549 - Is that right, Mina? 1061 01:07:32,549 --> 01:07:34,259 - No, father. 1062 01:07:34,259 --> 01:07:36,344 Suddenly, without any reason at all, 1063 01:07:36,344 --> 01:07:38,179 he laid his hands on me. 1064 01:07:38,179 --> 01:07:40,431 - Ooh, she told me to touch it! 1065 01:07:40,431 --> 01:07:43,393 - Harker, you're a degenerate! 1066 01:07:43,393 --> 01:07:46,271 I take you into my home, you eat my food, 1067 01:07:46,271 --> 01:07:48,106 you drink my wine, but that's not enough for you! 1068 01:07:48,106 --> 01:07:49,357 Oh, no! 1069 01:07:49,357 --> 01:07:51,985 After being engaged to my daughter for only five years, 1070 01:07:51,985 --> 01:07:54,862 you have the audacity to touch her! 1071 01:07:55,863 --> 01:07:57,198 Get out! 1072 01:07:57,198 --> 01:07:58,032 - But, sir... 1073 01:07:58,032 --> 01:07:59,075 - Out, I say! 1074 01:08:00,785 --> 01:08:03,288 - What is happening here? 1075 01:08:03,288 --> 01:08:04,330 - Terrible doings! 1076 01:08:04,330 --> 01:08:06,499 Found young Harker here with his hands all over my daughter. 1077 01:08:06,499 --> 01:08:07,834 - But she forced me to, sir. 1078 01:08:07,834 --> 01:08:10,295 She's been behaving rather strangely. 1079 01:08:10,295 --> 01:08:14,716 It's as through she's been under some sort of a spell. 1080 01:08:14,716 --> 01:08:15,508 - Spell? 1081 01:08:17,427 --> 01:08:20,805 That's a very lovely scarf you're wearing, miss Mina. 1082 01:08:20,805 --> 01:08:24,350 - Oh, yes, I felt chilly this morning. 1083 01:08:24,350 --> 01:08:25,435 - Hmm. 1084 01:08:25,435 --> 01:08:26,227 Excuse me. 1085 01:08:27,729 --> 01:08:29,188 May I have a look? 1086 01:08:31,899 --> 01:08:34,193 Just as I thought. 1087 01:08:34,193 --> 01:08:36,070 - Like, like Lucy. 1088 01:08:36,070 --> 01:08:38,281 - Oh, no, it's nothing! 1089 01:08:38,281 --> 01:08:41,200 I accidentally did it while I was pinning a shawl. 1090 01:08:41,200 --> 01:08:42,577 - Oh, really? 1091 01:08:42,577 --> 01:08:45,288 I have something for you, miss Mina. 1092 01:08:45,288 --> 01:08:46,914 - A present? 1093 01:08:46,914 --> 01:08:48,249 - Sort of. 1094 01:08:48,249 --> 01:08:50,376 Hold out your hand. 1095 01:08:50,376 --> 01:08:51,252 Here. 1096 01:08:53,463 --> 01:08:54,255 - Mina! 1097 01:08:56,674 --> 01:08:58,551 Here, look! 1098 01:08:59,552 --> 01:09:01,179 - What is that? 1099 01:09:01,179 --> 01:09:04,557 - It is proof, my unfortunate friend, 1100 01:09:04,557 --> 01:09:07,226 that your daughter has been corrupted 1101 01:09:07,226 --> 01:09:10,104 by the evil of a vampire. 1102 01:09:10,104 --> 01:09:11,397 - We must find this vampire 1103 01:09:11,397 --> 01:09:13,941 before Mina meets the same fate as Lucy! 1104 01:09:13,941 --> 01:09:15,568 - But who is the vampire? 1105 01:09:15,568 --> 01:09:17,737 - Van Helsing suspects Count Dracula. 1106 01:09:17,737 --> 01:09:19,113 It could also be Renfield. 1107 01:09:19,113 --> 01:09:20,782 The man drinks the blood of insects 1108 01:09:20,782 --> 01:09:23,951 and bent the bars of his cell like they were cheese. 1109 01:09:23,951 --> 01:09:26,329 It could be anyone. 1110 01:09:26,329 --> 01:09:30,166 - There is a way, an indisputable way, 1111 01:09:30,166 --> 01:09:31,959 to reveal the vampire. 1112 01:09:52,021 --> 01:09:53,523 - I'm going along with you on this, Van Helsing, 1113 01:09:53,523 --> 01:09:56,317 but I think this ball is in extremely bad taste. 1114 01:09:56,317 --> 01:09:58,069 Lucy dead less than a fortnight 1115 01:09:58,069 --> 01:09:59,904 and Mina's health hanging in the balance. 1116 01:09:59,904 --> 01:10:02,198 - The ball's been in progress for over an hour. 1117 01:10:02,198 --> 01:10:04,951 It appears as if Count Dracula isn't coming. 1118 01:10:04,951 --> 01:10:07,370 - I hope you're wrong, my boy. 1119 01:10:07,370 --> 01:10:10,498 I especially wanted to see Count Dracula tonight. 1120 01:10:10,498 --> 01:10:12,583 - I wonder if he suspects something. 1121 01:10:12,583 --> 01:10:13,418 - Good evening. 1122 01:10:14,627 --> 01:10:16,671 Did I startle you? 1123 01:10:16,671 --> 01:10:19,048 No, no, no, no, no, not at all! 1124 01:10:19,048 --> 01:10:20,925 - It's quite all right! 1125 01:10:20,925 --> 01:10:22,635 May I take your cape, sir? 1126 01:10:22,635 --> 01:10:24,178 - No, not my cape. 1127 01:10:24,178 --> 01:10:25,805 You may take my hat. 1128 01:10:29,142 --> 01:10:29,934 Thank you. 1129 01:10:31,686 --> 01:10:35,231 - Yes, we were afraid you wouldn't show up. 1130 01:10:36,774 --> 01:10:39,360 - I would not miss your gala. 1131 01:10:39,360 --> 01:10:43,406 I always keep my nights open for new experiences. 1132 01:10:46,826 --> 01:10:51,038 Miss Mina looks especially lovely tonight. 1133 01:10:51,038 --> 01:10:55,543 Would you be insanely jealous if I should ask her to dance? 1134 01:10:55,543 --> 01:10:57,628 - Well, to be perfectly frank. 1135 01:10:57,628 --> 01:10:58,963 Not at all. 1136 01:10:58,963 --> 01:10:59,922 - Thank you. 1137 01:11:04,469 --> 01:11:07,597 - Psst, master, you're here! 1138 01:11:07,597 --> 01:11:08,431 You're here. 1139 01:11:08,431 --> 01:11:09,432 - Shh! 1140 01:11:09,432 --> 01:11:11,225 Do not call me master. 1141 01:11:13,019 --> 01:11:14,103 What are you doing here? 1142 01:11:14,103 --> 01:11:16,647 - I don't know, they invited me. 1143 01:11:16,647 --> 01:11:17,940 - I smell a rat. 1144 01:11:18,816 --> 01:11:20,443 - Where? 1145 01:11:20,443 --> 01:11:21,319 - Renfield! 1146 01:11:22,737 --> 01:11:25,948 If I am discovered, we must flee. 1147 01:11:25,948 --> 01:11:27,116 - Yes, I'll escape. 1148 01:11:27,116 --> 01:11:28,201 I'll meet you at Carfax... 1149 01:11:28,201 --> 01:11:30,536 - No, that would be too dangerous. 1150 01:11:30,536 --> 01:11:33,331 They will search there first. 1151 01:11:33,331 --> 01:11:35,208 I have moved my coffin to 1152 01:11:35,208 --> 01:11:38,878 the abandoned chapel at the top of the cliffs. 1153 01:11:38,878 --> 01:11:41,214 When you come, make sure you're not being followed. 1154 01:11:41,214 --> 01:11:42,048 Do you understand? 1155 01:11:42,048 --> 01:11:42,882 - Yes, master. 1156 01:11:42,882 --> 01:11:44,258 - Do not call me master! 1157 01:11:44,258 --> 01:11:45,760 - Yes, ma... 1158 01:11:59,982 --> 01:12:02,151 - Good evening, miss Mina. 1159 01:12:02,151 --> 01:12:04,695 May I have the next dance? 1160 01:12:04,695 --> 01:12:06,072 - I beg your pardon, sir. 1161 01:12:06,072 --> 01:12:08,115 Can't you see I'm having a drink with miss Mina? 1162 01:12:08,115 --> 01:12:10,660 - You have finished your drink. 1163 01:12:13,579 --> 01:12:14,539 - So I have. 1164 01:12:15,873 --> 01:12:17,291 - Come, miss Mina. 1165 01:12:33,224 --> 01:12:34,392 - Martin. 1166 01:12:34,392 --> 01:12:35,226 - Right. 1167 01:12:44,235 --> 01:12:45,528 Now. 1168 01:12:51,075 --> 01:12:51,868 - Huh? 1169 01:12:52,743 --> 01:12:55,288 I can't see him! 1170 01:12:55,288 --> 01:12:56,956 How can this be? 1171 01:12:56,956 --> 01:13:00,501 - The vampire casts no reflection in a mirror. 1172 01:13:12,054 --> 01:13:16,559 - She's doing quite well without him, isn't she? 1173 01:13:20,813 --> 01:13:23,316 - Hey, we must be good. 1174 01:13:23,316 --> 01:13:26,027 Let's really give them something to watch! 1175 01:13:26,027 --> 01:13:27,403 Play the czárdás! 1176 01:13:28,571 --> 01:13:29,363 - Czárdás! 1177 01:13:58,184 --> 01:14:00,436 They're loving it! 1178 01:14:00,436 --> 01:14:01,395 - Oh yes! 1179 01:14:07,610 --> 01:14:09,403 - Come on, big finish! 1180 01:14:54,240 --> 01:14:57,284 You are a very wise man, Van Helsing, 1181 01:14:58,995 --> 01:15:02,915 for someone who has yet to live a single lifetime! 1182 01:15:21,142 --> 01:15:21,976 - Mina! 1183 01:15:21,976 --> 01:15:22,768 Get him! 1184 01:15:29,108 --> 01:15:30,484 - Master, master! 1185 01:15:31,777 --> 01:15:33,654 I mean, mister, mister! 1186 01:15:35,364 --> 01:15:37,116 - Give it up, you! 1187 01:15:37,116 --> 01:15:38,701 Where do you think you're going? 1188 01:15:38,701 --> 01:15:39,660 - Professor! 1189 01:15:41,120 --> 01:15:43,622 - We must find them before sunrise! 1190 01:15:43,622 --> 01:15:44,915 - Why before sunrise? 1191 01:15:44,915 --> 01:15:47,376 - Because the rays of the sun will destroy him. 1192 01:15:47,376 --> 01:15:49,920 He must hide during the daylight hours. 1193 01:15:49,920 --> 01:15:52,423 Come, or miss Mina will be lost to us forever. 1194 01:15:52,423 --> 01:15:53,466 Come. 1195 01:15:53,466 --> 01:15:55,760 - Come along, old fly-eater. 1196 01:15:57,303 --> 01:15:59,180 - We've searched Carfax abbey from top to bottom. 1197 01:15:59,180 --> 01:16:00,639 There's no trace of him. 1198 01:16:00,639 --> 01:16:01,557 - What can we do, professor? 1199 01:16:01,557 --> 01:16:02,767 Where could he be? 1200 01:16:02,767 --> 01:16:03,976 - I don't know. 1201 01:16:05,561 --> 01:16:06,687 Renfield. 1202 01:16:06,687 --> 01:16:08,481 We must release Renfield. 1203 01:16:08,481 --> 01:16:10,399 He is our only hope. 1204 01:16:10,399 --> 01:16:12,818 He called Dracula master! 1205 01:16:12,818 --> 01:16:15,571 - I thought he said, mister. 1206 01:16:15,571 --> 01:16:19,408 - That was only a ruse to fool the feeble-minded. 1207 01:16:19,408 --> 01:16:20,367 No offense. 1208 01:16:20,367 --> 01:16:21,202 - I understand. 1209 01:16:21,202 --> 01:16:23,412 Renfield will go straight to Dracula. 1210 01:16:23,412 --> 01:16:25,915 - Ja, and we will follow. 1211 01:16:25,915 --> 01:16:26,707 This way. 1212 01:16:32,254 --> 01:16:34,465 - You'll stay here till you rot. 1213 01:16:39,178 --> 01:16:41,222 Well, you're free to go. 1214 01:16:41,222 --> 01:16:42,181 - Free to go? 1215 01:16:42,181 --> 01:16:43,682 Why, how? 1216 01:16:43,682 --> 01:16:44,934 - Good behavior. 1217 01:16:44,934 --> 01:16:47,228 - But I've only been in here for a moment. 1218 01:16:47,228 --> 01:16:51,982 - Well, for that moment, your behavior was very good. 1219 01:16:51,982 --> 01:16:52,775 Let's go. 1220 01:16:56,403 --> 01:16:57,696 Watch your step. 1221 01:16:59,198 --> 01:17:00,908 - I'm coming, master! 1222 01:17:03,160 --> 01:17:04,537 I know what they're up to. 1223 01:17:04,537 --> 01:17:06,914 They think I'll lead them to the master. 1224 01:17:06,914 --> 01:17:08,624 I must outsmart them. 1225 01:17:21,929 --> 01:17:22,721 Lost 'em. 1226 01:17:26,433 --> 01:17:28,561 - Gentlemen, we are fortunate. 1227 01:17:28,561 --> 01:17:29,395 - Why? 1228 01:17:29,395 --> 01:17:30,563 - He's an imbecile. 1229 01:17:30,563 --> 01:17:31,397 Come. 1230 01:17:58,007 --> 01:17:59,550 - Master, I'm here! 1231 01:18:02,386 --> 01:18:03,304 - Renfield. 1232 01:18:03,304 --> 01:18:04,847 Are you sure you were not followed here? 1233 01:18:04,847 --> 01:18:06,765 - No, I led them in the wrong direction. 1234 01:18:06,765 --> 01:18:08,851 They have no idea where I am. 1235 01:18:08,851 --> 01:18:10,102 He went into the chapel! 1236 01:18:10,102 --> 01:18:10,936 Hurry! 1237 01:18:10,936 --> 01:18:14,023 - You have led them right to me, you stupid nincompoop. 1238 01:18:14,023 --> 01:18:15,191 - I didn't know! 1239 01:18:15,191 --> 01:18:16,442 I'm sorry, master. 1240 01:18:16,442 --> 01:18:17,526 Punish me! 1241 01:18:17,526 --> 01:18:18,485 - No, no, go. 1242 01:18:18,485 --> 01:18:19,361 Lead them away. 1243 01:18:19,361 --> 01:18:20,279 I don't have any time. 1244 01:18:20,279 --> 01:18:21,530 - No, you must punish me! 1245 01:18:21,530 --> 01:18:22,823 Hurt me, I deserve it! 1246 01:18:22,823 --> 01:18:24,450 - Not now! 1247 01:18:24,450 --> 01:18:26,410 - But I failed you, master! 1248 01:18:26,410 --> 01:18:30,289 I'm a useless, pitiful fool who has betrayed you! 1249 01:18:30,289 --> 01:18:31,665 You must hurt me! 1250 01:18:32,583 --> 01:18:33,542 - All right! 1251 01:18:36,128 --> 01:18:37,338 - Good, master. 1252 01:18:38,464 --> 01:18:40,716 Good. 1253 01:18:42,051 --> 01:18:43,677 Okay, that's enough. 1254 01:18:51,936 --> 01:18:52,728 Why? 1255 01:18:56,649 --> 01:18:57,524 - Up there! 1256 01:19:08,577 --> 01:19:10,162 - It's locked! 1257 01:19:10,162 --> 01:19:11,830 - We must break it open! 1258 01:19:11,830 --> 01:19:13,540 Put your weight into it. 1259 01:19:13,540 --> 01:19:14,375 - Doctor. 1260 01:19:14,375 --> 01:19:15,334 - Count. 1261 01:19:20,506 --> 01:19:22,383 Put your backs into it! 1262 01:19:24,718 --> 01:19:27,012 - They are too late. 1263 01:19:27,012 --> 01:19:30,224 Soon you will be my bride for eternity. 1264 01:19:34,311 --> 01:19:35,896 - Good, keep it up! 1265 01:19:35,896 --> 01:19:36,730 Harder! 1266 01:19:41,235 --> 01:19:43,112 The hinge is on its way! 1267 01:20:02,965 --> 01:20:04,591 - Jonathan, duck! 1268 01:20:15,436 --> 01:20:16,562 Back! 1269 01:20:16,562 --> 01:20:18,605 Jonathan, get that stake! 1270 01:20:18,605 --> 01:20:21,483 A sharp wooden stick, anything! 1271 01:20:21,483 --> 01:20:22,276 Back! 1272 01:20:23,694 --> 01:20:24,570 Good, good. 1273 01:20:25,821 --> 01:20:28,324 Now drive it through his heart! 1274 01:20:29,283 --> 01:20:30,075 - Uh-oh! 1275 01:20:32,369 --> 01:20:33,829 Look out! 1276 01:20:51,722 --> 01:20:53,182 - Arrogant mortal. 1277 01:20:54,850 --> 01:20:56,810 You are in my world now, 1278 01:20:57,978 --> 01:21:01,648 and you will never leave this attic alive. 1279 01:21:01,648 --> 01:21:03,192 I will destroy you, 1280 01:21:04,943 --> 01:21:08,655 and then I will possess she whom you love the most. 1281 01:21:08,655 --> 01:21:10,366 And there is not a single thing 1282 01:21:10,366 --> 01:21:13,369 in the world you can do to stop me. 1283 01:21:14,411 --> 01:21:15,204 Ow! 1284 01:21:21,710 --> 01:21:25,589 For that, you will watch while with your beloved Mina, 1285 01:21:25,589 --> 01:21:28,342 I consummate our marriage. 1286 01:22:06,213 --> 01:22:08,132 - Grab him, he's getting away! 1287 01:22:08,132 --> 01:22:09,383 Grab him! 1288 01:22:15,931 --> 01:22:17,141 - Where is he, where did he go? 1289 01:22:17,141 --> 01:22:19,560 He's up there. 1290 01:22:19,560 --> 01:22:22,938 - We must catch him, or else all is lost. 1291 01:22:27,734 --> 01:22:29,236 - Master, this way! 1292 01:22:33,615 --> 01:22:36,410 Renfield, you asshole! 1293 01:22:39,371 --> 01:22:40,164 - Oh. 1294 01:22:43,542 --> 01:22:44,334 - Oh! 1295 01:22:46,128 --> 01:22:47,004 Where am I? 1296 01:22:47,880 --> 01:22:49,131 What's happened to Dracula? 1297 01:22:49,131 --> 01:22:49,965 - He's dead. 1298 01:22:49,965 --> 01:22:50,924 - Ja. 1299 01:22:50,924 --> 01:22:52,509 - And you're free. 1300 01:22:52,509 --> 01:22:54,136 Oh, thank god. 1301 01:22:54,136 --> 01:22:58,265 You're my own sweet, innocent Mina again. 1302 01:22:58,265 --> 01:23:03,145 - Oh, and I have you, my darling Jonathan, to thank for it. 1303 01:23:06,565 --> 01:23:10,194 - And now, my dearest, let me take you home. 1304 01:23:24,291 --> 01:23:25,083 - Master. 1305 01:23:28,921 --> 01:23:29,713 I'm sorry! 1306 01:23:31,882 --> 01:23:32,758 Forgive me. 1307 01:23:43,393 --> 01:23:44,853 There. 1308 01:23:44,853 --> 01:23:48,899 You're starting to look like your old self again. 1309 01:23:54,571 --> 01:23:57,658 - Your master is gone forever, Mr. Renfield. 1310 01:23:57,658 --> 01:24:00,452 You are your own man now. 1311 01:24:00,452 --> 01:24:01,286 - I am? 1312 01:24:01,286 --> 01:24:02,120 - Yes. 1313 01:24:02,120 --> 01:24:04,456 No one will ever control you again. 1314 01:24:04,456 --> 01:24:05,624 - You're right. 1315 01:24:05,624 --> 01:24:07,209 - Good. 1316 01:24:07,209 --> 01:24:08,043 Come, Renfield. 1317 01:24:08,043 --> 01:24:09,169 - Yes, master.