1
00:03:07,700 --> 00:03:09,293
Donhauer's just arrived, Spud.
2
00:03:09,364 --> 00:03:12,015
What's the ruddy idea?
3
00:03:13,748 --> 00:03:15,886
Total war, isn't it?
What do you want?
4
00:03:15,955 --> 00:03:19,054
- Message from H.Q. Where's the C.O.?
- In the barn. Follow me.
5
00:03:30,228 --> 00:03:32,082
Message from headquarters, sir.
6
00:03:32,148 --> 00:03:34,122
- Sergeant Hawkins.
- Sir.
7
00:03:36,339 --> 00:03:38,379
Read it.
8
00:03:40,307 --> 00:03:42,162
It's in code, sir.
Message begins:
9
00:03:42,227 --> 00:03:44,747
"Exercise invasion
of the London area by regular army.
10
00:03:44,819 --> 00:03:46,674
- Home Guard defending."
- Yeah.
11
00:03:46,739 --> 00:03:48,681
"War starts at midnight."
12
00:03:48,755 --> 00:03:50,642
Message ends.
13
00:03:50,708 --> 00:03:53,840
The C.O.'s put in pencil here, sir:
"Make it like the real thing."
14
00:03:53,908 --> 00:03:57,869
Oh, he has, has he?
Section commanders.
15
00:04:03,988 --> 00:04:07,566
Message from H.Q. War starts at midnight.
You have your orders. Tell the men.
16
00:04:07,635 --> 00:04:11,181
- Tell them to make it like the real thing.
- What do you mean the real thing?
17
00:04:11,252 --> 00:04:13,554
Our losses divided by ten and
the enemy's multiplied by 20.
18
00:04:13,620 --> 00:04:16,238
- Yes, sir.
- That's all for now.
19
00:04:16,308 --> 00:04:18,610
- Anything for me, sir?
- No, nothing else.
20
00:04:21,524 --> 00:04:23,793
- The war starts at midnight. We know.
- They know.
21
00:04:23,859 --> 00:04:25,288
- We attack.
- They counter attack.
22
00:04:25,364 --> 00:04:28,495
Like the real thing,
my Aunt Fatty.
23
00:04:28,563 --> 00:04:30,702
Like the real thing.
24
00:04:30,772 --> 00:04:33,260
Like the real thing!
25
00:04:33,332 --> 00:04:35,154
Sergeant Hawkins.
Section commanders.
26
00:04:36,595 --> 00:04:38,766
- So, war starts at midnight, does it?
- Sir.
27
00:04:38,835 --> 00:04:41,934
We attack at 6:00.
Take all the tommy guns and three trucks.
28
00:04:42,003 --> 00:04:45,069
Section leaders with tommy guns,
arm the men with bombs, rifles, bayonets.
29
00:04:45,139 --> 00:04:48,205
- Tommy. From your section, Rice, Unsworth...
- The two Owens?
30
00:04:48,275 --> 00:04:50,544
- Yes. Nobby, Toots and Cochrane.
- Not Cochrane, sir.
31
00:04:50,611 --> 00:04:53,066
I'll leave it to you. Stuffy, who are
the biggest toughs in your lot?
32
00:04:53,139 --> 00:04:55,823
- Bill Wall, Wimpey, Madpan and Popeye.
- Yours, Robin?
33
00:04:55,891 --> 00:04:58,858
- Frank, Skeets, Duggie Stewart, sir.
- Taffy, Geordie, sir.
34
00:04:58,931 --> 00:05:00,905
Busty, Porky Simms
and Pat Sullivan, sir.
35
00:05:00,979 --> 00:05:03,663
- Di Evans, sir.
- We must have him. All right. Get going.
36
00:05:03,731 --> 00:05:07,047
Excuse me, sir. Did you say
we attack before war's declared?
37
00:05:07,123 --> 00:05:09,512
Yes, like Pearl Harbor.
Now get going.
38
00:05:09,587 --> 00:05:11,758
Oh, by the way.
There's just one stop. At the Bull.
39
00:05:11,827 --> 00:05:13,899
I've got a date there
with Mata Hari.
40
00:05:13,971 --> 00:05:17,744
- Careless talk?
- Yeah. Now scram.
41
00:05:32,979 --> 00:05:35,183
Five minutes easy, Sergeant.
42
00:05:40,788 --> 00:05:42,642
Five minutes easy, Stuffy.
43
00:05:49,907 --> 00:05:51,914
I wonder what's keeping Spud.
44
00:05:51,987 --> 00:05:53,875
Come on.
45
00:06:00,723 --> 00:06:02,795
- Good afternoon, Sergeant Hawkins.
- Good afternoon, miss.
46
00:06:06,611 --> 00:06:09,775
- Hey!
- Everybody back on the trucks.
47
00:06:15,827 --> 00:06:17,681
Spud!
48
00:06:19,795 --> 00:06:21,650
Spud.
49
00:06:21,715 --> 00:06:25,610
Prop him up here.
Spud.
50
00:06:25,683 --> 00:06:28,716
- What's the matter?
- Come on, sir, what happened?
51
00:06:28,787 --> 00:06:30,642
- Spud! Who?
- She got me.
52
00:06:30,707 --> 00:06:33,325
Mata Hari!
Come on, quick! Oh!
53
00:06:34,770 --> 00:06:37,585
- Any luck?
- Not a hope. She's halfway to London by now.
54
00:06:37,650 --> 00:06:41,447
She's gone to warn the wizard. Come on,
get my tin hat. Come on, after her.
55
00:06:49,619 --> 00:06:52,270
- The barricade's open, sir.
- Good. Damn.
56
00:06:52,339 --> 00:06:54,892
You know, sir, you ought to have
one of these field dressings on that.
57
00:06:54,963 --> 00:06:59,339
Save it for her. She'll need it
somewhere else when I catch up with her.
58
00:07:04,403 --> 00:07:08,495
See that barricade, my boys? Well, at
midnight on the dot it's going to be closed.
59
00:07:08,564 --> 00:07:13,648
And of course the enemy can't get
through before. Because why? Because...
60
00:07:13,715 --> 00:07:16,650
War starts at midnight.
61
00:07:19,507 --> 00:07:22,224
- What's the objective, sir?
- Royal Bathers' Club, Piccadilly.
62
00:07:22,291 --> 00:07:24,713
- What about Mata Hari?
- We'll beat her to it.
63
00:07:24,787 --> 00:07:26,926
I know a couple of shortcuts
after Marble Arch.
64
00:07:32,563 --> 00:07:37,451
There she is! Get the other trucks
to close off. See if you can cross her.
65
00:07:38,579 --> 00:07:40,434
Blast that taxi.!
66
00:07:41,970 --> 00:07:45,385
Steady.
Keep right on his tail.
67
00:07:46,643 --> 00:07:48,552
Don't follow her.
Keep straight on.
68
00:07:48,627 --> 00:07:50,667
Second left.
We've got her.
69
00:08:04,499 --> 00:08:07,084
- Number One Section, Number Two, Number Three.
- Yes, sir.
70
00:08:07,154 --> 00:08:09,707
You have your orders.
Mr. Graves, Sergeant Hawkins.
71
00:08:09,778 --> 00:08:12,745
Yes, l...
72
00:08:12,818 --> 00:08:14,793
- Is General Wynne-Candy in the club?
- No, sir.
73
00:08:14,866 --> 00:08:17,135
The general left an hour ago
with Brigadier General Caldicott...
74
00:08:17,202 --> 00:08:19,591
- and Air Vice Marshal Lloyd-Hughes.
- Did he say where he was going?
75
00:08:19,666 --> 00:08:21,521
Excuse me, sir, but what
is your business with the general?
76
00:08:21,586 --> 00:08:23,441
I have a message with him,
an urgent message.
77
00:08:23,506 --> 00:08:25,361
If you give me the message,
I'll see the general gets it.
78
00:08:25,426 --> 00:08:29,388
- Damn it all, man. Are you in the Home Guard?
- Why, sir?
79
00:08:29,459 --> 00:08:31,915
The password
is Veuve Cliquot 1911.
80
00:08:33,459 --> 00:08:35,662
The general and his staff
are in the Turkish bath, sir.
81
00:08:35,731 --> 00:08:38,894
Sergeant Hawkins,
you're in charge up here. Stay with him.
82
00:08:38,962 --> 00:08:41,101
Don't leave your desk or answer
the telephone. You're a prisoner.
83
00:08:41,171 --> 00:08:44,400
- The war doesn't start till midnight.
- That's what you think.
84
00:08:44,467 --> 00:08:47,501
Sergeant, that girl under the desk there.
She's a prisoner too.
85
00:08:47,571 --> 00:08:49,709
- Corporal, leave these men with me.
- All right, boys, this is it.
86
00:08:49,778 --> 00:08:54,121
- Brute force and ruddy ignorance.
- Come on, after him. Double up.
87
00:08:55,763 --> 00:08:58,152
You're a prisoner.
88
00:08:58,226 --> 00:09:00,528
- Who are you?
- Don't argue. Guard this man.
89
00:09:00,594 --> 00:09:04,271
- And answer that damn telephone.
- Yes, miss? Wanted a Wynne-Candy?
90
00:09:04,338 --> 00:09:07,634
Can't do that, miss.
91
00:09:07,699 --> 00:09:10,797
Sorry, miss, the general's
a prisoner and so are you.
92
00:09:10,866 --> 00:09:13,288
Oh, not till the war's over.
93
00:09:25,426 --> 00:09:27,281
Quiet!
94
00:09:27,346 --> 00:09:29,321
- Any sign of him?
- No, not here.
95
00:09:29,394 --> 00:09:32,842
- Are you the ringleader of this outrage?
- Quiet, please!
96
00:09:32,914 --> 00:09:35,948
This is an army exercise. You're all
prisoners. Now stay where you are.
97
00:09:36,018 --> 00:09:38,473
- Attendant, come here. Where's
General Wynne-Candy? - Who, sir?
98
00:09:38,546 --> 00:09:42,255
- You heard. Come on, show me the way. Go on.
- In the steam room.
99
00:09:50,578 --> 00:09:52,487
This is it.
100
00:09:56,786 --> 00:09:58,641
Sir?
101
00:10:00,787 --> 00:10:03,437
- Sir.
- Go away.
102
00:10:05,107 --> 00:10:07,595
General Wynne-Candy.
103
00:10:07,667 --> 00:10:11,114
Eh?
What? Who is it?
104
00:10:11,186 --> 00:10:14,056
Lieutenant Wilson, sir.
Second Battalion, the Devonshires, sir.
105
00:10:14,131 --> 00:10:18,321
- What do you want?
- Well, sir. I'm afraid, sir, we've...
106
00:10:18,387 --> 00:10:22,664
Well, say it, man. Say it.
I've no time to waste.
107
00:10:22,739 --> 00:10:26,252
- Oh, yes, you have, sir.
- I beg your pardon, sir.
108
00:10:26,323 --> 00:10:28,428
You've got all night, sir.
109
00:10:28,499 --> 00:10:31,532
- Attendant!
- I'm afraid he can't come.
110
00:10:34,578 --> 00:10:36,433
- Why?
- He's a prisoner, sir.
111
00:10:36,498 --> 00:10:39,215
What's going on here?
112
00:10:39,282 --> 00:10:41,518
Invasion, sir.
113
00:10:41,587 --> 00:10:46,256
But, you damned young idiot,
war starts at midnight.
114
00:10:46,322 --> 00:10:49,835
- Haven't you been told?
- Oh, yes, sir. That's why we're here.
115
00:10:49,906 --> 00:10:53,354
But may I ask on what authority?
116
00:10:53,426 --> 00:10:55,466
On the authority of these guns
and these men, sir.
117
00:10:55,537 --> 00:10:58,636
Authority?
Authority?
118
00:10:58,706 --> 00:11:01,576
How dare you, sir?
How dare you?
119
00:11:01,649 --> 00:11:05,446
Get out of here, sir, you and your gang
of awful militia gangsters!
120
00:11:05,522 --> 00:11:08,424
- Get out!
- Popeye, guard this man.
121
00:11:08,498 --> 00:11:11,400
Stuffy, go to the cubicles.
Find which is General Wynne-Candy's.
122
00:11:11,474 --> 00:11:14,507
- You'll find a brown pigskin case there. Bring it.
- Yes, sir.
123
00:11:15,697 --> 00:11:19,046
But you can't do that.
The code is in that case.
124
00:11:19,122 --> 00:11:21,577
The whole exercise will be a farce
if you have that code.
125
00:11:21,650 --> 00:11:24,105
Oh, no, sir. This is going to be
the real thing, sir.
126
00:11:24,178 --> 00:11:29,100
- But war starts at midnight.
- Oh, yes, you say war starts at midnight.
127
00:11:29,171 --> 00:11:31,058
How do you know
the enemy says so too?
128
00:11:31,122 --> 00:11:34,799
But, my dear fellow,
that was agreed, wasn't it?
129
00:11:34,866 --> 00:11:36,721
Agreed, my foot.
130
00:11:36,786 --> 00:11:39,536
How many agreements have been kept
by the enemy since this war started?
131
00:11:39,602 --> 00:11:42,537
We agree to keep to the rules of the game
and they go on kicking us in the pants.
132
00:11:42,610 --> 00:11:44,782
When I joined the army,
the only agreement I entered into...
133
00:11:44,850 --> 00:11:47,054
was to defend my country
by every means at my disposal.
134
00:11:47,122 --> 00:11:49,326
Not only by the national
sporting club rules,
135
00:11:49,394 --> 00:11:52,111
- but by every means that have existed since Cain slugged Abel.
- Stop it.
136
00:11:52,178 --> 00:11:54,065
Don't we know that they're counting
on us to keep to the rules?
137
00:11:54,130 --> 00:11:56,781
- Stop it. Stop it.!
- That they openly boast about it?
That they laugh at us?
138
00:11:58,514 --> 00:12:00,783
Lieutenant...
139
00:12:00,850 --> 00:12:03,436
Watson,
or whatever your name is,
140
00:12:03,506 --> 00:12:07,499
you are not in Hyde Park
with an audience of loafers.
141
00:12:07,570 --> 00:12:10,985
I am Major General Wynne-Candy.
142
00:12:11,058 --> 00:12:13,425
These other gentlemen
have all seen service,
143
00:12:13,490 --> 00:12:15,945
distinguished service
with the British Army.
144
00:12:16,018 --> 00:12:20,109
All I can say, sir, is when Napoleon
said an army marched on its stomach...
145
00:12:20,177 --> 00:12:22,032
I'd better stop, sir.
146
00:12:23,794 --> 00:12:27,089
You're an extremely
impudent young officer,
147
00:12:27,153 --> 00:12:32,816
but let me tell you that in 40 years'
time, you'll be an old gentleman too.
148
00:12:32,882 --> 00:12:37,104
And if your belly keeps pace with your head,
you'll have a bigger one than any of us.
149
00:12:37,169 --> 00:12:39,591
Maybe I shall in 40 years,
but I doubt it.
150
00:12:39,666 --> 00:12:42,033
And I doubt if I'll have time
to grow a mustache like yours, sir.
151
00:12:42,097 --> 00:12:46,886
But in 1983, at least I shall be able to say
that 40 years ago I was a fellow of enterprise.
152
00:12:49,169 --> 00:12:53,031
I'll punch your head for that,
young fellow. You young puppy.
153
00:12:53,106 --> 00:12:56,367
Put 'em up. Take that.
I'll beat you.
154
00:12:58,866 --> 00:13:01,517
Think you can say what you like
to an old one, do you?
155
00:13:01,586 --> 00:13:03,441
Do you know how many wars
I've been in?
156
00:13:03,506 --> 00:13:07,467
I was fighting for my country when
your father was still in bum freezers.
157
00:13:07,538 --> 00:13:09,774
Puppy, gangster.
158
00:13:12,114 --> 00:13:14,896
You laugh at my big belly,
but you don't know how I got it.
159
00:13:14,962 --> 00:13:17,896
You laugh at my mustache,
but you don't know why I grew it.
160
00:13:17,969 --> 00:13:19,824
How do you know
what sort of a fellow I was...
161
00:13:19,889 --> 00:13:24,199
when I was as young
as you are, forty years ago?
162
00:13:27,186 --> 00:13:30,797
Forty years ago.
163
00:13:33,618 --> 00:13:37,000
Forty years ago.
164
00:13:57,874 --> 00:14:01,703
- Everything you want, Mr. Candy, sir?
- Yes, thanks, Peters.
165
00:14:17,681 --> 00:14:22,864
- Quiet! Quiet!
People are trying to sleep!
166
00:14:22,929 --> 00:14:25,547
- Suggie!
- Hoppy, me old horse, since when are you in London?
167
00:14:25,617 --> 00:14:29,741
Got back yesterday, sick leave. Actually,
I've been searching for you all over the city.
168
00:14:29,809 --> 00:14:33,804
- Yes?
- I'm terribly sorry to hear about your leg.
169
00:14:33,874 --> 00:14:35,783
Jumping Jehosaphat!
They're both there!
170
00:14:35,858 --> 00:14:38,411
- What the hell do you think I'm standing on?
- I thought you had a wooden leg.
171
00:14:38,482 --> 00:14:41,743
- Why should I have a wooden leg?
- They told me at Bloemfontein they cut off your left leg.
172
00:14:41,809 --> 00:14:45,421
- Can't have, old boy.
I'd have known about it.
173
00:14:45,489 --> 00:14:47,464
Quiet!
174
00:14:59,697 --> 00:15:02,185
- Call a cab, porter.
- Yes, sir. Boy.
175
00:15:02,257 --> 00:15:05,421
- Handsome, mind. Growlers barred.
- He knows, sir.
176
00:15:05,489 --> 00:15:07,878
- I could've done with a nap myself.
- Got all night, haven't you?
177
00:15:07,953 --> 00:15:11,302
- Going to the theater tonight. I invited two ladies.
- Can't you sleep there?
178
00:15:11,377 --> 00:15:14,247
- Can I come?
- One is the mother.
179
00:15:14,321 --> 00:15:16,231
Your cab, sir.
180
00:15:20,241 --> 00:15:22,696
Ah, the opera singers, eh?
181
00:15:23,921 --> 00:15:26,671
No wonder civilians
are grumbling about the army.
182
00:15:27,633 --> 00:15:29,771
Ought to be ashamed of yourselves,
183
00:15:29,840 --> 00:15:34,892
yelling and screaming
like some damned... damned foreigner.
184
00:15:34,961 --> 00:15:37,001
That's a nice state of things.
185
00:15:37,072 --> 00:15:40,488
Officers and men
losing their lives in South Africa...
186
00:15:40,560 --> 00:15:44,422
while young officers are roaring
about public places like drunkards.
187
00:15:44,496 --> 00:15:47,791
Perhaps you are drunk, huh?
188
00:15:52,272 --> 00:15:54,890
- What's this?
- V.C., sir.
189
00:15:54,960 --> 00:15:58,157
- Where did you get it?
- South Africa, Jordaan Siding.
190
00:15:58,225 --> 00:16:03,015
- You're Candy, Sugar Candy?
- Yes, sir.
191
00:16:03,089 --> 00:16:05,456
- Good show, Candy.
- Thank you, sir.
192
00:16:05,521 --> 00:16:07,594
- Hopwell, sir.
- Hopwell? Hopwell?
193
00:16:07,665 --> 00:16:10,894
- Son of Barney Hopwell of the 66th?
- Yes, sir.
194
00:16:10,962 --> 00:16:12,718
- You're very musical.
- No, sir.
195
00:16:12,786 --> 00:16:15,655
- And so are you.
- You mean Mignon, sir? "I am Tatania."
196
00:16:15,729 --> 00:16:19,078
- You're what?
- Tatania, sir.
We were shut up with her in a block house...
197
00:16:19,153 --> 00:16:21,095
for seven months
nearJordaan Siding.
198
00:16:21,169 --> 00:16:24,650
- I beg your pardon?
- It's an aria, sir. You know, Mignon.
199
00:16:24,721 --> 00:16:27,852
We had a phonograph and broke every
record but that one. We know it by heart.
200
00:16:33,873 --> 00:16:37,069
- Are you boys going to the Lilly?
Ah, that's where I'm going.
- Yes, sir.
201
00:16:40,337 --> 00:16:43,304
- Can I give you a lift?
- No thank you, sir. We've got a cab.
202
00:16:43,377 --> 00:16:46,573
- Right. St. James' Palace.
- Right, sir.
203
00:16:46,640 --> 00:16:50,088
I hope you two boys enjoy your leave.
You've earned it.
204
00:16:50,161 --> 00:16:54,055
- Thank you, sir. Mind your sword in the door.
- Boy!
205
00:16:55,249 --> 00:16:57,769
- Another handsome.
- The old horse thief.
206
00:17:07,024 --> 00:17:10,701
- Ever ridden in one?
- Rather. All the way to Epsom.
207
00:17:10,768 --> 00:17:13,005
- Lovely lines, hasn't it?
- Top end.
208
00:17:13,072 --> 00:17:16,367
- Hot potato, sir?
- No, we've just come over for a warm.
209
00:17:16,432 --> 00:17:20,840
Same beastly drizzle, same fog and soot.
Good old London.
210
00:17:20,912 --> 00:17:24,207
Now, listen, Suggie. You remember
that interview you gave the Times?
211
00:17:24,272 --> 00:17:26,760
- You don't mean to say you read it?
- Me? No.
212
00:17:26,832 --> 00:17:30,280
- But I have a niece who has a governess who has a sister.
- Pretty?
213
00:17:30,352 --> 00:17:32,839
- Never laid eyes on her. But she read it.
- Who?
214
00:17:32,912 --> 00:17:36,142
My niece's governess' sister in Berlin.
215
00:17:36,209 --> 00:17:38,314
And she wrote
to her sister over here,
216
00:17:38,385 --> 00:17:42,541
who gave the letter to my niece
to give to me to give to you.
217
00:17:42,609 --> 00:17:46,570
- Who do I give it to?
- Nobody. It's for you and there it is.
218
00:17:46,641 --> 00:17:48,550
- Why?
- Well, read it, you big ape.
219
00:17:48,625 --> 00:17:51,854
You'll find out.
It's interesting.
220
00:18:18,192 --> 00:18:20,232
- Sit down.
- Thank you, sir.
221
00:18:20,305 --> 00:18:22,792
- Fire away.
- Well, sir. I have a friend...
222
00:18:22,864 --> 00:18:25,646
Good.
Not everyone can say that.
223
00:18:25,713 --> 00:18:28,014
- Continue.
- This friend of mine has a niece...
224
00:18:28,080 --> 00:18:30,863
Cut it short, my boy. You say in here
something about a letter.
225
00:18:30,928 --> 00:18:32,783
One: Who wrote it?
Two: What's in it?
226
00:18:32,848 --> 00:18:35,782
Three: What's the War Office
got to do with it? Four: I'll tell you.
227
00:18:35,856 --> 00:18:38,987
Five: Out. One!
228
00:18:39,056 --> 00:18:42,504
A girl wrote it, from Berlin. Her name's
Edith Hunter. She's a governess there.
229
00:18:42,576 --> 00:18:45,064
Rather an uncomfortable
billet just now.
230
00:18:45,136 --> 00:18:48,202
That's just it, sir.
They hate us in Germany.
231
00:18:48,272 --> 00:18:50,127
They're spreading propaganda
all over Europe...
232
00:18:50,192 --> 00:18:53,061
That we're killing women
and children in South Africa.
233
00:18:53,136 --> 00:18:56,267
That we're starving them in concentration
camps. Shooting mothers, burning babies.
234
00:18:56,336 --> 00:18:58,671
You wouldn't believe
the things they've invented.
235
00:18:58,736 --> 00:19:02,249
I spoke to Conan Doyle. He thinks
something ought to be done about it too.
236
00:19:02,320 --> 00:19:06,347
About what? What's all this
about a letter? And who's Conan Doyle?
237
00:19:06,417 --> 00:19:10,191
The author chap. He writes the Sherlock
Holmes stories in the Strand Magazine.
238
00:19:10,257 --> 00:19:13,224
- This Doyle fellow writes the Sherlock Holmes stories?
- Yes, sir.
239
00:19:13,297 --> 00:19:16,079
- Conan Doyle, you must have seen his name.
- Never heard ofhim.
240
00:19:16,145 --> 00:19:19,723
But I've read every Sherlock Holmes
story since they started in July '91.
241
00:19:19,792 --> 00:19:22,029
- Are you reading The Hound of the Baskervilles?
- Am I not?
242
00:19:22,097 --> 00:19:23,951
What did you think of the end
of the last installment?
243
00:19:24,017 --> 00:19:26,864
A bit of a facer for poor old Watson.
244
00:19:26,928 --> 00:19:28,783
"Lovely evening, my dear Watson.
245
00:19:28,848 --> 00:19:32,590
- I really think you'll be more
comfortable outside than in. "
246
00:19:32,657 --> 00:19:34,958
Sarcastic devil, that fellow Holmes.
247
00:19:35,024 --> 00:19:37,228
I once had a C.O. just like him.
248
00:19:37,296 --> 00:19:39,598
He must be a rather good fellow
as authors go.
249
00:19:39,664 --> 00:19:43,144
Well, sir, Mr. Conan Doyle is collecting
material about our campaign in South Africa...
250
00:19:43,216 --> 00:19:45,191
to counter German propaganda.
251
00:19:45,264 --> 00:19:49,574
- The Times printed an interview with me about seven weeks ago.
- Oh, that's bad.
252
00:19:49,648 --> 00:19:52,714
Good rule to keep out of the newspapers.
Still, the Times, a bit different.
253
00:19:52,784 --> 00:19:55,434
- Yeah. Yeah, I suppose.
- Yes, sir.
254
00:19:55,504 --> 00:19:58,821
In this interview, I mentioned the name
of a place called Jordaan Siding.
255
00:19:58,896 --> 00:20:02,125
I was there for seven months.
Now, this girl writes from Berlin...
256
00:20:02,192 --> 00:20:04,134
that the worst stories of all
are being put about...
257
00:20:04,208 --> 00:20:06,957
by a fellow called Kaunitz
who says he saw with his own eyes...
258
00:20:07,024 --> 00:20:10,319
British soldiers kill 250 women
and children atJordaan Siding...
259
00:20:10,384 --> 00:20:12,293
in order to save feeding them.
260
00:20:12,368 --> 00:20:15,150
Do you know this fellow Kaunitz?
261
00:20:15,215 --> 00:20:17,354
Of course, sir.
He's the most awful little rat.
262
00:20:17,424 --> 00:20:19,279
He was spying for us
and spying for the Boers.
263
00:20:19,344 --> 00:20:21,416
He made South Africa
too hot for himself and skipped.
264
00:20:21,487 --> 00:20:23,397
Both sides would've shot him
if they'd caught him.
265
00:20:23,472 --> 00:20:25,643
I see. What do you want me
to do about it?
266
00:20:25,712 --> 00:20:27,567
My leave isn't up for four weeks.
267
00:20:27,632 --> 00:20:31,909
- Why shouldn't I go to Berlin
and confront this little rat?
- My dear boy.
268
00:20:34,927 --> 00:20:36,870
First of all, it's not done.
269
00:20:36,944 --> 00:20:39,791
This isn't army business.
This is embassy.
270
00:20:39,857 --> 00:20:41,995
Leave politics to the politicians.
271
00:20:42,064 --> 00:20:45,261
You wouldn't like a diplomat charging into
the front line with your company, would you?
272
00:20:45,328 --> 00:20:48,394
- It might do him a lot of good, sir.
- Juvenile nonsense, my boy.
273
00:20:48,464 --> 00:20:52,173
- Sorry, sir.
- You were sent home in order to recuperate.
274
00:20:52,240 --> 00:20:55,753
- Your country needs you. Play golf?
- Yes, sir.
275
00:20:55,824 --> 00:20:58,159
- What's your form?
- About ten, sir.
276
00:20:58,224 --> 00:21:00,198
- Hmm. Care for a game?
- Sorry, sir.
277
00:21:00,272 --> 00:21:02,825
I'm invited by Lady Gilpin
to Leicestershire to start tomorrow.
278
00:21:02,896 --> 00:21:05,896
Oh, enjoy yourself.
279
00:21:05,968 --> 00:21:08,302
- M.I., Major Plumley.
- By the way,
280
00:21:08,367 --> 00:21:10,506
- this author chap.
- Author chap, sir?
281
00:21:10,576 --> 00:21:16,108
- Yes. This fellow that wrote Hound of the Baskervilles.
- Conan Doyle?
282
00:21:16,176 --> 00:21:18,827
You didn't happen to ask him, by any
chance, what happens in the next installment,
283
00:21:18,896 --> 00:21:20,652
- Just a moment.
- did you?
284
00:21:20,720 --> 00:21:22,989
Yes, sir.
There's another murder.
285
00:21:23,056 --> 00:21:25,903
- Not the baronet?
- No, sir. The baronet is safe.
286
00:21:25,968 --> 00:21:28,389
Good. Good, I'm glad.
287
00:21:28,464 --> 00:21:30,984
- Warm forJanuary.
- Damn cold, I call it.
288
00:21:33,295 --> 00:21:37,518
Take my tip, my boy. You've got a damn
good V.C. Now keep quiet for a bit, hmm?
289
00:21:43,055 --> 00:21:45,838
Well, what did he say?
290
00:21:51,183 --> 00:21:53,223
Look here, do you still want to go
to the theater tonight?
291
00:21:53,295 --> 00:21:56,110
- Well, I like that. You told me when I asked you...
- Never mind what I said.
292
00:21:56,175 --> 00:21:59,274
Here you are, box "A." Her Majesty's
Theater, The Last of the Dandies.
293
00:21:59,344 --> 00:22:01,198
Introduce yourself
to Lady Gilpin and Sybil.
294
00:22:01,264 --> 00:22:02,889
Say I've gone
on some secret mission.
295
00:22:02,959 --> 00:22:04,814
Make me out the most
mysterious, romantic figure.
296
00:22:04,879 --> 00:22:06,920
The girl's pretty.
The mother's a gorgon.
297
00:22:06,992 --> 00:22:09,294
- Are you going on a secret mission?
- Yes, to Berlin.
298
00:22:09,360 --> 00:22:11,749
- Did he send you?
- No, it's a secret from him too.
299
00:22:18,095 --> 00:22:20,038
Morning, Brady.
You send those flowers?
300
00:22:20,111 --> 00:22:22,446
Yes, sir. Oh, Mr. Hopwell,
there's a postcard for you, sir.
301
00:22:22,512 --> 00:22:24,901
Ah, from Mr. Candy.
So the old bugger got there.
302
00:22:24,976 --> 00:22:27,561
- How is Mr. Candy, sir?
- Read it yourself.
303
00:22:56,975 --> 00:22:59,692
- Mr. Candy? Yes.
- Miss Hunter?
304
00:22:59,759 --> 00:23:02,574
Thank you for your telegram.
It came as a great surprise to me.
305
00:23:02,639 --> 00:23:05,127
- I had no idea you were in Berlin.
- Nor had I, till now.
306
00:23:05,199 --> 00:23:07,949
- I beg your pardon?
- I only arrived yesterday.
307
00:23:08,015 --> 00:23:11,211
Do you... Can you possibly mean that you've
come here solely on account of my letter?
308
00:23:11,279 --> 00:23:13,668
- Well, naturally.
- Oh.
309
00:23:13,743 --> 00:23:17,191
- You don't mind, do you?
- No, no. Of course not.
310
00:23:17,263 --> 00:23:20,645
Well, shall we sit down?
311
00:23:25,998 --> 00:23:28,170
- Did you have a good journey?
- Excellent.
312
00:23:28,239 --> 00:23:30,694
I'm sorry to bring you out in such
weather. I was about to call on you.
313
00:23:30,767 --> 00:23:32,621
- I've changed my address.
- Indeed?
314
00:23:32,687 --> 00:23:35,469
- My position became intolerable. I've had to leave.
- No.
315
00:23:35,535 --> 00:23:38,187
English people are not very popular
in Berlin at the moment, you know.
316
00:23:38,256 --> 00:23:40,711
- Do you mean you've lost your job because you're English?
- Yes.
317
00:23:40,784 --> 00:23:43,948
- Can you get another job?
- Perhaps in a few months' time. Not now.
318
00:23:44,016 --> 00:23:46,350
- What will you do now?
- Go back.
319
00:23:46,415 --> 00:23:48,652
- To England?
- Yes, I'm afraid so.
320
00:23:48,720 --> 00:23:51,469
Cheer up. England isn't as bad
as all that, you know.
321
00:23:51,535 --> 00:23:54,503
That is what we both want to prove,
isn't it, Mr. Candy?
322
00:23:54,576 --> 00:23:56,714
Yes, Miss Hunter.
323
00:23:56,783 --> 00:24:00,558
- How shall we begin?
- You mentioned in your letter a fellow named Kaunitz.
324
00:24:00,623 --> 00:24:02,892
- Do you know what he looks like?
- No, I've never seen him.
325
00:24:02,959 --> 00:24:05,326
- I know a caf� where he and his friends hold their Stammtisch.
- You do?
326
00:24:05,391 --> 00:24:07,780
That means they have a table
regularly reserved for them.
327
00:24:07,855 --> 00:24:09,710
Do you know any of his friends,
Miss Hunter?
328
00:24:09,775 --> 00:24:11,750
Yes, one. A student.
329
00:24:11,824 --> 00:24:15,206
A brother of my employer...
my ex-employer. He is a Burschenschafter.
330
00:24:15,279 --> 00:24:18,792
- You know what Burschenschafts are?
- No, Miss Hunter.
331
00:24:18,863 --> 00:24:21,546
They are associations of students
professing political principles.
332
00:24:21,615 --> 00:24:24,168
They assert them by drinking beer
and fighting duels.
333
00:24:24,239 --> 00:24:27,109
- Dueling is very popular here, I believe.
- Oh, yes.
334
00:24:27,183 --> 00:24:30,926
It's a proud father that has
a scarred son and vice versa.
335
00:24:30,991 --> 00:24:33,674
German girls find scars
very attractive.
336
00:24:33,743 --> 00:24:37,605
A book was recently published on the German
colonies in which it was specifically stated...
337
00:24:37,679 --> 00:24:40,068
that one of the advantages
of possessing dueling scars was...
338
00:24:40,143 --> 00:24:42,990
that the natives of Africa look with more
respect upon a white man who bears them...
339
00:24:43,054 --> 00:24:47,048
- than upon those who do not.
- I feel like Stanley and Livingston.
340
00:24:47,119 --> 00:24:51,112
- Surely not the both, Mr. Candy.
- No, you're Miss Livingston. I'm the missionary.
341
00:24:51,183 --> 00:24:55,940
- Livingston was the missionary, Mr. Candy.
- Oh, yes. Of course. So he was.
342
00:24:56,015 --> 00:24:58,829
Well, about this caf�,
can you take me there this evening?
343
00:24:58,895 --> 00:25:00,585
- Do you wish me to accompany you?
- Of course.
344
00:25:00,654 --> 00:25:02,826
- Very well.
- I mean, it's awfully nice of you.
345
00:25:02,895 --> 00:25:06,059
I should obviously be
absolutely lost without you.
346
00:25:06,127 --> 00:25:08,428
Dear Mr. Candy,
you are Livingston...
347
00:25:08,494 --> 00:25:10,350
I presume.
348
00:26:09,679 --> 00:26:11,533
Mr. Candy.
349
00:26:27,694 --> 00:26:30,476
Ninety-three. Oh, it's a song.
All the rage just now.
350
00:26:30,542 --> 00:26:34,699
"Die M�hle ging 'rum und 'rum."
The mill went round and round, Mr. Candy.
351
00:26:43,023 --> 00:26:48,391
- Miss Hunter, I'm afraid I've met you here under false pretenses.
- Indeed? Why?
352
00:26:48,463 --> 00:26:51,179
There are political complications.
353
00:26:51,247 --> 00:26:53,189
The Prince of Wales
is coming to Berlin.
354
00:26:53,262 --> 00:26:55,815
He's invited
to the kaiser's birthday party.
355
00:26:55,886 --> 00:26:59,596
- A goodwill visit and all that sort of thing, you know.
- I know. It was in the papers.
356
00:27:01,231 --> 00:27:04,100
You see, Miss Hunter, I know
a chap at our embassy here.
357
00:27:04,174 --> 00:27:07,470
We were at school together.
His name's Fitzroy.
358
00:27:07,535 --> 00:27:09,836
Only we used to call him Babyface.
359
00:27:09,903 --> 00:27:13,929
But how are the Prince of Wales
and your friend Babyface connected?
360
00:27:15,279 --> 00:27:17,767
Well, you see,
361
00:27:17,839 --> 00:27:21,221
he nearly had a fit
when he knew why I'd come.
362
00:27:21,295 --> 00:27:23,269
Babyface, I mean.
363
00:27:23,342 --> 00:27:26,342
He lugged me in to see the second
secretary and he nearly had a fit too...
364
00:27:26,414 --> 00:27:29,261
the possible scandal, you know.
365
00:27:29,327 --> 00:27:32,360
Are you coming to a point, Mr. Candy?
366
00:27:32,430 --> 00:27:37,831
Yes. The point is that I had
to promise to do nothing.
367
00:27:37,902 --> 00:27:42,212
- And I went bail for you too.
- Oh.
368
00:27:42,286 --> 00:27:47,501
Apparently, it's a matter for careful
diplomacy. You can see what they mean.
369
00:27:47,566 --> 00:27:49,933
- Yes, of course.
- I know nothing about politics.
370
00:27:49,998 --> 00:27:52,364
I rather stuck my head in
where I wasn't wanted.
371
00:27:52,430 --> 00:27:54,917
You know, I could get
into the most awful trouble.
372
00:27:54,990 --> 00:27:58,602
- Trouble, Mr. Candy?
- Well, I'm a soldier. You know that, Miss Hunter.
373
00:27:58,670 --> 00:28:00,557
I thought you were a soldier
this morning, Mr. Candy,
374
00:28:00,622 --> 00:28:03,851
or have you joined
the army since lunch?
375
00:28:11,759 --> 00:28:14,541
- The table's filling up.
- Whose table?
376
00:28:14,606 --> 00:28:18,534
Don't you remember the Stammtisch?
It's where Kaunitz will sit.
377
00:28:18,606 --> 00:28:20,581
You know, it's a bit staggering...
378
00:28:20,655 --> 00:28:23,240
to see a girl take
such an interest in politics.
379
00:28:23,310 --> 00:28:26,092
- Politics?
- Well, what else can you call it?
380
00:28:26,159 --> 00:28:28,809
German propaganda against England.
Counter-propaganda.
381
00:28:28,878 --> 00:28:31,748
This Verband he's in.
That's politics, isn't it?
382
00:28:31,823 --> 00:28:34,637
Not for me,
nor for a great many people.
383
00:28:34,703 --> 00:28:36,874
You see, Mr. Candy,
when our embassy in Berlin...
384
00:28:36,942 --> 00:28:40,837
reports to the foreign office in London that
a slight change of attitude is visible...
385
00:28:40,910 --> 00:28:43,594
in the German nationals
towards the Boer question,
386
00:28:43,662 --> 00:28:46,444
I have to report home in my letter
that I have lost my position...
387
00:28:46,510 --> 00:28:48,714
and am returning
to the bosom of my family.
388
00:28:48,782 --> 00:28:50,637
I suppose they'll be
rather sick about it.
389
00:28:50,702 --> 00:28:53,004
On the contrary,
they will welcome me with open arms.
390
00:28:53,070 --> 00:28:55,590
- I don't blame them, either.
- No, Mr. Candy, you see,
391
00:28:55,662 --> 00:28:58,150
my family were opposed
to my coming to Berlin.
392
00:28:58,222 --> 00:29:01,069
- They said that the best place for a young girl is home.
- Quite so.
393
00:29:01,134 --> 00:29:02,989
- Why?
- What do you mean, why?
394
00:29:03,054 --> 00:29:04,996
How do you know what is
the best place for a young girl?
395
00:29:05,070 --> 00:29:08,965
- Are you a girl? Have you any daughters?
- I say.
396
00:29:09,038 --> 00:29:12,420
You see, while you men have been fighting,
we women have been thinking.
397
00:29:12,494 --> 00:29:16,717
Think for yourself, Mr. Candy. What
careers are there open to a woman?
398
00:29:16,782 --> 00:29:18,637
- She can get married.
- I was just going to say.
399
00:29:18,702 --> 00:29:21,190
Supposing she doesn't want
to get married?
400
00:29:21,261 --> 00:29:23,116
She can go and be a governess.
401
00:29:23,181 --> 00:29:26,313
But what does a governess know,
Mr. Candy? Nothing, I assure you.
402
00:29:26,382 --> 00:29:29,065
Then what can she teach the children
who are in her charge?
403
00:29:29,133 --> 00:29:32,516
Very little except good manners,
if she herself has good manners.
404
00:29:32,589 --> 00:29:37,346
- Good manners are important.
- Did you learn that in South Africa, Mr. Candy?
405
00:29:37,421 --> 00:29:42,157
My brothers told me that good manners cost
us Magerfontein, Stormberg and Colenso.
406
00:29:42,222 --> 00:29:46,957
Six thousand men killed and 20,000
wounded, and two years of war.
407
00:29:47,022 --> 00:29:51,397
When with a little common sense and bad
manners, there would have been no war at all.
408
00:29:58,254 --> 00:30:01,866
One thing I don't understand is why you
should have to teach German children manners.
409
00:30:01,934 --> 00:30:03,789
I should've thought there were
plenty of English kids who...
410
00:30:03,854 --> 00:30:06,472
- I will tell you if you promise not to laugh at me.
- I promise.
411
00:30:06,542 --> 00:30:10,765
- My only asset is a fluent command of English.
- Hear, hear.
412
00:30:10,830 --> 00:30:13,350
Obviously to teach English in England
is to carry coals to Newcastle...
413
00:30:13,422 --> 00:30:15,277
and correspondingly ill-paid.
414
00:30:15,342 --> 00:30:17,513
I therefore decided
to obtain a post in Germany...
415
00:30:17,582 --> 00:30:19,470
where my English
would command a premium,
416
00:30:19,534 --> 00:30:23,429
- and having learnt German, to return to England where my German...
- Well, I'll be sugared.
417
00:30:34,573 --> 00:30:37,672
- That is he.
- It's him all right, the little skunk.
418
00:30:41,262 --> 00:30:44,425
- Well, shall we go?
- Go?
419
00:30:44,494 --> 00:30:46,501
Oh, yes, I suppose so.
420
00:30:46,574 --> 00:30:49,890
History will remember this as the great
retreat from the Caf� H�henzollern.
421
00:30:49,966 --> 00:30:51,853
Just a second, please.
422
00:30:55,726 --> 00:30:59,403
Here we are.
Can you get the orchestra to play 141?
423
00:30:59,469 --> 00:31:02,785
Why, yes, of course.
Call a waiter. Herr Ober.
424
00:31:02,861 --> 00:31:04,966
Oh, it's Mignon.
"I am Tatania." Do you really like it?
425
00:31:05,037 --> 00:31:08,834
Please ask him.
I'll explain later. Herr Ober.
426
00:31:16,814 --> 00:31:19,432
- Herr Kapellmeister.
- Bitte.
427
00:31:19,502 --> 00:31:23,779
Der Tisch da dr�ben w�nscht
die Mignon. Die Dame mit dem Hut.
428
00:31:29,582 --> 00:31:32,430
Kaunitz was a prisoner
in our blockhouse for seven weeks.
429
00:31:32,494 --> 00:31:34,436
This was the only record
we had on our phonograph.
430
00:31:34,510 --> 00:31:37,095
I want to see if he remembers it.
431
00:31:48,429 --> 00:31:50,338
Touched him on the raw, all right.
432
00:31:55,502 --> 00:31:56,484
Herr Ober.!
433
00:31:56,558 --> 00:31:58,947
He's calling the waiter. Herr Ober.
434
00:32:01,517 --> 00:32:05,129
- Is it done to bribe the orchestra?
- Not with money. Beer.
435
00:32:05,198 --> 00:32:08,165
- Bier f�r das Orchester.
- Jawohl.
436
00:32:38,093 --> 00:32:40,581
Round one to Kaunitz.
437
00:32:40,653 --> 00:32:43,948
Also, prost, meine Herren. Prost.
438
00:32:45,038 --> 00:32:47,404
Reinforcements are coming.
439
00:32:58,702 --> 00:33:01,768
Herr Kapellmeister,
Bier f�r das Orchester.
440
00:33:01,838 --> 00:33:04,904
Das ist grossartig.
441
00:33:04,974 --> 00:33:06,883
Bier.
442
00:33:11,981 --> 00:33:16,138
- Wovon kommt das?
- Von dem Tisch da dr�ben.
443
00:33:36,973 --> 00:33:39,722
- Herr Ober.!
- Herr Kaunitz. Jawohl, Herr Kaunitz.
444
00:33:49,357 --> 00:33:52,652
- He's coming up.
- Let us go, Mr. Candy.
445
00:33:52,717 --> 00:33:55,586
A bit late now.
446
00:33:55,660 --> 00:33:58,049
- I hope he doesn't see you.
- I hope he does.
447
00:34:03,852 --> 00:34:05,892
Hello, Kaunitz.
448
00:34:11,020 --> 00:34:13,922
- Come on, Kaunitz. You speak English.
- I do.
449
00:34:16,622 --> 00:34:18,509
But I prefer German.
450
00:34:18,573 --> 00:34:21,224
Meine Damen und Herren.!
451
00:34:21,293 --> 00:34:23,148
Stop it, Kaunitz.
I'm with a lady.
452
00:34:23,213 --> 00:34:26,562
You should have thought of that
before you started your little joke.
453
00:34:26,637 --> 00:34:28,776
Stop it, Kaunitz.
454
00:34:28,846 --> 00:34:32,141
- Take off your...
- Come on, be a good man.
455
00:34:39,053 --> 00:34:40,941
Get back to your table.
456
00:34:47,821 --> 00:34:52,556
- Daf�r werden sie Rechenschaft geben, Sie Flegel.
- Rasch. Hilf mir, Hans.
457
00:34:54,381 --> 00:34:56,682
Herr Kapellmeister. Spielen Sie.
458
00:35:00,844 --> 00:35:03,113
Please tell him it's all his fault.
459
00:35:03,181 --> 00:35:05,035
- He started it.
- Engl�nder.!
460
00:35:05,101 --> 00:35:08,417
Bitte, meine Herren.
Kein Skandal.
461
00:35:08,493 --> 00:35:12,235
Eine Schande. Sie dulden
englische Schweine in ihrem Lokal.
462
00:35:12,301 --> 00:35:15,367
- Wir haben gar nichts gemacht.
- Mit ihnen haben wir nichts zu tun.
463
00:35:15,436 --> 00:35:17,291
Manners.
464
00:35:17,356 --> 00:35:20,389
Ich spreche Englisch.
You will get into great trouble, my man.
465
00:35:20,460 --> 00:35:25,414
- You are not now in England.
- You saw very well that he asked for it.
466
00:35:25,485 --> 00:35:27,656
Herr Kaunitz is a friend of us.
467
00:35:27,724 --> 00:35:31,717
- You will satisfaction give.
- Please stop shouting. You don't understand.
468
00:35:31,788 --> 00:35:34,177
This gentleman and Herr Kaunitz
are old friends.
469
00:35:34,252 --> 00:35:38,759
Was sagt sie?
470
00:35:38,828 --> 00:35:41,610
It's going a bit far
to call that skunk a friend of mine.
471
00:35:41,676 --> 00:35:45,025
Herr Kaunitz is a member
of der Alldeutsche Verband.
472
00:35:45,100 --> 00:35:47,654
Then the Alldeutsche Verband
ought to be ashamed of itself.
473
00:35:54,221 --> 00:35:57,450
Mein Herr, officers
of the lmperial German Army...
474
00:35:57,517 --> 00:36:00,038
are members
of the Alldeutsche Verband.
475
00:36:00,108 --> 00:36:02,497
Then the officers
of the lmperial German Army...
476
00:36:02,573 --> 00:36:04,810
ought to be ashamed
of themselves too.
477
00:36:40,973 --> 00:36:42,882
Einen Augenblick, bitte.
478
00:36:49,004 --> 00:36:51,044
Bitte sehr.
479
00:37:05,100 --> 00:37:08,231
- Von Ritter. - Von
Schonborn. - Uh, Fitzroy.
480
00:37:09,740 --> 00:37:11,976
- K�nnen wir mit Ihnen Deutsch sprechen?
- Nat�rlich.
481
00:37:12,044 --> 00:37:13,899
Was w�nschen Sie, meine Herren?
482
00:37:13,964 --> 00:37:17,193
It being on British territory,
should we rather speak in English?
483
00:37:17,259 --> 00:37:19,878
Righto. How can I help you gentlemen?
Won't you sit down?
484
00:37:19,948 --> 00:37:21,803
Thank you.
485
00:37:24,813 --> 00:37:27,180
Thank you.
486
00:37:27,245 --> 00:37:30,540
We wish some information
about a compatriot of yours in Berlin,
487
00:37:30,604 --> 00:37:33,866
- a certain Mr. Candy.
- Clive Candy?
488
00:37:33,932 --> 00:37:35,787
- Yes, Clive Candy.
- You've come to the right man.
489
00:37:35,852 --> 00:37:37,924
- I know him well. We were at Harrow together.
- Indeed?
490
00:37:37,996 --> 00:37:40,931
We've lost touch a bit since
the war, though. He's army, you know.
491
00:37:41,004 --> 00:37:42,859
He is an officer
of the British Army?
492
00:37:42,924 --> 00:37:45,739
- Yes, he's just returned from South Africa.
- This is excellent news.
493
00:37:48,269 --> 00:37:50,756
- You have relieved us from great doubts.
- I don't quite understand.
494
00:37:50,828 --> 00:37:53,414
We were worried that your friend
might not be able to give satisfaction.
495
00:37:53,484 --> 00:37:55,338
Satisfaction?
496
00:37:55,404 --> 00:37:57,705
It is understood that an officer
of the lmperial German Army...
497
00:37:57,772 --> 00:38:02,148
cannot demand satisfaction from an opponent
who is not his equal in position and honor.
498
00:38:02,220 --> 00:38:04,587
But since this
Clive Candy is an officer,
499
00:38:04,652 --> 00:38:07,107
- he can be challenged.
- Challenged? To what?
500
00:38:07,180 --> 00:38:09,034
- To a duel, Mr. Fitzroy.
- Duel?
501
00:38:16,204 --> 00:38:18,059
Venning, hurry over to the Kaiserhof.
502
00:38:18,124 --> 00:38:20,360
Bring Mr. Clive Candy here at once.
Don't come back without him.
503
00:38:20,428 --> 00:38:22,337
Yes, Mr. Fitzroy.
504
00:38:31,852 --> 00:38:35,048
- I told you to hurry, Venning. Don't argue. Go at once!
- But...
505
00:38:41,868 --> 00:38:45,664
- Mr. Candy has insulted the whole of the German Army.
- I didn't insult anybody.
506
00:38:45,739 --> 00:38:49,318
I said if the army officers belonged
to the Alldeutsche Verband with Kaunitz...
507
00:38:49,388 --> 00:38:53,382
Then the German Army ought to be
ashamed of itself. That's what you said.
508
00:38:53,453 --> 00:38:55,427
Eighty-two Ulan officers
want to challenge you.
509
00:38:55,500 --> 00:38:57,507
Mr. Candy's told me the whole story.
510
00:38:57,580 --> 00:39:00,929
By the way, Candy, that girl
you mentioned, is she trustworthy?
511
00:39:01,004 --> 00:39:02,760
Oh, undoubtedly, sir.
512
00:39:02,828 --> 00:39:06,057
Surely it's not suggested that Mr. Candy
should fight the whole officer corps.
513
00:39:06,124 --> 00:39:08,426
They're drawing lots, sir, to decide
who is to have the honor...
514
00:39:08,492 --> 00:39:11,940
of fighting this gentleman
who has not insulted anybody.
515
00:39:12,012 --> 00:39:14,346
Yes, I agree. Have you
any suggestions, Colonel?
516
00:39:14,412 --> 00:39:17,260
Militarily speaking,
Mr. Candy has no option.
517
00:39:17,324 --> 00:39:19,658
He cannot fight a duel.
He must run away.
518
00:39:19,724 --> 00:39:22,506
Politically speaking,
such an action would be disastrous.
519
00:39:22,572 --> 00:39:25,125
- Mr. Candy must fight.
- Yes, but, gentlemen, one moment.
520
00:39:25,196 --> 00:39:27,814
Surely you're leaving Mr. Candy
out of your calculations.
521
00:39:27,884 --> 00:39:31,200
- I'll fight if necessary, sir.
- Yes, my dear boy. I know that.
522
00:39:31,276 --> 00:39:34,756
- You'd better go to your hotel and stay there.
- Yes, sir.
523
00:39:34,828 --> 00:39:37,250
And could you get
in touch with Miss...
524
00:39:37,323 --> 00:39:39,178
Miss Hunter, sir?
I believe I could.
525
00:39:39,243 --> 00:39:41,251
Explain to her it's necessary
to give the impression...
526
00:39:41,323 --> 00:39:45,098
that your reasons for coming
to Berlin were to see her, hmm?
527
00:39:45,163 --> 00:39:47,880
- You're probably in love with her or something of the sort.
- I say, sir. But I'm not.
528
00:39:47,947 --> 00:39:51,941
My dear Mr. Candy, you've caused enough
trouble already. Do what I ask.
529
00:39:52,012 --> 00:39:56,005
Meanwhile, I and these gentlemen will
discuss the best way to get you out of this...
530
00:39:56,075 --> 00:39:57,930
and us.
531
00:39:57,995 --> 00:40:00,362
Well, you are a bloody...
532
00:40:08,491 --> 00:40:12,801
May I have the codex,
Herr Eckmeister?
533
00:40:12,875 --> 00:40:14,730
Thank you.
534
00:40:14,795 --> 00:40:17,894
This is our famous Brown Codex,
Colonel Goodhead.
535
00:40:17,963 --> 00:40:20,517
The code of honor
observed by all duelists.
536
00:40:20,588 --> 00:40:23,141
We thought you might not
be familiar with it.
537
00:40:23,212 --> 00:40:26,179
Thank you, I shall study it
with attention.
538
00:40:26,252 --> 00:40:28,969
We have permission to offer
for the site of the duel...
539
00:40:29,036 --> 00:40:31,589
the gymnasium
at the barracks of our regiment.
540
00:40:32,972 --> 00:40:35,012
We agree.
541
00:40:35,084 --> 00:40:37,505
We are now in the position to announce
the name of our fellow officer...
542
00:40:37,580 --> 00:40:39,652
who will fight Lieutenant Candy...
543
00:40:39,723 --> 00:40:41,960
Oberleutnant Theodor
Kretschmar-Schuldorff.
544
00:40:42,028 --> 00:40:44,003
- May I make a note of that?
- With the greatest of pleasure.
545
00:40:44,076 --> 00:40:46,247
- His card.
- Thank you.
546
00:40:46,316 --> 00:40:51,138
Have you gentlemen any suggestions
regarding choice of leader for the duel?
547
00:40:51,212 --> 00:40:54,375
We suggest the military attach�
to the Swedish delegation.
548
00:40:56,491 --> 00:40:58,400
We agree. His name is?
549
00:40:58,475 --> 00:41:00,548
- Colonel Borg.
- Colonel Borg.
550
00:41:00,620 --> 00:41:04,035
Regarding sabers, we shall, of course,
supply a number to choose from.
551
00:41:04,108 --> 00:41:07,523
- With your permission, we shall supply a number as well.
- Most certainly, colonel.
552
00:41:07,596 --> 00:41:11,043
- The choice of sabers will be determined by lot.
- I see.
553
00:41:11,115 --> 00:41:15,490
You know, of course, that sabers must not
exceed the maximum weight of 60 dekagrams.
554
00:41:16,715 --> 00:41:20,392
- Sixty dekagrams.
- We shall make a note of it.
555
00:41:20,459 --> 00:41:23,176
You will, of course, bring your own doctor.
We shall bring ours.
556
00:41:23,243 --> 00:41:25,098
We agree.
557
00:41:25,163 --> 00:41:28,262
Do you prefer to strip the upper parts
of the bodies of the combatants,
558
00:41:28,331 --> 00:41:30,818
- or do you prefer them in shirtsleeves?
- Shirtsleeves.
559
00:41:30,891 --> 00:41:35,266
I see here
that paragraph 133 says,
560
00:41:35,339 --> 00:41:38,885
"A few hours previous to the duel,
it is advisable to take a bath."
561
00:41:38,955 --> 00:41:41,191
Only the principals,
not the seconds.
562
00:41:43,563 --> 00:41:46,214
It's a very strange sensation
to be preparing a duel...
563
00:41:46,283 --> 00:41:48,552
between two people
who've never even seen each other.
564
00:41:48,619 --> 00:41:50,691
It happens sometimes.
565
00:41:50,762 --> 00:41:53,032
Marriages also, you know?
566
00:41:53,100 --> 00:41:54,954
By the way, has your man
ever fought a duel?
567
00:41:55,020 --> 00:41:56,776
No. Has yours?
568
00:41:56,844 --> 00:41:58,949
Strictly between ourselves,
569
00:41:59,020 --> 00:42:01,922
Theo doesn't really approve of duels.
570
00:42:01,996 --> 00:42:05,508
Then, gentlemen,
is this fight really necessary?
571
00:42:07,660 --> 00:42:13,093
Sir, there are moments in a soldier's life
when his personal feelings do not count.
572
00:42:13,163 --> 00:42:17,833
Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff
knows his duties very well.
573
00:42:22,763 --> 00:42:24,651
We have not agreed
upon the time, gentlemen.
574
00:42:24,715 --> 00:42:26,919
Will 7:00 in the morning
be agreeable to you?
575
00:42:26,987 --> 00:42:29,769
- Get it over early?
- I agree. Seven o'clock.
576
00:42:29,835 --> 00:42:32,202
It would be advisable
to meet half an hour earlier.
577
00:42:32,267 --> 00:42:35,496
At 6:30 a.m. in the gymnasium
of the barracks of the Second Ulans.
578
00:42:45,035 --> 00:42:47,369
Here comes our man.
579
00:42:53,323 --> 00:42:55,177
- Morning. Slept well?
- Very.
580
00:42:55,243 --> 00:42:57,544
He was still sleeping
when I called for him at the hotel.
581
00:42:57,610 --> 00:43:00,229
- They forgot to wake me.
- Your nerves are all right, my boy.
582
00:43:00,299 --> 00:43:03,298
- Dr. Crowther, Mr. Candy.
- How do you do?
583
00:43:03,370 --> 00:43:05,989
Oh.
584
00:43:06,059 --> 00:43:07,913
Why wasn't I allowed any breakfast?
585
00:43:07,978 --> 00:43:10,793
- 'Cause the book says not.
- It would.
586
00:43:10,858 --> 00:43:12,746
Ah, you'll do.
587
00:43:12,810 --> 00:43:15,712
- Do you want this?
- I hope you've read it.
588
00:43:15,786 --> 00:43:18,917
Miss Hunter read it. She says
it's a joke, good enough for punch.
589
00:43:18,986 --> 00:43:22,184
- Where is Theo Kretschmar-Schuldorff?
- He hasn't shown up yet.
590
00:43:22,252 --> 00:43:24,324
I congratulate you
on your pronunciation of the name.
591
00:43:24,395 --> 00:43:26,664
I learned it by heart
so that when my grandchildren say,
592
00:43:26,731 --> 00:43:29,284
"Grandpa, have you ever
cut anybody's ear off?"
593
00:43:29,355 --> 00:43:32,967
I shall be able to say,
"Yes, Theo Kretschmar-Schuldorff's."
594
00:43:33,035 --> 00:43:36,166
Nobody could invent a name like that.
Hello, who's this?
595
00:43:36,235 --> 00:43:39,464
Colonel Borg, the Swedish military
attach�. He's going to lead the combat.
596
00:43:39,531 --> 00:43:41,898
Colonel Borg, Mr. Candy.
597
00:43:41,963 --> 00:43:44,646
I must of course use
German expressions.
598
00:43:44,715 --> 00:43:48,938
I shall say los for starting,
and halt for stop.
599
00:43:49,003 --> 00:43:51,491
- Can you memorize these two words?
- I'll try, sir.
600
00:43:51,562 --> 00:43:53,635
Anyhow, at the beginning,
I'll be pretty sure that you mean start,
601
00:43:53,707 --> 00:43:56,096
and during the combat,
you're not likely to say "start" again.
602
00:43:56,171 --> 00:43:58,374
That is true.
603
00:43:58,443 --> 00:44:00,297
Excuse me.
604
00:44:01,418 --> 00:44:03,840
Seven o'clock.
Theo Kretschmar-Schuldorff...
605
00:44:03,915 --> 00:44:06,184
will forfeit his entrance fee
if he isn't...
606
00:44:23,531 --> 00:44:25,702
I wish I'd brought my uniform.
607
00:44:25,770 --> 00:44:29,032
- How are you with a saber?
- Oh, I don't know. I know which end to hold.
608
00:44:29,099 --> 00:44:32,197
- We drew lots for them.
- I hope mine's a nice light one.
609
00:44:32,266 --> 00:44:34,306
All sabers weigh the same.
610
00:44:46,762 --> 00:44:49,096
Seconds, please.
611
00:44:49,162 --> 00:44:52,478
Excuse me, please.
Would you undo your shirt?
612
00:44:56,939 --> 00:44:58,849
Thank you.
613
00:44:58,923 --> 00:45:00,777
Right.
614
00:45:00,843 --> 00:45:03,810
Do you want to roll up your sleeve
or will you rip it off?
615
00:45:03,883 --> 00:45:07,079
- What's better?
- I am not permitted to give advice.
616
00:45:07,146 --> 00:45:09,318
- I think I'll rip it.
- It is definitely better.
617
00:45:09,387 --> 00:45:11,241
Doctor, your scissors, please.
618
00:45:15,531 --> 00:45:19,306
- What did he hope to find in there?
- Protective bandages.
619
00:45:49,322 --> 00:45:51,264
Good luck, my boy.
620
00:45:51,338 --> 00:45:54,055
Now you alone
will come with me, please.
621
00:46:00,330 --> 00:46:03,145
You'd better rub your feet
in the rosin.
622
00:46:19,594 --> 00:46:22,463
I shall read now the protocol.
623
00:46:28,139 --> 00:46:31,816
You will start
only at the command los.
624
00:46:39,018 --> 00:46:44,069
You must stop the combat if you hear
the command halt, whoever may say it.
625
00:46:56,298 --> 00:46:59,331
If you feel to be wounded,
you must stop the combat,
626
00:46:59,402 --> 00:47:03,875
and by leaping back you must regain
position at the original distance,
627
00:47:03,946 --> 00:47:06,499
even if no "halt"
has been commanded.
628
00:47:11,338 --> 00:47:16,740
It is forbidden to seize the weapon
of the opponent with the bare hand.
629
00:47:19,177 --> 00:47:21,283
Sekundanten, bitte.
630
00:47:48,137 --> 00:47:50,526
Into fighting position, please.
631
00:48:02,250 --> 00:48:04,868
Ready?
632
00:48:04,938 --> 00:48:07,394
Los.!
633
00:49:12,937 --> 00:49:15,807
- They must have started by now.
- You never know.
634
00:49:15,882 --> 00:49:17,824
I heard of one chap whose nerve broke.
635
00:49:17,897 --> 00:49:20,865
- Absolutely went all to pieces.
- Poor fellow.
636
00:49:20,938 --> 00:49:23,840
He was in such a funk, this chap,
that he couldn't even lift his arm.
637
00:49:23,913 --> 00:49:26,150
The seconds tried to lift it for him,
but as soon as they let go,
638
00:49:26,217 --> 00:49:28,290
down it dropped
like a railroad signal.
639
00:49:28,362 --> 00:49:30,915
Rum.
640
00:49:30,986 --> 00:49:34,783
I say, I hope our chap doesn't get killed.
It'll create an awful stink if he does.
641
00:49:34,858 --> 00:49:37,411
Mr. Fitzroy, I think you are
the most odious man I've ever met.
642
00:49:37,482 --> 00:49:40,384
And if anything does happen to him,
I'll blow up your embassy!
643
00:49:40,458 --> 00:49:44,614
- I say, are you a suffragette?
- Never mind, but if anything does happen to Mr. Candy, l...
644
00:49:44,682 --> 00:49:47,584
Oh, you mean Suggie. I was talking
about the German fellow.
645
00:49:47,658 --> 00:49:50,243
Why, nothing could possibly
ever happen to Suggie.
646
00:49:50,314 --> 00:49:52,735
He won the fencing shield
at school two years running.
647
00:49:52,810 --> 00:49:54,948
- Do you know that man has the most...
- Oh, look.
648
00:50:28,105 --> 00:50:29,960
- Afternoon, Miss Hunter.
- Good afternoon.
649
00:50:30,025 --> 00:50:31,880
- You can go in now, my dear.
- How is he?
650
00:50:31,945 --> 00:50:34,433
The doctors say
six to eight weeks, not longer.
651
00:50:34,505 --> 00:50:36,544
- Fit as a fiddle.
- I'm so glad.
652
00:50:36,617 --> 00:50:38,559
They've given permission for you
to stay here in the building.
653
00:50:38,633 --> 00:50:40,640
I'm not staying in Germany,
Colonel Goodhead.
654
00:50:40,713 --> 00:50:43,615
I go back tomorrow.
I've already telegraphed my father.
655
00:50:43,689 --> 00:50:47,104
- Haven't you told her?
- No.
656
00:50:47,177 --> 00:50:49,184
Now, Miss Hunter,
you must be sensible.
657
00:50:49,257 --> 00:50:51,646
We're very fortunate
that everything has gone off so well.
658
00:50:51,721 --> 00:50:53,761
You wouldn't want to spoil
everything, would you?
659
00:50:53,833 --> 00:50:55,687
Spoil everything?
660
00:50:55,753 --> 00:50:58,307
The duel was generally
supposed to be about you.
661
00:50:58,378 --> 00:51:00,352
What would people say
if you left him now,
662
00:51:00,425 --> 00:51:03,076
wounded and alone
in a nursing home?
663
00:51:03,146 --> 00:51:05,055
Naturally, I thought
you understood all this.
664
00:51:05,129 --> 00:51:08,926
- Otherwise, why have you come here?
- To say good-bye to Mr. Candy.
665
00:51:09,002 --> 00:51:10,856
Go in now, Miss Hunter.
666
00:51:10,922 --> 00:51:14,664
And don't bother about the bills. They
have orders to send those to the embassy.
667
00:51:14,729 --> 00:51:16,801
- Good afternoon.
- Good afternoon.
668
00:51:16,873 --> 00:51:18,783
Good afternoon,
Miss Hunter.
669
00:51:20,105 --> 00:51:22,047
Well.
670
00:51:39,881 --> 00:51:41,736
Bitte.
671
00:51:43,177 --> 00:51:46,111
- Guten Tag...
- Good afternoon, Miss Hunter. You are Miss Hunter?
672
00:51:46,185 --> 00:51:49,251
My name is Erna Konig,
and I speak really excellent English.
673
00:51:49,321 --> 00:51:51,688
Oh, that's splendid.
How is he?
674
00:51:51,753 --> 00:51:56,423
He can neither hear nor speak. It will be very difficult
for a day or two until we take the bandages off.
675
00:51:56,489 --> 00:51:59,969
He has a fine cut.
His upper lip is very nearly severed.
676
00:52:00,041 --> 00:52:03,587
It is really almost ten centimeters in
length. A knife could not have done it better.
677
00:52:03,657 --> 00:52:06,723
- Is he in great pain?
- Oh, but certainly.
678
00:52:06,793 --> 00:52:09,182
He is a very lucky man not to have
glass splinters in the wound.
679
00:52:09,256 --> 00:52:11,777
- Glass splinters?
- It is a very common accident in our winter.
680
00:52:11,849 --> 00:52:14,434
The snow freeze on the boot.
The warm room melt the ice.
681
00:52:14,504 --> 00:52:18,214
And the little piece of slippery ice
lie in wait for the hurrying foot.
682
00:52:18,281 --> 00:52:22,591
But to fall right through the glass
window of the British ambassador...
683
00:52:22,665 --> 00:52:24,836
- that is not so common.
- No, indeed.
684
00:52:24,904 --> 00:52:29,061
And would you believe it?
We have another accident in the next wing.
685
00:52:29,129 --> 00:52:33,286
An officer. He is cut
to the forehead. Twelve stitches.
686
00:52:33,353 --> 00:52:36,484
- Quite a coincidence.
- I go now to prepare your room.
687
00:52:36,553 --> 00:52:39,815
- You are staying here, don't you?
- Yes, Nurse Erna, I do.
688
00:52:39,881 --> 00:52:43,809
If you wish to speak to him,
please to shout.
689
00:53:03,689 --> 00:53:06,144
I have got you into an awful mess.
690
00:53:06,217 --> 00:53:08,486
Awful mess.
691
00:53:08,553 --> 00:53:11,041
You've got me into a mess too.
692
00:53:13,160 --> 00:53:15,015
I forgive you.
693
00:53:15,080 --> 00:53:17,284
Do you want me to write
to your people in England?
694
00:53:17,352 --> 00:53:20,930
Parents? Brother? Sister?
695
00:53:21,000 --> 00:53:23,422
Fianc�e?
696
00:53:25,000 --> 00:53:26,855
Oh, you want your wallet?
697
00:53:33,448 --> 00:53:37,856
Oh, your aunt.
What's the address?
698
00:53:47,912 --> 00:53:49,985
Your aunt seems to like short letters.
699
00:53:51,016 --> 00:53:53,318
What shall I tell her, the truth?
700
00:53:54,728 --> 00:53:57,281
Accident?
Hunting accident?
701
00:53:58,696 --> 00:54:01,730
Do you know Oberleutnant
Kretschmar-Schuldorff is here?
702
00:54:01,801 --> 00:54:04,736
He has a very bad cut
on his forehead.
703
00:54:04,809 --> 00:54:06,663
Eight stitches?
704
00:54:06,729 --> 00:54:09,249
Oh, he has twelve stitches.
705
00:54:10,760 --> 00:54:13,826
Here is refreshment, Miss Hunter.
Then you must depart for today.
706
00:54:13,896 --> 00:54:16,995
- When can he have visitors?
- Wednesday is visitors' day, Miss Hunter.
707
00:54:17,065 --> 00:54:20,807
- Every Wednesday?
- Every Wednesday from 3:00 p.m. to 5:00 p.m.
708
00:54:20,872 --> 00:54:23,589
At 5:00 p.m. a bell is rung
for the end of visitors' hours.
709
00:54:29,993 --> 00:54:33,538
- Auf Wiedersehen.
- Auf Wiedersehen.
710
00:54:56,840 --> 00:55:01,509
- After you, sir.
- Bitte sehr. Darin.
711
00:55:01,576 --> 00:55:04,097
- What's he say, Aubrey?
- I think he wants us to go first, sir.
712
00:55:04,168 --> 00:55:06,022
Can't do that, can we?
713
00:55:07,272 --> 00:55:10,850
You and I, you know, together.
714
00:55:10,920 --> 00:55:13,157
Bitte sehr.
715
00:55:21,512 --> 00:55:26,181
- Ach, wie nett. Was k�nnen sie bloss sein?
- Keine Ahnung.
716
00:55:26,247 --> 00:55:29,924
- Engl�nder.
- Danke, danke, Fr�ulein.
717
00:55:29,991 --> 00:55:34,248
I had thought that no one could smoke
so much as a German officer.
718
00:55:34,313 --> 00:55:36,768
Now I see that
a British officer can surpass him.
719
00:55:36,841 --> 00:55:40,321
And not only in smoking,
my dear Nurse Erna.
720
00:55:40,392 --> 00:55:42,367
And in what else also?
721
00:55:42,441 --> 00:55:46,052
Eating, drinking, making love,
growing mustaches.
722
00:55:46,120 --> 00:55:49,219
Miss Hunter, I'm going to grow
a mustache. What is your opinion?
723
00:55:49,288 --> 00:55:53,478
- Excellent. Our dragoons gave you the idea.
- You always find me out.
724
00:55:53,544 --> 00:55:56,806
I saw them cross the vestibule
preceded by their mustaches.
725
00:55:56,872 --> 00:55:58,727
They nearly caused
a diplomatic incident at the door.
726
00:55:58,792 --> 00:56:02,108
They collided with a party of Ulans
coming from...
727
00:56:02,184 --> 00:56:06,308
My dear Miss Hunter,
soldiers cause military incidents.
728
00:56:06,376 --> 00:56:08,231
They leave diplomacy
to the diplomats.
729
00:56:08,296 --> 00:56:12,224
A German officer would shave off
his mustache to show that he had a scar.
730
00:56:12,296 --> 00:56:15,263
That's just one of the points
where we differ, my dear Nurse Erna.
731
00:56:15,336 --> 00:56:18,598
- Will you like me with a mustache, Miss Hunter?
- How do you know you can grow one?
732
00:56:18,664 --> 00:56:23,453
Nurse Erna, Nurse Erna, is it permissible
to insult the patients?
733
00:56:23,528 --> 00:56:29,027
- What view, if any, do you take of my great mustache plan?
- You are the mustache type.
734
00:56:30,952 --> 00:56:32,708
Thank you.
735
00:56:35,367 --> 00:56:37,822
She's taken away...
Always tidying up.
736
00:56:37,895 --> 00:56:41,637
Nurse Erna, where are my...
Thank you.
737
00:56:41,704 --> 00:56:45,413
- Is the British Army enjoying itself in Berlin?
- On the whole, yes.
738
00:56:45,479 --> 00:56:48,960
They had lunch yesterday in the regimental
mess of the First Dragoon Guards.
739
00:56:49,032 --> 00:56:51,453
The kaiser spoke
and the Prince of Wales spoke.
740
00:56:51,528 --> 00:56:53,949
- Spoke about what?
- Nobody could remember.
741
00:56:54,023 --> 00:56:56,871
- When do they return to London?
- In a week. Would you care to accompany them?
742
00:56:56,936 --> 00:56:59,456
- Well, they'll have a special train, surely.
- We could always try.
743
00:56:59,527 --> 00:57:02,179
Or you could stay another five weeks
and come back with me.
744
00:57:02,248 --> 00:57:04,135
- Great care must be taken of me.
- No doubt.
745
00:57:04,200 --> 00:57:06,372
No answer at all.
Will you or won't you?
746
00:57:06,440 --> 00:57:08,295
If you stay on,
you may get anotherjob.
747
00:57:08,360 --> 00:57:10,815
We'll see.
Are we going to play cards?
748
00:57:10,888 --> 00:57:14,183
I've asked Nurse Erna to fix up a bridge
four. We don't want to get bored.
749
00:57:14,248 --> 00:57:18,503
The head nurse is finding a suitable couple
for you to play with after dinner.
750
00:57:18,568 --> 00:57:21,829
But you must not stay up
after 10:30 at the very latest.
751
00:57:21,896 --> 00:57:23,871
- I promise you, Nurse Erna.
- You do play?
752
00:57:23,944 --> 00:57:27,719
- Only whist.
- It's simple. Let's have a trial game of double dummy.
753
00:57:27,784 --> 00:57:29,726
I will bring a lamp.
754
00:57:29,800 --> 00:57:33,182
You're a good pupil, Edith.
That's 32,000 pounds I owe you.
755
00:57:33,256 --> 00:57:35,395
- I'll toss you double or quits.
- Agreed.
756
00:57:36,711 --> 00:57:39,679
- All right, what is it?
- Heads... No, I mean tails.
757
00:57:39,752 --> 00:57:43,101
Heads it is.
We're quits.
758
00:57:43,175 --> 00:57:48,510
Here are cigarettes. But please do
remember that smoking is bad for you.
759
00:57:48,583 --> 00:57:51,845
- Ich liebe Sie, Nurse Erna.
- You are an angel, Nurse Erna.
760
00:57:51,911 --> 00:57:55,108
- There are our guests.
Would you let them in?
761
00:58:16,263 --> 00:58:19,230
Frau von Kalteneck,
Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff.
762
00:58:19,303 --> 00:58:21,158
Miss Hunter, Mr. Candy.
763
00:58:21,223 --> 00:58:23,078
Ich hoffe Sie werden sich
gut unterhalten.
764
00:58:23,143 --> 00:58:24,998
- How do you do?
- How do you do?
765
00:58:25,063 --> 00:58:27,234
- Kretschmar-Schuldorff.
- Yes, I know.
766
00:58:27,303 --> 00:58:30,783
Danke sehr.
767
00:58:30,855 --> 00:58:33,244
I'm very glad you've come.
768
00:58:34,696 --> 00:58:36,998
I promised Theo
to make a little speech.
769
00:58:37,064 --> 00:58:40,097
- He would like to have made it himself.
- Very much.
770
00:58:40,167 --> 00:58:42,818
Theo knows only
two English expressions:
771
00:58:42,888 --> 00:58:45,255
"very much" and "not very much."
772
00:58:45,319 --> 00:58:47,905
- Stimmt's, Theo?
- Very much.
773
00:58:47,976 --> 00:58:51,042
- He would like to have come before.
- Very much.
774
00:58:51,112 --> 00:58:55,138
Only he was afraid nobody
could translate to you what he says.
775
00:58:55,208 --> 00:58:57,183
Miss Hunter speaks German.
776
00:58:57,255 --> 00:58:59,110
She sprechen German.
777
00:58:59,175 --> 00:59:01,696
Nicht sehr gut.
778
00:59:01,768 --> 00:59:05,215
Ich finde Sie reden
ausgezeichnet.
779
00:59:05,287 --> 00:59:08,932
Theo has heard that you were took part
in the South Africa campaign.
780
00:59:09,000 --> 00:59:11,334
- Ja, ja.
- And that you have won a very famous medal.
781
00:59:11,399 --> 00:59:15,425
- Ja, Victoria... Uh. Ja, cross.
- Victoria Cross.
782
00:59:15,495 --> 00:59:20,230
He envies you because a German officer
knows about war only from the newspapers.
783
00:59:20,295 --> 00:59:23,295
- And mostly wrongly.
- And mostly wrongly.
784
00:59:23,367 --> 00:59:26,563
- Let's have a drink, shall we? Sherry?
- I would love a glass of sherry.
785
00:59:26,631 --> 00:59:30,854
- Would you like sherry?
- Not very much.
786
00:59:30,919 --> 00:59:33,886
Port?
787
00:59:33,959 --> 00:59:36,381
She and I,
we drink "Kirchwater."
788
00:59:36,455 --> 00:59:38,975
Kirchwasser.
789
00:59:39,047 --> 00:59:41,218
Yes, that's right. "Kirchwater."
Do you like it?
790
00:59:41,287 --> 00:59:43,327
Very, very much.
791
00:59:43,399 --> 00:59:45,788
Let me help you.
792
00:59:53,447 --> 00:59:55,618
Do you know Berlin, Mr. Candy?
793
00:59:55,687 --> 00:59:59,036
The Hotel Kaiserhof, the British Embassy,
the Caf� H�henzollern,
794
00:59:59,111 --> 01:00:03,845
and the gymnasium
of the barracks of the Second Ulans.
795
01:00:03,911 --> 01:00:06,726
I hope we shall be able
to show you more than that.
796
01:00:06,792 --> 01:00:09,213
- Eine Zigarette, Oberleutnant?
- Furchtbar nett. Danke sehr.
797
01:00:09,288 --> 01:00:13,827
- Do you like the opera? Concerts?
- I prefer riding, hunting or polo.
798
01:00:13,895 --> 01:00:16,830
I adore hunting,
and I love sports.
799
01:00:18,407 --> 01:00:20,262
Interessieren Sie sich
f�r Sport, gn�dige Fr�ulein?
800
01:00:20,327 --> 01:00:22,302
Nein, ich habe keinerlei Talent
f�r Sports.
801
01:00:22,376 --> 01:00:24,231
Cut for partners.
802
01:00:27,783 --> 01:00:29,638
- You and I.
- Sie und ich.
803
01:00:32,167 --> 01:00:35,135
- What's he say?
- I hope we shall be able to play every night.
804
01:00:35,208 --> 01:00:38,274
- Oh, yes. Rather.
- Very much.
805
01:00:58,054 --> 01:01:01,884
- I say.
- Oh, Babyface, I want you a moment.
806
01:01:01,959 --> 01:01:05,025
- What is it, those nursing home accounts?
- Yeah.
807
01:01:05,095 --> 01:01:07,550
Would you kindly explain
what the deuce this item means?
808
01:01:07,623 --> 01:01:10,340
- Forty packs of playing cards?
- Oh, that.
809
01:01:10,407 --> 01:01:12,262
It's enough for the casino
at Monte Carlo.
810
01:01:12,327 --> 01:01:14,847
I spoke to Miss Hunter about it.
But she says the evenings were so long...
811
01:01:14,919 --> 01:01:18,781
- there's nothing much to do at Stolpchensee in the winter.
- Very well.
812
01:01:18,855 --> 01:01:21,473
- Don't you ever do any work?
- What?
813
01:01:21,542 --> 01:01:24,858
Oh, these. First time this year.
I draw it mild.
814
01:01:24,934 --> 01:01:29,058
Well, don't catch a cold. These nursing
homes are an expensive business.
815
01:01:29,126 --> 01:01:31,330
- Is Miss Hunter returning to England?
- As far as I know.
816
01:01:31,398 --> 01:01:34,976
- Not at our expense, I hope.
- Good heavens, no. She was going anyway.
817
01:01:35,046 --> 01:01:37,949
- So was Candy, for that matter.
- I know.
818
01:01:38,023 --> 01:01:40,194
He had a return ticket.
It's expired.
819
01:01:40,263 --> 01:01:42,652
- Very well. Buy him a new one.
- Righto.
820
01:01:42,727 --> 01:01:44,582
And get Candy to give you
that old ticket of his.
821
01:01:44,647 --> 01:01:46,502
We'll claim a refund at Cooks.
822
01:01:46,567 --> 01:01:50,593
Those things belong to Theo.
Put them with the alarm clock.
823
01:01:52,135 --> 01:01:54,590
- How's your own packing going?
- Not fast.
824
01:01:54,663 --> 01:01:56,518
Well, you'd better hurry up then.
825
01:01:56,583 --> 01:01:58,623
- I'll be all right.
- Don't you be so sure.
826
01:01:58,695 --> 01:02:01,248
We've only got half an hour if we're
going to call at the embassy first.
827
01:02:01,319 --> 01:02:04,450
- Stop moving about.
- I'm not moving about!
828
01:02:04,519 --> 01:02:06,374
Keep your hair on.
829
01:02:06,439 --> 01:02:09,156
I say, old girl, what's up?
830
01:02:09,223 --> 01:02:11,427
Edith, I say.
What's the matter?
831
01:02:11,495 --> 01:02:13,862
It's not because I didn't call
for you yesterday, is it?
832
01:02:13,927 --> 01:02:16,774
- You know Frau von Kalteneck left for the south last night.
- Did she?
833
01:02:16,839 --> 01:02:18,977
- You knew she was going?
- I'd forgotten.
834
01:02:19,046 --> 01:02:21,217
It's not my fault
if you don't like horses, is it?
835
01:02:21,287 --> 01:02:24,134
We went to see her riding stables.
She's got some fine beasts.
836
01:02:24,198 --> 01:02:28,093
They're a bit fat though.
I say, old girl. Do stop crying.
837
01:02:28,167 --> 01:02:31,462
- Supposing somebody came in.
- Nobody will come in.
838
01:02:31,526 --> 01:02:33,566
Look.
839
01:02:35,846 --> 01:02:38,367
I promise to take you out
the first night we get back to London.
840
01:02:38,439 --> 01:02:40,294
Her Majesty's Theater,
The Last of the Dandies.
841
01:02:40,359 --> 01:02:42,780
They say
it's an awfully good show.
842
01:02:42,854 --> 01:02:44,894
- But the papers say...
- What paper? What do you mean?
843
01:02:44,966 --> 01:02:46,821
Is that's what's making you cry?
844
01:02:46,886 --> 01:02:52,287
The papers say there was a play at
Her Majesty's called Ulysses.
845
01:02:54,438 --> 01:02:58,497
Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff
returns your books, Mr. Candy.
846
01:02:58,566 --> 01:03:01,249
He is on his way to see you.
847
01:03:01,318 --> 01:03:04,580
- Oh, I must hurry.
- You'd better. I'll meet you in the hall.
848
01:03:08,263 --> 01:03:11,110
What am I to do with them? I don't read
German. Miss Hunter got them for me.
849
01:03:11,175 --> 01:03:15,332
- You can present them to our library.
- Clever, Nurse Erna.
850
01:03:15,399 --> 01:03:18,846
But I must write my name in them
so Clive Candy's name...
851
01:03:18,918 --> 01:03:22,235
- will live forever
in a corner at Stolpchensee.
852
01:03:25,127 --> 01:03:29,218
- May I come in?
- Come in, me old horse, me old steeplechaser.
853
01:03:31,654 --> 01:03:34,469
- Wo ist Edith?
- Packing.
854
01:03:34,534 --> 01:03:37,982
Wieso packing?
Wieso packing?
855
01:03:38,055 --> 01:03:41,088
Well, of course. Und Sie?
How much longer Sie?
856
01:03:41,158 --> 01:03:45,501
- Oh, ich, eine week, oder...
- Two weeks?
857
01:03:45,575 --> 01:03:48,574
Two week. Ja.
858
01:03:48,646 --> 01:03:50,948
Uh.
859
01:03:51,014 --> 01:03:54,363
- Clive, Edith come here translate.
- I can translate.
860
01:03:54,438 --> 01:03:58,628
- Don't interrupt Edith.
She'll never be ready.
861
01:03:58,694 --> 01:04:01,345
Shall I fetch Miss Hunter?
862
01:04:01,414 --> 01:04:04,283
Ich mussen call at embassy,
old man.
863
01:04:04,358 --> 01:04:07,424
Get my ticket nach London.
864
01:04:07,494 --> 01:04:11,323
Ja. Bitte, wollen Sie
das gn�dige Fr�ulein hier holen?
865
01:04:12,294 --> 01:04:14,498
- Drink?
- Nein, uh,
866
01:04:14,566 --> 01:04:16,421
- not now.
- All right.
867
01:04:17,670 --> 01:04:20,769
What the blazes
is up with everybody today?
868
01:04:21,958 --> 01:04:27,173
Clive, you und I, friends, yes?
869
01:04:27,238 --> 01:04:29,092
Or no?
870
01:04:29,157 --> 01:04:32,256
Well, of course we're friends.
871
01:04:33,253 --> 01:04:35,806
We must...
872
01:04:35,877 --> 01:04:37,733
duel again.
873
01:04:37,798 --> 01:04:41,595
Where's your dictionary, old man?
You must've got two pages stuck together.
874
01:04:43,046 --> 01:04:46,429
I love...
875
01:04:46,502 --> 01:04:48,772
your...
876
01:04:48,839 --> 01:04:51,260
Jetzt habe ich das Wort vergessen.
877
01:04:52,710 --> 01:04:55,645
Your Miss Hunter.
878
01:04:56,710 --> 01:04:58,620
Say that again.
879
01:05:00,134 --> 01:05:04,891
I love your Miss Hunter.
880
01:05:11,174 --> 01:05:15,681
- You're cuckoo.
- Nein. Ich nein cuckoo.
881
01:05:15,750 --> 01:05:17,605
You cuckoo...
882
01:05:17,670 --> 01:05:21,761
because Miss Hunter... loves me.
883
01:05:25,381 --> 01:05:27,486
Congratulations.
When did it happen?
884
01:05:27,557 --> 01:05:30,492
- Why don't I know about it?
- No duel?
885
01:05:30,566 --> 01:05:34,494
Duel? I? Ich fight anyone
who tried to stop it.
886
01:05:34,566 --> 01:05:37,184
- Now will you have a drink?
- Double drink.
887
01:05:37,254 --> 01:05:40,353
You know, old boy,
Edith was never my fianc�e.
888
01:05:40,422 --> 01:05:43,902
- Ach, fianc�e. Das ist das Wort das ich nicht finden konnte.
- No, not my fianc�e.
889
01:05:43,974 --> 01:05:47,290
Lovely girl. Sweet girl,
but not my fianc�e.
890
01:05:47,365 --> 01:05:49,602
- Cheers.
- Bottom up.
891
01:05:52,677 --> 01:05:54,532
- Herein.
- Come in.
892
01:05:54,597 --> 01:05:58,307
Ah, Nurse Erna.
Come and have a drink.
893
01:05:58,374 --> 01:06:00,862
- Where's the fianc�e?
- Dass sie will nicht kommen?
894
01:06:00,934 --> 01:06:03,552
She won't come down?
Then we go up. Come on Theo.
895
01:06:03,622 --> 01:06:05,694
Moment, moment.
Die Flaschen.
896
01:06:05,765 --> 01:06:08,099
Und the glasses.
897
01:06:23,014 --> 01:06:25,535
Edith.
898
01:06:27,878 --> 01:06:31,807
- Come in.
- Edith, my child. I feel like a proud father.
899
01:06:31,878 --> 01:06:35,260
- Do you, Clive? Why?
- I have to give you away, don't I?
900
01:06:35,334 --> 01:06:38,367
- Who told you? - I told.
- In fluent double German.
901
01:06:38,438 --> 01:06:41,635
Das einzige Wort
das ich nicht finden konnte war fi...
902
01:06:41,702 --> 01:06:43,360
- Fianc�e.
- Fianc�e, ja.
903
01:06:43,430 --> 01:06:45,219
A toast.
904
01:06:45,286 --> 01:06:48,547
Here's to the happiness of my fianc�e,
who was never my fianc�e.
905
01:06:48,613 --> 01:06:51,996
And here's to the man who tried to
kill me before he was introduced to me.
906
01:06:52,070 --> 01:06:53,925
- Prost.
- Prost.
907
01:06:55,302 --> 01:06:59,492
- May I kiss the bride?
- Why ask? I did not ask.
908
01:07:02,213 --> 01:07:04,669
- Good-bye, Clive.
- Good-bye, Edith, old girl.
909
01:07:11,686 --> 01:07:13,987
I hope we'll meet again sometime.
910
01:07:14,054 --> 01:07:15,744
I'm sure we shall.
911
01:07:20,165 --> 01:07:22,140
Now, listen to me,
you son of a gun.
912
01:07:22,213 --> 01:07:24,384
You won't understand a word
of what I'm going to say, but...
913
01:07:24,453 --> 01:07:29,920
I came to Berlin to find a rat, and I found
two of the grandest people I've ever met.
914
01:07:31,494 --> 01:07:35,520
I leave to you, you Prussian stiffneck,
you, this girl in trust.
915
01:07:35,589 --> 01:07:39,932
And if you don't take care ofher,
I'll raise the whole of England against you.
916
01:07:40,006 --> 01:07:42,526
The navy will steam up
your stinking Stolpchensee,
917
01:07:42,598 --> 01:07:46,592
and I'll lead the army
down Unter den Linden, and we'll...
918
01:07:48,390 --> 01:07:50,244
Clive,
919
01:07:50,310 --> 01:07:54,620
my English
is not very much,
920
01:07:54,693 --> 01:07:57,890
but my friendship for you...
921
01:07:59,206 --> 01:08:01,409
is very much.
922
01:08:06,406 --> 01:08:09,373
- I hope it's taught you a damn good lesson, Candy.
- Yes, sir.
923
01:08:09,445 --> 01:08:12,860
The trouble with you young fellows is
you always want to go changing everything.
924
01:08:12,933 --> 01:08:14,788
And what's the result?
925
01:08:14,853 --> 01:08:18,148
You spend all your leave
in a nursing home full of foreigners.
926
01:08:18,214 --> 01:08:20,930
You've cost the treasury
a lot of money.
927
01:08:20,998 --> 01:08:23,550
And you make
the foreign office very cross.
928
01:08:23,621 --> 01:08:25,661
Yes, very cross.
929
01:08:25,733 --> 01:08:28,668
And what did you get for it?
Your beauty spoiled.
930
01:08:28,741 --> 01:08:30,595
You weren't any fashion plate before.
931
01:08:30,661 --> 01:08:33,977
- I'd be surprised if any woman would look twice at you now.
- So would I, sir.
932
01:08:34,053 --> 01:08:37,314
When you were here in January, I told
you very clearly it was not your concern.
933
01:08:37,381 --> 01:08:40,544
- It was an embassy job.
- Well, sir, I thought I'd take a chance.
934
01:08:40,613 --> 01:08:43,712
A chance?
A chance?
935
01:08:43,781 --> 01:08:46,629
You can't afford to take a chance
with your career, my boy.
936
01:08:46,693 --> 01:08:50,467
You are in the army as a career,
aren't you? Not for five minutes?
937
01:08:50,533 --> 01:08:54,046
You were putting up a pretty good show.
Then you go barging in on this nonsense...
938
01:08:54,117 --> 01:08:56,572
and you come very near
to getting yourself kicked out.
939
01:08:56,645 --> 01:08:59,547
- You don't want to get kicked out, do you?
- No, sir.
940
01:08:59,620 --> 01:09:01,475
Well, let me tell you one thing.
941
01:09:01,540 --> 01:09:05,086
Don't bother your head with things you
don't understand and you won't go far wrong.
942
01:09:05,157 --> 01:09:07,012
Never go off at half cock.
943
01:09:07,077 --> 01:09:11,268
Keep cool, keep your mouth shut,
and avoid politicians like the plague.
944
01:09:11,334 --> 01:09:14,717
- That's the way to get on in the army.
- Thank you, sir.
945
01:09:21,926 --> 01:09:23,780
Care to dine at my club tonight?
946
01:09:23,846 --> 01:09:27,194
- Sorry, sir. I'm taking someone to the theater.
- Pretty?
947
01:09:27,269 --> 01:09:29,691
I haven't met her yet, sir.
948
01:09:29,766 --> 01:09:32,483
You're still a bit cracked, my boy.
949
01:09:32,550 --> 01:09:34,622
Well, I hope you improve
as you get older.
950
01:09:37,157 --> 01:09:39,099
And cheer up, my boy.
951
01:09:41,669 --> 01:09:43,524
Yes, sir.
952
01:09:55,973 --> 01:09:59,770
Father, whose oath
in hollow hell is heard,
953
01:09:59,844 --> 01:10:01,699
whose act is lightning
after thunder word,
954
01:10:01,764 --> 01:10:04,830
a boon, a boon
that I compassion find...
955
01:10:04,900 --> 01:10:07,748
for one, the most
unhappy of mankind.
956
01:10:07,813 --> 01:10:13,050
- How is he named?
- Ulysses, he who planned to take the towered city ofTroy land.
957
01:10:13,125 --> 01:10:16,802
- What wouldst thou?
- This, that he at the last may view...
958
01:10:16,868 --> 01:10:21,407
- the smoke of his own fire upcurling blue.
- Where abides the man?
959
01:10:21,476 --> 01:10:25,306
Calypso this long while detains him
in her languorous ocean isle.
960
01:10:25,381 --> 01:10:30,017
Father of gods, this man hath stricken
blind my dear son Polyphemus.
961
01:10:30,085 --> 01:10:34,591
With wind, with roaring waves,
I may let him be hurled from sea to sea...
962
01:10:34,660 --> 01:10:37,377
- and dashed about the world.
- Peace, children.
963
01:10:37,444 --> 01:10:39,932
From your shrew reviling cease.
964
01:10:40,005 --> 01:10:44,032
Hermes, command Calypso
to release Ulysses...
965
01:10:44,101 --> 01:10:46,490
and to waft him over seas.
966
01:10:46,565 --> 01:10:50,275
Ulysses shall return.
967
01:10:50,341 --> 01:10:52,730
Cloud gatherer, stay.
968
01:10:52,805 --> 01:10:56,001
Yet canst thou work
in mischief on the way.
969
01:10:56,069 --> 01:10:58,720
Ere he touch at last
his native shore,
970
01:10:58,789 --> 01:11:01,724
Ulysses must abide one labor more.
971
01:11:03,109 --> 01:11:07,386
- Thank you. Where's the bar?
- Darling, do control yourself.
972
01:11:12,325 --> 01:11:16,449
- I say, there's old Suggie.
- Really, darling? Where?
973
01:11:16,517 --> 01:11:19,005
Suggie.
974
01:11:19,076 --> 01:11:22,011
Suggie.
975
01:11:22,085 --> 01:11:24,932
- Suggie!
- Thou, Father, in thy youth...
976
01:11:24,997 --> 01:11:28,095
didst feel at least
for mortal women rue.
977
01:11:28,164 --> 01:11:30,139
To Leda, Leto, Danae, we are told...
978
01:11:30,213 --> 01:11:32,634
didst surely on occasion tender...
979
01:11:32,708 --> 01:11:35,937
- Who's the girl with Clive, darling?
Do you know her?
980
01:11:36,004 --> 01:11:39,168
- As a matter of fact I do.
- Well, darling, who is she?
981
01:11:39,236 --> 01:11:42,236
I believe he met
her sister in Berlin.
982
01:11:42,308 --> 01:11:44,348
Darling, why all this mystery?
983
01:11:44,421 --> 01:11:48,250
- Who is she?
- My niece's governess. A Miss Hunter.
984
01:11:48,324 --> 01:11:52,666
Wonders will never cease. Sybil Gilpin
out without her mother, and with Hoppy too.
985
01:11:52,898 --> 01:11:56,510
- Well, didn't you know, Mr. Candy? They're married.
- Hoppy and Sybil?
986
01:11:56,578 --> 01:11:59,840
Over a month ago. The family
were quite taken by surprise.
987
01:11:59,906 --> 01:12:01,815
It was very
romantic and sudden.
988
01:12:01,890 --> 01:12:03,745
And they met here
in this very theater.
989
01:12:03,810 --> 01:12:07,388
I know. I seem to be
a born matchmaker.
990
01:12:08,802 --> 01:12:11,932
- Hello, Pebble.
- Master Clive.
991
01:12:17,891 --> 01:12:20,225
- Your aunt is asleep.
- All right, don't disturb her.
992
01:12:20,291 --> 01:12:22,560
I didn't feel like going
to the club this evening.
993
01:12:22,627 --> 01:12:25,311
- You're not sick, Master Clive?
- No.
994
01:12:25,379 --> 01:12:30,016
I say, Pebble. How did you feel
when you buried Mr. Pebble?
995
01:12:30,083 --> 01:12:32,832
It wasn't so bad at the time, Master Clive.
There was so much to do.
996
01:12:32,899 --> 01:12:35,801
- It was after that it got bad, if you understand me.
- Hmm.
997
01:12:35,874 --> 01:12:40,097
- I hope you haven't come from a burying, sir.
- No, from the theater.
998
01:12:40,163 --> 01:12:42,018
But it was
the same thing in a way.
999
01:12:42,083 --> 01:12:45,793
- Was it a sad play?
- On the contrary, it was a musical play.
1000
01:12:45,859 --> 01:12:48,161
- Is the bed in the den made up?
- No, sir.
1001
01:12:48,227 --> 01:12:50,780
But it won't take a minute
if you don't mind sleeping in blankets.
1002
01:12:50,851 --> 01:12:53,338
There isn't time to air the sheets.
Lady Margaret has made some changes...
1003
01:12:53,410 --> 01:12:56,923
Pebble.
What is going on down there?
1004
01:12:56,994 --> 01:13:01,533
- Am I staying?
- I suppose so, since there's no man here to throw you out.
1005
01:13:01,602 --> 01:13:05,399
- I say, who put up my South African heads?
- I don't know.
1006
01:13:05,475 --> 01:13:09,152
- They don't look half so bad, do they?
- No.
1007
01:13:09,218 --> 01:13:12,065
Pebble, stop fussing like an old hen
and go to your bed.
1008
01:13:12,130 --> 01:13:14,072
Yes, milady.
1009
01:13:15,586 --> 01:13:18,204
- Good night, Master Clive.
- Good night.
1010
01:13:18,274 --> 01:13:22,976
- Now, even money that some catastrophe has brought you here.
- You're on.
1011
01:13:23,042 --> 01:13:24,897
- Debts? A woman?
- No.
1012
01:13:24,962 --> 01:13:28,257
- Not exactly.
- Explain.
1013
01:13:28,322 --> 01:13:30,231
- I went to the theater tonight.
- Alone?
1014
01:13:30,306 --> 01:13:34,103
- With a girl.
- And why, pray, is she "not exactly"?
1015
01:13:34,178 --> 01:13:36,032
Oh, it was nothing to do with her.
1016
01:13:36,097 --> 01:13:39,131
Hmm, perhaps.
See anyone there you knew?
1017
01:13:39,202 --> 01:13:43,163
- I met Hoppy and Sybil Gilpin. They're married.
- Why not? A very suitable match.
1018
01:13:43,234 --> 01:13:46,333
He has money and she has land
and neither of them has any brains.
1019
01:13:46,403 --> 01:13:49,153
- You surely weren't in love with her?
- With Sybil? Oh, no.
1020
01:13:49,219 --> 01:13:53,114
I'm glad of that. She has the muscles of
a prize fighter. She'll hit Hoppy one day.
1021
01:13:53,186 --> 01:13:55,903
- Hoppy could give her a couple of stone.
- She'll soon make that up.
1022
01:13:55,970 --> 01:13:57,825
I assure you.
1023
01:14:00,066 --> 01:14:02,783
Who is this girl you took
to the theater tonight?
1024
01:14:02,851 --> 01:14:05,785
A Miss Hunter.
I met her sister in Berlin.
1025
01:14:05,858 --> 01:14:09,207
- Is she nice?
- Very. I mean the sister.
1026
01:14:09,283 --> 01:14:13,057
- Which sister?
- The one that stayed in Berlin.
1027
01:14:13,123 --> 01:14:17,400
Then the one in London
is not so nice, I take it.
1028
01:14:17,475 --> 01:14:19,482
- No.
- I see.
1029
01:14:19,554 --> 01:14:22,816
Now, listen, Clive.
1030
01:14:22,883 --> 01:14:27,705
I have 18 rooms here, a bone-idle staff
eating their heads off...
1031
01:14:27,779 --> 01:14:29,753
and when you come home
from South Africa,
1032
01:14:29,826 --> 01:14:32,892
- you go straight to your club.
- I know. It's awful.
1033
01:14:34,658 --> 01:14:39,131
I want you to remember that whatever
you do and wherever you are,
1034
01:14:39,202 --> 01:14:41,275
you've always got a home here.
1035
01:14:41,346 --> 01:14:46,103
And whatever you shoot,
there's always room for them here too.
1036
01:14:46,177 --> 01:14:48,349
Look how much room there is.
1037
01:16:29,794 --> 01:16:31,736
This is Dead Cow Crossroads, sir.
1038
01:16:33,345 --> 01:16:36,760
The question is whether that's the church
with the double tower...
1039
01:16:36,833 --> 01:16:39,516
or the Estaminet du Pont.
1040
01:16:42,945 --> 01:16:46,327
Damn it, Murdoch.
You're supposed to know the road.
1041
01:16:46,401 --> 01:16:49,053
I know it at night, sir.
In the daytime it looks different.
1042
01:16:51,331 --> 01:16:54,494
Eh? You got a scent?
1043
01:16:54,562 --> 01:16:56,668
Yes, sir.
Yon's our road, sir.
1044
01:16:56,738 --> 01:16:59,007
I can smell the two horses
those sappers didn't bury.
1045
01:16:59,074 --> 01:17:01,495
- Hark away, then.
- Hark away, sir.
1046
01:17:11,490 --> 01:17:15,418
Glad to see you, sir.
I've got another umbrella for you.
1047
01:17:15,489 --> 01:17:17,344
You've a marvellous eye
for loot, van Zijl.
1048
01:17:17,409 --> 01:17:20,027
Learned it from the English
in the Boer War, sir.
1049
01:17:20,098 --> 01:17:23,960
- Where did you get them?
- OffJerries, 11 of them, brought in an hour ago.
1050
01:17:24,033 --> 01:17:25,943
Lord knows where they stole them.
1051
01:17:26,018 --> 01:17:28,439
They were using them
for camouflage against aircraft.
1052
01:17:41,409 --> 01:17:44,224
Good evening. Evening, sir.
1053
01:17:45,601 --> 01:17:49,343
Can we get through to the R.T.O.
at Dupuis-sur-something?
1054
01:17:49,409 --> 01:17:52,060
Dupuis-sur-Croix?
The Yanks are down there.
1055
01:17:52,129 --> 01:17:55,839
- How about it, Paddy?
- I'm afraid the line's down between us and Mile 14, sir.
1056
01:17:55,905 --> 01:17:57,879
- I can send a runner.
- What message, sir?
1057
01:17:57,953 --> 01:17:59,928
Tell him to hold a place
on the leave train.
1058
01:18:00,001 --> 01:18:03,296
- When can I leave here?
- Not before dark.
1059
01:18:03,361 --> 01:18:06,361
They're plastering the road between
one-seven and one-nine with shrapnel.
1060
01:18:06,433 --> 01:18:10,110
- Right. Will someone look after Murdoch?
- Nobby.
1061
01:18:10,177 --> 01:18:12,032
- Very good, sir.
- Mind the leak, sir.
1062
01:18:12,097 --> 01:18:14,814
- Paddy, get that runner away.
- Yes, sir.
1063
01:18:14,881 --> 01:18:18,427
If any of you have any important
letters or messages home, I'll take them.
1064
01:18:18,497 --> 01:18:20,537
- Thank you, sir.
- Paddy.
1065
01:18:20,610 --> 01:18:22,552
Just now I'll see the prisoners again.
1066
01:18:22,626 --> 01:18:24,481
All right, sir.
1067
01:18:24,546 --> 01:18:28,801
- What are these prisoners?
- Ulans, Second Regiment.
1068
01:18:28,866 --> 01:18:32,182
- That's all I've got out of them so far.
- I'd like to question them.
1069
01:18:32,258 --> 01:18:34,592
Certainly, sir. Paddy.
1070
01:18:34,657 --> 01:18:37,439
- Second Regiment of Ulans.
- Sir?
1071
01:18:37,505 --> 01:18:40,375
Bring in the prisoners
and tell the orderly to light the lamp.
1072
01:18:40,450 --> 01:18:43,865
- Any officer with them?
- Not so lucky.
1073
01:18:43,938 --> 01:18:46,687
- Where did you nab them?
- Floating down the river early this morning.
1074
01:18:46,753 --> 01:18:49,852
I had a boom across that
netted them like salmon.
1075
01:18:49,921 --> 01:18:52,768
They had a hundred pounds
of dynamite with them.
1076
01:18:52,834 --> 01:18:56,630
My guess is they were after
the new pontoon bridge below St. Mangy.
1077
01:18:56,705 --> 01:18:58,778
How the devil did they get
to know about that?
1078
01:18:58,850 --> 01:19:01,752
They took one of our patrols prisoner
day before yesterday.
1079
01:19:01,825 --> 01:19:04,127
Are you suggesting
that our fellows talked?
1080
01:19:05,697 --> 01:19:08,217
The Germans know
how to make them talk.
1081
01:19:08,289 --> 01:19:10,264
Oh.
1082
01:19:11,553 --> 01:19:14,236
Well, if they are,
they're cracking, my dear chap.
1083
01:19:14,305 --> 01:19:17,055
It's a sure sign.
Nobody starts to fight foul...
1084
01:19:17,121 --> 01:19:20,317
till he sees he can't win
any other way.
1085
01:19:20,384 --> 01:19:23,897
I quite believe Hindenburg,
who I heard said the other day,
1086
01:19:23,969 --> 01:19:28,061
that until now, Germany
has used her arms with honor.
1087
01:19:28,129 --> 01:19:31,424
- I admit he said nothing
about her legs.
1088
01:19:37,824 --> 01:19:40,061
Halt! Left turn!
1089
01:19:45,025 --> 01:19:48,472
- Get that off to brigade in the morning.
- Certainly, sir.
1090
01:19:48,544 --> 01:19:52,637
Do any of you know
Oberst Kretschmar-Schuldorff?
1091
01:19:52,706 --> 01:19:57,113
Don't play dead. He was an oberst in
your regiment the last time I heard ofhim.
1092
01:19:57,185 --> 01:20:00,219
Oberst Kretschmar-Schuldorff,
Second Regiment of Ulans.
1093
01:20:03,426 --> 01:20:06,295
Which of you can speak English?
1094
01:20:06,369 --> 01:20:10,646
Hey. You spoke English an hour ago.
Answer the brigadier.
1095
01:20:11,745 --> 01:20:14,047
I do speak.
1096
01:20:14,113 --> 01:20:17,277
Ah. Now listen to me.
1097
01:20:17,345 --> 01:20:21,022
We don't use the same methods
that I hear you use on your prisoners,
1098
01:20:21,089 --> 01:20:25,115
but I assure you we have means
to find out what we want.
1099
01:20:25,185 --> 01:20:28,120
What was this explosive
found on you intended for?
1100
01:20:28,192 --> 01:20:30,713
- I don't know.
- Don't lie.
1101
01:20:30,785 --> 01:20:32,541
I do not know.
1102
01:20:32,609 --> 01:20:34,714
You took three of our men
prisoners two days ago.
1103
01:20:34,785 --> 01:20:38,397
- No.
- Then how did you know about the bridge?
1104
01:20:38,465 --> 01:20:42,556
- I know nothing about a bridge.
- Then why were you carrying dynamite?
1105
01:20:42,625 --> 01:20:44,959
Quite safe to go now, sir.
Your car's waiting.
1106
01:20:45,024 --> 01:20:47,839
- Won't you stay for dinner, sir?
- What have you got?
1107
01:20:47,904 --> 01:20:49,759
Macaroni.
We found it in the cellar.
1108
01:20:49,824 --> 01:20:52,312
- Beastly stuff.
- And the usual corned horse.
1109
01:20:52,385 --> 01:20:56,247
No. I think
I'll take my chance at Dupuis.
1110
01:20:56,321 --> 01:20:59,998
Pity I've got to go. I'd have liked
another shot at those prisoners.
1111
01:21:00,065 --> 01:21:02,399
Oh, I think I've got the idea, sir.
1112
01:21:02,464 --> 01:21:05,595
- I'll tackle them for you.
- Right.
1113
01:21:05,665 --> 01:21:08,053
- Make your report to brigade.
- Very good, sir.
1114
01:21:16,993 --> 01:21:21,849
Now, listen.
I am in command here now...
1115
01:21:21,921 --> 01:21:25,369
and I know how
to deal with you scum.
1116
01:21:25,441 --> 01:21:29,118
I'm not a simple English gentleman.
1117
01:21:29,185 --> 01:21:31,257
I'm a simple South African.
1118
01:21:32,705 --> 01:21:36,218
And I can assure you
that I have means to get what I want.
1119
01:21:36,289 --> 01:21:38,526
What was the dynamite for?
1120
01:21:38,593 --> 01:21:41,276
How many of you got away?
1121
01:21:41,345 --> 01:21:43,679
What happened to the three men
you took prisoners?
1122
01:21:47,424 --> 01:21:49,497
Thirty seconds to reply.
1123
01:22:10,145 --> 01:22:12,479
- 8:35.
- 8:35.
1124
01:22:12,544 --> 01:22:14,617
Hello! Hello!
Damn it!
1125
01:22:15,776 --> 01:22:18,460
Lousy line's dead, sir.
I can't get Beechwood.
1126
01:22:18,529 --> 01:22:20,765
- Keep trying. Yeah, and what do you want?
- Right.
1127
01:22:20,832 --> 01:22:22,687
I'm Brigadier General Candy.
1128
01:22:22,752 --> 01:22:25,599
I'm sorry, sir.
Sit down, take a load off your feet.
1129
01:22:25,664 --> 01:22:27,518
I couldn't see your brass for the mud.
1130
01:22:27,584 --> 01:22:30,715
- What can I do for you?
- You're the railway transport officer?
1131
01:22:30,784 --> 01:22:32,639
I run trains,
if that's what you mean.
1132
01:22:32,704 --> 01:22:35,257
- That is, when there are any trains to run.
- Did you get my chit?
1133
01:22:35,328 --> 01:22:38,394
Jake, will you, for the Lord's sake,
get me through to Beechwood?
1134
01:22:38,464 --> 01:22:40,952
The colonel's having kittens.
Try the other circuit.
1135
01:22:41,024 --> 01:22:43,162
- You said chit?
- Yes.
1136
01:22:43,232 --> 01:22:46,199
- What's a chit?
- A message, man. A message.
1137
01:22:46,272 --> 01:22:48,444
I want transport to London.
It's urgent.
1138
01:22:48,512 --> 01:22:51,163
Hasn't been any message through here
since I've been on duty.
1139
01:22:51,232 --> 01:22:54,844
See what we can do for you.
Jake, get R.T.O. at Ami-le-Bon, will ya?
1140
01:22:54,913 --> 01:22:57,433
- Okay, sir.
- Yes, Colonel. Yes.
1141
01:22:57,504 --> 01:23:00,319
Yes, we're trying to get through, sir.
We're trying the other circuit now.
1142
01:23:00,384 --> 01:23:03,286
Yes, I'll let you know. Merry little
madhouse we've got here, isn't it?
1143
01:23:03,360 --> 01:23:06,360
Yes, very.
When does my train leave,
1144
01:23:06,433 --> 01:23:08,888
where do I change
and where can I get some food?
1145
01:23:08,961 --> 01:23:11,514
I thought so.
Thanks very much.
1146
01:23:11,585 --> 01:23:14,454
Yeah. That's just what I thought.
You'll have to go through to Ami-le-Bon.
1147
01:23:14,528 --> 01:23:17,245
I've come from Ami-le-Bon
to catch a train here.
1148
01:23:17,312 --> 01:23:21,109
- My motorcar is stuck in the mud, so don't...
- What's that? What, Colonel?
1149
01:23:21,185 --> 01:23:23,738
The hell you say.!
Well, thanks a lot.!
1150
01:23:25,025 --> 01:23:26,879
- That's that.
- What's what?
1151
01:23:26,945 --> 01:23:30,294
A German delegation
is on its way to see General Foch.
1152
01:23:30,368 --> 01:23:32,441
- They're going to sue for an armistice.
- Yippee!
1153
01:23:32,512 --> 01:23:34,519
Nonsense!
German propaganda.
1154
01:23:34,592 --> 01:23:36,447
An old trick to put us
off our guard.
1155
01:23:36,512 --> 01:23:38,879
What about my train?
1156
01:23:38,944 --> 01:23:41,726
There's not a train or a track
or a locomotive to pull one.
1157
01:23:41,792 --> 01:23:46,397
In this war, I've seen ammunition dumps
without ammunition,
1158
01:23:46,464 --> 01:23:48,569
field kitchens with no cooks,
1159
01:23:48,640 --> 01:23:50,876
motorcars with no petrol
to run them on.
1160
01:23:50,944 --> 01:23:55,679
So I suppose I shouldn't be surprised
to find a railway officer without trains.
1161
01:23:55,744 --> 01:23:59,519
But let me tell you this, young man,
that in the Boer War or in Somaliland,
1162
01:23:59,584 --> 01:24:02,683
this sort of inefficiency wouldn't
have been tolerated for a second.
1163
01:24:02,752 --> 01:24:06,200
Not for a second.
Now, where can I get some grub?
1164
01:24:06,271 --> 01:24:08,955
Crown ofThorns is good
for a handout at almost any hour.
1165
01:24:09,024 --> 01:24:11,839
- What is it, a pub?
- Pub, sir? I don't get you.
1166
01:24:11,904 --> 01:24:14,719
Oh, dash it.
We don't speak the same language.
1167
01:24:14,784 --> 01:24:17,020
Uh, a caf�?
1168
01:24:17,087 --> 01:24:19,509
No, sir. It's a convent.
It's on the way to Ami-le-Bon.
1169
01:24:20,800 --> 01:24:23,354
Show me the way, will you?
1170
01:24:23,425 --> 01:24:26,075
I think I hear Armstrong
coming with a bathtub now.
1171
01:24:36,065 --> 01:24:39,512
Armstrong, I want you to take
the general over to the Crown ofThorns.
1172
01:24:39,584 --> 01:24:42,933
Yes, sir.
Yes, sir, General. I sure will do that.
1173
01:24:45,504 --> 01:24:48,319
Kind of damp on the foot,
but I'll get you there, General.
1174
01:24:48,384 --> 01:24:51,832
- Climb aboard, sir. You're off.
- Poor show I couldn't get a train tonight.
1175
01:24:51,904 --> 01:24:54,392
Wasted 24 hours of my leave.
1176
01:24:54,464 --> 01:24:56,635
You can step on it, Armstrong.
The general's in a hurry.
1177
01:24:56,704 --> 01:24:59,355
I sure will do that.
1178
01:25:02,944 --> 01:25:04,951
Well, good-bye, General!
1179
01:25:06,304 --> 01:25:08,475
What were those other wars
he was talking about?
1180
01:25:08,544 --> 01:25:10,399
The Boer War
and the Somi-something?
1181
01:25:10,464 --> 01:25:12,471
I never heard of them.
1182
01:25:12,544 --> 01:25:15,294
Those weren't wars.
Those were just summer maneuvers.
1183
01:25:16,736 --> 01:25:19,671
Here we are, General.
The Convent of the Crown ofThorns.
1184
01:25:19,744 --> 01:25:22,460
- Let me give you a hand.
- I can manage. Thank you.
1185
01:25:35,584 --> 01:25:37,918
- Qui est la?
- Bonsoir, SisterJacqueline.
1186
01:25:37,983 --> 01:25:41,017
- Bonsoir, Napoleon.
- I brought you a real live colonel.
1187
01:25:41,088 --> 01:25:43,030
Je suis un g�n�ral anglais.
1188
01:25:43,103 --> 01:25:44,958
Mais entrez donc, mon g�n�ral.
1189
01:25:46,943 --> 01:25:48,951
Good night, General.
Bon appetit.
1190
01:25:49,024 --> 01:25:51,893
- Good night, SisterJacqueline.
- Bonne nuit, Napoleon.
1191
01:25:54,624 --> 01:25:56,632
Que d�sirez-vous, mon g�n�ral?
1192
01:25:56,704 --> 01:26:01,112
Merci, madame.
Les am�ricains...moi...
1193
01:26:01,184 --> 01:26:06,454
je suis...je... manger.
1194
01:26:06,528 --> 01:26:09,277
Monsieur le g�n�ral a mang�
quelque chose qui lui aurait fait mal?
1195
01:26:09,343 --> 01:26:12,060
- Oui. Manger.
- Mais venez donc, mon g�n�ral.
1196
01:26:28,191 --> 01:26:30,046
Bon soir, madame.
1197
01:26:30,111 --> 01:26:33,526
- Good evening, General.
- Ah. Matron, for heaven's sake, tell your girls to sit down.
1198
01:26:33,599 --> 01:26:36,633
Sit down, nurses, sit down.
1199
01:26:36,704 --> 01:26:39,835
And your coat.
General, you have fallen on your feet.
1200
01:26:39,904 --> 01:26:43,199
I was beginning to think so.
1201
01:26:43,263 --> 01:26:45,751
I have 62 freshly trained nurses
straight from England,
1202
01:26:45,823 --> 01:26:47,678
and all dying
to nurse someone.
1203
01:26:47,743 --> 01:26:50,077
- Now, what's the trouble?
- Trouble, Matron?
1204
01:26:50,143 --> 01:26:52,151
Well, the nun said
you'd eaten something.
1205
01:26:52,223 --> 01:26:54,525
She got it wrong.
I want to eat.
1206
01:26:54,591 --> 01:26:56,446
- I am hungry.
- Oh!
1207
01:26:56,511 --> 01:26:58,366
Yes.
1208
01:26:58,431 --> 01:27:00,286
C'est qu'il veut manger.
1209
01:27:02,271 --> 01:27:04,792
- Soyez le bienvenu, g�n�ral.
- Merci, ma m�re.
1210
01:27:04,863 --> 01:27:08,540
- Il va rester avec nous.
- Oui, ma m�re. Please.
1211
01:27:10,559 --> 01:27:12,948
That's settled, then. We shall be
delighted to have you with us.
1212
01:27:13,023 --> 01:27:14,878
Thank you.
1213
01:27:14,943 --> 01:27:17,431
You've been in the front line?
I suppose you have.
1214
01:27:17,502 --> 01:27:21,277
I was with the Italians. I was lucky. I
came through Caporetto without a scratch.
1215
01:27:21,342 --> 01:27:23,677
Good heavens, Matron.
What insect powder do you use?
1216
01:27:23,743 --> 01:27:25,653
Oh!
1217
01:27:31,264 --> 01:27:33,118
Come and sit over here,
General, will you?
1218
01:27:33,184 --> 01:27:35,038
Move up a bit, my dear.
1219
01:27:35,104 --> 01:27:36,958
- Une assiette, s'il vous pla�t.
- Oui, matrone.
1220
01:27:37,023 --> 01:27:38,933
Would you pass the water, dear?
1221
01:27:41,344 --> 01:27:44,693
- We have macaroni. Thank you, nurse.
- Splendid.
1222
01:27:44,768 --> 01:27:48,063
Matron, have you ever seen
the Indian rope trick?
1223
01:27:48,127 --> 01:27:51,029
No, General. Have you?
Must be an incredible sight.
1224
01:27:51,103 --> 01:27:52,958
Yes, but I've never heard
of anybody who's seen it...
1225
01:27:53,023 --> 01:27:55,194
unless he heard he was
going to see it first.
1226
01:27:55,263 --> 01:27:57,118
I beg your pardon.
I don't quite understand.
1227
01:27:57,183 --> 01:28:01,274
You hear about a thing, you hope
to see it, and then you'll see it.
1228
01:28:01,343 --> 01:28:03,351
Yes, General.
Will you excuse me?
1229
01:28:03,424 --> 01:28:05,431
One moment, Matron.
Do you know that girl over there?
1230
01:28:05,503 --> 01:28:08,154
I'm afraid I don't.
I only met them here at the station.
1231
01:28:08,224 --> 01:28:10,078
Come along, nurses!
Bed, everyone! Bed, everybody!
1232
01:28:10,143 --> 01:28:12,183
Come along.!
1233
01:28:13,823 --> 01:28:15,733
Come on, Wynne.
1234
01:28:27,071 --> 01:28:30,716
- Ou est la matron? Oui, la matrone.
- La matrone?
1235
01:28:30,783 --> 01:28:33,270
- Vous d�sirez lui parler encore?
- Oui, parler. Quick.
1236
01:28:37,438 --> 01:28:40,308
Do you know the name of the girl
sitting at the end of that table?
1237
01:28:40,383 --> 01:28:43,350
- Dark or fair?
- Fair.
1238
01:28:43,423 --> 01:28:46,554
Oh, I don't remember.
Can you describe her better?
1239
01:28:46,623 --> 01:28:48,957
Well, she was fair.
I didn't see the color of her eyes.
1240
01:28:49,022 --> 01:28:51,837
- Slim.
- Sorry. It might be anyone.
1241
01:28:51,902 --> 01:28:55,350
- Excuse me, General.
- Where do you come from tonight? What detachment are you?
1242
01:28:55,422 --> 01:28:57,594
The Yorkshire.
West Riding, most of us.
1243
01:28:57,663 --> 01:28:59,573
- Good night, General.
- Good night.
1244
01:29:10,079 --> 01:29:12,283
- How long now?
- Not long now, sir.
1245
01:29:12,351 --> 01:29:14,871
- You said that 10 separate times.
- I know, sir.
1246
01:29:14,943 --> 01:29:16,798
Well, hurry.
The train leaves at 10:30.
1247
01:29:16,863 --> 01:29:19,034
- I know, sir.
- I need extra time at Ami-le-Bon.
1248
01:29:19,103 --> 01:29:20,958
- I'm going to G.H.Q.
- I know, sir.
1249
01:29:21,023 --> 01:29:22,878
Stop talking like
an infernal parrot, Murdoch.
1250
01:29:22,943 --> 01:29:25,016
- How do you know?
- I was told, sir.
1251
01:29:25,087 --> 01:29:26,941
- Who told you?
- Major van Zijl's batman, sir.
1252
01:29:27,007 --> 01:29:29,494
- What did he say?
- That you were up in the air, sir,
1253
01:29:29,567 --> 01:29:31,902
because the major had got valuable
information from theJerries...
1254
01:29:31,967 --> 01:29:33,821
the prisoners, sir.
1255
01:29:33,887 --> 01:29:36,156
Your misinformation,
Murdoch, is typical.
1256
01:29:36,223 --> 01:29:39,998
- Thank you, sir.
- Four pages of confessions not worth...
1257
01:29:41,823 --> 01:29:45,118
Kretschmar-Schuldorff. There can't be
two of them with a name like that.
1258
01:29:45,183 --> 01:29:47,038
- Eh, Murdoch?
- No, sir.
1259
01:29:47,103 --> 01:29:50,070
- You don't know what on earth I'm talking about.
- No, sir.
1260
01:29:50,142 --> 01:29:53,972
Haven't I told you about the time
I was in Berlin in 1902?
1261
01:29:54,046 --> 01:29:55,988
When you grew
your mustache, sir?
1262
01:29:56,062 --> 01:29:59,030
And yet you can't remember
the name Kretschmar-Schuldorff.
1263
01:29:59,102 --> 01:30:02,398
You know, you ought to bequeath
that brain of yours to Guy's Hospital.
1264
01:30:02,463 --> 01:30:04,634
Oh, I remember now, sir.
He married the girl.
1265
01:30:04,702 --> 01:30:07,997
Yes. He married the girl.
1266
01:30:09,983 --> 01:30:11,837
Last night, Murdoch,
1267
01:30:11,903 --> 01:30:15,481
I saw a girl, a nurse,
straight from England.
1268
01:30:17,022 --> 01:30:19,673
I've never seen
a more striking resemblance.
1269
01:30:19,743 --> 01:30:23,736
She must have been a very common type of
girl, sir... the young lady in Berlin, I mean.
1270
01:30:23,806 --> 01:30:27,189
She was a most uncommon...
What the devil do you mean, Murdoch?
1271
01:30:27,263 --> 01:30:30,711
Well, sir, there was that girl in films.
Remember, you went nine times?
1272
01:30:30,783 --> 01:30:32,638
And there was that girl
in the group out of the Bystander.
1273
01:30:32,703 --> 01:30:34,710
We lost it in the big push,
didn't we?
1274
01:30:34,783 --> 01:30:38,045
And then there's...
Dispatch rider coming, sir.
1275
01:30:38,111 --> 01:30:42,169
- General Candy. Urgent message from Major van Zijl, sir.
- Yes.
1276
01:30:42,239 --> 01:30:44,093
Came over the wire
from Mile 14.
1277
01:30:44,158 --> 01:30:46,013
They've mended the line, sir.
1278
01:30:50,878 --> 01:30:53,017
Any answer, sir?
1279
01:30:56,607 --> 01:30:58,516
No. No answer.
1280
01:31:11,742 --> 01:31:13,651
Anything wrong, sir?
1281
01:31:15,582 --> 01:31:18,713
Murdoch, the war is over.
1282
01:31:19,967 --> 01:31:21,657
Is it, sir?
1283
01:31:21,726 --> 01:31:23,996
The Germans have accepted
the terms of the armistice.
1284
01:31:24,063 --> 01:31:25,917
Hostilities cease at 10:00.
1285
01:31:25,983 --> 01:31:27,925
It's nearly that now.
1286
01:31:27,998 --> 01:31:30,387
Murdoch, do you know
what this means?
1287
01:31:30,462 --> 01:31:33,015
I do, sir. Peace.
1288
01:31:35,102 --> 01:31:37,011
I can go home.
1289
01:31:38,238 --> 01:31:40,093
Everybody can go home.
1290
01:31:40,158 --> 01:31:42,973
For me, Murdoch,
it means more than that.
1291
01:31:43,038 --> 01:31:47,348
It means that right is might after all.
1292
01:31:47,422 --> 01:31:50,139
The Germans have shelled hospitals,
bombed open towns,
1293
01:31:50,206 --> 01:31:53,435
sunk neutral ships, used poison gas...
1294
01:31:53,502 --> 01:31:55,836
and we won.
1295
01:31:55,901 --> 01:31:59,415
Clean fighting,
honest soldiering, have won.
1296
01:32:00,447 --> 01:32:03,578
- God bless you, Murdoch.
- Sir.
1297
01:33:27,261 --> 01:33:29,750
Miss Barbara!
1298
01:33:29,823 --> 01:33:32,474
Lunch is ready!
1299
01:33:32,543 --> 01:33:34,877
Barbara.!
1300
01:33:36,862 --> 01:33:39,731
- Oh, dear.
- Don't listen to them.
1301
01:33:41,022 --> 01:33:43,095
Now, you listen to me.
1302
01:33:44,702 --> 01:33:48,314
There I was asleep.
You'd never seen me before.
1303
01:33:48,382 --> 01:33:50,454
You never even spoke to me then.
1304
01:33:52,542 --> 01:33:55,030
How could you be so sure?
1305
01:33:55,102 --> 01:33:57,971
Can I ask you a question first?
1306
01:33:58,046 --> 01:34:00,948
You're wriggling.
All right. Fire away.
1307
01:34:02,142 --> 01:34:04,084
How can you be so sure?
1308
01:34:04,158 --> 01:34:07,289
I'm 20 years older than you are
and I'm a soldier.
1309
01:34:07,358 --> 01:34:09,333
When other people are
thanking God the war is over,
1310
01:34:09,406 --> 01:34:11,348
I'm going to
the War Office to ask,
1311
01:34:11,422 --> 01:34:14,520
"Where is another war
where you can use me?"
1312
01:34:15,742 --> 01:34:18,709
You asked me that once before,
and I told you.
1313
01:34:18,782 --> 01:34:21,270
I'm asking you again
because I want to hear it again.
1314
01:34:22,462 --> 01:34:24,371
And again.
1315
01:34:28,222 --> 01:34:33,589
I'm marrying you because I want
to join the army and see the world.
1316
01:34:33,661 --> 01:34:36,695
I'm marrying you because
I love watching you play polo.
1317
01:34:38,782 --> 01:34:42,491
I am marrying you
for 50 different reasons,
1318
01:34:42,557 --> 01:34:45,972
and they all mean
"That's how I imagine my future husband."
1319
01:34:51,101 --> 01:34:54,614
Same here. That's how
I imagine my future wife.
1320
01:35:02,302 --> 01:35:04,636
Oh, the gong is the final appeal.
Darling, we must go.
1321
01:35:04,702 --> 01:35:06,557
We've got the bishop for lunch.
1322
01:35:06,622 --> 01:35:08,629
I hope he's tender.
1323
01:35:08,702 --> 01:35:11,037
And now, in conclusion,
1324
01:35:11,102 --> 01:35:13,590
I, uh... Oh, yes.
1325
01:35:13,661 --> 01:35:16,280
I should like to say
a few words to General Candy.
1326
01:35:16,350 --> 01:35:19,033
We members
of the Church Militant...
1327
01:35:19,102 --> 01:35:21,436
can admire
the heroes of the war,
1328
01:35:21,502 --> 01:35:23,923
but in our hearts,
we are men of peace.
1329
01:35:23,998 --> 01:35:28,733
And so I am glad to have met you
for the first time, as I did, sir,
1330
01:35:28,798 --> 01:35:32,692
on a simple
and heartwarming occasion,
1331
01:35:32,765 --> 01:35:35,253
rather than
at some military ceremonial.
1332
01:35:35,326 --> 01:35:38,141
When I first heard
that a general of the British army...
1333
01:35:38,206 --> 01:35:42,396
was arranging a ball for the benefit
of those nurses of the West Riding...
1334
01:35:42,461 --> 01:35:45,592
who had taken part
in the four-year struggle,
1335
01:35:45,661 --> 01:35:51,160
I said to myself, "There is a man
whose heart is in the right place. "
1336
01:35:51,229 --> 01:35:55,124
And I am glad to be able to tell you
that one result is...
1337
01:35:55,197 --> 01:36:00,893
that the sum of L131,
2-and-6 pence...
1338
01:36:00,957 --> 01:36:05,594
will be handed over to
the War Nurses Benevolent Fund.
1339
01:36:07,741 --> 01:36:09,846
My lord Bishop,
I want to make a confession.
1340
01:36:09,917 --> 01:36:14,554
I first saw Barbara in Flanders
on the last night of the war.
1341
01:36:15,805 --> 01:36:19,351
She was a nurse
among 70 other nurses.
1342
01:36:19,421 --> 01:36:21,363
I never knew her name,
1343
01:36:21,437 --> 01:36:23,771
but I found out that most of
the nurses came from Yorkshire,
1344
01:36:23,837 --> 01:36:26,390
the West Riding.
1345
01:36:26,461 --> 01:36:30,291
And, of course, she was a nurse.
1346
01:36:30,364 --> 01:36:32,307
So, I thought to myself,
1347
01:36:32,381 --> 01:36:36,309
"Well, Yorkshire
is a big place, "my lord Bishop.
1348
01:36:36,381 --> 01:36:38,716
So I thought,
1349
01:36:38,782 --> 01:36:42,459
"How can I find a nurse in Yorkshire?"
1350
01:36:42,526 --> 01:36:46,868
You understand
who I'm driving at, I suppose.
1351
01:36:46,941 --> 01:36:48,796
What I mean?
1352
01:36:52,701 --> 01:36:55,287
I understand exactly
what you mean, darling.
1353
01:37:17,021 --> 01:37:20,633
- That window is the den.
- Wrong. Next floor is the den.
1354
01:37:20,701 --> 01:37:22,556
That's the bathroom.
1355
01:37:22,621 --> 01:37:24,530
Oh, look.!
1356
01:37:25,501 --> 01:37:27,672
Sakes, they're here!
1357
01:37:27,741 --> 01:37:29,596
Is yon gray head Murdoch?
1358
01:37:29,661 --> 01:37:32,050
His idea of greeting
the conquering hero, I suppose.
1359
01:37:32,125 --> 01:37:34,546
I think I shall like Murdoch.
1360
01:37:34,621 --> 01:37:36,531
And I know
I shall like this house.
1361
01:37:36,604 --> 01:37:39,670
Clive, let this whole house
be our den...
1362
01:37:39,740 --> 01:37:41,595
where we can always crawl,
1363
01:37:41,660 --> 01:37:45,272
whether we return with rich spoils
or badly mauled from our rovings.
1364
01:37:45,340 --> 01:37:47,577
Or just to change our spots.
1365
01:37:48,701 --> 01:37:50,937
Aunt Margaret would have
loved you for that.
1366
01:38:03,837 --> 01:38:07,099
Mm. It's a fine,
solid-looking property... like you.
1367
01:38:13,181 --> 01:38:15,188
Clive, you won't change, will you?
1368
01:38:15,261 --> 01:38:17,650
- And don't ever leave this house.
- No fear.
1369
01:38:17,726 --> 01:38:22,068
Even if there's a second flood, this house
shall always stand on its solid foundations.
1370
01:38:22,141 --> 01:38:24,629
- And we'll have a private lake in the basement.
- That's a promise.
1371
01:38:24,701 --> 01:38:27,668
- You stay just as you are till the floods come.
- Till the floods come.
1372
01:38:27,741 --> 01:38:30,458
- And this is a lake.
- And this is a lake.
1373
01:38:32,061 --> 01:38:33,916
I'm sorry, ma'am...
Mrs. Candy.
1374
01:38:33,981 --> 01:38:38,236
- I was at the top of the house. I wasn't expecting you so early, sir.
- Murdoch, this is the wife.
1375
01:38:38,301 --> 01:38:40,472
- So you're Murdoch?
- Yes, madam.
1376
01:38:40,541 --> 01:38:43,192
First time I've ever heard him
answer anything but "Yes, sir."
1377
01:38:43,261 --> 01:38:46,392
Everything is under control.
I've got the telephone installed, sir.
1378
01:38:46,461 --> 01:38:49,276
- You have? Good.
- The agency has got a lot of cooks for you to see,
1379
01:38:49,341 --> 01:38:51,829
- but I bought plenty of flour and vegetables and potatoes.
- Let's get inside.
1380
01:38:51,901 --> 01:38:53,810
Come on.
1381
01:38:54,716 --> 01:38:56,145
This way.
This way. Quick.
1382
01:38:58,941 --> 01:39:01,429
- We'll have some fun with this.
- All the tradespeople have called, ma'am.
1383
01:39:01,500 --> 01:39:04,315
- They'll be calling again for your orders.
- We're not staying this time.
1384
01:39:04,380 --> 01:39:06,235
- Off tonight. Eight weeks in Paris.
- Yes, sir.
1385
01:39:06,300 --> 01:39:08,788
When we come back, we'll put
our feet up and have a big party.
1386
01:39:08,860 --> 01:39:11,827
Yes, sir. I got your letters
from the club on the wee tray.
1387
01:39:11,900 --> 01:39:14,453
Ah.
1388
01:39:16,700 --> 01:39:19,929
I'm so sorry, Murdoch.
You took such a lot of trouble.
1389
01:39:19,996 --> 01:39:22,866
That's all right, ma'am.
We're used to it.
1390
01:39:22,940 --> 01:39:25,591
I told the porter the general wouldn't be
using the club so much in the future, ma'am.
1391
01:39:25,660 --> 01:39:27,667
Oh? And what did he say?
1392
01:39:27,740 --> 01:39:30,075
- Go on, Murdoch. I can bear it.
- Uh, yes, ma'am.
1393
01:39:30,140 --> 01:39:33,818
He said, "They all say that at first."
1394
01:39:33,885 --> 01:39:35,990
I say, Barbara.
1395
01:39:36,061 --> 01:39:38,395
There's an answer
from the Prisoners of War Committee.
1396
01:39:38,461 --> 01:39:40,949
- Have they found him?
- Yes. "Oberst Kretschmar-Schuldorff,
1397
01:39:41,021 --> 01:39:44,370
"Second Regiment
of Ulans of the Guard.
1398
01:39:44,445 --> 01:39:47,194
Camp Seven.
Hardleigh Hall, Derbyshire. "
1399
01:39:47,260 --> 01:39:49,202
Poor old Theo.
1400
01:39:50,781 --> 01:39:52,952
- Darling.
- Mm-hmm?
1401
01:39:53,020 --> 01:39:55,192
Let's postpone Paris.
1402
01:39:55,261 --> 01:39:57,497
I'd love to meet him.
1403
01:40:42,428 --> 01:40:44,665
Message, sir.
From the commandant's office.
1404
01:40:54,620 --> 01:40:57,205
No answer.
1405
01:40:57,276 --> 01:40:59,283
No answer!
1406
01:41:10,205 --> 01:41:12,060
- Well?
- He said, "No answer," sir.
1407
01:41:12,125 --> 01:41:14,940
- No answer? What else?
- Nothing, sir.
1408
01:41:15,996 --> 01:41:17,589
He refused to come?
1409
01:41:17,660 --> 01:41:20,311
If that was the message, madam.
1410
01:41:28,028 --> 01:41:30,133
Why is "very much"
printed like that?
1411
01:41:30,204 --> 01:41:31,895
It was a joke we had.
1412
01:41:31,964 --> 01:41:34,615
- Where was the oberst?
- Listening to the band, sir.
1413
01:41:34,684 --> 01:41:36,539
All right, Higgins.
1414
01:41:41,500 --> 01:41:45,275
I was thinking... how odd they are.
1415
01:41:45,340 --> 01:41:47,674
Queer.
1416
01:41:47,740 --> 01:41:52,530
For years and years, they're writing and
dreaming beautiful music and beautiful poetry.
1417
01:41:53,660 --> 01:41:55,733
All of a sudden,
they start a war.
1418
01:41:57,276 --> 01:42:00,789
They sink undefended ships,
shoot innocent hostages...
1419
01:42:00,860 --> 01:42:03,510
and bomb and destroy
whole streets in London,
1420
01:42:03,579 --> 01:42:05,652
killing little children.
1421
01:42:06,908 --> 01:42:10,553
Then they sit down
in the same butcher's uniform...
1422
01:42:10,620 --> 01:42:12,921
and listen to Mendelssohn
and Schubert.
1423
01:42:14,299 --> 01:42:16,787
Something horrid about that.
1424
01:42:16,860 --> 01:42:20,209
- Don't you think so, Clive?
- Hmm.
1425
01:42:24,603 --> 01:42:27,025
Perhaps I should have
written in German.
1426
01:42:27,100 --> 01:42:30,711
He understands English.
They all learn English while they're here.
1427
01:42:37,981 --> 01:42:40,152
Major Davies, do you mind
if we went down and had a try?
1428
01:42:40,220 --> 01:42:42,554
Perhaps it was because of the music.
There's an interval now.
1429
01:42:42,621 --> 01:42:45,490
By all means, try, sir.
But Mrs. Candy had better remain.
1430
01:42:45,565 --> 01:42:48,467
Oh. Yes.
I can't understand it.
1431
01:42:48,541 --> 01:42:51,258
I've written to him before the war
and he's written to me.
1432
01:42:54,428 --> 01:42:57,876
They stopped English lessons
on the 11 th of November.
1433
01:42:59,900 --> 01:43:02,617
On Armistice Day.
1434
01:43:14,619 --> 01:43:16,529
Oberst Kretschmar-Schuldorff?
1435
01:43:18,140 --> 01:43:19,995
Over there.
1436
01:43:25,020 --> 01:43:28,282
Theo.
1437
01:44:11,740 --> 01:44:14,936
- Ah, Davies.
- Hello, Candy. I hope your wife will forgive me.
1438
01:44:15,004 --> 01:44:18,746
- I'm afraid you didn't read the invitation, old man.
- Oh, a bachelor party, eh?
1439
01:44:18,812 --> 01:44:22,390
If I'd realized your charming wife wasn't
here, I shouldn't have been in such hurry.
1440
01:44:22,460 --> 01:44:24,948
- No mind. We'll find you something.
- I had dinner on the train.
1441
01:44:25,020 --> 01:44:26,874
- I've come straight from Victoria.
- Leave?
1442
01:44:26,940 --> 01:44:28,794
- No, duty.
- Well, come. Have a glass of port.
1443
01:44:34,555 --> 01:44:36,944
This is Brigadier General Candy's
residence.
1444
01:44:37,020 --> 01:44:40,315
- May I speak to the general, please?
- Who, may we ask, is speaking?
1445
01:44:40,379 --> 01:44:43,445
Tell him it's Oberst Kretschmar-Schuldorff
speaking from Victoria Station,
1446
01:44:43,515 --> 01:44:45,370
and tell him
I'm leaving London tonight.
1447
01:44:45,435 --> 01:44:47,290
Do you mind repeating the name, sir?
1448
01:44:47,355 --> 01:44:50,552
Oberst... Kretschmar... Schuldorff!
1449
01:44:50,619 --> 01:44:52,528
Thank you, sir.
1450
01:45:06,459 --> 01:45:08,794
Couldn't he have phoned tomorrow?
Where's he speaking from?
1451
01:45:08,859 --> 01:45:11,990
Victoria Station, sir.
He's leaving tonight, he said.
1452
01:45:12,059 --> 01:45:15,507
- What name?
- Sounded like "Wrenchbar..." something, something.
1453
01:45:15,579 --> 01:45:18,066
- Kretschmar-Schuldorff!
- That's it, sir.
1454
01:45:18,139 --> 01:45:20,441
Murdoch, that brain of yours
ought to be in a bottle.
1455
01:45:20,507 --> 01:45:23,093
- Theo.
- Yes, it's me, Theo.
1456
01:45:23,163 --> 01:45:26,392
How are you, my friend?
1457
01:45:29,275 --> 01:45:32,144
Yes, I'm going home...
1458
01:45:32,219 --> 01:45:35,285
if there's such a thing
left in Germany.
1459
01:45:35,355 --> 01:45:38,869
Hmm? Oh, yeah. There are scores
of us here. Can't you hear them?
1460
01:45:38,940 --> 01:45:41,809
We have an extra train.
It leaves at 11:30.
1461
01:45:43,483 --> 01:45:47,029
Yes, yes.
We are under guard.
1462
01:45:47,100 --> 01:45:51,126
Uh, Clive... I may still call you Clive,
now you're a general?
1463
01:45:51,196 --> 01:45:54,971
Cut the cackle.
What have you got to say for yourself?
1464
01:45:55,036 --> 01:46:00,306
Look, I am sorry. I'm terribly sorry
because of our meeting at the camp.
1465
01:46:02,139 --> 01:46:04,027
I was a silly fool.
1466
01:46:04,091 --> 01:46:06,393
Yes, and I felt I had to tell you
before I had to leave.
1467
01:46:06,459 --> 01:46:08,466
I must ring off now.
Good luck to you.
1468
01:46:08,539 --> 01:46:11,834
- Major Davies. Come here a moment, will you?
- Yes?
1469
01:46:11,899 --> 01:46:14,387
I'll send you back to Derbyshire
if you're not careful.
1470
01:46:14,459 --> 01:46:17,754
Now you just sit tight
and we'll come and get you.
1471
01:46:17,820 --> 01:46:20,470
All right, all right.
I won't run away.
1472
01:46:20,539 --> 01:46:22,394
Uh, would you mind,
Lieutenant?
1473
01:46:22,459 --> 01:46:25,907
You Prussian stiffneck.
The only way to get you is to kidnap you.
1474
01:46:25,979 --> 01:46:28,794
Now, let's have a look at you.
1475
01:46:28,859 --> 01:46:32,307
Ah. You've worn well, old chap.
1476
01:46:32,379 --> 01:46:35,826
- You've still got my mark, I see.
- And you still need a mustache.
1477
01:46:35,899 --> 01:46:37,841
- When were you captured?
- July 16th.
1478
01:46:37,915 --> 01:46:39,770
You were lucky.
You missed the worst of it.
1479
01:46:39,835 --> 01:46:42,388
- I would have preferred to have been unlucky.
- That's what you think.
1480
01:46:42,459 --> 01:46:45,012
Have you heard from home? Have you
got any children? How about Edith?
1481
01:46:45,083 --> 01:46:47,985
What shall I answer first?
Edith is all right, as far as I know.
1482
01:46:48,059 --> 01:46:50,393
And, uh, yes,
we have two children.
1483
01:46:50,459 --> 01:46:52,314
Boys, eh?
1484
01:46:52,379 --> 01:46:55,674
- Now, that one's exactly like Edith.
- Karl. Yes, he is, isn't he?
1485
01:46:55,738 --> 01:46:57,910
- Though I almost wish we had no children.
- What?
1486
01:46:57,979 --> 01:46:59,834
What future can children have
in a beaten country?
1487
01:46:59,899 --> 01:47:02,233
Oh, you Germans.
You're all a bit crazy.
1488
01:47:02,298 --> 01:47:04,305
You wait till you meet Barbara.
She'll tell you what's what.
1489
01:47:04,378 --> 01:47:07,029
- Who is Barbara?
- My wife. Oh. Of course. You don't know I'm married.
1490
01:47:07,098 --> 01:47:10,066
- You'll get a bit of a shock when you see her.
- Shock? I'm sure she's charming.
1491
01:47:10,139 --> 01:47:12,790
Oh, I don't mean that.
You wait and see.
1492
01:47:12,859 --> 01:47:15,761
Of course you won't see her. She's
gone out to the theater with her mother.
1493
01:47:15,835 --> 01:47:18,224
Never mind.
Have you got any more snapshots?
1494
01:47:18,300 --> 01:47:20,209
Tell me all about yourself.
1495
01:47:21,499 --> 01:47:23,987
Gentlemen!
1496
01:47:24,060 --> 01:47:28,315
This is my friend,
Oberst Kretschmar-Schuldorff.
1497
01:47:28,379 --> 01:47:31,030
Sir Archibald Blair,
shining light of the Foreign Office.
1498
01:47:31,099 --> 01:47:33,587
- How do you do?
- General Betteridge.
1499
01:47:33,659 --> 01:47:35,798
How do you do?
I've heard about you, Oberst.
1500
01:47:35,867 --> 01:47:38,201
- General Keen.
- How do?
1501
01:47:38,267 --> 01:47:42,063
- Major Michael Cornish and his brother, Major...
- John.
1502
01:47:42,139 --> 01:47:44,081
John Cornish.
1503
01:47:44,155 --> 01:47:47,930
Admiral Sir Merton Barrow
of the so-called "Senior Service."
1504
01:47:47,995 --> 01:47:50,712
- Commodore Brandon Crester.
- Ditto.
1505
01:47:50,779 --> 01:47:53,812
Major Davies you know.
1506
01:47:53,882 --> 01:47:56,632
- Intimately.
- Yes.
1507
01:47:56,699 --> 01:47:59,514
Colonel Hopwell,
aide to the Governor of Gibraltar.
1508
01:47:59,579 --> 01:48:01,401
How do you do, my dear fellow?
1509
01:48:01,466 --> 01:48:04,783
- Sir William Randall on the Viceroy's staff.
- How do you do?
1510
01:48:04,858 --> 01:48:07,673
George Metcalf of Uganda.
1511
01:48:07,738 --> 01:48:11,830
- SirJohn Bembridge, just back from Jamaica.
- How do you do, sir?
1512
01:48:11,899 --> 01:48:16,306
Colonel Mannering, known to the press
as the uncrowned king of southern Arabia.
1513
01:48:16,378 --> 01:48:20,153
- How do you do?
- Mr. Christopher Wynne of Bradford, England.
1514
01:48:20,218 --> 01:48:22,520
- My father-in-law.
- How are you?
1515
01:48:22,586 --> 01:48:25,750
- How do you do?
- The embodiment of all the solid virtues.
1516
01:48:25,818 --> 01:48:28,633
Sit down, Theo.
What will you have to drink?
1517
01:48:28,698 --> 01:48:31,032
- Port, please.
- Port.
1518
01:48:31,098 --> 01:48:34,546
- Pass the port around.
- It has to go round the clock, Oberst.
1519
01:48:34,618 --> 01:48:36,527
- Cigar? Cigarette?
- Uh, cigarette, please.
1520
01:48:36,602 --> 01:48:39,188
They're both on the table,
thousands of them.
1521
01:48:39,258 --> 01:48:42,325
Oh, sorry.
1522
01:48:42,395 --> 01:48:45,362
I don't suppose you'll remember me,
1523
01:48:45,435 --> 01:48:48,250
but we met in Berlin in '02.
1524
01:48:48,315 --> 01:48:50,704
- Oh, did we?
- Ah. Barstow.
1525
01:48:50,779 --> 01:48:53,746
Colonel Barstow of the Royal Air Force,
Oberst Kretschmar-Schuldorff.
1526
01:48:53,819 --> 01:48:56,786
How do you do?
Don't get up.
1527
01:48:56,859 --> 01:48:59,674
- I'm glad to see you're on your way home at last, Oberst.
- Thank you, sir.
1528
01:48:59,739 --> 01:49:03,765
I can't imagine anything more awful
than being a prisoner of war in England.
1529
01:49:03,835 --> 01:49:07,512
- I don't think it is much good anywhere.
- Oh, my dear fellow,
1530
01:49:07,579 --> 01:49:10,546
in this country, people poke
their nose into everything.
1531
01:49:10,619 --> 01:49:13,107
- You get any letters from spinsters?
- Yes, we have.
1532
01:49:13,179 --> 01:49:17,107
Yes, I thought so. They started
a campaign to write to prisoners of war.
1533
01:49:17,179 --> 01:49:20,594
- Not our chaps, mind you.
- Oh, it wasn't so bad.
1534
01:49:20,667 --> 01:49:22,455
We had books, concerts, lectures.
1535
01:49:22,522 --> 01:49:24,464
I'm sure your camp was well run.
1536
01:49:24,538 --> 01:49:26,993
German organization
is very thorough.
1537
01:49:27,066 --> 01:49:29,270
A bit too thorough for us.
1538
01:49:29,338 --> 01:49:32,305
Was the cooking good?
1539
01:49:32,378 --> 01:49:35,160
It was English cooking.
1540
01:49:35,227 --> 01:49:37,049
Fellow's got a sense of humor.
1541
01:49:37,114 --> 01:49:41,718
My daughterJoyce started a campaign to
better the food of the German prisoners.
1542
01:49:41,786 --> 01:49:44,950
I remember the government was also
charged with overfeeding them!
1543
01:49:45,018 --> 01:49:47,571
Oh, we're not too bad.
Drink up, Theo.
1544
01:49:50,074 --> 01:49:52,278
Gentlemen, your health.
1545
01:49:53,818 --> 01:49:56,306
- Good luck.
- Good luck.
1546
01:49:56,378 --> 01:49:58,767
By the way, what have you done
with old Tiger Bloomfield?
1547
01:49:58,842 --> 01:50:00,784
At Victoria. He's in the bar
at the Grosvenor.
1548
01:50:00,858 --> 01:50:04,916
- He was hostage for the oberst.
- Now, where is the sense of guarding officer prisoners...
1549
01:50:04,986 --> 01:50:08,564
- nearly a year after the fighting's over?
- I imagine it is more to protect us.
1550
01:50:08,633 --> 01:50:10,488
- Protect against what?
- People.
1551
01:50:10,553 --> 01:50:13,173
- What people? How do you mean?
- Your people.
1552
01:50:13,243 --> 01:50:16,788
They can't be adjusted from war to peace
as easily as you can, gentlemen.
1553
01:50:16,859 --> 01:50:19,990
Oh, I think you'll find
that's not true.
1554
01:50:20,058 --> 01:50:23,888
You mean to say that our people
would attack you in that uniform?
1555
01:50:23,963 --> 01:50:26,297
I tried to kill Englishmen
in this uniform.
1556
01:50:26,363 --> 01:50:28,949
My dear fellow, that's rather
a gloomy point of view, isn't it?
1557
01:50:29,019 --> 01:50:31,637
You've got the wrong end
of the stick, old man.
1558
01:50:31,707 --> 01:50:34,707
- Of course. The war's over.
- Yes. There's nothing to be a menace about.
1559
01:50:34,778 --> 01:50:37,113
You're a decent fellow and so are we.
1560
01:50:37,178 --> 01:50:40,047
I am not a decent fellow.
I'm a beggar,
1561
01:50:40,122 --> 01:50:43,897
like the rest of all
the professional soldiers in our army.
1562
01:50:43,962 --> 01:50:47,028
A beaten country can't have an army,
so what are we going to do?
1563
01:50:47,098 --> 01:50:49,203
I imagine there will be
a great deal to do.
1564
01:50:49,274 --> 01:50:51,511
But not for us.
1565
01:50:51,578 --> 01:50:56,466
We know a bit about horses.
We can become stable boys.
1566
01:50:56,538 --> 01:50:58,709
You'll feel differently
when you're home again.
1567
01:50:58,778 --> 01:51:03,600
Home. But what will the home be like?
Another prison camp.
1568
01:51:03,674 --> 01:51:05,976
Who says so?
1569
01:51:06,042 --> 01:51:09,424
Aren't we going to have foreign troops
occupying our cities for years?
1570
01:51:09,498 --> 01:51:13,110
- For years? I like that.
- I've never heard a man more wrong than you are.
1571
01:51:13,178 --> 01:51:16,145
- We don't want to make beggars of you.
- And we're a trading nation.
1572
01:51:16,218 --> 01:51:18,127
We must have countries to trade with.
1573
01:51:18,202 --> 01:51:20,788
Surely you realize
the reconstruction of Germany...
1574
01:51:20,858 --> 01:51:23,029
is essential to the peace of Europe.
1575
01:51:23,098 --> 01:51:27,353
I can't see our taxpayers keeping
an army in your country. Can you, Candy?
1576
01:51:27,418 --> 01:51:31,192
No. Of course not. Read the papers, man.
The English papers.
1577
01:51:31,257 --> 01:51:35,665
We can't ask you to be our friends
if we rob you and humiliate you too.
1578
01:51:35,737 --> 01:51:38,225
That's how we all feel, eh?
1579
01:51:38,298 --> 01:51:40,207
We want to be friends.
1580
01:51:47,099 --> 01:51:50,710
"We want to trade
with Germany," said one.
1581
01:51:50,778 --> 01:51:55,513
A general said, "We don't want to keep
an army just to occupy your country."
1582
01:51:55,578 --> 01:51:59,735
A general!
Oh, they are children!
1583
01:51:59,802 --> 01:52:01,744
Boys playing cricket.
1584
01:52:01,818 --> 01:52:05,363
They win the shirts off our backs,
and now they want to give them back...
1585
01:52:05,434 --> 01:52:07,027
because the game is over.
1586
01:52:07,098 --> 01:52:09,269
War is a most unpopular thing
in England.
1587
01:52:09,338 --> 01:52:11,825
They are already organizing
pacifist societies.
1588
01:52:11,898 --> 01:52:14,451
Their newspapers are antimilitant.
1589
01:52:16,057 --> 01:52:18,545
Wait a moment.
1590
01:52:18,618 --> 01:52:21,269
Here we can
get to something.
1591
01:52:21,338 --> 01:52:23,247
Antimilitary.
1592
01:52:24,634 --> 01:52:29,369
This childlike stupidity
is a raft for us...
1593
01:52:30,617 --> 01:52:33,268
in a sea of despair.
1594
01:52:33,337 --> 01:52:35,988
Do you know what my friend
General Candy said?
1595
01:52:36,058 --> 01:52:39,407
"Don't you worry, old chap. We'll soon
have Germany on her feet again."
1596
01:52:48,601 --> 01:52:50,543
Well, I think we made
an impression on him.
1597
01:52:50,617 --> 01:52:53,432
The last thing I said to him
was, "My dear fellow, don't you worry.
1598
01:52:53,497 --> 01:52:55,918
We'll soon have Germany
on her feet again. "
1599
01:52:55,993 --> 01:52:59,735
- And he believed it?
- Theo? I believe so.
1600
01:52:59,802 --> 01:53:01,973
Well, I hope so.
1601
01:53:19,738 --> 01:53:22,934
Darling? Don't hum.
1602
01:53:24,858 --> 01:53:27,192
- Was I humming?
- Mm-hmm.
1603
01:53:27,258 --> 01:53:29,232
It's a little habit you've got.
1604
01:53:35,962 --> 01:53:37,816
What will I do if I don't hum?
1605
01:55:29,657 --> 01:55:32,952
- Theodor Kretschmar-Schuldorff.
- Here.
1606
01:55:34,297 --> 01:55:36,468
- This way, please.
- Your registration book...
1607
01:55:36,537 --> 01:55:38,610
and identity card, please.
1608
01:55:42,009 --> 01:55:43,983
Sit down.
1609
01:55:58,297 --> 01:56:02,225
- When did you arrive in this country?
- The 6th ofJune '35.
1610
01:56:02,297 --> 01:56:04,304
- From?
- Paris, France.
1611
01:56:04,377 --> 01:56:07,672
I arrived in France
the 15th ofJanuary '34.
1612
01:56:07,736 --> 01:56:09,809
- From Germany?
- Yes.
1613
01:56:10,777 --> 01:56:13,329
Why did you leave Germany?
1614
01:56:13,400 --> 01:56:16,882
My outlook of life
is against the Nazis'.
1615
01:56:16,954 --> 01:56:20,215
Most refugees left Germany
early in 1933,
1616
01:56:20,281 --> 01:56:22,223
when Hitler came to power.
1617
01:56:22,297 --> 01:56:24,239
I had nothing to fear from Hitler.
1618
01:56:24,313 --> 01:56:26,931
At least I-I thought so.
1619
01:56:27,001 --> 01:56:30,384
It took me eight months
to find out I was wrong.
1620
01:56:30,457 --> 01:56:33,075
Rather a long time.
1621
01:56:33,145 --> 01:56:35,000
Don't you think so?
1622
01:56:35,065 --> 01:56:38,959
Please, I mean no offense,
but you in England took five years.
1623
01:56:39,033 --> 01:56:41,368
Well, quite right.
1624
01:56:42,361 --> 01:56:44,249
Have you been in England before?
1625
01:56:44,313 --> 01:56:47,957
Yes. I was prisoner of war
in the last war.
1626
01:56:49,656 --> 01:56:54,326
I see you were an officer.
When did you leave the army?
1627
01:56:54,393 --> 01:56:56,466
In 1920.
1628
01:56:56,537 --> 01:57:00,628
Eight out of ten officers had to retire
when the German army ceased to exist.
1629
01:57:00,697 --> 01:57:03,730
- As a large army, I mean.
- You prefer the existence of a large army?
1630
01:57:03,801 --> 01:57:06,387
Not anymore.
1631
01:57:06,457 --> 01:57:10,068
In '20 I chose a new profession.
I became a military chemist.
1632
01:57:10,136 --> 01:57:12,471
I worked for 13 years
in a factory in Mannheim.
1633
01:57:12,537 --> 01:57:15,025
Are you married?
1634
01:57:15,097 --> 01:57:16,951
My wife is dead.
1635
01:57:17,017 --> 01:57:19,351
Children?
1636
01:57:19,416 --> 01:57:22,285
Two. I have no connection with them.
1637
01:57:23,256 --> 01:57:25,263
They are good Nazis...
1638
01:57:26,777 --> 01:57:28,849
as far as any Nazi
can be called good.
1639
01:57:28,920 --> 01:57:31,189
I'm afraid, Mr. Kretschmar-Schuldorff,
1640
01:57:31,256 --> 01:57:33,809
that doesn't sound
very much in your favor.
1641
01:57:35,096 --> 01:57:37,485
I've tried to answer correctly.
1642
01:57:38,648 --> 01:57:40,623
Personally, I don't doubt
your good faith,
1643
01:57:40,696 --> 01:57:43,729
but I'm here to safeguard
my country's interests.
1644
01:57:43,800 --> 01:57:46,550
You may be an anti-Nazi, you may not.
1645
01:57:46,617 --> 01:57:49,105
In times like these,
one enemy in our midst...
1646
01:57:49,177 --> 01:57:51,894
can do more harm
than ten across the Channel.
1647
01:57:53,497 --> 01:57:56,792
If you were here to work for the enemy,
what would you tell me now?
1648
01:57:56,856 --> 01:57:59,344
Exactly the same.
That you were a friend of England...
1649
01:57:59,417 --> 01:58:01,751
and that our enemy
was your enemy.
1650
01:58:01,817 --> 01:58:04,631
I know this is hard
on those who are really with us,
1651
01:58:04,697 --> 01:58:08,952
but it should be their best assurance
that this time we mean business.
1652
01:58:09,017 --> 01:58:13,359
If you are a friend, our precautions
are your precautions...
1653
01:58:13,432 --> 01:58:15,985
and our interests,
your interests,
1654
01:58:16,056 --> 01:58:20,082
because our victory
will be your victory.
1655
01:58:21,337 --> 01:58:23,726
Is there anything else
you'd like to say?
1656
01:58:26,072 --> 01:58:27,927
If you don't mind, sir...
1657
01:58:27,992 --> 01:58:30,381
No. Go ahead.
1658
01:58:30,456 --> 01:58:32,311
In earlier years,
1659
01:58:32,376 --> 01:58:36,369
the most important principle of my life
used to be "never lie,
1660
01:58:36,440 --> 01:58:38,295
always tell the truth. "
1661
01:58:38,360 --> 01:58:40,881
Very good principle.
I hope you stick to it.
1662
01:58:40,953 --> 01:58:43,822
Oh, I have not told a lie, but l...
1663
01:58:43,896 --> 01:58:46,645
I also have not told the truth.
1664
01:58:46,712 --> 01:58:51,633
A refugee soon learns that there is
a big difference between the two.
1665
01:58:51,704 --> 01:58:56,144
The truth about me
is that I'm a tired old man...
1666
01:58:56,216 --> 01:58:59,086
who came to this country
because he's homesick.
1667
01:59:01,496 --> 01:59:06,231
Oh, please, don't stare at me like that, sir.
I'm all right in the head.
1668
01:59:06,296 --> 01:59:10,158
You know that after the war
we had very bad years in Germany.
1669
01:59:10,232 --> 01:59:14,388
We got poorer and poorer. Every day,
retired officers and school teachers...
1670
01:59:14,456 --> 01:59:16,398
were caught shoplifting.
1671
01:59:16,472 --> 01:59:20,783
Money lost its value.
The price of everything rose...
1672
01:59:20,857 --> 01:59:23,507
except of human beings.
1673
01:59:23,577 --> 01:59:27,351
We read in the papers, of course, that
the after-war years were bad everywhere.
1674
01:59:27,416 --> 01:59:29,838
That crime was increasing
and that the honest citizens...
1675
01:59:29,913 --> 01:59:32,782
were having a hard job
to put the gangsters in jail.
1676
01:59:34,936 --> 01:59:37,751
Well, I needn't tell you, sir,
that in Germany...
1677
01:59:37,816 --> 01:59:41,973
the gangsters finally succeeded
in putting the honest citizens in jail.
1678
01:59:44,121 --> 01:59:46,488
My wife was English.
1679
01:59:46,552 --> 01:59:49,105
She would have loved
to have come back to England.
1680
01:59:49,176 --> 01:59:53,748
But it seemed to me that I would be letting
down my country in its greatest need.
1681
01:59:53,817 --> 01:59:56,053
And so she stayed at my side.
1682
01:59:57,112 --> 02:00:00,243
When, in summer '33,
1683
02:00:00,312 --> 02:00:05,363
we found that we had lost
our children to the Nazi Party,
1684
02:00:05,432 --> 02:00:08,302
and I was willing to come,
1685
02:00:08,376 --> 02:00:10,285
she died.
1686
02:00:11,416 --> 02:00:13,969
None of my sons came to her funeral.
1687
02:00:17,080 --> 02:00:18,989
Heil Hitler.
1688
02:00:21,656 --> 02:00:26,871
And then on January '35, I had to go
to Berlin on a mission for my firm.
1689
02:00:26,936 --> 02:00:31,343
Driving up in my car, I lost my way
on the outskirts of the city...
1690
02:00:31,415 --> 02:00:35,725
and suddenly the landscape
seemed so familiar to me.
1691
02:00:37,016 --> 02:00:40,311
And slowly I recognized...
1692
02:00:40,375 --> 02:00:43,507
the road, the lake...
1693
02:00:43,576 --> 02:00:47,350
and a nursing home
where I spent some weeks recovering...
1694
02:00:47,416 --> 02:00:51,191
oh, almost 40 years ago.
1695
02:00:51,257 --> 02:00:54,071
I stopped the car and sat still,
1696
02:00:54,137 --> 02:00:56,558
remembering.
1697
02:00:56,632 --> 02:01:01,421
And, you see,
in this very nursing home, sir,
1698
02:01:01,496 --> 02:01:04,627
I met my wife
for the first time...
1699
02:01:04,696 --> 02:01:07,544
and I met an Englishman
who became my greatest friend.
1700
02:01:08,792 --> 02:01:13,582
And I remembered the people
at the station in '19,
1701
02:01:13,656 --> 02:01:15,827
when we prisoners were sent home,
1702
02:01:15,896 --> 02:01:19,344
cheering us, treating us like friends.
1703
02:01:19,415 --> 02:01:23,507
The faces of a party
of distinguished men round a table...
1704
02:01:23,576 --> 02:01:25,431
who tried their utmost
to comfort me...
1705
02:01:25,496 --> 02:01:28,529
when the defeat of my country
seemed to me unbearable.
1706
02:01:29,816 --> 02:01:32,150
And...
1707
02:01:32,216 --> 02:01:34,550
very foolishly,
1708
02:01:34,616 --> 02:01:37,911
I remembered
the English countryside.
1709
02:01:37,976 --> 02:01:41,904
The gardens, the green lawns,
1710
02:01:41,976 --> 02:01:44,147
the weedy rivers and the trees...
1711
02:01:45,655 --> 02:01:47,728
she loved so much.
1712
02:01:50,455 --> 02:01:52,310
And a great desire came over me...
1713
02:01:52,375 --> 02:01:54,764
to come back
to my wife's country.
1714
02:01:58,712 --> 02:02:01,167
And this, sir, is the truth.
1715
02:02:20,216 --> 02:02:23,511
Haven't you got anyone
in this country who knows you well?
1716
02:02:23,576 --> 02:02:25,431
A British, uh, citizen?
1717
02:02:25,496 --> 02:02:27,351
The doorman at the chemical works...
1718
02:02:27,416 --> 02:02:29,424
where I offered my services.
1719
02:02:29,495 --> 02:02:32,627
Police officers at the Aliens Department
at Bow Street.
1720
02:02:32,696 --> 02:02:34,605
Constable.
1721
02:02:35,896 --> 02:02:38,831
Don't you know
Major-General Clive Wynne-Candy?
1722
02:02:40,376 --> 02:02:42,230
Yes, I used to know him.
1723
02:02:42,296 --> 02:02:45,263
Did you ask him to come here
and testify on your behalf?
1724
02:02:45,336 --> 02:02:48,849
Yes, I did send him a letter,
but I suppose he...
1725
02:02:55,000 --> 02:02:57,171
Theo! My dear chap.
1726
02:02:57,239 --> 02:02:59,094
Let's have a good look at you.
1727
02:02:59,159 --> 02:03:01,493
By God, you've kept your figure
better than I have.
1728
02:03:01,560 --> 02:03:03,414
I'm a bit of a bay window, what?
1729
02:03:03,480 --> 02:03:06,862
You see, sir, I wouldn't be surprised
if this fellow really disliked us.
1730
02:03:06,935 --> 02:03:08,790
He comes to England
twice in his life.
1731
02:03:08,855 --> 02:03:12,630
The first time he's a prisoner, and
the second time he's just about to be one.
1732
02:03:12,695 --> 02:03:16,786
May I talk to him, sir?
I haven't seen him for 19... No.
1733
02:03:16,855 --> 02:03:19,310
- Twenty.
- Twenty years and a bit.
1734
02:03:19,383 --> 02:03:22,863
Afraid not here, General. We have many
Kretschmar-Schuldorffs waiting.
1735
02:03:22,935 --> 02:03:27,987
Do you mean to say that I've traveled
11 hours from... mustn't say where...
1736
02:03:28,055 --> 02:03:30,705
and you won't allow me to have a word
with a condemned man?
1737
02:03:30,775 --> 02:03:33,426
- You don't have to go back this minute, do you?
- Tomorrow morning, sir.
1738
02:03:33,495 --> 02:03:37,107
- Infernally early too.
- That's all right. You can talk to him all day and all night.
1739
02:03:37,175 --> 02:03:39,957
Till midnight.
Aliens'curfew, you know.
1740
02:03:40,023 --> 02:03:43,187
- And I can take him with me?
- If you say you know him.
1741
02:03:45,175 --> 02:03:49,583
- Do I know him?
- And will stand surety for him.
1742
02:03:49,655 --> 02:03:51,565
With everything I have, sir.
1743
02:04:16,535 --> 02:04:19,437
- Well, it's time I was going.
- The night's young yet.
1744
02:04:19,511 --> 02:04:22,064
Don't you remember?
Curfew for aliens.
1745
02:04:22,135 --> 02:04:24,274
- Oh, yes.
- I have to be at home by midnight.
1746
02:04:24,343 --> 02:04:26,644
Don't forget, sir.
You have to be up at 6:00.
1747
02:04:26,712 --> 02:04:28,566
- Early parade, eh?
- Aye.
1748
02:04:28,632 --> 02:04:31,152
How lucky you are, Clive.
1749
02:04:31,223 --> 02:04:34,125
Yes. They put me
on the retired list in '35,
1750
02:04:34,199 --> 02:04:36,053
but I knew they'd want me again.
1751
02:04:36,119 --> 02:04:38,453
Back I went on the active list
like a shot.
1752
02:04:41,175 --> 02:04:45,103
I mean, uh, why don't you stay?
1753
02:04:45,175 --> 02:04:47,030
I've 18 rooms.
1754
02:04:47,095 --> 02:04:49,331
- Murdoch, rally round.
- Thank you, Clive.
1755
02:04:49,399 --> 02:04:52,465
I'd better not.
I would need a special permit, anyway.
1756
02:04:53,750 --> 02:04:55,987
All right, Murdoch.
As you were.
1757
02:04:56,055 --> 02:04:59,186
Stay a little longer.
I'll send you home by car.
1758
02:04:59,254 --> 02:05:02,069
Murdoch, tell Miss Cannon
to be here by quarter to 12:00.
1759
02:05:02,134 --> 02:05:04,305
- Very good, sir.
- Who is Miss Cannon?
1760
02:05:04,375 --> 02:05:06,284
Miss Cannon?
My driver, M.T.C.
1761
02:05:09,335 --> 02:05:12,466
Do you remember, Clive,
we used to say...
1762
02:05:12,535 --> 02:05:17,357
"Our armies are fighting for our women,
our children and our homes"?
1763
02:05:17,431 --> 02:05:20,627
Now the women are fighting
beside the men.
1764
02:05:20,694 --> 02:05:23,346
The children are being trained
to shoot.
1765
02:05:23,415 --> 02:05:27,572
What's left is the home, but what is
the home without women and children?
1766
02:05:29,335 --> 02:05:31,823
You never met my wife.
Would you like to see a picture of her?
1767
02:05:31,895 --> 02:05:33,902
Oh, very much.
1768
02:05:36,215 --> 02:05:39,182
Do you remember when that was all
I was able to say in English?
1769
02:05:40,151 --> 02:05:41,744
"Very much."
1770
02:05:44,055 --> 02:05:46,062
You got further with them
than I ever got.
1771
02:05:46,135 --> 02:05:48,623
In what respect?
1772
02:05:48,695 --> 02:05:51,183
Dash it.
Don't tell me you didn't know.
1773
02:05:51,255 --> 02:05:53,644
Knew what?
1774
02:05:53,719 --> 02:05:55,891
Well, you make me blush.
1775
02:05:55,959 --> 02:05:58,642
I don't know
what you're talking about.
1776
02:05:58,711 --> 02:06:02,355
Well, I thought it was written
all over my face when I left Berlin in '02.
1777
02:06:02,423 --> 02:06:04,757
Don't forget,
I never saw your face after you'd left.
1778
02:06:06,775 --> 02:06:08,782
I was in love with her...
your wife.
1779
02:06:11,670 --> 02:06:13,525
She never told me.
1780
02:06:13,590 --> 02:06:15,729
She never knew.
1781
02:06:16,695 --> 02:06:18,866
But I seem to remem...
1782
02:06:18,934 --> 02:06:23,506
Oh, Clive, that last day in Berlin when
I told you, you seemed genuinely happy.
1783
02:06:23,575 --> 02:06:26,226
Dash it. I didn't know then.
1784
02:06:26,295 --> 02:06:29,109
But on the train
I started to miss her.
1785
02:06:29,175 --> 02:06:31,825
On the boat it was worse,
and by the time I got back to London,
1786
02:06:31,894 --> 02:06:33,749
well, I'd got it properly.
1787
02:06:33,814 --> 02:06:35,822
My Aunt Margaret got on
to the scent straight away.
1788
02:06:35,894 --> 02:06:38,545
Women have a nose
for these sort of things.
1789
02:06:38,614 --> 02:06:41,582
Besides, I did a stupid thing.
1790
02:06:41,654 --> 02:06:44,720
First night back,
I took out her sister.
1791
02:06:44,790 --> 02:06:46,962
- Aunt Margaret's?
- Edith's.
1792
02:06:47,030 --> 02:06:48,939
- Oh, Martha?
- Yes.
1793
02:06:49,014 --> 02:06:50,869
What is stupid about that?
1794
02:06:50,934 --> 02:06:53,170
Thinking her sister
would be like she was.
1795
02:06:54,455 --> 02:06:56,626
Like Edith?
1796
02:06:56,695 --> 02:06:58,604
Yes.
1797
02:06:59,575 --> 02:07:02,390
Well, you got over it.
1798
02:07:02,455 --> 02:07:04,789
That's just it.
I never got over it.
1799
02:07:04,855 --> 02:07:07,822
Theo, this may sound
a damn silly thing to say to you,
1800
02:07:07,894 --> 02:07:10,928
but... I never got over it.
1801
02:07:13,495 --> 02:07:16,844
You may say
that she was my ideal...
1802
02:07:16,919 --> 02:07:20,628
if you were some sort
of sickening, long-haired poet.
1803
02:07:20,695 --> 02:07:23,662
All my life, I've been looking
for a woman like her.
1804
02:07:24,855 --> 02:07:27,506
So now you know.
1805
02:07:27,575 --> 02:07:30,225
Well, uh, I never thought it
possible...
1806
02:07:30,294 --> 02:07:32,683
that an Englishman
could be so romantic.
1807
02:07:35,030 --> 02:07:36,885
And your wife?
1808
02:07:36,950 --> 02:07:38,859
You don't mind my asking you?
1809
02:07:38,934 --> 02:07:40,844
You loved her?
1810
02:07:40,918 --> 02:07:42,861
Yes. Dreadfully.
1811
02:07:43,894 --> 02:07:45,749
She was exactly like Edith.
1812
02:07:45,814 --> 02:07:47,724
I'll show her to you.
1813
02:07:58,742 --> 02:08:00,597
Oh, she's very lovely.
1814
02:08:00,662 --> 02:08:03,728
But isn't she like Edith, eh?
See the resemblance?
1815
02:08:03,798 --> 02:08:05,903
Yes.
1816
02:08:05,974 --> 02:08:09,105
There's something very striking.
1817
02:08:09,174 --> 02:08:13,331
But you must not forget,
I saw Edith 31 years later than you.
1818
02:08:13,398 --> 02:08:16,300
We grew old together.
1819
02:08:16,374 --> 02:08:18,228
You understand?
1820
02:08:18,294 --> 02:08:22,123
Ah. Yes, of course.
But she was exactly like her.
1821
02:08:23,702 --> 02:08:25,612
Mm.
1822
02:08:28,151 --> 02:08:31,500
It's a strange place
to hang such a lovely picture.
1823
02:08:31,574 --> 02:08:34,542
She wanted it.
I call this my den, you know?
1824
02:08:34,614 --> 02:08:38,324
She always knew I used to come
back here. We had a joke about it.
1825
02:08:38,390 --> 02:08:40,300
All my stuff's here.
1826
02:08:42,679 --> 02:08:45,068
It would be an awful gap without her.
1827
02:08:46,582 --> 02:08:49,265
Have a peg, what?
1828
02:08:49,335 --> 02:08:53,525
It must be terrible to lose someone
very dear to you in a foreign country.
1829
02:08:53,591 --> 02:08:55,980
It wasn't a foreign country.
It was Jamaica.
1830
02:09:06,294 --> 02:09:08,269
Bye, Clive.
Have a nice journey.
1831
02:09:08,342 --> 02:09:10,863
- Don't worry about anything. Everything's under control.
- That's fine.
1832
02:09:10,934 --> 02:09:12,788
Will you close the door,
sir, please?
1833
02:09:12,854 --> 02:09:15,341
- Oh, shut up, Murdoch.
- Good luck to you, Murdoch.
1834
02:09:15,414 --> 02:09:19,026
Thank you, sir, but the general isn't taking
me. I'm staying behind to look after things here.
1835
02:09:19,094 --> 02:09:21,265
- You know the way, Angela?
- Yes, sir.
1836
02:09:30,774 --> 02:09:33,741
- The door, sir. Please!
- What, did you see the warden?
1837
02:09:33,813 --> 02:09:36,301
I'm the warden
of this district, sir.
1838
02:09:36,374 --> 02:09:39,822
Oh, it must be very difficult
to drive in a blackout.
1839
02:09:39,893 --> 02:09:41,966
It's not as bad as it looks, sir.
1840
02:09:43,254 --> 02:09:45,490
I suppose you've done
a lot of night driving.
1841
02:09:45,557 --> 02:09:49,419
No, sir.
I never drove before the war.
1842
02:09:49,493 --> 02:09:52,625
- What made you learn it?
- My boyfriend taught me.
1843
02:09:52,694 --> 02:09:54,930
But not at night.
1844
02:09:54,997 --> 02:09:58,315
- Is he a good driver?
- Oh, first-rate.
1845
02:09:58,390 --> 02:10:00,398
He's one of the Bentley boys...
1846
02:10:00,470 --> 02:10:02,707
just now he walks
on his two flat feet.
1847
02:10:02,774 --> 02:10:05,043
He's a private in training.
1848
02:10:06,199 --> 02:10:08,620
What was your job
before the war, Miss Cannon?
1849
02:10:08,694 --> 02:10:11,563
- Photographic model.
- Oh? Interesting work.
1850
02:10:12,598 --> 02:10:14,605
Not bad.
Bit hard on the feet.
1851
02:10:16,342 --> 02:10:18,284
How did you know my name, sir?
1852
02:10:18,358 --> 02:10:20,627
The general talked about you.
1853
02:10:20,694 --> 02:10:23,509
Oh, did he?
1854
02:10:23,574 --> 02:10:26,542
- Mind if we try and beat the light, sir?
- No, not at all.
1855
02:10:29,814 --> 02:10:33,163
Oh. Sorry, sir.
Couldn't make it.
1856
02:10:34,230 --> 02:10:36,467
You like being the general's driver?
1857
02:10:36,534 --> 02:10:38,868
Of course. Who wouldn't?
He's such an old darling.
1858
02:10:38,934 --> 02:10:41,684
I could have done a handstand
when he asked for me.
1859
02:10:41,750 --> 02:10:43,986
You know, he chose me
out of 700 girls, sir.
1860
02:10:45,174 --> 02:10:47,312
Some odds, isn't it?
700-to-1.
1861
02:10:47,381 --> 02:10:50,993
For crying out loud. Look at that light.
He ought to be reported.
1862
02:10:54,613 --> 02:10:57,264
Oh, come on.
Don't be all night.
1863
02:10:59,190 --> 02:11:02,124
Ah.
1864
02:11:04,053 --> 02:11:06,060
That's what causes accidents.
1865
02:11:11,574 --> 02:11:13,428
Long odds, weren't they, sir?
1866
02:11:13,494 --> 02:11:16,461
- I beg your pardon?
- Seven hundred-to-one.
1867
02:11:16,533 --> 02:11:19,118
Makes me a bit of an outsider.
1868
02:11:22,133 --> 02:11:24,468
What is your first name, Miss Cannon?
1869
02:11:24,533 --> 02:11:26,388
Angela.
1870
02:11:26,453 --> 02:11:28,526
It's a lovely name.
1871
02:11:28,598 --> 02:11:30,453
Comes from "angel," doesn't it?
1872
02:11:30,518 --> 02:11:34,031
I think it stinks.
My friends call meJohnny.
1873
02:11:36,150 --> 02:11:38,703
Is it this crossing
or the next, sir?
1874
02:11:38,774 --> 02:11:41,043
Oh, this will do here.
1875
02:11:45,910 --> 02:11:48,146
- Good night, Angela.
- Good night, sir.
1876
02:11:48,213 --> 02:11:50,831
I'd like to see your boyfriend
one of these days.
1877
02:11:50,901 --> 02:11:52,657
Me too.
Good night, sir.
1878
02:12:11,894 --> 02:12:13,748
He's on his way down now.
1879
02:12:13,814 --> 02:12:16,301
For the love of Gielgud, go and stop him
as he gets out of the lift.
1880
02:12:16,373 --> 02:12:19,668
- If you let him put one whisker
inside the studio, you are- - Out.
1881
02:12:19,734 --> 02:12:22,548
- Thank you, sir. This way, General.
- Thank you.
1882
02:12:22,614 --> 02:12:25,101
- General Wynne-Candy?
- This way to Studio Five, sir.
1883
02:12:25,173 --> 02:12:27,344
- Mr. Herbert Marsh would like to see you.
- Never heard of him.
1884
02:12:27,413 --> 02:12:29,421
- Yes, but he's heard of you, sir.
- Has he? Good.
1885
02:12:29,493 --> 02:12:32,940
- It's this way to Studio Five.
- What time does my broadcast start, precisely?
1886
02:12:33,013 --> 02:12:35,184
- Well, almost at 1:00, sir.
- At 21:20, sir.
1887
02:12:35,253 --> 02:12:38,449
- Plenty of time. - Excuse
me, miss... - Oh, shut up.
1888
02:12:40,693 --> 02:12:42,864
- Sorry, old chap.
- A regular warren, eh?
1889
02:12:42,932 --> 02:12:45,169
- Yes.
- Beehive of industry.
1890
02:12:45,237 --> 02:12:47,092
- Yes, sir.
- Do you like working here?
1891
02:12:47,157 --> 02:12:49,132
Very much.
You meet such interesting people.
1892
02:12:49,205 --> 02:12:51,059
You can tell that from the programs.
1893
02:12:51,124 --> 02:12:53,034
General Wynne-Candy.
1894
02:12:55,093 --> 02:12:56,075
Whew.
1895
02:12:56,149 --> 02:12:58,005
- I don't think I've met you, sir.
- No.
1896
02:12:58,070 --> 02:13:00,459
- Afraid I've not had that pleasure. Won't you sit down?
- Thank you.
1897
02:13:00,534 --> 02:13:02,388
- Cigarette?
- Thank you.
1898
02:13:02,454 --> 02:13:04,625
Pretty snug quarters you've got here.
And deep.
1899
02:13:04,694 --> 02:13:07,083
- Yes. We have to be deep these days.
- I quite agree.
1900
02:13:07,158 --> 02:13:11,020
Back to the Stone Age, what? I don't think I'll
light this at the moment, if you don't mind.
1901
02:13:11,093 --> 02:13:12,948
Bad for speaking.
Makes the throat dry.
1902
02:13:13,013 --> 02:13:15,185
Hmm. General, um,
1903
02:13:15,254 --> 02:13:17,588
I'm afraid we've been having
a little trouble about your broadcast.
1904
02:13:17,653 --> 02:13:19,660
Well, I'm used to trouble.
I'm a soldier.
1905
02:13:19,733 --> 02:13:23,345
Yes. The, uh, authorities...
1906
02:13:23,413 --> 02:13:25,268
think that it's a little ill-timed...
1907
02:13:25,333 --> 02:13:27,722
and, uh, might
be better postponed.
1908
02:13:29,173 --> 02:13:32,621
Think it's a little ill-timed?
1909
02:13:32,694 --> 02:13:35,115
Who has been saying that?
Why?
1910
02:13:35,189 --> 02:13:37,906
Well, General, you know,
in times of war...
1911
02:13:37,973 --> 02:13:40,624
Don't talk to me about war.
1912
02:13:40,693 --> 02:13:44,304
No. Of course.
That would be, um, grotesque.
1913
02:13:44,373 --> 02:13:46,860
I have been asked to
describe in this broadcast...
1914
02:13:46,933 --> 02:13:49,748
my views on the cause of the retreat
and its aspects for the future.
1915
02:13:49,813 --> 02:13:53,108
There they are. I've been serving
my country for 44 years.
1916
02:13:53,173 --> 02:13:55,180
What was your position
before this one, eh?
1917
02:13:55,253 --> 02:13:57,107
- A lawyer.
- What? A lawyer?
1918
02:13:57,173 --> 02:13:59,027
Well, I was a soldier.
1919
02:13:59,093 --> 02:14:00,947
And before that,
I suppose you were in college.
1920
02:14:01,013 --> 02:14:02,867
And I was a soldier.
1921
02:14:02,933 --> 02:14:05,267
And I was a soldier
when you were a baby.
1922
02:14:05,333 --> 02:14:07,024
And before you were born, sir,
1923
02:14:07,093 --> 02:14:09,427
when you were nothing but a toss-up
between a girl's and a boy's name,
1924
02:14:09,492 --> 02:14:11,565
I was a soldier then.
1925
02:14:16,853 --> 02:14:19,024
I'm deeply sorry, sir.
1926
02:14:19,092 --> 02:14:23,664
- I know it's not you.
- No. I'm afraid it isn't.
1927
02:14:23,732 --> 02:14:27,027
I'll make the necessary inquiries
through the War Office.
1928
02:14:27,092 --> 02:14:30,061
- I'll have a light for this cigarette now, if you please.
- Yes.
1929
02:14:30,134 --> 02:14:32,948
Malta this morning
had its 25th air raid...
1930
02:14:33,013 --> 02:14:35,348
since Italy entered the war
last Monday.
1931
02:14:35,413 --> 02:14:38,708
It's not known if there was
any damage or casualties.
1932
02:14:38,773 --> 02:14:41,261
- Cigarette, soldier?
- In yesterday's raids,
1933
02:14:41,333 --> 02:14:44,202
one civilian was killed
and eight were wounded.
1934
02:14:46,453 --> 02:14:49,749
That brings us to the end of the news
and to tonight's postscript,
1935
02:14:49,813 --> 02:14:52,147
which is given by Mr.J. B. Priestly.
1936
02:14:54,197 --> 02:14:56,052
What on earth
could have happened?
1937
02:14:56,117 --> 02:14:59,346
- Murdoch, you think he's had an accident?
- I cannot think, miss.
1938
02:14:59,413 --> 02:15:01,267
I was expecting it.
1939
02:15:01,333 --> 02:15:03,667
- Why?
- I've read his speech.
1940
02:15:03,733 --> 02:15:05,588
I thought they would cancel it.
1941
02:15:10,133 --> 02:15:11,987
It's him.
1942
02:15:12,053 --> 02:15:16,657
Sorry about the slight
delay. Now here is Mr. Priestly.
1943
02:15:16,725 --> 02:15:18,797
Murdoch, where can I go?
The general mustn't find me here.
1944
02:15:18,868 --> 02:15:22,130
- Let me handle it.
- Oh, no fear. Let me out of here.
1945
02:15:32,372 --> 02:15:34,544
Hello, Theo.
1946
02:15:34,613 --> 02:15:37,515
If supper's ready,
you can serve it, Murdoch.
1947
02:15:37,589 --> 02:15:41,745
- I'm very sorry, sir. I shouldn't be here.
- Hmm? Why?
1948
02:15:41,812 --> 02:15:45,227
I asked Miss Cannon to come in.
She was anxious to hear your broadcast.
1949
02:15:45,300 --> 02:15:47,188
Canceled at the last minute.
1950
02:15:47,252 --> 02:15:49,040
Pity we hurried as we did, Angela.
1951
02:15:49,108 --> 02:15:51,825
We didn't leave the War Office
till 5-and-20 to 9:00.
1952
02:15:51,892 --> 02:15:55,241
There's a War Office letter for you
there, sir. It came this afternoon.
1953
02:15:55,316 --> 02:15:58,862
Paul Reynaud has resigned.
Petain is Prime Minister.
1954
02:15:58,932 --> 02:16:00,940
- Bad news.
- What? Oh, yes.
1955
02:16:01,013 --> 02:16:02,922
Bad news.
1956
02:16:10,548 --> 02:16:12,720
Sherry, sir?
1957
02:16:12,789 --> 02:16:14,698
Mm. Yes.
1958
02:16:20,597 --> 02:16:23,445
Sherry, miss?
1959
02:16:23,509 --> 02:16:26,509
- Sherry, Mr. Sch...sir?
- Yes, please.
1960
02:16:38,837 --> 02:16:40,812
Thank you.
1961
02:16:43,092 --> 02:16:46,059
How is your fianc�?
1962
02:16:46,132 --> 02:16:48,685
- He's not my fianc�.
- Oh, beg your pardon.
1963
02:16:49,972 --> 02:16:52,623
- How's your boyfriend?
- He's getting a commission.
1964
02:16:52,692 --> 02:16:54,764
Oh. Congratulations.
1965
02:17:02,132 --> 02:17:04,619
- I ought to go, you know.
- No, no. Stay a bit longer.
1966
02:17:06,356 --> 02:17:08,625
Cheers.
1967
02:17:08,692 --> 02:17:10,602
Down the hatch.
1968
02:17:16,052 --> 02:17:18,386
Any news about your application?
1969
02:17:18,451 --> 02:17:21,899
- Turned down. Enemy alien.
- But you're an expert.
1970
02:17:21,972 --> 02:17:24,590
- Why didn't you ask him? He knows everybody.
- He was away.
1971
02:17:24,660 --> 02:17:26,765
Dinner is served, sir.
1972
02:17:28,051 --> 02:17:29,961
Yes.
1973
02:17:33,812 --> 02:17:35,819
I'm going now, sir.
Will you want the car anymore?
1974
02:17:35,892 --> 02:17:37,965
I've brought
an extra cover, sir.
1975
02:17:39,572 --> 02:17:43,729
Sit down, Angela, Theo.
Sit down, both of you.
1976
02:17:43,797 --> 02:17:47,342
- Thank you, sir. I've had my dinner.
- Have another one, Angela.
1977
02:17:47,412 --> 02:17:51,340
If you're worrying about sitting down
with your general, then stop worrying.
1978
02:17:51,412 --> 02:17:53,322
I'm not a general anymore.
1979
02:17:55,829 --> 02:17:58,546
- Clive, what has happened?
- Retired again.
1980
02:17:58,613 --> 02:18:00,685
Axed.
They don't need me anymore.
1981
02:18:02,357 --> 02:18:04,364
Sorry, sir.
1982
02:18:06,132 --> 02:18:10,704
- Well, I-I know how that feels.
- No, you don't.
1983
02:18:10,772 --> 02:18:13,587
Oh, I was barely 45
when it happened to me.
1984
02:18:13,652 --> 02:18:16,303
Different kettle of fish.
You were made to do it.
1985
02:18:16,372 --> 02:18:20,878
But we're not finished,
nor am l... just starting.
1986
02:18:20,948 --> 02:18:23,185
I've often thought
a fellow like me dies...
1987
02:18:23,252 --> 02:18:25,488
special knowledge...
awful waste.
1988
02:18:25,556 --> 02:18:27,410
Well, am I dead?
1989
02:18:27,476 --> 02:18:29,548
Does my knowledge
count for nothing, eh?
1990
02:18:29,620 --> 02:18:31,475
Experience, skill?
1991
02:18:31,540 --> 02:18:37,104
- You tell me.
- It is a different knowledge they need now, Clive.
1992
02:18:37,171 --> 02:18:40,139
The enemy's different
so you have to be different too.
1993
02:18:40,211 --> 02:18:42,219
Are you mad?
I know what war is.
1994
02:18:42,292 --> 02:18:44,942
- I don't agree.
- You...
1995
02:18:45,011 --> 02:18:49,746
I read your broadcast up to the point
where you described the collapse of France.
1996
02:18:49,811 --> 02:18:53,805
You commented on Nazi methods...
foul fighting, bombing refugees,
1997
02:18:53,876 --> 02:18:57,421
machine-gunning hospitals, lifeboats,
lightships, bailed-out pilots and so on...
1998
02:18:57,491 --> 02:18:59,825
by saying that you despised them,
1999
02:18:59,892 --> 02:19:02,380
that you would be ashamed
to fight on their side...
2000
02:19:02,452 --> 02:19:05,900
and that you'd sooner
accept defeat than victory...
2001
02:19:05,972 --> 02:19:08,306
if it could only be won
by those methods!
2002
02:19:08,372 --> 02:19:10,314
So I would.
2003
02:19:10,388 --> 02:19:14,861
Clive, if you let yourself
be defeated by them...
2004
02:19:14,932 --> 02:19:18,227
just because you are
too fair to hit back...
2005
02:19:18,292 --> 02:19:20,464
the same way they hit at you,
2006
02:19:21,812 --> 02:19:25,128
there won't be any methods
but Nazi methods.
2007
02:19:25,204 --> 02:19:27,659
If you preach
the rules of the game,
2008
02:19:27,732 --> 02:19:31,660
while they use every foul
and filthy trick against you,
2009
02:19:31,732 --> 02:19:34,547
they'll laugh at you.
2010
02:19:34,612 --> 02:19:37,646
They'll think you're weak, decadent.
2011
02:19:40,212 --> 02:19:43,081
I thought so myself in 1919.
2012
02:19:43,156 --> 02:19:45,098
I heard all that in the last war.
2013
02:19:45,172 --> 02:19:48,139
They fought foul then,
and who won it?
2014
02:19:49,331 --> 02:19:51,339
I don't think you won it.
2015
02:19:51,412 --> 02:19:54,859
We lost it,
but you lost something too.
2016
02:19:54,931 --> 02:19:57,070
You forgot to learn the moral.
2017
02:19:58,675 --> 02:20:00,617
Because victory was yours,
2018
02:20:00,691 --> 02:20:03,560
you failed to learn your lesson
20 years ago,
2019
02:20:03,635 --> 02:20:05,643
and now you have to pay
the school fees again.
2020
02:20:05,715 --> 02:20:08,563
Some of you will learn
quicker than the others.
2021
02:20:08,627 --> 02:20:10,482
Some will never learn it,
2022
02:20:10,547 --> 02:20:12,936
because you've been educated
to be a gentleman...
2023
02:20:13,012 --> 02:20:15,499
and a sportsman
in peace and in war.
2024
02:20:15,571 --> 02:20:17,513
But, Clive,
2025
02:20:18,772 --> 02:20:20,877
dear old Clive,
2026
02:20:22,516 --> 02:20:25,582
this is not a gentleman's war.
2027
02:20:25,651 --> 02:20:30,058
This time you're fighting
for your very existence...
2028
02:20:30,131 --> 02:20:34,769
against the most devilish idea
ever created by a human brain.
2029
02:20:35,764 --> 02:20:37,869
Nazism.
2030
02:20:37,940 --> 02:20:40,874
And if you lose,
2031
02:20:40,948 --> 02:20:44,625
there won't be
a return match next year.
2032
02:20:44,692 --> 02:20:47,245
Perhaps not even for 100 years.
2033
02:20:57,652 --> 02:20:59,888
Well, you...
2034
02:20:59,956 --> 02:21:04,233
You mustn't mind me,
an alien, saying all this.
2035
02:21:04,307 --> 02:21:07,656
But who can describe hydrophobia
better than one who's been bitten...
2036
02:21:09,171 --> 02:21:11,081
and is now immune?
2037
02:21:16,531 --> 02:21:18,636
Well, you see, Angela?
2038
02:21:18,707 --> 02:21:21,806
Even one's best friend
lets one down.
2039
02:21:24,371 --> 02:21:26,226
I don't think so, sir.
2040
02:21:26,291 --> 02:21:29,324
You too, eh?
Kick a fellow when he's down, what?
2041
02:21:29,395 --> 02:21:31,664
Nobody would ever kick you, sir.
2042
02:21:31,732 --> 02:21:34,066
You've just got to change over,
that's all.
2043
02:21:34,131 --> 02:21:36,040
Change over to what?
2044
02:21:37,491 --> 02:21:40,840
Well, a new job.
It's easy enough for a man.
2045
02:21:40,915 --> 02:21:44,625
Think so, eh?
Swap horses in midstream.
2046
02:21:44,691 --> 02:21:47,724
A lot of people have had to do it
in this war. It's better than drowning.
2047
02:21:47,795 --> 02:21:49,650
Bravo, Angela.
2048
02:21:49,715 --> 02:21:53,261
I shall call you John in future.
She's hit the nail on the head.
2049
02:21:53,331 --> 02:21:57,586
I don't know you.
You shouldn't give up so easily, my boy.
2050
02:21:57,651 --> 02:22:01,164
Is this the same man who took Berlin
by storm 40 years ago?
2051
02:22:01,235 --> 02:22:04,531
Look at me.
Nobody wants me, but do I give up?
2052
02:22:04,595 --> 02:22:07,017
Nobody wants you
and you're an expert.
2053
02:22:07,092 --> 02:22:10,540
I don't know anything
but soldiering.
2054
02:22:10,611 --> 02:22:13,262
Not even that, apparently.
2055
02:22:13,331 --> 02:22:15,819
What about the Home Guard, sir?
2056
02:22:15,892 --> 02:22:17,747
They need leaders.
They're just becoming an army.
2057
02:22:17,812 --> 02:22:19,983
If we're invaded, they're our first defense!
The papers say so!
2058
02:22:20,051 --> 02:22:21,906
There you are.
You know everybody.
2059
02:22:21,971 --> 02:22:24,873
You could get them arms
and instructors and equipment.
2060
02:22:24,947 --> 02:22:26,802
Ah, what a job!
2061
02:22:26,867 --> 02:22:28,722
Forming a new army.
2062
02:22:28,787 --> 02:22:30,696
Home Guard, eh?
2063
02:22:30,771 --> 02:22:33,422
Yes, sir. I was going
to tell you myself, sir.
2064
02:22:33,491 --> 02:22:35,979
You're drunk, Murdoch.
Tell me what?
2065
02:22:36,052 --> 02:22:38,059
- That I've joined the Home Guard, sir.
- You?
2066
02:22:38,131 --> 02:22:41,000
Yes, sir. Anything wrong
with the soup, sir?
2067
02:22:41,075 --> 02:22:43,922
How should anybody know
if they haven't touched it?
2068
02:22:46,451 --> 02:22:48,622
Take it away,
Lance Corporal Murdoch.
2069
02:22:48,691 --> 02:22:52,782
Sergeant Murdoch, sir. What have you
been doing, sir, all this time?
2070
02:22:52,851 --> 02:22:55,818
Nothing, you blockhead,
except talk!
2071
02:22:57,811 --> 02:22:59,883
But watch now!
2072
02:23:22,610 --> 02:23:25,425
Be it ever so humble
2073
02:23:25,490 --> 02:23:28,305
There's no place like home
2074
02:23:28,370 --> 02:23:30,542
Hello. What's this?
2075
02:23:33,682 --> 02:23:36,367
Hmm.
2076
02:23:41,171 --> 02:23:43,026
Here you go, boys.
Here's some tea.
2077
02:23:48,691 --> 02:23:51,342
Hi, missus, two basins for me
and my old China.
2078
02:23:51,411 --> 02:23:53,745
- Oh!
- Get your skates on.
2079
02:23:53,811 --> 02:23:56,299
See this?
"Major-General Clive Wynne-Candy."
2080
02:23:56,371 --> 02:23:58,226
Blimey. What a moniker.
Fill it up.
2081
02:23:58,291 --> 02:24:00,298
"Have moved to Royal Bathers Club,
Piccadilly."
2082
02:24:00,371 --> 02:24:03,568
I should think he needed a bath after
this lot. Good luck to the old bastard.
2083
02:24:05,490 --> 02:24:07,978
- Still here? Don't be late.
- Just going to...
2084
02:24:08,051 --> 02:24:10,539
- By gad. What's that?
- A gun, sir. My brother's a gamekeeper.
2085
02:24:10,611 --> 02:24:12,847
That's the ticket.
Load with number four.
2086
02:24:12,915 --> 02:24:15,337
We'll soon have rifles,
tommy guns too.
2087
02:24:15,411 --> 02:24:17,647
- You know which end is which?
- Oh, yes, sir.
2088
02:24:21,491 --> 02:24:23,979
Break it up, chaps.
2089
02:24:24,051 --> 02:24:25,960
Good afternoon.
2090
02:24:38,354 --> 02:24:41,737
By gad, we'll have the proper weapons
or I'll know the reason why.
2091
02:24:41,811 --> 02:24:44,461
I won't leave their damn doorstep.
I'll make a stay-in stroke...
2092
02:24:44,531 --> 02:24:47,018
or a sit-down strike
or whatever they call it.
2093
02:24:47,090 --> 02:24:49,163
We'll show 'em, Angela, eh?
2094
02:24:50,451 --> 02:24:52,938
A real army, eh?
2095
02:24:53,010 --> 02:24:55,181
The men are all right...
keen as mustard.
2096
02:24:55,251 --> 02:24:58,698
Organization, general staff, offices,
general headquarters... that's what we want.
2097
02:24:58,770 --> 02:25:00,843
And by gad, we'll get them.
2098
02:25:03,346 --> 02:25:05,517
- You hear, Angela?
- Yes, sir.
2099
02:25:05,586 --> 02:25:08,238
Give me one year... six months!
2100
02:25:08,307 --> 02:25:10,314
I'll show 'em.
2101
02:26:26,354 --> 02:26:28,204
- Take the afternoon off.
- Thank you, sir.
2102
02:26:28,274 --> 02:26:30,249
- Club, 7:30.
- Very good, sir.
2103
02:26:30,322 --> 02:26:32,362
Point to the throat, my boy.
2104
02:26:37,811 --> 02:26:41,739
Gentleman, this is der Tag, what?
2105
02:26:41,811 --> 02:26:44,145
This is the most vital
and comprehensive exercise...
2106
02:26:44,210 --> 02:26:47,025
in which the Home Guard
have yet taken part... defense of London.
2107
02:26:47,090 --> 02:26:49,425
We've trained for it.
We can tackle it.
2108
02:26:49,491 --> 02:26:51,662
- We'll put up a good show, eh?
- That we will, sir.
2109
02:26:51,730 --> 02:26:55,985
- We'll show these youngsters
there's life in the old dog yet.
2110
02:26:56,051 --> 02:26:59,280
Gentlemen, war starts at midnight.
2111
02:27:15,570 --> 02:27:18,057
Five minutes easy, Sergeant!
2112
02:27:38,802 --> 02:27:40,657
Tea for two!
2113
02:27:41,618 --> 02:27:43,527
Number nine!
Doctor's favorite!
2114
02:27:51,089 --> 02:27:53,096
- Gotta go in a minute. Got a job on.
- Why?
2115
02:27:53,169 --> 02:27:55,558
- Oh, you would have.
- Come and have a look.
2116
02:28:02,929 --> 02:28:05,101
- See that?
- What, those trucks?
2117
02:28:05,170 --> 02:28:08,465
- My private army!
- Well, what about it?
2118
02:28:08,529 --> 02:28:11,497
Do you remember what you told me
last night... amongst other things?
2119
02:28:11,570 --> 02:28:13,425
Yes, I do, and I wish
I hadn't told you now.
2120
02:28:13,490 --> 02:28:16,785
Why do you think that I wanted
the lowdown on Sugar Candy's movements?
2121
02:28:16,851 --> 02:28:19,753
- Well, why did you? What's the mystery?
- We're off to see him.
2122
02:28:19,826 --> 02:28:21,681
- Who?
- The wizard.
2123
02:28:21,746 --> 02:28:23,885
- What for?
- Because of the wonderful things he does!
2124
02:28:23,954 --> 02:28:26,856
Oh, shut up, Spud! What do you mean?
2125
02:28:26,930 --> 02:28:28,839
We're going to teach him total war.
2126
02:28:28,914 --> 02:28:31,664
- How?
- Capture him. War starts at midnight,
2127
02:28:31,730 --> 02:28:34,697
but we're going to bag him
hours before that.
2128
02:28:34,770 --> 02:28:36,941
- Nazi methods. You know.
- You're not a Nazi, Spud!
2129
02:28:37,010 --> 02:28:38,985
- We're not training to fight Englishman!
- You can't do this!
2130
02:28:39,058 --> 02:28:41,905
- Can't I? Watch me!
- I won't let you do it! He's such a dear old man.
2131
02:28:41,969 --> 02:28:44,871
So will I be when I'm over
the hundreds! Ah, tea!
2132
02:28:44,946 --> 02:28:47,019
But, Spud, how can you do it?
2133
02:28:47,090 --> 02:28:49,097
- I know what it would mean to him!
- You can't stop me, Johnny!
2134
02:28:49,170 --> 02:28:51,406
Within an hour, the wizard will be
the captive of my bow and spear,
2135
02:28:51,473 --> 02:28:54,321
not to mention three dozen of the toughest
troops between here and New Zealand.
2136
02:28:54,386 --> 02:28:56,295
- Come on. Drink this.
- But, Spud, don't you see?
2137
02:28:56,369 --> 02:28:59,020
I gave you the information
and it's mean to take advantage of it!
2138
02:28:59,090 --> 02:29:01,479
Don't be a sissy!
In war, anything goes!
2139
02:29:02,578 --> 02:29:04,683
Oh, no, you don't.
2140
02:29:09,425 --> 02:29:12,295
Say.! Here, stop that.!
2141
02:29:12,370 --> 02:29:14,224
Oh.! Oh, darling.
2142
02:29:14,290 --> 02:29:16,232
Oh! He's dead!
2143
02:29:16,305 --> 02:29:18,989
Oh! Mr-Mr. Marshall!
2144
02:29:19,057 --> 02:29:21,228
Spud!
2145
02:29:28,689 --> 02:29:30,599
- Spud! Come on, sir.
- What happened?
2146
02:29:33,489 --> 02:29:35,824
- She got me! Mata Hari!
- Who?
2147
02:29:35,889 --> 02:29:38,442
Come on! Quick!
Oh, no.
2148
02:29:40,146 --> 02:29:43,495
- Well, any luck?
- Not a hope. She's halfway to London by now.
2149
02:29:43,570 --> 02:29:45,904
She's gone to warn the wizard!
Come on. Get my tin hat.
2150
02:29:45,970 --> 02:29:48,359
Get after her! Quick!
2151
02:29:48,434 --> 02:29:50,376
Oh. Hey!
Who's gonna pay for the tea?
2152
02:29:50,450 --> 02:29:52,457
- Sergeant Smith!
- Huh?
2153
02:29:52,530 --> 02:29:54,985
- Yeah.
- Oh!
2154
02:29:55,058 --> 02:29:56,913
Mr. Marshall!
2155
02:30:17,873 --> 02:30:19,728
- Really, miss, it's quite impossible.
- Get him on the phone then.
2156
02:30:19,793 --> 02:30:22,062
- But, miss, this is...
- Oh, go on, man.
2157
02:30:22,129 --> 02:30:24,518
Very good.
2158
02:30:25,809 --> 02:30:27,751
Headquarters speaking.
2159
02:30:27,825 --> 02:30:30,858
His driver wishes to speak
to General Wynne-Candy.
2160
02:30:30,929 --> 02:30:33,580
Yes, it's abou...
2161
02:30:33,649 --> 02:30:35,820
- Is General Wynne-Candy in the club?
- No, sir.
2162
02:30:35,889 --> 02:30:38,377
- Get me General Wynne-Candy. - He left an
hour ago with Brigadier General Caldicott...
2163
02:30:38,449 --> 02:30:40,783
- and Air Vice Marshal Lloyd-Hughes.
- Did he say where he was going?
2164
02:30:40,849 --> 02:30:44,145
- Excuse me, but what is your business with the general?
- I have an urgent message.
2165
02:30:44,209 --> 02:30:47,078
- If you give me the message, I'll see the general gets it.
- Oh, damn it all, man.
2166
02:30:47,153 --> 02:30:49,739
- Are you a Home Guard?
- Why, sir?
2167
02:30:49,809 --> 02:30:52,143
The password is Veuve Cliquot 1911.
2168
02:30:52,209 --> 02:30:54,697
The general and his staff
are in the Turkish bath, sir.
2169
02:30:54,769 --> 02:30:56,940
Sergeant Hawkins, you're in charge here.
2170
02:30:57,009 --> 02:30:59,824
Stay with him. And don't you leave
or answer the phone. You're a prisoner.
2171
02:30:59,889 --> 02:31:03,272
- The war doesn't start till midnight.
- Aha.! That's what you think.
2172
02:31:03,344 --> 02:31:06,214
Sergeant, that girl under there,
she's a prisoner too.
2173
02:31:06,289 --> 02:31:09,103
- Corporal, leave these men with me.
- All right, boys.! This is it.!
2174
02:31:09,169 --> 02:31:11,984
Brute force
and ruddy ignorance.
2175
02:31:12,050 --> 02:31:15,345
Hello. Hello? Hello?
2176
02:31:15,410 --> 02:31:19,185
Well, warn him, then. Warn him! Can't
you understand English? Tell him to hide!
2177
02:31:19,250 --> 02:31:21,584
Gentleman, the war
will soon be over.
2178
02:31:21,649 --> 02:31:24,300
We agree, it's very fine
to win the last battle.
2179
02:31:24,369 --> 02:31:26,442
We much prefer to win the first.
2180
02:31:28,690 --> 02:31:31,177
You will be kept prisoner
in this building till 6:00 a.m.
2181
02:31:48,529 --> 02:31:50,918
It's all right, sir. He's still there.
2182
02:31:55,377 --> 02:31:57,232
Hello, Clive.
2183
02:31:57,297 --> 02:32:00,047
Hello, Theo.
I'm glad you've come.
2184
02:32:00,113 --> 02:32:03,823
- I couldn't have stood anybody else.
- Ah, well, that's all right.
2185
02:32:03,889 --> 02:32:06,376
- You've heard, I suppose.
- Yes.
2186
02:32:06,448 --> 02:32:08,685
Johnny told me.
2187
02:32:08,753 --> 02:32:10,608
And?
2188
02:32:10,673 --> 02:32:13,094
Well, I think it was
a dirty trick, but...
2189
02:32:13,168 --> 02:32:15,983
I can't help
finding it a bit funny too.
2190
02:32:16,048 --> 02:32:19,015
It is.
That's the worst of it.
2191
02:32:19,088 --> 02:32:21,739
What do you think
is going to happen now?
2192
02:32:21,808 --> 02:32:25,420
Officially, this young fellow would be
brought up before a court of inquiry...
2193
02:32:25,489 --> 02:32:27,496
and the exercise repeated
some other time.
2194
02:32:27,568 --> 02:32:29,902
Will there be an inquiry, sir?
2195
02:32:29,969 --> 02:32:32,041
No, there won't.
I'll see to that.
2196
02:32:33,808 --> 02:32:35,881
- Where is he now?
- Who? Spud, sir?
2197
02:32:35,953 --> 02:32:37,808
Oh, he's with his men.
2198
02:32:37,873 --> 02:32:39,880
They're marching into London.
2199
02:32:44,465 --> 02:32:48,873
- Did you see them?
- Yes, we saw them coming when we came across the Cromwell Road.
2200
02:32:48,945 --> 02:32:51,433
The whole army, with bands.
2201
02:32:51,505 --> 02:32:53,677
How did they look, eh?
2202
02:32:53,745 --> 02:32:55,981
- Well, Clive, I must say they...
- Oh, they looked okay.
2203
02:33:20,528 --> 02:33:23,179
They cleaned up my place
rather nicely.
2204
02:33:23,248 --> 02:33:25,801
Oh, they built an emergency
water tank there too, sir.
2205
02:33:38,928 --> 02:33:41,579
I've been thinking this over
all night.
2206
02:33:41,648 --> 02:33:44,037
I don't want to get
this young fellow into trouble.
2207
02:33:45,648 --> 02:33:47,917
I think I'll invite him
to dinner, instead.
2208
02:33:47,984 --> 02:33:50,799
Wasn't I just as much
of a young fool as he is?
2209
02:33:50,864 --> 02:33:53,253
- Of course I was.
- Yes.
2210
02:33:53,328 --> 02:33:57,103
But I wonder if he's going to be
such a grand old man as you are.
2211
02:33:57,168 --> 02:34:00,616
When I was a young chap,
I was all gas and gaiters...
2212
02:34:00,688 --> 02:34:02,695
with no experience
worth a damn.
2213
02:34:02,768 --> 02:34:05,550
Now, tons of experience
and nobody thinks I'm any use.
2214
02:34:07,344 --> 02:34:10,541
I remember when I got back
from Berlin in '02.
2215
02:34:10,608 --> 02:34:15,344
Old Betteridge gave me
the worst wigging I ever had.
2216
02:34:15,409 --> 02:34:18,224
And then he invited me to dinner.
2217
02:34:18,289 --> 02:34:21,322
I didn't accept.
I often wish I had.
2218
02:34:24,944 --> 02:34:27,497
Yes, I think I will
invite him to dinner.
2219
02:34:27,568 --> 02:34:29,423
And he better accept, you hear?
2220
02:34:29,488 --> 02:34:31,343
Yes, sir.
2221
02:34:31,408 --> 02:34:33,677
Here they come!
2222
02:34:45,808 --> 02:34:48,459
That's a promise. You stay
just as you are till the floods come.
2223
02:34:48,529 --> 02:34:49,958
Till the floods come.
2224
02:34:50,033 --> 02:34:53,381
- And this is a lake.
- And this is a lake.
2225
02:34:53,456 --> 02:34:55,660
Now here is the lake...
2226
02:34:55,728 --> 02:34:57,583
and I still haven't changed.
2227
02:34:58,800 --> 02:35:00,393
Sir?