1 00:03:07,916 --> 00:03:09,166 Attack! 2 00:03:09,666 --> 00:03:11,083 Attack! 3 00:03:12,041 --> 00:03:15,750 Go! Come on! Faster! 4 00:03:18,166 --> 00:03:21,000 Heinrich, come on! Forwards! Come now! 5 00:03:21,083 --> 00:03:22,791 To the ladders! 6 00:03:22,875 --> 00:03:24,291 On my command! 7 00:03:24,375 --> 00:03:25,583 Forwards! 8 00:03:27,708 --> 00:03:30,250 Heinrich! Get out there! 9 00:03:30,333 --> 00:03:32,458 All of you, go! 10 00:03:33,333 --> 00:03:35,541 Come on! Get out of there! 11 00:03:35,625 --> 00:03:38,666 Go, Heinrich! Get out there now! 12 00:03:39,291 --> 00:03:40,541 Attack! 13 00:03:41,125 --> 00:03:42,125 Attack! 14 00:03:46,000 --> 00:03:48,083 Go! Forwards! 15 00:04:13,333 --> 00:04:14,458 Heinrich! 16 00:04:15,666 --> 00:04:16,833 Heinrich! 17 00:04:22,916 --> 00:04:26,000 - Attack! Attack! - Attack! 18 00:05:09,333 --> 00:05:14,166 ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT 19 00:06:45,583 --> 00:06:46,916 Come on! 20 00:08:15,500 --> 00:08:19,666 NORTHERN GERMANY SPRING 1917 21 00:08:21,333 --> 00:08:24,500 THIRD YEAR OF WAR 22 00:08:41,875 --> 00:08:44,916 Paul! Paul! 23 00:08:47,875 --> 00:08:50,333 - Paul! Well? - So? 24 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Mhm. 25 00:08:52,416 --> 00:08:54,375 - Well then? - I don't know. 26 00:08:55,458 --> 00:08:57,378 - Does he know we're all going? - Yes, of course. 27 00:08:57,458 --> 00:08:58,458 Staying at home? 28 00:08:58,541 --> 00:09:00,981 My God, you're tied to your mother's apron strings, my friend. 29 00:09:02,708 --> 00:09:04,291 Give me it, I'll scribble something. 30 00:09:04,375 --> 00:09:07,351 - It has to be signed by his parents. - Well, someone. Come on, pass it here. 31 00:09:07,375 --> 00:09:09,583 - That won't work, they'll find out. - How will they? 32 00:09:10,250 --> 00:09:11,083 Well? 33 00:09:11,166 --> 00:09:12,875 Is his mother a pen pal of theirs? 34 00:09:16,583 --> 00:09:18,541 - Give me your pen. - Ah, I'm sorry. 35 00:09:18,625 --> 00:09:19,458 Oh! 36 00:09:19,541 --> 00:09:20,541 Ludwig. 37 00:09:21,083 --> 00:09:23,125 You mustn't. Your father will hit you. 38 00:09:23,208 --> 00:09:26,125 Have you got a better idea? I'm not being left behind here. 39 00:09:40,208 --> 00:09:41,583 Jawohl! 40 00:09:41,666 --> 00:09:44,833 Congratulations, Private Bäumer. We're going to the front. 41 00:09:44,916 --> 00:09:46,083 A dead man walking. 42 00:09:48,166 --> 00:09:51,458 You stand here on the threshold of existence. 43 00:09:52,708 --> 00:09:54,375 Remember this moment. 44 00:09:56,291 --> 00:09:57,791 It is a great moment. 45 00:09:57,875 --> 00:10:03,000 For in years to come, you will be judged based on what you dared to become today. 46 00:10:03,625 --> 00:10:05,875 The iron youth of Germany. 47 00:10:06,791 --> 00:10:07,875 My friends, 48 00:10:08,416 --> 00:10:11,166 we are fortunate to be alive at a great time. 49 00:10:11,250 --> 00:10:13,708 Your deeds will be the water 50 00:10:13,791 --> 00:10:16,791 nourishing the growth of a strong and noble route. 51 00:10:16,875 --> 00:10:19,000 Stand still and listen up, Leinemann! 52 00:10:19,791 --> 00:10:21,958 The Kaiser needs soldiers, not children. 53 00:10:24,000 --> 00:10:28,458 I am certain that I will see most of you again soon, here at home. 54 00:10:29,458 --> 00:10:32,750 Your sword returned to its scabbard with honour and respect. 55 00:10:33,875 --> 00:10:37,541 A cross crafted from iron proudly displayed upon your chest. 56 00:10:38,208 --> 00:10:39,791 However, take heed of this. 57 00:10:41,000 --> 00:10:44,458 In the darkest of hours, let me assure you it will happen, 58 00:10:45,000 --> 00:10:48,208 that prior to an attack, you will harbour doubts. 59 00:10:48,708 --> 00:10:51,666 But this is not the time to concede to any mental weakness. 60 00:10:52,166 --> 00:10:56,875 Any unsteadiness, any hesitation is a betrayal of the fatherland! 61 00:10:56,958 --> 00:10:59,833 For modern war is like a game of chess. 62 00:10:59,916 --> 00:11:02,416 It is never about an individual soldier. 63 00:11:02,500 --> 00:11:04,833 Our only care is for the entirety of the body. 64 00:11:06,500 --> 00:11:09,620 You have the chance to earn the right to wear the uniforms you have been given. 65 00:11:10,291 --> 00:11:13,625 And by going to the front line in Flanders, we'll pierce the enemy. 66 00:11:13,708 --> 00:11:17,416 And then you will, in a few short weeks, 67 00:11:17,500 --> 00:11:20,125 finally march on Paris! 68 00:11:20,208 --> 00:11:21,666 Yeah! 69 00:11:21,750 --> 00:11:23,041 Our future, 70 00:11:23,708 --> 00:11:25,333 the future of Deutschland, 71 00:11:26,458 --> 00:11:29,125 lies in the hands of its greatest generation. 72 00:11:30,375 --> 00:11:32,833 My friends, that is you, you see! 73 00:11:32,916 --> 00:11:33,916 Yeah! 74 00:11:33,958 --> 00:11:35,916 Therefore, off to the camps 75 00:11:36,000 --> 00:11:39,666 for the Kaiser, God, and the fatherland! 76 00:11:39,750 --> 00:11:41,250 Yeah! 77 00:11:52,333 --> 00:11:53,333 Next. 78 00:11:54,416 --> 00:11:55,416 Next. 79 00:11:58,833 --> 00:11:59,833 Next. 80 00:12:00,666 --> 00:12:02,267 - Next. - Next. 81 00:12:02,291 --> 00:12:04,041 Bäumer, Paul. 53 Wiesengrund. 82 00:12:04,541 --> 00:12:07,708 Born November 18th, 1899. Correct? 83 00:12:07,791 --> 00:12:08,791 Jawohl, sir. 84 00:12:13,375 --> 00:12:14,375 Next. 85 00:12:16,125 --> 00:12:17,125 Paul. 86 00:12:19,041 --> 00:12:21,291 Here. Your father can be proud of you. 87 00:12:21,375 --> 00:12:22,375 Yes. 88 00:12:25,000 --> 00:12:26,125 Is everything alright? 89 00:12:26,958 --> 00:12:28,708 Yes. I'm eager to get on with it. 90 00:12:29,625 --> 00:12:30,625 Move along. 91 00:12:31,375 --> 00:12:32,583 Here he comes. 92 00:12:33,250 --> 00:12:35,434 - Emil Hermann. - Name and address. 93 00:12:35,458 --> 00:12:36,833 - And the next. - Excuse me. 94 00:12:36,916 --> 00:12:38,541 It already belongs to someone. 95 00:12:39,916 --> 00:12:44,083 Ah, yes. It was probably too small for the fellow. Happens all the time. 96 00:12:44,166 --> 00:12:45,791 Here. It's yours. 97 00:12:46,458 --> 00:12:47,583 Thank you. 98 00:13:04,291 --> 00:13:06,416 I remember it, you were. 99 00:13:08,041 --> 00:13:10,833 Oh, Ludwig, will you be snatching away all the ladies from us now? 100 00:13:10,916 --> 00:13:12,000 Yeah. 101 00:13:12,083 --> 00:13:14,000 My concern is that you don't shoot us. 102 00:13:15,541 --> 00:13:19,041 ♪ Girl, I love you, I do ♪ 103 00:13:19,125 --> 00:13:22,250 ♪ But I can't yet marry you ♪ 104 00:13:22,333 --> 00:13:24,875 ♪ Wait another year Then it will come... ♪ 105 00:13:24,958 --> 00:13:26,375 She won't wait, Franz. 106 00:13:27,958 --> 00:13:28,958 She won't do it. 107 00:13:30,791 --> 00:13:32,291 You lady killer, you. 108 00:13:41,000 --> 00:13:46,916 ♪ Have a cup of tea Sugar and coffee ♪ 109 00:13:47,000 --> 00:13:53,708 ♪ And a glass of wine And a glass of wine ♪ 110 00:13:55,083 --> 00:13:58,291 ♪ Girl, I do love you, I do ♪ 111 00:13:58,833 --> 00:14:02,083 ♪ But I can't yet marry you ♪ 112 00:14:02,666 --> 00:14:09,625 ♪ Wait another year Then it will come true ♪ 113 00:14:17,583 --> 00:14:21,500 LA MALMAISON, NORTHERN FRANCE 25 KM TO THE WESTERN FRONT 114 00:14:33,416 --> 00:14:37,333 - Your name? - Kropp. Albert Kropp, sir. 115 00:14:37,416 --> 00:14:39,416 Do you like dirty girls, Kropp? 116 00:14:41,916 --> 00:14:43,583 Do you like dirty girls? 117 00:14:45,041 --> 00:14:47,041 Uh, no. I don't, sir. 118 00:14:47,125 --> 00:14:49,125 So why do you sleep with one then? 119 00:14:49,833 --> 00:14:51,958 Report for guard duty at three o'clock. 120 00:14:52,875 --> 00:14:55,833 Gentlemen, you'll be fighting in a godforsaken shithole. 121 00:14:55,916 --> 00:14:59,833 And you'll kindly do so with a clean G98. 122 00:14:59,916 --> 00:15:01,458 You will pamper it. 123 00:15:01,541 --> 00:15:03,000 You will love it. 124 00:15:03,083 --> 00:15:05,208 And damn it, you will keep it as immaculate 125 00:15:05,291 --> 00:15:07,166 as the thighs of the Holy Virgin. 126 00:15:07,833 --> 00:15:09,166 Do we understand each other? 127 00:15:09,250 --> 00:15:10,916 - Jawohl, sir! - Jawohl, sir! 128 00:15:11,000 --> 00:15:13,875 Welcome to the 78th Reserve Infantry Regiment. 129 00:15:15,541 --> 00:15:17,083 We are now on the Western Front. 130 00:15:18,333 --> 00:15:20,666 - Welcome to Paris! - Yeah! Welcome to Paris! 131 00:15:27,208 --> 00:15:28,208 Ah! 132 00:15:30,666 --> 00:15:31,958 Down there! Down there! 133 00:15:35,750 --> 00:15:37,625 Down there! This way! 134 00:15:41,625 --> 00:15:42,945 This way! 135 00:15:49,791 --> 00:15:53,031 - Go on! Over there on the right! - Damn it, what happened? 136 00:15:53,708 --> 00:15:56,291 I have orders to hand over the company to the front by 6:00 p.m. 137 00:15:56,375 --> 00:15:57,875 That you may, but on foot. 138 00:15:58,375 --> 00:15:59,975 You must give us the trucks, lieutenant. 139 00:16:00,000 --> 00:16:01,517 With all due respect, I have orders... 140 00:16:01,541 --> 00:16:03,500 Take the orders and stick them up your arse. 141 00:16:03,583 --> 00:16:05,583 I have 40 men here who are dying in the mud. 142 00:16:05,666 --> 00:16:06,875 Get out right now, will you? 143 00:16:09,666 --> 00:16:11,000 Everyone, get up. 144 00:16:12,583 --> 00:16:14,291 Come on, get on with it. 145 00:16:15,375 --> 00:16:17,125 You heard the staff surgeon. 146 00:16:19,250 --> 00:16:22,166 Faster, soldiers. Don't fall asleep here. 147 00:16:25,583 --> 00:16:26,708 Keep moving. 148 00:16:33,000 --> 00:16:34,541 - Franz Müller, correct? - Yes. 149 00:16:35,083 --> 00:16:36,125 The supreme army command 150 00:16:36,208 --> 00:16:38,916 expects you to survive at least six weeks of being here. 151 00:16:39,000 --> 00:16:41,059 Would you like that, in six weeks, to still be alive? 152 00:16:41,083 --> 00:16:42,403 - Jawohl, sir. - Then walk quicker 153 00:16:42,458 --> 00:16:44,578 and stop dragging your feet like you would do at home. 154 00:16:45,458 --> 00:16:46,958 - Do you understand? - Yes. 155 00:16:48,000 --> 00:16:49,125 Hurry up. 156 00:16:49,666 --> 00:16:51,708 We're not at a tea party here. 157 00:16:58,666 --> 00:17:00,125 Gas! 158 00:17:00,625 --> 00:17:02,958 - Gas! - Gas! 159 00:17:03,041 --> 00:17:04,666 Gas! 160 00:17:04,750 --> 00:17:05,958 Gas! 161 00:17:07,250 --> 00:17:08,833 Gas masks on! 162 00:17:08,916 --> 00:17:11,458 That, gentlemen, was a fat pig. 163 00:17:12,125 --> 00:17:13,875 If the French could aim better, 164 00:17:13,958 --> 00:17:18,291 you could scrape us all off the road with a spoon and bury us in a saucepan. 165 00:17:18,833 --> 00:17:22,250 But one thing that's as certain as amen in church. 166 00:17:23,250 --> 00:17:26,083 Fat pigs don't carry gas. 167 00:17:26,958 --> 00:17:29,125 Eyes straight ahead. 168 00:17:43,375 --> 00:17:45,666 - Are you deaf? - No, sir. 169 00:17:46,291 --> 00:17:48,458 I was just trying to put my mask on. 170 00:17:56,041 --> 00:17:59,500 Paul Bäumer, you will almost certainly be dead by dawn. 171 00:18:00,500 --> 00:18:02,041 You should eat something, man. 172 00:18:03,833 --> 00:18:06,375 Attention! Gas masks off! 173 00:18:06,458 --> 00:18:08,333 Gas masks off! 174 00:18:08,416 --> 00:18:09,500 Not you. 175 00:18:09,583 --> 00:18:12,041 You keep yours on until guard duty tonight. 176 00:18:12,875 --> 00:18:14,708 Both you and that useless pig. 177 00:18:15,500 --> 00:18:17,583 Fall in line. March. 178 00:18:17,666 --> 00:18:18,875 Fall in line! 179 00:18:18,958 --> 00:18:21,375 Stay together and keep moving! 180 00:18:22,375 --> 00:18:24,166 Come on, hurry up! 181 00:18:24,250 --> 00:18:25,083 Go! 182 00:18:42,041 --> 00:18:45,166 Come on. Paul, come on. Give me your knapsack. 183 00:18:45,250 --> 00:18:47,000 Next time, you carry mine. 184 00:18:59,500 --> 00:19:01,250 Congratulations, soldiers. 185 00:19:01,333 --> 00:19:03,166 This is your home now. 186 00:19:03,250 --> 00:19:04,250 Helmets off. 187 00:19:05,625 --> 00:19:08,541 I see the men have been enjoying themselves in my absence, Steinberger. 188 00:19:08,625 --> 00:19:10,416 We were under barrage all night. 189 00:19:10,500 --> 00:19:11,583 The men are a mess. 190 00:19:11,666 --> 00:19:13,666 I think dry boots would be a good place to begin. 191 00:19:14,208 --> 00:19:15,791 Oh, you'd rather we all drown then? 192 00:19:15,875 --> 00:19:18,833 Everyone pitch in! Come on, bail out the trench. 193 00:19:19,916 --> 00:19:22,375 Get in line to bail the water! 194 00:19:24,458 --> 00:19:26,208 What are you waiting for, Bäumer? 195 00:19:27,166 --> 00:19:31,083 Why are you still loitering here? Go and help bail out the trenches. 196 00:19:31,166 --> 00:19:32,666 Throw a dog a piece of meat. 197 00:19:32,750 --> 00:19:34,291 Come on, all of you! 198 00:19:34,375 --> 00:19:35,958 It will always snap it up. 199 00:19:37,500 --> 00:19:38,875 Give a man power... 200 00:19:42,958 --> 00:19:44,333 Man is a beast. 201 00:19:45,583 --> 00:19:46,583 Drink. 202 00:19:50,333 --> 00:19:53,375 Katczinsky, come over here. Give us a hand. 203 00:19:58,666 --> 00:20:00,125 Tonight, it'll be even worse. 204 00:20:30,125 --> 00:20:31,125 Sorry. 205 00:20:32,041 --> 00:20:33,041 Forget it. 206 00:20:34,166 --> 00:20:36,458 Somehow, this isn't how I imagined it. 207 00:20:36,541 --> 00:20:37,541 Just shut up, Ludwig. 208 00:20:38,750 --> 00:20:41,375 My hands. I can't feel my hands any more. 209 00:20:49,291 --> 00:20:50,750 Stick them down your underwear. 210 00:20:51,291 --> 00:20:52,458 It always works for me. 211 00:21:32,625 --> 00:21:34,545 That will make it shoot better, will it? 212 00:21:48,916 --> 00:21:50,836 - Did you hear that? - Hear what? 213 00:21:52,250 --> 00:21:53,708 That sound. Listen. 214 00:21:53,791 --> 00:21:55,041 There's nothing there. 215 00:22:05,500 --> 00:22:07,291 Our first French to shoot. 216 00:22:07,375 --> 00:22:09,291 Calm down, Paulchen. 217 00:22:14,666 --> 00:22:15,706 There's someone out there. 218 00:22:26,791 --> 00:22:27,791 Who's there? 219 00:22:29,375 --> 00:22:30,375 Hey. 220 00:22:32,875 --> 00:22:33,915 Show yourself! 221 00:22:52,208 --> 00:22:53,416 Oh, no, no, no! 222 00:22:53,500 --> 00:22:56,333 I'm hit! I'm hit! I've been hit! Get off! 223 00:22:57,208 --> 00:22:59,375 - No, Paul. No. - What's going on? 224 00:22:59,458 --> 00:23:00,541 You're fine. 225 00:23:07,916 --> 00:23:08,916 What is it? 226 00:23:09,666 --> 00:23:11,333 The others, over there. They shot at me. 227 00:23:17,333 --> 00:23:18,875 They saw the flash of your muzzle. 228 00:23:20,250 --> 00:23:21,250 Huh? 229 00:23:21,291 --> 00:23:22,791 From now on, keep your heads down. 230 00:23:22,875 --> 00:23:25,184 If you don't want to catch the next bullet with your teeth, 231 00:23:25,208 --> 00:23:26,328 move ten meters to the left. 232 00:23:26,375 --> 00:23:29,125 Shoot, change cover. Shoot, change cover. Understand? 233 00:23:30,875 --> 00:23:31,875 Yeah. 234 00:23:46,791 --> 00:23:48,291 Come on. Paul. 235 00:24:38,291 --> 00:24:41,083 Take cover! Take cover! Alarm! 236 00:24:44,041 --> 00:24:45,083 Here! 237 00:24:45,791 --> 00:24:48,333 Bäumer, come here. Quickly, come on. 238 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 Into the bunker! 239 00:24:53,625 --> 00:24:55,875 Inside! Inside! Inside! 240 00:25:14,208 --> 00:25:15,458 "Be careful what you eat." 241 00:25:16,333 --> 00:25:19,000 That's what my mother said. 242 00:25:21,416 --> 00:25:23,176 - We'll always be together, won't we? - Yeah. 243 00:25:23,208 --> 00:25:24,791 We'll stick together. We'll always be. 244 00:25:26,708 --> 00:25:30,166 I can't do this, Paul. I can't do this. I need to go home. 245 00:25:30,250 --> 00:25:31,490 I need to go home. 246 00:25:52,166 --> 00:25:53,208 Creeping barrage. 247 00:25:57,083 --> 00:25:58,208 What? 248 00:25:59,458 --> 00:26:00,458 Every couple of minutes, 249 00:26:00,500 --> 00:26:02,416 the artillery barrage makes an advance forward. 250 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 And directly after that, 251 00:26:05,958 --> 00:26:07,583 the infantry moves forward. 252 00:26:09,250 --> 00:26:10,458 What are you saying, exactly? 253 00:26:11,166 --> 00:26:12,250 That's how they come. 254 00:26:33,291 --> 00:26:34,291 Where are you going? 255 00:26:34,375 --> 00:26:35,375 I'll come back. 256 00:26:36,083 --> 00:26:37,125 It's nearly over. 257 00:26:39,041 --> 00:26:41,041 - No! Let me go. - Stay where you are. 258 00:26:41,125 --> 00:26:43,625 - Let me out of here. I want to get out. - Calm down. 259 00:26:45,000 --> 00:26:46,083 Calm yourself. 260 00:26:50,583 --> 00:26:51,583 No! 261 00:26:55,875 --> 00:26:58,208 Get out! Out! Out! Out! 262 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 Out! 263 00:28:00,833 --> 00:28:02,791 Hey, that's Paul! 264 00:28:02,875 --> 00:28:03,750 Albert! 265 00:28:03,833 --> 00:28:05,666 Come here, we found Paul! 266 00:28:14,416 --> 00:28:15,416 Paul! 267 00:28:17,708 --> 00:28:18,708 Are you alright? 268 00:28:19,875 --> 00:28:21,333 Is everything alright, Paul? 269 00:28:21,958 --> 00:28:23,583 Come on. Paul, come on. 270 00:28:23,666 --> 00:28:24,833 I'll help you. 271 00:28:24,916 --> 00:28:27,458 Come on. Get up, will you? Sit down. 272 00:28:27,541 --> 00:28:28,625 Are you injured? 273 00:28:28,708 --> 00:28:30,541 Paul, are you injured? 274 00:28:30,625 --> 00:28:32,583 - Can you hear me? - We need help over here! 275 00:28:32,666 --> 00:28:34,666 - See you later, Paul. - We'll see you later, Paul. 276 00:28:46,375 --> 00:28:48,250 Go on! Go on! 277 00:28:52,083 --> 00:28:53,208 Here's another one. 278 00:28:54,041 --> 00:28:55,125 We need help! 279 00:28:58,708 --> 00:28:59,708 Steady. 280 00:29:00,541 --> 00:29:01,541 Steady. 281 00:29:06,708 --> 00:29:07,708 That's it. 282 00:29:09,666 --> 00:29:10,666 I've got you. 283 00:29:12,833 --> 00:29:14,041 Careful, careful. 284 00:29:23,625 --> 00:29:25,375 Now we're in camp. Sit down. 285 00:29:25,458 --> 00:29:26,458 You're alright. 286 00:29:27,541 --> 00:29:29,166 Nice one. Let's have a look at you. 287 00:29:30,250 --> 00:29:31,500 Hold still, hold still. 288 00:29:33,666 --> 00:29:34,986 Yeah, you're going to be alright. 289 00:29:37,125 --> 00:29:39,005 Right, put pressure on it. Don't let him get up. 290 00:29:51,791 --> 00:29:53,666 Katczinsky, back to work. 291 00:29:53,750 --> 00:29:55,291 And you? Are you injured? 292 00:29:55,791 --> 00:29:56,791 No. 293 00:29:57,125 --> 00:29:58,666 Then start gathering. 294 00:29:58,750 --> 00:30:00,416 Man, man, man! 295 00:30:07,916 --> 00:30:09,416 No rest for the wicked. 296 00:30:10,083 --> 00:30:11,416 It's the same every day. 297 00:33:08,041 --> 00:33:09,791 Come on! Keep working! 298 00:33:10,583 --> 00:33:11,791 We don't have all day. 299 00:34:26,500 --> 00:34:28,791 Albrecht, Karl. Diepholz. 300 00:34:28,875 --> 00:34:29,708 18 MONTHS LATER 301 00:34:29,791 --> 00:34:32,875 September 14th, 1898. 302 00:34:37,666 --> 00:34:40,375 Blumenthal, Samuel. 303 00:34:41,791 --> 00:34:45,625 Dresden. November 6th, 1900. 304 00:34:47,041 --> 00:34:48,416 Yesterday was his birthday. 305 00:34:52,291 --> 00:34:54,416 Von Gallwitz, Gustav. 306 00:34:55,500 --> 00:34:59,833 Osnabrück, June 20th, '99. 307 00:35:01,416 --> 00:35:02,666 Götz Lüttwitz... 308 00:35:02,750 --> 00:35:03,750 That's enough. 309 00:35:13,291 --> 00:35:15,666 SUPREME ARMY COMMAND 7 NOVEMBER, 1918 310 00:35:15,750 --> 00:35:17,583 - She's a looker. - Let's see. 311 00:35:17,666 --> 00:35:18,666 She's alright. 312 00:35:41,541 --> 00:35:42,583 Herr Erzberger. 313 00:35:52,166 --> 00:35:53,333 God be with us. 314 00:35:54,500 --> 00:35:57,666 Once more, over 40,000 killed in the last few weeks alone. 315 00:35:59,291 --> 00:36:01,250 That should convince the general staff. 316 00:36:02,791 --> 00:36:04,916 I think the gentlemen know it's over. 317 00:36:07,500 --> 00:36:08,583 We all know that. 318 00:36:13,916 --> 00:36:15,250 The General Field Marshal. 319 00:36:18,375 --> 00:36:19,375 Mm. 320 00:36:37,000 --> 00:36:41,041 CHAMPAGNE, FRANCE OCCUPIED TERRITORY 321 00:37:01,375 --> 00:37:03,125 - Thank you. - Jawohl. 322 00:37:15,791 --> 00:37:17,231 Paul, if we keep up this pace, 323 00:37:17,291 --> 00:37:19,708 we won't have conquered France for 180 years. 324 00:37:20,750 --> 00:37:23,500 I worked it out. 325 00:37:23,583 --> 00:37:25,166 Don't let them catch you, Kat. 326 00:37:26,875 --> 00:37:27,875 Never. 327 00:37:38,083 --> 00:37:39,083 Come on. 328 00:37:42,083 --> 00:37:44,250 Explain to me how this is worth dying for in your mind. 329 00:37:46,416 --> 00:37:48,056 When you're starving, you'll do anything. 330 00:38:30,250 --> 00:38:31,250 Qui va là? 331 00:38:33,958 --> 00:38:34,958 Ho! 332 00:38:35,541 --> 00:38:37,541 Oh, putain! 333 00:38:42,541 --> 00:38:45,416 Attends je vais flinguer ce fumier! 334 00:38:45,916 --> 00:38:46,916 Kat? 335 00:38:49,541 --> 00:38:50,541 Kat? 336 00:38:51,875 --> 00:38:52,708 Run! 337 00:38:52,791 --> 00:38:54,271 Hey! Dirty Kraut! 338 00:38:54,958 --> 00:38:56,791 - Rends-moi l'oie, ordure! - Run! 339 00:38:58,000 --> 00:38:59,166 Fumier! 340 00:39:16,250 --> 00:39:17,690 - Just right. - I told you. 341 00:39:17,750 --> 00:39:18,958 Men, you are heroes. 342 00:39:19,041 --> 00:39:20,721 Shut the door or the others will smell it. 343 00:39:24,250 --> 00:39:25,083 Nice work. 344 00:39:25,166 --> 00:39:27,246 I don't know. How am I supposed to remember anything? 345 00:39:27,291 --> 00:39:28,625 Come on, use your Prussian brain. 346 00:39:28,708 --> 00:39:30,375 Here. Open-eyed and long-fingered. 347 00:39:30,458 --> 00:39:31,833 Help me with the goose. 348 00:39:31,916 --> 00:39:34,875 A piece of goose from the goose. From France to Franz. 349 00:39:34,958 --> 00:39:35,958 I want a wing. 350 00:39:36,041 --> 00:39:38,041 Do I have to share? Then I'll take the rest. 351 00:39:38,125 --> 00:39:39,125 Fill up my bowl. 352 00:39:40,250 --> 00:39:43,416 Come here, you blind hen. Wide-mouth frog... 353 00:39:43,500 --> 00:39:45,791 - Rest in peace in the drumfire. - Ooh. 354 00:39:46,583 --> 00:39:47,916 Oh, God. 355 00:39:48,000 --> 00:39:49,625 You know I'll owe you forever for this. 356 00:39:51,083 --> 00:39:52,291 Mm. 357 00:40:16,416 --> 00:40:17,583 It's not bad, is it? 358 00:40:18,541 --> 00:40:19,583 Yes. Mm. 359 00:40:20,625 --> 00:40:22,375 - And you? - Yes. Yes, good. 360 00:40:25,416 --> 00:40:26,541 It's good, Paul. 361 00:40:26,625 --> 00:40:27,666 Good, Kat. 362 00:40:27,750 --> 00:40:28,833 Life is short. 363 00:40:29,416 --> 00:40:33,041 - Where's Emil when you need him? - Emil, bring in coffee and caviar! 364 00:40:33,125 --> 00:40:36,083 Yes, and draw my foot bath as well. I need a foot bath. 365 00:40:37,875 --> 00:40:39,750 - Kat? - What is it? 366 00:40:41,125 --> 00:40:43,583 ♪ The goose has been stolen Give it back ♪ 367 00:40:43,666 --> 00:40:45,250 ♪ Give it, give it, give it back ♪ 368 00:40:45,333 --> 00:40:47,500 ♪ The goose has been stolen Give it back ♪ 369 00:40:47,583 --> 00:40:49,750 - The farmer! The farmer! - The farmer! Yes! 370 00:40:49,833 --> 00:40:52,958 ♪ Otherwise the farmer Will shoot you with his rifle ♪ 371 00:40:53,041 --> 00:40:56,750 ♪ Otherwise the farmer Will shoot you with his rifle ♪ 372 00:40:56,833 --> 00:40:58,666 ♪ Shoot you with his rifle ♪ 373 00:41:21,791 --> 00:41:23,471 Tjaden sits very quietly and says... 374 00:41:23,500 --> 00:41:26,208 "Where is he?" "Cross." I keep hearing, "Cross." 375 00:41:26,291 --> 00:41:28,333 "My father was leader of Nazareth." 376 00:41:28,875 --> 00:41:31,416 "Leader of Nazareth?" enquires the teacher. 377 00:41:31,500 --> 00:41:33,041 "What?" "Never heard of it." 378 00:41:33,125 --> 00:41:35,083 "Tjaden, go back home and ask again, will you?" 379 00:41:35,583 --> 00:41:38,875 Next morning, Tjaden springs into school and says to everybody, 380 00:41:38,958 --> 00:41:42,166 "Please forgive me." "My father wasn't the leader of Nazareth." 381 00:41:42,708 --> 00:41:44,388 "My father was last seen with Nadja Roth." 382 00:41:48,333 --> 00:41:49,375 Brilliant. 383 00:41:55,708 --> 00:41:56,708 Look. 384 00:41:57,083 --> 00:41:58,083 Mhm? 385 00:42:15,916 --> 00:42:17,875 Regarder! 386 00:42:20,666 --> 00:42:21,833 Hey! Hello! 387 00:42:23,125 --> 00:42:24,166 Come here! 388 00:42:25,000 --> 00:42:26,333 Fresh baguette! 389 00:42:27,250 --> 00:42:28,250 For you! 390 00:42:28,791 --> 00:42:30,208 Liverwurst, love! 391 00:42:30,708 --> 00:42:31,875 Lots of love! 392 00:42:46,291 --> 00:42:47,875 Franz. What are you doing? 393 00:42:49,125 --> 00:42:52,333 - Take me with you. - Come on! 394 00:42:57,416 --> 00:42:58,833 I'd go over. 395 00:43:00,083 --> 00:43:01,541 But he's making a fool of himself. 396 00:43:02,708 --> 00:43:05,541 Oh, my. You are very beautiful, my love. 397 00:43:07,333 --> 00:43:08,208 Franz! 398 00:43:08,291 --> 00:43:10,166 The dark-haired beauty is for me! 399 00:43:20,166 --> 00:43:21,375 What is he doing? 400 00:43:27,166 --> 00:43:28,166 Franz! 401 00:43:29,666 --> 00:43:31,041 Goodbye! 402 00:43:31,666 --> 00:43:33,708 Goodbye, my friends! 403 00:43:44,291 --> 00:43:45,375 Damn it. 404 00:43:47,541 --> 00:43:50,500 If it was all over, you know what I'd be doing? 405 00:43:50,583 --> 00:43:52,291 There's no peace, so it doesn't matter. 406 00:43:52,375 --> 00:43:53,655 No, but if there was... 407 00:43:54,250 --> 00:43:57,208 - We'd be surrounded by women again. - Yeah, that's true. 408 00:43:58,250 --> 00:44:00,541 I wouldn't put trousers on for eight days. 409 00:44:00,625 --> 00:44:03,833 I should really be spanking your backside for talking about something like that. 410 00:44:03,916 --> 00:44:05,000 What about you, Paul? 411 00:44:06,458 --> 00:44:09,666 - No idea. Can't think. - I'd stay with the Prussians. 412 00:44:10,208 --> 00:44:11,528 You're an idiot, Tjaden. 413 00:44:12,208 --> 00:44:13,968 Have you ever done any peat digging? 414 00:44:14,000 --> 00:44:15,125 Try it sometime. 415 00:44:15,208 --> 00:44:17,528 Can't be worse than digging trenches in Champagne. 416 00:44:17,583 --> 00:44:19,583 It takes longer than digging trenches in Champagne. 417 00:44:19,625 --> 00:44:21,265 And you can't get away with not doing it. 418 00:44:21,875 --> 00:44:24,500 In peacetime military life, you have no concerns. 419 00:44:25,041 --> 00:44:27,541 Mornings, food's there or else you're not there. 420 00:44:28,291 --> 00:44:30,000 And then you have the softest bed. 421 00:44:30,083 --> 00:44:31,875 Every week with fresh sheets over it. 422 00:44:31,958 --> 00:44:32,958 And then... 423 00:44:34,500 --> 00:44:36,083 And before you know it, I'm a corporal. 424 00:44:37,083 --> 00:44:40,166 Imagine that. Me becoming a military policeman. 425 00:44:40,250 --> 00:44:42,083 A Cognac here, a pint there. 426 00:44:42,166 --> 00:44:45,250 A military policeman is everyone's good friend. Everyone. 427 00:44:45,333 --> 00:44:46,916 There's just one catch, Tjaden. 428 00:44:48,375 --> 00:44:49,416 What's that? 429 00:44:49,500 --> 00:44:51,666 You'll never be a corporal though, will you? 430 00:45:01,416 --> 00:45:03,416 You always make such useless comments. 431 00:45:03,500 --> 00:45:05,180 What does it matter what you think anyway? 432 00:45:21,333 --> 00:45:23,000 - Kat! Kat! - Here! 433 00:45:23,083 --> 00:45:24,125 - Kat! - Here! 434 00:45:24,208 --> 00:45:25,208 Kat! 435 00:46:21,458 --> 00:46:22,458 "Darling one." 436 00:46:23,333 --> 00:46:25,291 "You asked us for a package of food to be sent." 437 00:46:26,083 --> 00:46:28,458 "Four portions of sausage are on their way with lard." 438 00:46:30,875 --> 00:46:33,125 "A couple of pieces of cake." 439 00:46:34,208 --> 00:46:36,000 "Sauerkraut and smoked wurst." 440 00:46:36,958 --> 00:46:37,958 "Some more..." 441 00:46:39,000 --> 00:46:40,791 - Hing? Hingfong? - Hingfong. 442 00:46:41,291 --> 00:46:42,416 "...and a cup of sugar." 443 00:46:43,625 --> 00:46:46,083 "Eggs and a glass of plum jam in there." 444 00:46:46,916 --> 00:46:49,756 "Don't eat too quickly as I don't want to have to send more right away." 445 00:46:50,833 --> 00:46:52,873 "I'd keep it away from your comrades if I were you." 446 00:46:54,416 --> 00:46:55,416 "My dear one." 447 00:46:56,250 --> 00:46:57,875 "I must also ask a question of you." 448 00:46:58,500 --> 00:47:00,375 "Have you started to save up any money?" 449 00:47:01,375 --> 00:47:03,375 "Could you send some home would you think?" 450 00:47:04,208 --> 00:47:06,875 "People are saying the war will be over soon." "Some people." 451 00:47:07,625 --> 00:47:09,833 "And so it would be helpful to have some saved up." 452 00:47:10,916 --> 00:47:12,796 "You're probably thinking, 'What is she after?'" 453 00:47:12,833 --> 00:47:14,541 "'How cheeky of her to ask.'" 454 00:47:15,375 --> 00:47:17,333 "But I mean not to offend you." 455 00:47:17,416 --> 00:47:19,708 "You know me, I can never get enough." 456 00:47:20,291 --> 00:47:22,958 "But more, more." "I can't help it, I always want some more." 457 00:47:23,625 --> 00:47:25,875 "So make sure not to fall over before you can come home." 458 00:47:27,708 --> 00:47:31,000 "Karl Lemmer is in a hospital bed somewhere in the East." 459 00:47:31,500 --> 00:47:32,660 "Something with his stomach." 460 00:47:33,208 --> 00:47:35,458 "And he was out there for barely three weeks in total." 461 00:47:37,041 --> 00:47:39,500 "Can't you also be sick, with your rheumatism?" 462 00:47:40,958 --> 00:47:42,750 "You've already played your role." 463 00:47:44,125 --> 00:47:47,291 If only she could see how you're sitting there, with your cigar. 464 00:47:51,375 --> 00:47:53,083 "This Sunday, I'll visit the gra..." 465 00:47:59,750 --> 00:48:02,291 "This Sunday, I'll visit the grave of our boy." 466 00:48:05,708 --> 00:48:08,791 "I'll make sure to read to him as you remember he loved that." 467 00:48:10,875 --> 00:48:14,375 "By next year, we'll be able to celebrate his tenth birthday together." 468 00:48:17,208 --> 00:48:18,888 "That's all I have to tell you this time." 469 00:48:19,583 --> 00:48:21,833 "Sending kisses from your wife, for you." 470 00:48:22,541 --> 00:48:23,541 "Auf Wiedersehen." 471 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 I had no idea. 472 00:48:40,333 --> 00:48:41,666 Oh, Paul. 473 00:48:46,750 --> 00:48:48,375 How is all this going to work out, hmm? 474 00:48:50,291 --> 00:48:51,666 Returning to a home, 475 00:48:53,000 --> 00:48:54,916 having to go back to our normal being. 476 00:48:55,916 --> 00:48:59,125 Where all everyone wants to know about are the battles we've been in. 477 00:49:01,958 --> 00:49:05,291 We'll be like travellers who belong in another country elsewhere. 478 00:49:08,416 --> 00:49:09,666 Sometimes I wonder... 479 00:49:10,708 --> 00:49:11,708 Would... 480 00:49:11,791 --> 00:49:15,166 Would I be happier with you here at camp? 481 00:49:15,250 --> 00:49:17,000 Tjaden and Kropp. 482 00:49:18,208 --> 00:49:20,083 And with Müller. He'd be sat with us. 483 00:49:21,791 --> 00:49:23,333 And be eating fried potatoes. 484 00:49:24,125 --> 00:49:25,125 Unpeeled. 485 00:49:32,083 --> 00:49:33,125 Well... 486 00:49:44,916 --> 00:49:46,041 That's enough of that. 487 00:49:48,875 --> 00:49:51,208 How long until we finally get going again? 488 00:49:51,958 --> 00:49:54,833 How long until we finally get going again? 489 00:50:13,375 --> 00:50:14,375 Franz? 490 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 Yes? 491 00:50:17,500 --> 00:50:19,250 Tomorrow, we're up at six o'clock. 492 00:50:19,333 --> 00:50:20,875 To look for some children. 493 00:50:21,708 --> 00:50:22,708 What happened? 494 00:50:24,291 --> 00:50:25,833 They should have arrived today. 495 00:50:26,333 --> 00:50:27,375 A whole company. 496 00:50:32,250 --> 00:50:33,250 How was it? 497 00:50:37,375 --> 00:50:38,666 - Good. - Yeah? 498 00:50:39,416 --> 00:50:40,416 Yes. 499 00:50:42,708 --> 00:50:43,708 Here. 500 00:50:48,958 --> 00:50:49,958 Have a smell. 501 00:51:02,416 --> 00:51:03,750 What's her name? 502 00:51:03,833 --> 00:51:04,833 Eloise. 503 00:51:07,583 --> 00:51:08,583 Eloise. 504 00:51:09,541 --> 00:51:12,708 She had skin as white as milk. 505 00:51:15,333 --> 00:51:16,666 Breasts... 506 00:51:18,250 --> 00:51:19,500 - Hey. - Huh? 507 00:51:20,083 --> 00:51:21,363 I want to smell it too. 508 00:51:25,208 --> 00:51:26,208 Kropp, let me have it. 509 00:51:27,041 --> 00:51:28,791 - Here. - Oh, my. 510 00:51:28,875 --> 00:51:29,750 Give it to me. 511 00:51:29,833 --> 00:51:32,708 A girl like that never has dirt under her nails. 512 00:51:32,791 --> 00:51:35,083 - No. - At worst, some sand from the seashore. 513 00:51:35,750 --> 00:51:36,958 Tjaden. 514 00:51:37,041 --> 00:51:39,601 - Come on, pass it here. - I bet she bathes twice a day. 515 00:51:43,875 --> 00:51:46,166 Tjaden, give it back to me. 516 00:52:01,416 --> 00:52:02,416 Sir. 517 00:52:10,708 --> 00:52:11,875 Call the others. 518 00:52:50,750 --> 00:52:52,333 There must have been a huge explosion. 519 00:52:53,458 --> 00:52:54,875 Mine thrower cannons. 520 00:52:55,541 --> 00:52:57,666 He's been blasted right out of his uniform. 521 00:53:03,083 --> 00:53:04,683 Was he one of those we've come here for? 522 00:53:05,250 --> 00:53:07,583 No, they've only been missing since yesterday. 523 00:53:08,583 --> 00:53:10,423 He's been hanging there for some time. 524 00:53:11,208 --> 00:53:12,208 Not pleasant. 525 00:53:12,958 --> 00:53:14,375 Don't get soft now, men. 526 00:53:15,041 --> 00:53:16,441 How many are we looking for? 527 00:53:16,500 --> 00:53:18,041 Sixty young recruits. 528 00:53:25,541 --> 00:53:26,958 Breakfast is turnip bread. 529 00:53:27,458 --> 00:53:28,938 Same at lunchtime, it's turnip bread. 530 00:53:29,000 --> 00:53:31,583 I'm surrounded by turnip bread. I can't face it any more. 531 00:53:32,208 --> 00:53:34,958 Let me know when you find them. I'm not going any further. 532 00:53:35,875 --> 00:53:36,875 Gas. 533 00:53:40,041 --> 00:53:41,083 There was gas here. 534 00:54:23,750 --> 00:54:25,000 Shit! 535 00:55:00,666 --> 00:55:01,666 Hello, madam. 536 00:55:05,291 --> 00:55:06,291 I'm Kropp. 537 00:55:10,791 --> 00:55:11,791 And you? 538 00:55:18,583 --> 00:55:19,583 Mm. 539 00:55:24,083 --> 00:55:25,083 Do you want to... 540 00:55:29,333 --> 00:55:30,916 Do you want to come with me? 541 00:55:33,083 --> 00:55:34,083 Not a problem. 542 00:56:28,333 --> 00:56:29,333 Kat? 543 00:56:32,083 --> 00:56:33,083 Kat. 544 00:56:34,750 --> 00:56:35,750 Kat! 545 00:56:45,583 --> 00:56:46,583 Shit. 546 00:56:52,666 --> 00:56:54,666 - Flipping idiots. - Uh huh. 547 00:56:55,541 --> 00:56:58,208 Stupid boys. They took their masks off too soon. 548 00:57:01,625 --> 00:57:03,166 Germany will soon be empty. 549 00:57:20,666 --> 00:57:24,791 COMPIÈGNE, FRANCE 8 NOVEMBER, 1918 550 00:58:26,375 --> 00:58:27,375 General. 551 00:58:29,708 --> 00:58:31,333 Well, Brixdorf, what's the latest? 552 00:58:31,416 --> 00:58:33,041 The French are increasing the pressure. 553 00:58:33,125 --> 00:58:35,833 Early this morning, our reconnaissance intercepted orders 554 00:58:35,916 --> 00:58:38,250 summoning entire divisions to Latierre. 555 00:58:38,333 --> 00:58:41,083 A tank fleet is still reportedly still stuck at Fernancourt. 556 00:58:41,166 --> 00:58:42,875 Must mean an attack is likely. 557 00:58:44,375 --> 00:58:47,416 The social democrats will be the end of mankind, Brixdorf. 558 00:58:49,958 --> 00:58:50,958 General? 559 00:58:55,416 --> 00:58:58,333 I have just put a German delegation to the armistice negotiations 560 00:58:58,416 --> 00:58:59,916 on the train to Compiègne. 561 00:59:07,041 --> 00:59:10,500 These people, Brixdorf, are selling out our fatherland. 562 00:59:11,916 --> 00:59:13,583 My orders are war. 563 00:59:14,791 --> 00:59:18,333 And all the while that is the case, I shall fight for every meter. 564 00:59:20,666 --> 00:59:23,083 We have to hold on now and wait for fresh troops. 565 00:59:23,166 --> 00:59:25,916 In a few months, the incoming class of recruits will be here. 566 00:59:27,125 --> 00:59:28,958 The French are trying everything they can 567 00:59:29,041 --> 00:59:31,583 to force their completely unacceptable terms on us. 568 00:59:34,208 --> 00:59:35,875 I will not capitulate. 569 00:59:38,750 --> 00:59:41,666 We must strike without delay. With all our might. 570 00:59:47,000 --> 00:59:48,000 General. 571 01:00:10,250 --> 01:00:11,500 From our position, 572 01:00:13,333 --> 01:00:14,791 I have to be clear... 573 01:00:15,916 --> 01:00:17,333 We all have to be clear... 574 01:00:18,791 --> 01:00:19,875 For God's sake. 575 01:00:20,458 --> 01:00:21,458 Shit. 576 01:00:53,875 --> 01:00:54,875 Sir! 577 01:01:05,458 --> 01:01:07,125 Soldiers, pack your bags, 578 01:01:07,208 --> 01:01:09,958 roll up your bedding, and wash your mess kits. 579 01:01:10,041 --> 01:01:13,333 The whole regiment will advance to the front firing position. 580 01:01:13,416 --> 01:01:16,583 And I mean everyone who's able to stand on two legs is going. 581 01:01:17,750 --> 01:01:19,791 Line up, for God's sake. 582 01:01:20,375 --> 01:01:23,583 You think the Frenchies will wait for you to comb your pubes? 583 01:01:23,666 --> 01:01:25,392 - Here we go again. - Get moving! 584 01:01:25,416 --> 01:01:28,041 - Where to? - Where to? Where to? 585 01:01:28,541 --> 01:01:29,541 Into battle. 586 01:03:04,791 --> 01:03:06,666 Monsieur le Maréchal is awaiting you. 587 01:04:14,375 --> 01:04:15,541 I'll come back for you. 588 01:04:31,083 --> 01:04:32,166 Envious, huh? 589 01:04:50,291 --> 01:04:51,541 I stand before you 590 01:04:52,083 --> 01:04:56,000 in the hope that you will take our presence here today as an opportunity 591 01:04:56,083 --> 01:04:58,750 to take action to suspend all hostilities. 592 01:05:00,208 --> 01:05:01,750 In the name of humanity, 593 01:05:02,541 --> 01:05:05,541 I'm here asking you for an agreement to an immediate cease-fire 594 01:05:05,625 --> 01:05:08,708 for the entire duration of our negotiating time 595 01:05:08,791 --> 01:05:12,166 in order to spare our nation's unnecessary depletion. 596 01:05:14,166 --> 01:05:17,416 Matthias Erzberger, head of the German delegation. 597 01:05:27,333 --> 01:05:29,293 Weygand, what do these gentlemen want? 598 01:05:30,166 --> 01:05:31,666 I don't know. 599 01:05:31,750 --> 01:05:34,625 Marshal Foch asks what brings you gentlemen to him. 600 01:05:38,625 --> 01:05:40,666 We are here looking forward to hearing 601 01:05:41,500 --> 01:05:44,250 your proposal for an enduring cease-fire 602 01:05:44,333 --> 01:05:47,458 that will include all those on the water, on land, as well as in the sky. 603 01:05:51,625 --> 01:05:53,666 I have no proposal of this kind to make. 604 01:05:56,708 --> 01:05:57,791 What does he mean by that? 605 01:05:58,625 --> 01:06:01,791 I think he disliked the phrasing of what you said. 606 01:06:03,333 --> 01:06:04,333 Yes. 607 01:06:04,750 --> 01:06:05,958 Good, then... 608 01:06:09,541 --> 01:06:10,625 Monsieur Le Maréchal, 609 01:06:10,708 --> 01:06:14,375 If you please, we would like to know the conditions... 610 01:06:23,416 --> 01:06:25,500 He wants you to ask for it, formally. 611 01:06:33,083 --> 01:06:34,375 Monsieur le Maréchal, 612 01:06:36,750 --> 01:06:38,708 I am asking you for an armistice. 613 01:06:40,458 --> 01:06:43,041 We are asking for an armistice. 614 01:06:48,666 --> 01:06:50,791 You have 72 hours to accept our conditions. 615 01:06:50,875 --> 01:06:53,059 You have 72 hours to accept our conditions. 616 01:06:53,083 --> 01:06:55,000 They are non-negotiable. 617 01:06:55,083 --> 01:06:56,458 Seventy-two hours? 618 01:06:56,541 --> 01:06:58,221 The war will continue until you sign them. 619 01:06:58,250 --> 01:06:59,333 Monsieur le Maréchal, 620 01:06:59,833 --> 01:07:03,125 in God's name, don't let 72 hours pass us by here. 621 01:07:04,625 --> 01:07:07,145 Thousands of lives depend on it. 622 01:07:12,958 --> 01:07:13,958 Sign then. 623 01:07:29,916 --> 01:07:30,916 Understood. 624 01:07:49,958 --> 01:07:51,583 - Soldiers, we'll march. - Sir. 625 01:07:54,916 --> 01:07:56,041 Soldiers, march. 626 01:07:57,333 --> 01:07:58,333 March, soldiers. 627 01:08:01,333 --> 01:08:02,416 Soldiers, march. 628 01:08:03,875 --> 01:08:05,166 Off you go, get out of here. 629 01:08:06,291 --> 01:08:07,291 March, soldiers. 630 01:08:08,916 --> 01:08:09,916 March. 631 01:08:10,833 --> 01:08:11,833 Soldiers, march. 632 01:08:13,333 --> 01:08:14,958 March, soldiers. Off you go. 633 01:09:04,958 --> 01:09:06,250 Go, go, go! 634 01:09:35,000 --> 01:09:36,666 Atención aux arbalètes... 635 01:10:00,916 --> 01:10:02,750 Allez! Allez les gars! 636 01:10:04,250 --> 01:10:05,250 Allez! Allez! 637 01:10:35,375 --> 01:10:38,208 Keep going, Paul. Come on. Paul! 638 01:10:45,666 --> 01:10:46,666 Allez! 639 01:10:55,208 --> 01:10:56,791 Au renfort! 640 01:11:15,125 --> 01:11:16,500 Putain, putain, non, non! 641 01:12:01,416 --> 01:12:02,333 Get out! 642 01:12:08,041 --> 01:12:09,250 What is that? 643 01:12:10,416 --> 01:12:11,416 Get out! 644 01:12:13,166 --> 01:12:15,250 - Here! - Quick, quick, quick! Move it! 645 01:12:15,333 --> 01:12:16,541 Get out! 646 01:12:16,625 --> 01:12:17,458 There, there, look! 647 01:12:17,541 --> 01:12:18,581 - What is it? - Down there. 648 01:12:18,625 --> 01:12:19,458 What is it? 649 01:12:53,916 --> 01:12:55,291 Open fire! 650 01:12:56,083 --> 01:12:57,916 Open fire! 651 01:13:39,583 --> 01:13:41,166 All down! 652 01:13:41,250 --> 01:13:42,375 Get down! 653 01:14:07,791 --> 01:14:09,833 Boys, think fast! Be smart! 654 01:14:32,458 --> 01:14:33,708 Get the hand grenades out! 655 01:14:34,541 --> 01:14:36,916 Throw them in the vehicle when they're on top of us. 656 01:15:04,333 --> 01:15:05,333 Get out! 657 01:15:06,083 --> 01:15:07,125 Get up! 658 01:15:15,666 --> 01:15:16,500 Franz! 659 01:15:16,583 --> 01:15:18,083 Follow me. Come on, follow me! 660 01:15:20,208 --> 01:15:21,208 Franz! 661 01:15:22,208 --> 01:15:23,291 Paul! 662 01:16:07,416 --> 01:16:08,625 Paul. 663 01:16:08,708 --> 01:16:09,708 Paul! 664 01:16:25,541 --> 01:16:26,750 Open fire! 665 01:16:40,166 --> 01:16:41,583 Retreat! 666 01:16:42,833 --> 01:16:43,916 Retreat! 667 01:17:59,625 --> 01:18:02,250 No, no, no! Don't shoot! Don't shoot! No! 668 01:18:02,333 --> 01:18:05,125 Please, please, no! No, no, no! 669 01:18:05,208 --> 01:18:08,250 No, wait, wait, don't shoot. Don't shoot. Don't shoot. No. 670 01:18:08,333 --> 01:18:09,333 - No, no! - Albert. 671 01:18:17,583 --> 01:18:19,708 Come on, come on. 672 01:18:19,791 --> 01:18:21,166 Come on! 673 01:18:26,875 --> 01:18:27,875 Keep going! 674 01:18:54,083 --> 01:18:55,333 Where is Franz? 675 01:18:55,416 --> 01:18:56,666 I've left Franz alone! 676 01:19:04,166 --> 01:19:05,291 Katczinsky! 677 01:19:06,000 --> 01:19:07,750 Take the machine gun and retreat. 678 01:19:07,833 --> 01:19:10,583 We'll regroup in Eguisac, two kilometres northeast. 679 01:19:13,000 --> 01:19:15,666 I miss my comrades, sir. I miss them all! 680 01:19:16,250 --> 01:19:18,041 I miss my mother, for God's sake. 681 01:19:18,125 --> 01:19:20,666 Grenades, ammunition! Come on! 682 01:19:22,541 --> 01:19:23,666 Paul, come on! 683 01:19:31,916 --> 01:19:33,875 Get out of here! Let's go! 684 01:19:51,625 --> 01:19:54,250 These aren't negotiations, this is a dictate. 685 01:19:54,333 --> 01:19:57,666 Maybe we should return to Spa to consult with the general staff. 686 01:19:57,750 --> 01:19:59,708 And what expectations do you have for that? 687 01:19:59,791 --> 01:20:02,166 Even if we end up losing definitively after all, 688 01:20:02,250 --> 01:20:04,583 we won't be worse off than we are with this surrender. 689 01:20:04,666 --> 01:20:06,666 Except for a few hundred thousand extra deaths. 690 01:20:06,750 --> 01:20:08,583 Alsace-Lorraine, occupation of the Rhineland, 691 01:20:08,666 --> 01:20:10,833 cannons, locomotives, trains, and whatever else. 692 01:20:10,916 --> 01:20:13,041 You are aware, this is a total capitulation. 693 01:20:13,125 --> 01:20:17,458 250,000 Americans are landing each month in Europe. 694 01:20:17,541 --> 01:20:21,083 Marne, Cantigny, Cambrai. All of those lost. 695 01:20:22,125 --> 01:20:24,125 All that's left separating us from an armistice 696 01:20:24,208 --> 01:20:25,791 is false pride, as I see it. 697 01:20:25,875 --> 01:20:27,235 Thanks to you and your commanders, 698 01:20:27,291 --> 01:20:29,458 we're here dealing with the mess left by them. 699 01:20:29,541 --> 01:20:32,000 I'm happy for you to depart here, it's down to you. 700 01:20:32,083 --> 01:20:33,208 We are remaining here. 701 01:20:39,666 --> 01:20:40,750 It is winter. 702 01:20:42,000 --> 01:20:45,041 Without trains and provisions, Bolshevism will take over. 703 01:20:45,875 --> 01:20:47,875 On their way home, the men will die of hunger 704 01:20:47,958 --> 01:20:50,375 instead of dying with honour on the battlefield. 705 01:20:51,625 --> 01:20:52,625 Honour? 706 01:20:54,458 --> 01:20:57,291 My son was killed in the war. He doesn't feel any honour. 707 01:21:03,583 --> 01:21:04,708 Von Helldorf. 708 01:21:05,708 --> 01:21:08,125 Please get a few copies of the conditions of their proposal 709 01:21:08,208 --> 01:21:10,375 and telegraph them to headquarters. 710 01:21:10,458 --> 01:21:11,791 You inform the government. 711 01:21:15,291 --> 01:21:17,333 We have 72 hours left here, gentlemen, 712 01:21:17,416 --> 01:21:19,750 and during every minute we waste by talking about it, 713 01:21:19,833 --> 01:21:21,291 there dies another soldier. 714 01:21:22,208 --> 01:21:25,666 Let us gain mercy where we can, but for God's sake, 715 01:21:26,500 --> 01:21:27,583 let's make peace. 716 01:22:12,916 --> 01:22:15,250 Retreat! Retreat! 717 01:22:20,250 --> 01:22:22,333 Run! Run! 718 01:22:22,833 --> 01:22:25,083 Keep firing! 719 01:23:24,083 --> 01:23:25,125 Shut up! 720 01:24:09,458 --> 01:24:10,458 Shut up! 721 01:24:13,666 --> 01:24:14,791 That's enough! 722 01:26:10,500 --> 01:26:11,708 No, no, no. 723 01:26:12,333 --> 01:26:13,333 Comrade. 724 01:26:14,250 --> 01:26:16,208 Comrade, comrade. 725 01:27:18,625 --> 01:27:19,625 So sorry. 726 01:27:20,958 --> 01:27:22,041 So sorry. 727 01:27:23,000 --> 01:27:25,208 I am so sorry. I am so sorry. 728 01:28:02,750 --> 01:28:05,291 DUVAL, GÉRARD TYPOGRAPHER 729 01:28:19,916 --> 01:28:20,916 Your wife... 730 01:28:22,875 --> 01:28:24,000 Your wife... 731 01:28:25,625 --> 01:28:27,291 I promise... I promise... 732 01:28:28,708 --> 01:28:29,708 I promise... 733 01:30:17,500 --> 01:30:19,125 When were you born, Brixdorf? 734 01:30:21,416 --> 01:30:23,291 1877, in June. 735 01:30:25,291 --> 01:30:26,708 A summer child. 736 01:30:27,791 --> 01:30:28,791 Yes. 737 01:30:31,875 --> 01:30:33,083 What about your father? 738 01:30:35,375 --> 01:30:37,625 My family live in Holstein and he has a factory there. 739 01:30:38,166 --> 01:30:40,541 Producing what? 740 01:30:42,416 --> 01:30:43,708 Riding saddles, general. 741 01:30:44,208 --> 01:30:45,375 Riding saddles. 742 01:30:47,083 --> 01:30:50,458 Something that will always sell. Your future is secure then. 743 01:30:52,125 --> 01:30:53,458 I am indeed fortunate. 744 01:30:55,833 --> 01:30:56,833 And? 745 01:30:57,666 --> 01:30:59,250 Are you looking forward to going home? 746 01:31:00,541 --> 01:31:02,916 - When we are no longer needed here? - Yes. 747 01:31:04,583 --> 01:31:07,750 After the war, a position of responsibility awaits me. 748 01:31:08,583 --> 01:31:10,666 - I will take over the business. - Mhm. 749 01:31:11,833 --> 01:31:12,958 Congratulations. 750 01:31:13,583 --> 01:31:14,583 And you? 751 01:31:16,916 --> 01:31:18,000 I'm a soldier. 752 01:31:19,833 --> 01:31:22,083 My father was an officer in this regiment. 753 01:31:23,333 --> 01:31:25,541 He fought in the three wars under Bismarck. 754 01:31:26,250 --> 01:31:27,708 He won all three of them. 755 01:31:28,291 --> 01:31:30,583 In 1871, he marched on Paris 756 01:31:31,250 --> 01:31:33,083 and when he returned, he was a hero. 757 01:31:36,916 --> 01:31:39,125 I was too late in being born, Brixdorf. 758 01:31:40,791 --> 01:31:42,750 It's been 50 years of no war. 759 01:31:44,166 --> 01:31:45,708 What is a soldier without war? 760 01:31:52,875 --> 01:31:54,500 Were you and your father close? 761 01:31:56,000 --> 01:31:57,458 As a child, maybe. 762 01:31:59,708 --> 01:32:01,875 A man is alone when born. 763 01:32:02,500 --> 01:32:03,583 He lives alone 764 01:32:04,666 --> 01:32:06,208 and on his deathbed is alone. 765 01:32:36,166 --> 01:32:37,291 THE KAISER HAS ABDICATED 766 01:32:37,375 --> 01:32:39,000 Come in. 767 01:32:40,375 --> 01:32:43,500 - Von Helldorf. How can I help you? - Hindenburg. 768 01:32:43,583 --> 01:32:44,875 Open it immediately. 769 01:32:51,416 --> 01:32:52,816 He urges us to sign. 770 01:32:56,291 --> 01:32:58,541 - It's over! - We're going home! 771 01:32:58,625 --> 01:33:00,833 We're going home! 772 01:33:01,416 --> 01:33:03,083 Back to our families. 773 01:33:11,458 --> 01:33:15,958 In the name of all who are living in a world of sin. 774 01:33:16,041 --> 01:33:19,666 We are surrounded by it now in the filth. 775 01:33:21,916 --> 01:33:23,250 Knock on the monastery's door 776 01:33:23,333 --> 01:33:26,500 and you'll find only thieves and scoundrels. 777 01:33:26,583 --> 01:33:29,375 It's finally over. The fat pigs finally get it. 778 01:33:29,458 --> 01:33:33,625 They're negotiating at last. We're going home soon, do you hear that? 779 01:33:38,333 --> 01:33:39,916 Are there any sergeants left? 780 01:33:49,166 --> 01:33:51,250 Chloroform the man, for God's sake. 781 01:34:05,541 --> 01:34:06,541 Bäumer. 782 01:34:07,625 --> 01:34:08,625 Bäumer. 783 01:34:13,750 --> 01:34:14,833 Bäumer. 784 01:34:14,916 --> 01:34:16,541 Tjaden? Tjaden. 785 01:34:18,791 --> 01:34:19,791 What happened? 786 01:34:20,458 --> 01:34:21,458 Where have you been hit? 787 01:34:21,541 --> 01:34:22,625 Above the knee. 788 01:34:23,875 --> 01:34:25,333 Or somewhere down there. 789 01:34:25,416 --> 01:34:26,791 I can't feel anything. 790 01:34:27,708 --> 01:34:29,291 How far up is the shot? 791 01:34:30,333 --> 01:34:31,666 I can't raise my head. 792 01:34:33,666 --> 01:34:35,125 Ten centimetres, it seems. 793 01:34:39,875 --> 01:34:41,115 You're going home soon, Tjaden. 794 01:34:41,166 --> 01:34:43,125 - You think so? - Yes, you are. 795 01:34:47,833 --> 01:34:50,166 It's unlikely the police force will have me, though. 796 01:34:52,166 --> 01:34:53,291 God damn shit. 797 01:34:54,500 --> 01:34:55,875 You can still do it. 798 01:34:58,041 --> 01:34:59,166 Just wait and see. 799 01:34:59,958 --> 01:35:01,875 I'm not going to let them amputate me. 800 01:35:03,291 --> 01:35:05,250 I'm not living as a cripple in this world. 801 01:35:05,791 --> 01:35:07,041 You won't have to. 802 01:35:07,125 --> 01:35:09,445 There are others who are worse off that they've patched up. 803 01:35:13,750 --> 01:35:15,250 Oh, dear Paul. 804 01:35:15,958 --> 01:35:17,416 I have something to give you. 805 01:35:49,333 --> 01:35:50,333 Is he dead? 806 01:35:56,083 --> 01:35:57,708 You must show braveness. 807 01:35:59,375 --> 01:36:00,625 You're alive, remember? 808 01:36:00,708 --> 01:36:02,541 For that, you have to be grateful. 809 01:36:03,375 --> 01:36:04,375 For us. 810 01:36:04,458 --> 01:36:06,750 - For those who didn't make it. - That's enough. 811 01:36:06,833 --> 01:36:09,333 Look here. You mustn't say that. Not you. 812 01:36:24,791 --> 01:36:26,083 Good feeling, right? 813 01:36:27,291 --> 01:36:28,375 Have a bit of that, then. 814 01:36:28,958 --> 01:36:30,666 Yeah, dry your socks out there. 815 01:36:31,166 --> 01:36:32,846 The way the last summer was... 816 01:36:37,500 --> 01:36:38,583 Right, none... 817 01:36:40,791 --> 01:36:41,875 You see? 818 01:36:41,958 --> 01:36:43,398 Not like the last one. 819 01:36:44,750 --> 01:36:46,500 That was too... 820 01:36:49,791 --> 01:36:51,583 You always blame me. 821 01:36:51,666 --> 01:36:54,500 - We saw you! - What did you see me doing? 822 01:36:55,625 --> 01:36:56,666 Come on! 823 01:36:57,791 --> 01:36:59,166 Nah, we know it was you. 824 01:36:59,250 --> 01:37:00,875 Why is it always on me? 825 01:37:15,500 --> 01:37:17,916 Do you have shit for brains? Why won't you listen? 826 01:37:18,458 --> 01:37:20,583 You have been given a second company's provisions. 827 01:37:21,208 --> 01:37:23,791 We are that second company! 828 01:37:23,875 --> 01:37:25,958 So dish it out! Give it to us! 829 01:37:26,041 --> 01:37:27,041 Kat? 830 01:37:27,750 --> 01:37:28,916 - Kat! - Paul? 831 01:37:29,000 --> 01:37:30,000 Kat! 832 01:37:30,708 --> 01:37:31,708 Paul! 833 01:37:32,208 --> 01:37:33,833 - Paul! - Kat, you were alive. 834 01:37:33,916 --> 01:37:35,541 - Paul! - You're alive! 835 01:37:35,625 --> 01:37:36,625 Paul. 836 01:37:44,875 --> 01:37:46,125 Tjaden was hit. 837 01:37:46,208 --> 01:37:47,500 He's lying inside the church. 838 01:37:49,000 --> 01:37:50,666 He'll get a double portion from us. 839 01:37:50,750 --> 01:37:51,750 Yes. 840 01:37:56,125 --> 01:37:57,791 Another one. In here. 841 01:38:00,500 --> 01:38:03,583 - I thought you were dead. - Ha! 842 01:38:04,541 --> 01:38:05,916 At some point, we'll all die. 843 01:38:06,958 --> 01:38:08,358 But not on the home stretch. 844 01:38:10,625 --> 01:38:12,333 If you die before me, I'll kill you. 845 01:38:13,750 --> 01:38:15,583 Ha! 846 01:38:18,833 --> 01:38:19,833 Tjaden. 847 01:38:21,791 --> 01:38:22,791 Tjaden. 848 01:38:26,916 --> 01:38:27,916 Yes. 849 01:38:28,541 --> 01:38:29,750 - Kat? - Yes. 850 01:38:34,083 --> 01:38:35,833 Kat. 851 01:38:35,916 --> 01:38:37,416 I've soup here for you. 852 01:38:37,500 --> 01:38:38,916 Have you brought cutlery? 853 01:38:39,000 --> 01:38:41,125 Yes, we brought cutlery as well. 854 01:38:46,500 --> 01:38:47,916 There you go. Eat up. 855 01:39:12,333 --> 01:39:14,833 Stop, stop, Tjaden, Tjaden! 856 01:39:15,333 --> 01:39:16,333 Stop! 857 01:39:20,416 --> 01:39:21,625 We need help over here! 858 01:39:22,875 --> 01:39:24,291 What made you do that? 859 01:39:24,375 --> 01:39:25,375 Why would you? 860 01:39:26,208 --> 01:39:27,958 It's over for me. 861 01:39:28,041 --> 01:39:29,416 He's bleeding out! 862 01:39:34,375 --> 01:39:35,375 Tjaden. 863 01:39:40,416 --> 01:39:41,416 Tjaden. 864 01:41:15,875 --> 01:41:16,875 What is it? 865 01:41:19,041 --> 01:41:20,125 I've lost something. 866 01:41:25,000 --> 01:41:26,375 Kat, do you speak French? 867 01:41:27,041 --> 01:41:29,291 Mm. S'il vous plaît. S'il vous plaît. 868 01:41:33,583 --> 01:41:35,666 My mother always said it was French I should learn. 869 01:41:35,750 --> 01:41:36,625 Aha. 870 01:41:40,041 --> 01:41:41,041 And the piano. 871 01:41:43,541 --> 01:41:45,083 She also warned me of war. 872 01:41:45,583 --> 01:41:46,708 She didn't want me to go. 873 01:41:46,791 --> 01:41:49,666 "That's not for you," she always said. "You'll be dead in no time." 874 01:41:52,083 --> 01:41:53,708 I wanted to show that I could do it. 875 01:41:54,708 --> 01:41:56,125 What use is that now? 876 01:41:59,708 --> 01:42:01,583 "A couple of weeks, we'll be in Paris." 877 01:42:04,333 --> 01:42:07,375 These past two years of grenades can't be shed like an item of clothing. 878 01:42:07,458 --> 01:42:10,125 - Paul. - The stench will remain on us forever. 879 01:42:10,208 --> 01:42:12,184 - Enough. - Ludwig is dead. Franz is dead. Albert... 880 01:42:12,208 --> 01:42:13,541 Is that to do with us? 881 01:42:14,750 --> 01:42:16,333 They don't suffer any more. 882 01:42:16,833 --> 01:42:17,833 Peace for them. 883 01:42:19,958 --> 01:42:21,458 We're still alive. 884 01:42:25,875 --> 01:42:27,541 Everything here is like a fever. 885 01:42:28,291 --> 01:42:30,416 Not one person wants it but suddenly it's there. 886 01:42:31,625 --> 01:42:33,791 We didn't ask for it. The others didn't ask for it. 887 01:42:33,875 --> 01:42:35,083 But nonetheless it happened 888 01:42:35,166 --> 01:42:37,226 and nonetheless half the world is involved, mind you. 889 01:42:37,250 --> 01:42:38,375 God looks down 890 01:42:39,791 --> 01:42:41,083 at us murderers. 891 01:42:45,500 --> 01:42:46,500 Yeah, well. 892 01:42:50,250 --> 01:42:51,375 But what do I know? 893 01:42:51,958 --> 01:42:52,958 Nothing. 894 01:42:53,666 --> 01:42:55,208 I'm a pair of boots with a rifle. 895 01:42:57,458 --> 01:42:59,416 Get some rest. We're the lucky ones. 896 01:42:59,916 --> 01:43:00,916 Yes. 897 01:43:18,791 --> 01:43:19,791 Kat? 898 01:43:20,625 --> 01:43:21,708 Mm. 899 01:43:23,833 --> 01:43:25,166 What did your son die of? 900 01:43:30,583 --> 01:43:31,583 The pox. 901 01:43:40,041 --> 01:43:41,708 I'm afraid of what's to come. 902 01:43:49,083 --> 01:43:50,083 Don't be. 903 01:44:22,208 --> 01:44:23,208 Henri. 904 01:44:26,708 --> 01:44:27,833 Taste it. 905 01:44:31,833 --> 01:44:32,916 Were they made today? 906 01:44:35,916 --> 01:44:37,875 I'm sorry, sir. I don't think so. 907 01:44:38,875 --> 01:44:39,875 Hmm. 908 01:45:02,291 --> 01:45:03,458 Monsieur le Maréchal. 909 01:45:10,875 --> 01:45:12,000 I'm listening. 910 01:45:12,083 --> 01:45:14,041 The Kaiser has abdicated. 911 01:45:14,125 --> 01:45:18,666 Soldiers are refusing to obey orders. Deserters are roaming the countryside. 912 01:45:18,750 --> 01:45:21,250 The new government will do everything it can 913 01:45:21,333 --> 01:45:23,875 to fulfil the duties imposed on it, 914 01:45:23,958 --> 01:45:27,708 but the population, through no fault of its own, 915 01:45:28,375 --> 01:45:30,750 faces hunger and anarchy setting in. 916 01:45:30,833 --> 01:45:34,041 This is a disease of the defeated, not of the victorious. 917 01:45:34,125 --> 01:45:35,500 I don't fear it. 918 01:45:35,583 --> 01:45:37,208 I reject any compromise. 919 01:45:37,291 --> 01:45:38,875 I reject any compromise. 920 01:45:38,958 --> 01:45:41,041 Monsieur le Maréchal, please. 921 01:45:42,250 --> 01:45:45,500 Be fair to your opponent or else this peace will be hated. 922 01:45:45,583 --> 01:45:46,583 Fair? 923 01:45:49,875 --> 01:45:51,458 You speak of fairness? 924 01:46:05,625 --> 01:46:06,750 Sign it. 925 01:47:11,250 --> 01:47:12,690 Let the minutes record. 926 01:47:14,291 --> 01:47:18,083 The armistice here signed shall take effect in six hours from now 927 01:47:18,166 --> 01:47:21,916 at the eleventh hour, on the eleventh day of the eleventh month. 928 01:47:24,375 --> 01:47:25,666 Very good. 929 01:47:26,291 --> 01:47:27,416 The war is over. 930 01:47:41,583 --> 01:47:43,623 What are you going to do now? 931 01:47:45,416 --> 01:47:47,000 What do you see here, Brixdorf? 932 01:47:49,250 --> 01:47:51,041 The plains of Latierre, general. 933 01:47:51,125 --> 01:47:52,125 Eguisac. 934 01:47:53,000 --> 01:47:54,250 I see them too. 935 01:47:55,458 --> 01:47:58,166 But also German soldiers running away like cowards. 936 01:48:00,041 --> 01:48:02,333 The French troops are farting on our position in Latierre 937 01:48:02,416 --> 01:48:04,958 and outside there's a train crammed full of horse fuckers 938 01:48:05,041 --> 01:48:06,361 who are selling the homeland off. 939 01:48:10,541 --> 01:48:12,458 See to it that all recruits are withdrawn. 940 01:48:13,750 --> 01:48:15,083 Have them all report here. 941 01:48:15,750 --> 01:48:18,291 We're going to sort out this pile of shit! 942 01:48:29,083 --> 01:48:33,416 Any communication with the enemy remains prohibited. 943 01:48:33,500 --> 01:48:38,416 Firstly, hostilities on the entire front will be ceased this morning, 944 01:48:38,500 --> 01:48:40,666 November 11th at eleven o'clock. 945 01:48:41,416 --> 01:48:44,083 Secondly, the troops will not cross the line reached 946 01:48:44,166 --> 01:48:46,291 on this day at this hour. 947 01:48:46,375 --> 01:48:50,500 The front line shall remain unchanged past this hour. 948 01:48:50,583 --> 01:48:53,625 All troops are to return to their station. 949 01:48:54,500 --> 01:48:55,541 What time is it? 950 01:49:01,416 --> 01:49:03,416 - Why aren't you asleep? - Listen a minute. 951 01:49:07,000 --> 01:49:08,125 It's so still. 952 01:49:10,666 --> 01:49:12,041 I must be going deaf. 953 01:49:18,416 --> 01:49:19,791 They've signed, Paul. 954 01:49:24,541 --> 01:49:25,583 The war's over. 955 01:49:27,541 --> 01:49:28,541 It's over. 956 01:49:34,250 --> 01:49:35,250 Are you hungry? 957 01:49:36,208 --> 01:49:37,375 I'm hungry. 958 01:49:42,375 --> 01:49:43,791 Where are you going? 959 01:49:43,875 --> 01:49:46,000 Come on, before the bastard wakes up. 960 01:49:48,125 --> 01:49:51,208 - What are you doing for Christmas, Paul? - I don't know. 961 01:49:51,291 --> 01:49:53,041 I'm gonna roast a goose. 962 01:49:53,625 --> 01:49:55,333 Red cabbage, potatoes... 963 01:49:55,416 --> 01:49:58,041 Then I'll light all the candles and kiss my wife. 964 01:49:58,125 --> 01:50:00,750 My God, Paul, she is beautiful. 965 01:50:00,833 --> 01:50:01,875 Yeah? 966 01:50:01,958 --> 01:50:04,250 - What does she look like? - Well... 967 01:50:04,833 --> 01:50:07,166 Long curly hair, dark. 968 01:50:07,833 --> 01:50:10,083 And she's buxom and strong. 969 01:50:10,166 --> 01:50:11,166 Yeah? 970 01:50:13,500 --> 01:50:14,500 Christmas. 971 01:50:15,250 --> 01:50:16,625 It's all so far away still. 972 01:50:17,166 --> 01:50:18,916 No, it's not. It's really close. 973 01:50:22,750 --> 01:50:25,583 We want another child. Or children, Paul. 974 01:50:25,666 --> 01:50:29,125 Because what is Christmas without children? It's nothing, really. 975 01:50:29,208 --> 01:50:30,208 Ah? 976 01:50:31,875 --> 01:50:32,875 You know when... 977 01:50:33,666 --> 01:50:35,416 Once we're back home, then we will... 978 01:50:36,125 --> 01:50:38,000 - Yeah? - We must do something together. 979 01:50:38,750 --> 01:50:40,791 The two of us together. Something big, yeah? 980 01:50:40,875 --> 01:50:41,875 Yeah, yeah. 981 01:50:43,791 --> 01:50:44,791 What is it? 982 01:50:45,333 --> 01:50:48,000 I'm a shoemaker, Paul. I repair shoes. 983 01:50:48,541 --> 01:50:52,083 Ah? You know how to read, write. You finished school. 984 01:50:53,083 --> 01:50:54,363 Hasn't done me any good, though. 985 01:50:55,541 --> 01:50:56,625 What are we gonna do? 986 01:50:57,333 --> 01:50:58,750 Sole shoes together? 987 01:50:59,500 --> 01:51:00,791 Are you trying to insult me? 988 01:51:02,125 --> 01:51:03,833 I can't read my wife's letters even now. 989 01:51:05,208 --> 01:51:06,528 You're going to university, Paul. 990 01:51:07,541 --> 01:51:08,875 Or I'll shoot you right here. 991 01:51:11,333 --> 01:51:12,458 My trousers are loose. 992 01:51:15,333 --> 01:51:16,541 My trousers are loose. 993 01:51:19,000 --> 01:51:20,875 You'll just have to eat something. 994 01:51:21,791 --> 01:51:24,072 Soon we'll be home then we can eat whatever we want. 995 01:51:25,291 --> 01:51:26,291 Whatever we want. 996 01:51:51,416 --> 01:51:52,416 It's your go. 997 01:51:53,083 --> 01:51:55,083 If the farmer catches me again, 998 01:51:55,166 --> 01:51:57,041 then he's bound to shoot me down where I stand. 999 01:52:01,458 --> 01:52:03,291 Just be careful of the damn dog too. 1000 01:52:03,375 --> 01:52:04,375 Yeah. 1001 01:52:36,291 --> 01:52:37,291 Ah? 1002 01:52:55,708 --> 01:52:57,791 Shh, shh... Hey, hey, hey. 1003 01:53:18,208 --> 01:53:19,208 Look. 1004 01:53:22,208 --> 01:53:23,541 It's really good. 1005 01:53:26,916 --> 01:53:27,916 Want some? 1006 01:53:30,250 --> 01:53:31,250 Shit. 1007 01:54:14,000 --> 01:54:16,000 Piece of garbage... 1008 01:54:22,208 --> 01:54:23,208 Stop! 1009 01:54:24,166 --> 01:54:25,291 Thief! 1010 01:54:33,875 --> 01:54:35,500 Kat! Run! 1011 01:54:36,375 --> 01:54:37,375 Run! 1012 01:54:39,250 --> 01:54:40,250 Asshole! 1013 01:54:45,958 --> 01:54:46,958 God damn! 1014 01:54:48,041 --> 01:54:50,041 We'll kill them, these sons of bitches. 1015 01:55:07,291 --> 01:55:08,666 Oh, crap. 1016 01:55:08,750 --> 01:55:10,166 - Look at this. - What is it? 1017 01:55:11,125 --> 01:55:13,083 - A lucky shot. - He hit the eggs! 1018 01:55:14,958 --> 01:55:16,041 Stop the flow. 1019 01:55:21,500 --> 01:55:22,791 Come on, get it in there. 1020 01:55:23,875 --> 01:55:24,916 There you go. 1021 01:55:27,875 --> 01:55:29,208 We can have an omelette. 1022 01:55:29,291 --> 01:55:31,416 No, we'll eat them now. 1023 01:55:31,500 --> 01:55:32,500 They're just as good. 1024 01:55:51,333 --> 01:55:52,416 Better than ever. 1025 01:55:54,208 --> 01:55:55,208 I won't be long. 1026 01:57:32,500 --> 01:57:33,500 Kat? 1027 01:57:38,333 --> 01:57:39,500 Kat? 1028 01:57:43,875 --> 01:57:44,875 Kat! 1029 01:57:46,958 --> 01:57:48,000 What happened? 1030 01:57:48,916 --> 01:57:49,916 We should leave. 1031 01:57:51,625 --> 01:57:52,666 Who fired the shot? 1032 01:57:53,166 --> 01:57:54,541 That little shit from the farm. 1033 01:57:55,666 --> 01:57:56,833 The farmer's son. 1034 01:57:58,875 --> 01:58:00,291 Kat, Kat. 1035 01:58:01,166 --> 01:58:02,208 What a mess. 1036 01:58:10,333 --> 01:58:11,333 How big is it? 1037 01:58:11,708 --> 01:58:14,000 Little finger. I'll get the bullet out. 1038 01:58:14,083 --> 01:58:16,333 No. Give me a cigarette. 1039 01:58:17,541 --> 01:58:18,708 Let the medic do that. 1040 01:58:37,125 --> 01:58:39,208 They stuck me in a class with seven-year-olds. 1041 01:58:41,125 --> 01:58:42,750 I'd begun shaving already. 1042 01:58:44,458 --> 01:58:45,541 Find me a word. 1043 01:58:47,666 --> 01:58:49,208 That trifle can rhyme with. 1044 01:58:50,375 --> 01:58:51,375 Mhm. 1045 01:58:53,291 --> 01:58:55,583 Nothing rhymes with trifle. Nothing. 1046 01:59:02,166 --> 01:59:03,541 Fucking shit. 1047 01:59:04,958 --> 01:59:07,083 Why the hell did this have to happen now? 1048 01:59:10,916 --> 01:59:12,541 - Come on, we need to move. - Yeah. 1049 01:59:19,708 --> 01:59:20,708 Alright? 1050 01:59:21,666 --> 01:59:22,875 Kat? 1051 01:59:22,958 --> 01:59:24,083 Rifle. 1052 01:59:24,166 --> 01:59:25,333 Mhm? 1053 01:59:25,416 --> 01:59:27,125 Rifle rhymes with trifle. 1054 01:59:37,083 --> 01:59:40,791 When we get home, you're going to make a new pair of boots for me. 1055 01:59:40,875 --> 01:59:42,708 I'm walking my feet to the bone. 1056 01:59:57,291 --> 01:59:58,291 Hey! 1057 02:00:01,625 --> 02:00:02,750 Wait! 1058 02:00:04,333 --> 02:00:05,333 Pull over! 1059 02:00:05,875 --> 02:00:06,875 Let us on! 1060 02:00:07,916 --> 02:00:09,541 Hey! Let us on! 1061 02:00:20,666 --> 02:00:21,750 Come on, will you? 1062 02:00:57,250 --> 02:00:58,375 This man needs care. 1063 02:01:00,750 --> 02:01:01,916 Where is the medic? 1064 02:01:31,000 --> 02:01:32,760 Could've spared yourself the trouble. 1065 02:01:33,875 --> 02:01:34,875 Huh? 1066 02:01:35,750 --> 02:01:36,750 He's dead. 1067 02:01:42,166 --> 02:01:44,541 But it's... It's just a small bullet wound. 1068 02:01:45,166 --> 02:01:47,833 Yes, black blood. Straight into the liver. 1069 02:01:48,375 --> 02:01:49,458 The organs are poisoned. 1070 02:01:56,416 --> 02:01:57,416 Unconscious. 1071 02:01:58,541 --> 02:01:59,541 No. 1072 02:02:00,000 --> 02:02:01,000 He's dead. 1073 02:02:01,500 --> 02:02:02,625 I know what I'm doing. 1074 02:02:05,000 --> 02:02:07,791 Impossible. I was... I was just talking to him. 1075 02:02:08,375 --> 02:02:09,500 He's unconscious. 1076 02:02:11,375 --> 02:02:12,458 He's unconscious. 1077 02:02:19,875 --> 02:02:20,875 See? 1078 02:02:22,625 --> 02:02:25,416 He simply had bad luck. Right before the end. 1079 02:04:14,125 --> 02:04:15,750 Go on, keep going! 1080 02:04:15,833 --> 02:04:17,208 Keep going! 1081 02:04:17,708 --> 02:04:19,333 Keep going, come on! 1082 02:04:28,000 --> 02:04:29,083 This is it. 1083 02:04:31,250 --> 02:04:32,750 I'm going to tell him I'm going home. 1084 02:04:34,708 --> 02:04:35,708 It's over. 1085 02:04:37,541 --> 02:04:39,208 Attention! 1086 02:04:45,416 --> 02:04:46,416 Soldiers. 1087 02:04:47,000 --> 02:04:49,166 We stand here as brothers 1088 02:04:50,125 --> 02:04:51,833 in a world of enemies 1089 02:04:51,916 --> 02:04:54,833 and are forced to watch as German social democrats 1090 02:04:54,916 --> 02:04:57,875 render our beloved people defenseless 1091 02:04:59,166 --> 02:05:02,083 by accepting a perfidious armistice. 1092 02:05:04,125 --> 02:05:05,125 Comrades. 1093 02:05:06,083 --> 02:05:07,916 Soon you will be going home 1094 02:05:08,000 --> 02:05:10,416 to your parents, wives and children. 1095 02:05:11,375 --> 02:05:12,541 The war is over. 1096 02:05:13,250 --> 02:05:18,083 After years of sacrifice and suffering, you can now look forward to your reward. 1097 02:05:18,750 --> 02:05:22,916 To the reward of admiration for all you have achieved here. 1098 02:05:24,416 --> 02:05:26,000 Ah, but comrades, 1099 02:05:27,416 --> 02:05:30,250 do you want to be welcomed as soldiers and heroes on your return 1100 02:05:32,291 --> 02:05:33,166 or as weaklings 1101 02:05:33,250 --> 02:05:36,416 and cowards who tucked their tails in when it really counted? 1102 02:05:36,500 --> 02:05:37,580 We're going home. 1103 02:05:37,625 --> 02:05:38,625 Soldiers. 1104 02:05:39,333 --> 02:05:43,250 We are about to attack them with the utmost force and vehemence. 1105 02:05:43,958 --> 02:05:47,500 Latierre belongs in German hands. 1106 02:05:47,583 --> 02:05:52,541 We will seize the plains before 11:00 a.m. and end this war with a merciless strike. 1107 02:05:52,625 --> 02:05:53,958 and make them see... 1108 02:05:55,000 --> 02:05:56,500 ...we were victorious. 1109 02:05:56,583 --> 02:06:01,583 Onwards, with God on our side as he was with our fathers before us. 1110 02:06:01,666 --> 02:06:04,333 I'm not going back into battle. Not me! 1111 02:06:04,416 --> 02:06:05,583 Shut up! 1112 02:06:06,875 --> 02:06:09,333 - Let me go! - Follow your orders! 1113 02:06:09,416 --> 02:06:11,267 Do as your told! 1114 02:06:11,291 --> 02:06:12,375 All of you, get back. 1115 02:06:13,083 --> 02:06:15,517 - Please, I didn't do anything! - Aim! 1116 02:06:15,541 --> 02:06:18,291 - No! No! - Fire! 1117 02:06:42,583 --> 02:06:43,791 Keep moving! 1118 02:06:46,666 --> 02:06:47,666 Come on! 1119 02:06:55,750 --> 02:06:57,666 Company, halt! 1120 02:07:01,958 --> 02:07:04,125 Rifle off! 1121 02:07:04,208 --> 02:07:07,375 - Fix bayonets! - Fix bayonets and load! 1122 02:07:22,416 --> 02:07:23,875 What time is it? 1123 02:07:23,958 --> 02:07:25,291 Fifteen minutes to go. 1124 02:08:02,625 --> 02:08:04,025 It belonged to Lefèvre. 1125 02:08:05,291 --> 02:08:07,083 Poor bastard, he saved it for the end. 1126 02:08:07,791 --> 02:08:10,083 - He won't need it anymore. - Thank you, sir. 1127 02:08:14,375 --> 02:08:16,208 Here's to you and to Lefèvre. 1128 02:08:22,541 --> 02:08:23,583 Well, it's good. 1129 02:08:27,208 --> 02:08:28,208 The nightmare is over. 1130 02:09:28,375 --> 02:09:31,333 Enemy attack! Enemy attack! 1131 02:09:31,416 --> 02:09:33,083 - In position! - In position! 1132 02:09:35,666 --> 02:09:37,083 Fire! 1133 02:09:37,958 --> 02:09:39,166 Fire! 1134 02:10:14,375 --> 02:10:16,083 Throw the grenades! 1135 02:10:26,791 --> 02:10:27,958 Charge! 1136 02:11:24,208 --> 02:11:26,125 Please, no! No, no! 1137 02:13:16,625 --> 02:13:18,333 Cease fire! 1138 02:13:18,416 --> 02:13:19,958 It is 11:00 a.m.! 1139 02:13:20,625 --> 02:13:22,065 Cease fire! 1140 02:13:22,541 --> 02:13:24,541 Cease fire! 1141 02:13:25,541 --> 02:13:27,625 It is eleven o'clock. 1142 02:16:02,708 --> 02:16:05,583 A light! Bring me a light! A light please! 1143 02:16:24,875 --> 02:16:26,515 Are you alright? 1144 02:16:27,875 --> 02:16:28,875 Yeah. 1145 02:16:29,666 --> 02:16:32,125 Well, then. Start gathering, please. 1146 02:19:53,458 --> 02:19:57,041 Shortly after the start of hostilities in October 1914, 1147 02:19:57,125 --> 02:19:59,958 the Western Front froze into positional warfare. 1148 02:20:01,458 --> 02:20:07,750 By the end of the war in November 1918, the front line had barely moved. 1149 02:20:09,416 --> 02:20:12,125 More than three million soldiers died here, 1150 02:20:12,208 --> 02:20:15,791 often while fighting to gain only a few hundred meters of ground. 1151 02:20:17,375 --> 02:20:23,708 Almost 17 million people lost their lives in the First World War. 1152 02:20:25,875 --> 02:20:32,416 ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT