1
00:00:26,694 --> 00:00:29,162
♪ ♪
2
00:01:15,409 --> 00:01:17,477
♪ ♪
3
00:01:30,157 --> 00:01:32,225
(birds chirping)
4
00:01:33,493 --> 00:01:34,596
(bicycle bell dings)
5
00:01:34,629 --> 00:01:36,096
- Oh!
- Watch it!
6
00:01:53,380 --> 00:01:55,415
♪ ♪
7
00:02:16,336 --> 00:02:18,506
What's it to be, Eddie?
8
00:02:18,539 --> 00:02:20,440
Good news or bad?
9
00:02:29,282 --> 00:02:31,119
Oh! (chuckles)
10
00:02:31,719 --> 00:02:33,554
Oh.
11
00:02:42,329 --> 00:02:44,464
- Morning, Chandler.
- Good morning, Mrs. Harris.
12
00:02:44,498 --> 00:02:46,501
- How are you?
- It's my lucky day today.
13
00:02:46,534 --> 00:02:48,803
- Same as every day.
- (chuckles)
14
00:02:48,836 --> 00:02:49,937
Thank you.
15
00:02:49,971 --> 00:02:51,471
All right.
16
00:02:59,446 --> 00:03:01,348
Why's no one took that seat?
17
00:03:01,381 --> 00:03:03,951
- Maybe I saving it for you.
- (chuckles)
18
00:03:03,985 --> 00:03:05,586
Shove over, then.
19
00:03:09,256 --> 00:03:10,992
(sighs)
20
00:03:11,025 --> 00:03:12,827
You won't believe this, Vi.
21
00:03:12,860 --> 00:03:14,629
The strangest thing's
just happened.
22
00:03:14,662 --> 00:03:15,997
I reckon it's a sign.
23
00:03:16,030 --> 00:03:18,866
Ada Harris, why
that man of yours
24
00:03:18,900 --> 00:03:21,569
can't use the post
like everybody else?
25
00:03:22,402 --> 00:03:24,572
Not much of a writer, my Eddie.
26
00:03:24,605 --> 00:03:26,339
(chuckles)
27
00:03:32,479 --> 00:03:34,649
♪ ♪
28
00:03:34,682 --> 00:03:37,350
VI: Ooh! So cold.
29
00:03:37,384 --> 00:03:38,853
- Anyone coming?
- No.
30
00:03:38,886 --> 00:03:40,588
- No?
- All clear.
31
00:03:41,589 --> 00:03:43,256
(quiet chatter)
32
00:03:48,328 --> 00:03:49,964
- (laughter)
- Oh, morning, Mr. Newcombe.
33
00:03:49,997 --> 00:03:51,465
Up bright and early.
34
00:03:51,498 --> 00:03:52,934
Duty calls, Mrs. Harris.
35
00:03:52,967 --> 00:03:54,736
Uh, my niece, Portia.
36
00:03:54,769 --> 00:03:57,437
Oh, delighted, I'm sure.
37
00:04:13,921 --> 00:04:15,823
- Morning.
- Morning.
38
00:04:18,391 --> 00:04:20,728
(singsongy): Ooh-ooh,
Miss Penrose.
39
00:04:23,330 --> 00:04:25,533
(exhales heavily)
40
00:04:26,634 --> 00:04:27,869
(scoffs)
41
00:04:27,902 --> 00:04:29,604
Bombs away.
42
00:04:34,374 --> 00:04:36,544
Aren't you awfully early?
43
00:04:36,577 --> 00:04:38,880
It's gone half past 1:00, dear.
44
00:04:38,913 --> 00:04:40,515
No.
45
00:04:41,481 --> 00:04:43,785
Christ, my bloody audition.
46
00:04:43,818 --> 00:04:46,621
♪ ♪
47
00:04:46,654 --> 00:04:48,488
(groans)
48
00:04:52,059 --> 00:04:53,661
Oh, I haven't a thing to wear.
49
00:04:53,694 --> 00:04:56,731
Oh, you look lovely
in anything, dear.
50
00:04:58,533 --> 00:04:59,801
There.
51
00:04:59,834 --> 00:05:01,869
What about this?
52
00:05:06,574 --> 00:05:08,843
Oh, what have you done
with my... script?
53
00:05:08,876 --> 00:05:10,410
Oh, hang on, hang on. Hang on.
54
00:05:10,443 --> 00:05:12,046
Oh, for God's sake.
55
00:05:12,079 --> 00:05:13,781
There. Good luck, sweetheart.
56
00:05:13,815 --> 00:05:14,982
Thanks, darling.
57
00:05:15,016 --> 00:05:16,117
You're an angel.
58
00:05:16,150 --> 00:05:17,785
What would I do without you?
59
00:05:17,819 --> 00:05:19,452
(chuckles)
60
00:05:24,926 --> 00:05:26,069
- (lively chatter)
- (music playing)
61
00:05:26,093 --> 00:05:28,062
VI: Let's enjoy ourselves!
62
00:05:28,095 --> 00:05:29,797
(laughs)
63
00:05:31,165 --> 00:05:34,334
("Johnny B. Goode" by
Chuck Berry playing)
64
00:05:42,009 --> 00:05:44,512
♪ Deep down in Louisiana
close to New Orleans... ♪
65
00:05:44,545 --> 00:05:46,479
Well, if it isn't
the marvelous Mrs. H
66
00:05:46,514 --> 00:05:47,949
and her trusty sidekick.
67
00:05:47,982 --> 00:05:50,117
What can I get you, ladies?
It's been a lucky week.
68
00:05:50,151 --> 00:05:52,153
- Oh.
- Two port and lemon.
69
00:05:52,186 --> 00:05:54,421
Every week's lucky if
you're the bookmaker.
70
00:05:54,454 --> 00:05:55,623
You're not wrong there, love.
71
00:05:55,656 --> 00:05:57,390
Two port and lemon, please.
72
00:05:57,424 --> 00:05:59,694
Course, now I've got your
company, I'm in clover.
73
00:05:59,727 --> 00:06:03,396
You think you get our company
for one drink, Mr. Archie?
74
00:06:04,464 --> 00:06:06,968
Now, these two are a
proper judge of character.
75
00:06:07,001 --> 00:06:08,468
They like you, Ada Harris.
76
00:06:08,502 --> 00:06:11,806
Why they stick with you,
if they're so smart?
77
00:06:11,839 --> 00:06:14,742
Why do you stick with
her, her so crabby?
78
00:06:14,775 --> 00:06:17,477
Met her me first
shift building planes.
79
00:06:17,511 --> 00:06:18,946
Never had a better friend.
80
00:06:18,980 --> 00:06:21,749
Trouble with this one, she
always speak the truth.
81
00:06:21,782 --> 00:06:23,618
- (chuckles softly)
- Can't help herself.
82
00:06:23,651 --> 00:06:25,653
That is a terrible affliction.
83
00:06:28,455 --> 00:06:31,525
All right, behave
yourself, ladies.
84
00:06:32,960 --> 00:06:34,762
I'll be watching you.
85
00:06:35,563 --> 00:06:37,765
(upbeat music playing)
86
00:06:45,072 --> 00:06:48,441
War's been over a long time.
87
00:06:48,475 --> 00:06:50,678
Your Eddie's never coming back.
88
00:06:53,147 --> 00:06:55,516
Go on.
89
00:06:55,549 --> 00:06:58,653
("Little Bit of Rock" by
Lincoln Grounds/Pat Reyford)
90
00:06:58,686 --> 00:07:00,588
Yeah.
91
00:07:00,621 --> 00:07:03,190
♪ I got a gal, she
looks just fine ♪
92
00:07:03,224 --> 00:07:05,626
♪ Always bring me
whiskey and wine ♪
93
00:07:05,660 --> 00:07:07,695
♪ Breakfast in the morning
and dinner at night ♪
94
00:07:07,728 --> 00:07:10,531
♪ Everything she do,
she do just right ♪
95
00:07:10,564 --> 00:07:12,667
♪ And when I say,
"What you wanna do?" ♪
96
00:07:12,700 --> 00:07:15,236
♪ She said, "There's just one
thing that I want from you" ♪
97
00:07:15,269 --> 00:07:19,774
♪ A little bit of rock,
a little bit of roll ♪
98
00:07:20,975 --> 00:07:22,810
♪ A little bit of rock ♪
99
00:07:22,843 --> 00:07:25,846
(fading): ♪ Ooh, a
little bit of roll... ♪
100
00:07:40,094 --> 00:07:41,963
VI: "Dear Mrs. Harris,
101
00:07:41,996 --> 00:07:44,565
"Please find enclosed
the personal effects
102
00:07:44,598 --> 00:07:46,100
"of Sergeant Edward Harris,
103
00:07:46,133 --> 00:07:50,104
"recovered from a crash
site near Warsaw, Poland.
104
00:07:50,137 --> 00:07:52,106
"As a result of this discovery,
105
00:07:52,139 --> 00:07:54,842
"Sergeant Harris
is now posted...
106
00:07:54,875 --> 00:07:57,845
"killed in action,
107
00:07:57,878 --> 00:08:00,915
"2 March 1944.
108
00:08:00,948 --> 00:08:03,117
"Please await
further communication
109
00:08:03,150 --> 00:08:05,653
from RAF Central
Administration."
110
00:08:07,288 --> 00:08:09,724
Oh, Ada.
111
00:08:11,892 --> 00:08:13,761
I'm so sorry.
112
00:08:15,162 --> 00:08:17,631
I-I should've known he...
113
00:08:19,000 --> 00:08:22,269
He would've got back to me
if he could've, you know...
114
00:08:22,303 --> 00:08:24,638
one way or another.
115
00:08:27,775 --> 00:08:29,243
Well...
116
00:08:29,276 --> 00:08:31,078
that's that, then.
117
00:08:33,314 --> 00:08:35,116
Footloose and fancy-free.
118
00:08:35,149 --> 00:08:36,817
(chuckles)
119
00:08:39,186 --> 00:08:41,589
♪ ♪
120
00:08:54,068 --> 00:08:55,970
All right, love.
121
00:08:59,273 --> 00:09:01,642
I hope it was quick.
122
00:09:06,380 --> 00:09:08,783
Miss you. (sniffles)
123
00:09:16,657 --> 00:09:19,293
No, the evening do, absolutely,
124
00:09:19,326 --> 00:09:21,595
but not the wedding breakfast.
125
00:09:21,629 --> 00:09:23,831
Uh, you know, Mrs...
126
00:09:23,864 --> 00:09:25,275
Mrs. Harris, excuse
me. Could you just...
127
00:09:25,299 --> 00:09:26,600
just take that... (mutters)
128
00:09:26,634 --> 00:09:27,968
- No, that is extortion.
- Oh.
129
00:09:28,002 --> 00:09:29,937
You must go back
and explain to them
130
00:09:29,970 --> 00:09:32,773
that we can't
possibly afford that.
131
00:09:32,807 --> 00:09:34,909
Well, of course it
must be champagne.
132
00:09:36,177 --> 00:09:39,814
I-I-I... Remind them
that Charles is their MP.
133
00:09:39,847 --> 00:09:41,682
That must be worth
something, huh?
134
00:09:41,715 --> 00:09:43,684
Yes. (chuckles)
135
00:09:43,717 --> 00:09:45,619
Toodle-pip.
136
00:09:48,389 --> 00:09:51,225
This wedding's going
to be the death of me.
137
00:09:51,258 --> 00:09:53,761
Do you have children,
Mrs. Harris?
138
00:09:53,794 --> 00:09:57,798
A nightmare of expense
from start to finish.
139
00:09:59,266 --> 00:10:00,801
Oh, yes.
140
00:10:01,435 --> 00:10:03,671
Poor old Admiral Dant
141
00:10:03,704 --> 00:10:05,840
had to make the
ultimate sacrifice.
142
00:10:05,873 --> 00:10:08,742
Setting sail for Christie's
and balmier shores.
143
00:10:08,776 --> 00:10:10,878
Dreadful man, by all accounts.
144
00:10:11,745 --> 00:10:13,013
Talking of accounts, Lady Dant,
145
00:10:13,047 --> 00:10:14,825
I was wondering if you
might be able to sett...
146
00:10:14,849 --> 00:10:18,285
We've been tightening our
belts for so long now,
147
00:10:18,319 --> 00:10:20,287
it's a miracle we can
all still breathe.
148
00:10:20,321 --> 00:10:22,289
(chuckles)
149
00:10:22,323 --> 00:10:24,725
♪ ♪
150
00:10:47,181 --> 00:10:49,150
(sighs)
151
00:10:49,183 --> 00:10:51,218
♪ ♪
152
00:11:07,301 --> 00:11:09,703
♪ ♪
153
00:11:29,290 --> 00:11:31,692
♪ ♪
154
00:11:32,826 --> 00:11:34,328
- LADY DANT: Isn't it divine?
- Oh.
155
00:11:34,361 --> 00:11:37,731
I swore I would never set
foot in the Avenue Montaigne,
156
00:11:37,765 --> 00:11:40,901
but what with the wedding
and "when in Paris" and...
157
00:11:40,935 --> 00:11:43,804
The moment I laid
eyes on Ravissante...
158
00:11:43,837 --> 00:11:46,207
- (whispers): Ravissante.
- I was ravished.
159
00:11:46,240 --> 00:11:48,742
To the tune of 500 pounds.
160
00:11:49,376 --> 00:11:50,844
500 quid for a dress?
161
00:11:50,878 --> 00:11:52,880
Shh, shh, shh. Lord Dant.
162
00:11:52,913 --> 00:11:55,216
I don't mind admitting
things have been
163
00:11:55,249 --> 00:11:56,884
a bit bloody of late, but...
164
00:11:56,917 --> 00:11:59,119
when I put it on...
165
00:12:00,788 --> 00:12:02,289
nothing else matters.
166
00:12:02,323 --> 00:12:03,390
(chuckles softly)
167
00:12:03,424 --> 00:12:04,892
LORD DANT (calling): Lotte?
168
00:12:04,925 --> 00:12:06,369
LADY DANT: Now,
quickly, hide it away.
169
00:12:06,393 --> 00:12:07,828
His Lordship must not see it
170
00:12:07,861 --> 00:12:10,030
until I've had time
to work on him.
171
00:12:15,002 --> 00:12:17,104
(shuddering): Oh.
172
00:12:23,978 --> 00:12:26,013
♪ ♪
173
00:12:45,600 --> 00:12:48,035
♪ ♪
174
00:12:58,445 --> 00:13:00,114
(faucet squeaks, water stops)
175
00:13:02,383 --> 00:13:04,586
♪ ♪
176
00:13:08,455 --> 00:13:10,324
(sighs softly)
177
00:13:11,626 --> 00:13:13,927
Ravissante.
178
00:13:15,195 --> 00:13:17,331
By Christian Dior.
179
00:13:30,512 --> 00:13:32,946
♪ ♪
180
00:13:39,953 --> 00:13:42,156
(paper rustles)
181
00:13:47,428 --> 00:13:49,229
Night, love.
182
00:13:50,397 --> 00:13:52,166
South London Post!
183
00:13:52,199 --> 00:13:53,934
Saturday results!
184
00:13:53,967 --> 00:13:56,070
All your football results.
185
00:13:56,103 --> 00:13:57,971
- Oh!
- South London Post!
186
00:13:58,005 --> 00:14:00,007
- Sorry.
- Saturday results!
187
00:14:00,040 --> 00:14:02,042
All your football results.
188
00:14:02,076 --> 00:14:04,211
- South London Post!
- (sighs)
189
00:14:04,244 --> 00:14:05,613
Saturday results!
190
00:14:05,647 --> 00:14:08,315
ANNOUNCER (over radio):
Manchester United two,
191
00:14:08,349 --> 00:14:10,417
Blackpool two.
192
00:14:11,418 --> 00:14:13,354
Newcastle five,
193
00:14:13,387 --> 00:14:15,489
Liverpool three.
194
00:14:15,523 --> 00:14:17,525
Preston North End two,
195
00:14:17,559 --> 00:14:20,094
Portsmouth two.
196
00:14:20,127 --> 00:14:23,130
And now we return to the
rest of the sports report.
197
00:14:23,163 --> 00:14:25,232
(orchestral music
playing over radio)
198
00:14:25,265 --> 00:14:27,000
(Vi groans)
199
00:14:27,935 --> 00:14:29,403
(Vi sighs)
200
00:14:30,404 --> 00:14:32,373
No! No!
201
00:14:33,675 --> 00:14:36,310
Oh, it's my Eddie.
202
00:14:37,545 --> 00:14:39,480
It's my angel.
203
00:14:40,548 --> 00:14:43,117
You gone simple on me, woman?
204
00:14:45,319 --> 00:14:47,522
(chuckles)
205
00:14:47,555 --> 00:14:49,957
(laughing): I won, Vi.
206
00:14:51,291 --> 00:14:53,026
I've won.
207
00:14:54,428 --> 00:14:56,463
(both laughing)
208
00:15:04,539 --> 00:15:05,973
(rhythmic clanging)
209
00:15:06,006 --> 00:15:07,975
(whooping, laughing)
210
00:15:08,008 --> 00:15:09,677
- (thumping)
- (man shouts indistinctly)
211
00:15:09,711 --> 00:15:11,145
You want to make nice to her.
212
00:15:11,178 --> 00:15:13,147
She's only gone
and won the pools.
213
00:15:13,180 --> 00:15:15,382
(laughing)
214
00:15:16,984 --> 00:15:19,721
Ada, what you going to do?
215
00:15:19,754 --> 00:15:22,089
(panting): I'm going
to buy a dress.
216
00:15:22,122 --> 00:15:25,359
Something pretty for
the Legion Dance.
217
00:15:25,392 --> 00:15:26,694
- Yeah.
- (Vi laughing)
218
00:15:26,728 --> 00:15:30,532
A Christian Dior
dress from Paris.
219
00:15:31,766 --> 00:15:33,601
500 quid.
220
00:15:33,635 --> 00:15:36,203
(both laughing)
221
00:15:38,305 --> 00:15:40,340
How much you win?
222
00:15:42,544 --> 00:15:44,478
(rattling)
223
00:15:48,650 --> 00:15:50,685
CHANDLER: Any more
tickets, please?
224
00:15:50,718 --> 00:15:52,486
Where to, ma'am?
225
00:15:55,422 --> 00:15:56,990
Single, Miss Violet?
226
00:15:57,024 --> 00:16:00,695
Mm-hmm. No cleaning up
after no man for me.
227
00:16:00,728 --> 00:16:03,197
(Chandler chuckling)
228
00:16:03,230 --> 00:16:05,399
- Ah.
- Morning, Mr. Newcombe.
229
00:16:05,432 --> 00:16:07,067
Mrs. Harris, I, uh...
230
00:16:07,100 --> 00:16:09,136
I don't believe you've
met my niece, Samantha.
231
00:16:09,169 --> 00:16:11,438
Oh, no, I haven't
had the pleasure.
232
00:16:11,472 --> 00:16:13,474
Um, Mr. Newcombe.
233
00:16:13,508 --> 00:16:16,778
If you know of anyone who
could use me services... um...
234
00:16:16,811 --> 00:16:19,146
one of your nieces, perhaps?
235
00:16:20,214 --> 00:16:22,684
Samantha, Mrs. H is
the soul of discretion.
236
00:16:22,717 --> 00:16:25,787
One would never know she'd been
but for the polish on my knobs.
237
00:16:25,820 --> 00:16:28,021
Oh, Giles.
238
00:16:28,055 --> 00:16:30,390
- (Giles chuckling)
- (sighs)
239
00:16:33,761 --> 00:16:36,129
(blows sharply)
240
00:16:42,537 --> 00:16:45,607
("On n'oublie rien" by
Juliette Gréco playing)
241
00:16:49,544 --> 00:16:52,112
(song continues with
singing in French)
242
00:16:58,418 --> 00:17:00,555
(humming along)
243
00:17:14,569 --> 00:17:16,638
♪ ♪
244
00:17:21,743 --> 00:17:23,410
Thank you.
245
00:17:23,443 --> 00:17:25,479
(indistinct chatter)
246
00:17:33,353 --> 00:17:35,657
(song continues with
singing in French)
247
00:17:49,269 --> 00:17:51,471
- (camera snaps)
- (exhales sharply)
248
00:17:52,472 --> 00:17:55,075
Oh. (chuckles)
249
00:17:56,744 --> 00:17:58,546
(camera snaps)
250
00:18:03,585 --> 00:18:05,620
(song ends)
251
00:18:08,221 --> 00:18:10,190
Sorry about the audition, love.
252
00:18:10,223 --> 00:18:11,893
Oh, I don't know why I bother.
253
00:18:11,926 --> 00:18:14,494
"Too young." "Too old."
254
00:18:14,529 --> 00:18:16,831
"Too tall." "Too fat."
255
00:18:16,864 --> 00:18:18,600
You're just right, ducks.
256
00:18:18,633 --> 00:18:21,201
I'm twenty... three.
257
00:18:21,903 --> 00:18:23,838
Couple more years, and
it's all over for me.
258
00:18:23,871 --> 00:18:25,472
Oh, you've plenty of time.
259
00:18:25,506 --> 00:18:28,475
You can't imagine what
it's like, Mrs. Harris,
260
00:18:28,509 --> 00:18:31,512
always having to worry
about your looks.
261
00:18:34,916 --> 00:18:38,519
VI: Hey, Cinderella,
why'd you bring them rags?
262
00:18:38,553 --> 00:18:41,154
I will go to the ball...
263
00:18:41,188 --> 00:18:42,657
when I get me dress.
264
00:18:42,690 --> 00:18:45,492
Oh, here comes trouble
with a capital "A."
265
00:18:45,526 --> 00:18:46,493
Hello, Archie.
266
00:18:46,527 --> 00:18:48,495
- Ada, the very girl I was after.
- (dog barks)
267
00:18:48,529 --> 00:18:50,440
- What can I do for you, ducks?
- Now, don't get me excited.
268
00:18:50,464 --> 00:18:51,866
You know I've got
a dodgy ticker.
269
00:18:51,899 --> 00:18:53,300
(chuckling): Oh,
get away with you.
270
00:18:53,333 --> 00:18:55,737
She got bigger plans than you.
271
00:18:55,770 --> 00:18:57,170
I can see that.
272
00:18:57,204 --> 00:18:59,239
So, would you mind
doing me a favor
273
00:18:59,272 --> 00:19:00,551
and look after
Spring and Summer?
274
00:19:00,575 --> 00:19:02,442
(chuckling): Because
Cynthia there's
275
00:19:02,476 --> 00:19:05,245
not exactly a dog's best friend.
276
00:19:07,949 --> 00:19:09,449
Go on.
277
00:19:10,985 --> 00:19:13,186
ARCHIE: Thank you.
278
00:19:14,287 --> 00:19:17,792
You are an absolute star.
279
00:19:17,825 --> 00:19:19,560
And you're all right.
280
00:19:20,628 --> 00:19:22,897
C? All right, here we go.
281
00:19:22,930 --> 00:19:24,565
Shake that tail, baby.
282
00:19:25,432 --> 00:19:27,702
That's what we are, Vi.
283
00:19:27,735 --> 00:19:28,970
The invisible women.
284
00:19:29,003 --> 00:19:30,538
Speak for yourself.
285
00:19:30,571 --> 00:19:31,739
(inhales deeply)
286
00:19:31,773 --> 00:19:33,975
They see me coming. ♪ Mm! ♪
287
00:19:34,008 --> 00:19:37,377
(both laughing)
288
00:19:42,684 --> 00:19:43,685
BOTH: Oh!
289
00:19:43,718 --> 00:19:45,787
Beg your pardon, milady.
290
00:19:49,289 --> 00:19:52,527
Milady, um, my account.
291
00:19:52,560 --> 00:19:54,829
I was wondering if
you might settle up.
292
00:19:54,862 --> 00:19:56,898
Oh, I'm so sorry, Mrs. Harris.
293
00:19:56,931 --> 00:19:58,866
I'm afraid I forgot
to pop to the bank.
294
00:19:58,900 --> 00:20:00,367
This wedding is a nightmare.
295
00:20:00,400 --> 00:20:02,770
(chuckling): Everybody
has said yes.
296
00:20:02,804 --> 00:20:04,639
Oh, um...
297
00:20:04,672 --> 00:20:07,240
you wouldn't mind waiting
until next week, would you?
298
00:20:07,274 --> 00:20:08,609
Well, uh, the thing is,
299
00:20:08,643 --> 00:20:10,611
it's become a bit pressing
because I need to...
300
00:20:10,645 --> 00:20:14,649
Oh, is that the
time? (scoffs, sighs)
301
00:20:14,682 --> 00:20:16,551
Actually, Mrs. Harris,
302
00:20:16,584 --> 00:20:19,520
I'm afraid I'm going to
have to reduce your hours.
303
00:20:19,554 --> 00:20:22,322
Reduce? N-No, please.
Milady, please...
304
00:20:22,355 --> 00:20:24,692
Well, we all have to economize
these days, don't we?
305
00:20:24,726 --> 00:20:25,827
Sorry.
306
00:20:26,894 --> 00:20:28,896
♪ ♪
307
00:20:28,930 --> 00:20:31,331
(thunder rumbling)
308
00:20:52,620 --> 00:20:54,655
♪ ♪
309
00:20:58,893 --> 00:21:01,261
(dog barking nearby)
310
00:21:06,934 --> 00:21:09,369
(footsteps in distance)
311
00:21:11,105 --> 00:21:13,775
(knocking)
312
00:21:13,808 --> 00:21:17,645
VI: I know you're there,
woman, in the dark and cold.
313
00:21:17,678 --> 00:21:19,346
(chuckles)
314
00:21:20,114 --> 00:21:22,850
I'm all right, Vi.
315
00:21:22,884 --> 00:21:24,552
(Vi sighs)
316
00:21:24,585 --> 00:21:27,588
Archie has got us
free into White City.
317
00:21:27,622 --> 00:21:29,389
Oh, no, I've got
all this mending.
318
00:21:29,422 --> 00:21:31,859
- Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah.
- N-No. No, no, Vi.
319
00:21:31,893 --> 00:21:33,326
Vi... Oh.
320
00:21:33,360 --> 00:21:35,062
VI: Have us a bit of fun.
321
00:21:35,096 --> 00:21:37,497
- (bell rings)
- (crowd cheering)
322
00:21:39,767 --> 00:21:41,836
♪ ♪
323
00:21:44,572 --> 00:21:46,741
- (indistinct chatter)
- (Vi chuckling)
324
00:21:47,608 --> 00:21:50,443
(indistinct
announcement over P.A.)
325
00:21:58,451 --> 00:22:00,688
ADA: Oh, good Lord. Look.
326
00:22:00,721 --> 00:22:02,056
It's a sign.
327
00:22:02,089 --> 00:22:03,825
You got a good tip?
328
00:22:03,858 --> 00:22:05,358
ADA (laughing): Yeah!
329
00:22:05,392 --> 00:22:07,094
- Yeah, I have!
- (laughing)
330
00:22:07,128 --> 00:22:10,097
- Um... excu... excuse...
- ARCHIE (chuckling): Hey.
331
00:22:10,131 --> 00:22:12,834
- Excuse me.
- Ada, you fancy a flutter?
332
00:22:12,867 --> 00:22:15,335
- Yeah.
- What'll it be?
333
00:22:17,004 --> 00:22:19,874
100 quid on number six.
334
00:22:21,843 --> 00:22:23,644
To win.
335
00:22:23,678 --> 00:22:24,846
A ton?
336
00:22:24,879 --> 00:22:27,114
For the love of Mike,
Ada, no, put it away.
337
00:22:27,148 --> 00:22:29,550
No. Number six.
338
00:22:29,584 --> 00:22:31,886
- Haute Couture, please.
- The dog's a bag of bones.
339
00:22:31,919 --> 00:22:33,988
It couldn't win with
a rocket up its arse.
340
00:22:34,021 --> 00:22:35,455
You tell her, Archie.
341
00:22:35,488 --> 00:22:36,991
She's lost her marbles.
342
00:22:37,024 --> 00:22:38,759
No, it's Haute Couture.
343
00:22:38,793 --> 00:22:40,628
It's a sign. How could
it be anything else?
344
00:22:40,661 --> 00:22:42,864
Ada, girl, I've been doing
this a long time, all right?
345
00:22:42,897 --> 00:22:44,165
Signs don't win races.
346
00:22:44,198 --> 00:22:46,868
Not till tonight, they
didn't. (chuckles)
347
00:22:49,704 --> 00:22:51,138
My money's good.
348
00:22:51,172 --> 00:22:53,774
Count it, please.
349
00:22:56,443 --> 00:22:58,679
Yeah. (laughs)
350
00:23:01,782 --> 00:23:04,417
(indistinct
announcement over P.A.)
351
00:23:06,187 --> 00:23:08,022
Here.
352
00:23:08,055 --> 00:23:10,423
Here we go. That's good.
353
00:23:10,457 --> 00:23:12,793
Oh, we got a good spot. Right.
354
00:23:12,827 --> 00:23:14,929
♪ ♪
355
00:23:14,962 --> 00:23:16,664
(barks)
356
00:23:20,201 --> 00:23:22,536
- Oh. Wish me luck.
- (laughs)
357
00:23:23,470 --> 00:23:25,506
- Oh, Ada.
- Come on, Haute Couture.
358
00:23:26,107 --> 00:23:27,942
(dings)
359
00:23:30,544 --> 00:23:31,779
(crowd cheering)
360
00:23:31,812 --> 00:23:33,848
(squeals, laughs)
361
00:23:35,783 --> 00:23:38,185
- Oh, look, she's in the lead!
- (Vi gasps, laughs)
362
00:23:38,219 --> 00:23:39,654
Come on!
363
00:23:40,955 --> 00:23:42,790
- (squeals)
- It's in front.
364
00:23:42,823 --> 00:23:44,926
Come on! (gasping)
365
00:23:47,628 --> 00:23:49,830
- (crowd groaning)
- (whimpers)
366
00:23:55,236 --> 00:23:57,638
♪ ♪
367
00:24:06,747 --> 00:24:08,716
ANNOUNCER: It's Clever Count,
368
00:24:08,749 --> 00:24:11,085
Blue Streak, and Stormy Bay.
369
00:24:11,118 --> 00:24:13,955
And would you look at that...
Haute Couture has just
370
00:24:13,988 --> 00:24:16,123
woken up and remembered
what she's here for.
371
00:24:16,157 --> 00:24:18,059
(announcement
continues indistinctly)
372
00:24:29,971 --> 00:24:32,073
Well... (sighs)
373
00:24:32,106 --> 00:24:34,108
Hats off to you, girl.
374
00:24:34,141 --> 00:24:36,010
You went for it.
375
00:24:37,144 --> 00:24:38,980
I'll go find a St
John's Ambulance.
376
00:24:39,013 --> 00:24:40,915
They might have a tot of brandy.
377
00:24:42,049 --> 00:24:43,584
For me.
378
00:24:43,617 --> 00:24:46,454
You were right,
Vi... All that money.
379
00:24:47,588 --> 00:24:49,824
My Eddie'd be ashamed of me.
380
00:24:51,025 --> 00:24:53,027
I'll be right back, huh?
381
00:24:57,631 --> 00:25:00,935
Nothing wrong with
dreaming, Ada, hmm?
382
00:25:00,968 --> 00:25:02,803
When I came to London,
383
00:25:02,837 --> 00:25:05,506
the streets were
paved with my dreams.
384
00:25:10,778 --> 00:25:13,247
(sighs) That's what you are.
385
00:25:13,280 --> 00:25:15,583
You're a dreamer.
386
00:25:15,616 --> 00:25:17,785
Plain as the nose on your face.
387
00:25:19,587 --> 00:25:21,555
(lighter flicks)
388
00:25:38,806 --> 00:25:40,841
♪ ♪
389
00:25:44,879 --> 00:25:46,680
(knocking)
390
00:25:49,150 --> 00:25:50,951
(knocking)
391
00:25:51,886 --> 00:25:55,623
Give over, Vi. I'm all right.
392
00:25:55,656 --> 00:25:57,258
MAN: Mrs. Harris?
393
00:25:57,291 --> 00:25:59,360
Mrs. Edward Harris?
394
00:25:59,393 --> 00:26:01,629
It's about your husband.
395
00:26:03,130 --> 00:26:05,633
ADA: Sit down, please.
396
00:26:06,700 --> 00:26:09,170
Sergeant Harris wasn't
declared missing in action
397
00:26:09,203 --> 00:26:10,838
until April the 19th.
398
00:26:10,871 --> 00:26:13,074
Uh, yeah, that's when
I got the telegram.
399
00:26:13,107 --> 00:26:15,209
It's a day after his birthday.
400
00:26:15,242 --> 00:26:17,344
Ah, yes.
401
00:26:17,378 --> 00:26:20,681
Well, um, as we now know,
402
00:26:20,714 --> 00:26:25,386
Flight Polo Lima 326 crashed
on March the 2nd, 1944,
403
00:26:25,419 --> 00:26:27,788
meaning that Sergeant
Harris was paid
404
00:26:27,822 --> 00:26:30,991
for almost seven
weeks after his death.
405
00:26:31,859 --> 00:26:35,329
At, um, six shillings a day.
406
00:26:35,362 --> 00:26:38,099
Is that what you
come to tell me?
407
00:26:38,132 --> 00:26:40,601
After all this time.
408
00:26:41,268 --> 00:26:42,937
That my Eddie owes you back pay?
409
00:26:42,970 --> 00:26:44,972
When he never owed
a penny in his life.
410
00:26:45,005 --> 00:26:47,408
When he give up his life
for king and country.
411
00:26:47,441 --> 00:26:48,976
You got a nerve.
412
00:26:49,009 --> 00:26:50,978
Coming into my home,
drinking my tea,
413
00:26:51,011 --> 00:26:52,146
blackening his name.
414
00:26:52,179 --> 00:26:54,381
- Um...
- How much do you want?
415
00:26:54,415 --> 00:26:56,050
How much? And then
you can leave.
416
00:26:56,083 --> 00:26:57,828
I-I think you've got the
wrong end of the stick.
417
00:26:57,852 --> 00:26:59,120
Oh, have I? Well,
I'll tell you
418
00:26:59,153 --> 00:27:00,921
where you can shove
your stick in a minute,
419
00:27:00,955 --> 00:27:02,899
- if you don't watch out.
- Oh, golly, no. Um, I, uh...
420
00:27:02,923 --> 00:27:04,692
I'm here to give you
money, Mrs. Harris,
421
00:27:04,725 --> 00:27:07,194
- not-not to take it from you.
- I've had enough of...
422
00:27:07,228 --> 00:27:08,929
What'd you say?
423
00:27:08,963 --> 00:27:10,998
Y-Yes. Righto.
424
00:27:11,031 --> 00:27:12,967
Uh, you should
have been receiving
425
00:27:13,000 --> 00:27:16,237
a-a war widow's
pension since 1944.
426
00:27:16,270 --> 00:27:20,107
It comes to quite a tidy sum,
uh, with that small deduction.
427
00:27:20,975 --> 00:27:23,144
So long as you
haven't remarried.
428
00:27:23,177 --> 00:27:24,879
Oh, give over.
429
00:27:24,912 --> 00:27:26,747
He might have come
back any minute,
430
00:27:26,780 --> 00:27:28,249
I'd have looked a right Charlie.
431
00:27:28,282 --> 00:27:31,018
- (chuckles)
- Uh...
432
00:27:31,051 --> 00:27:32,686
well...
433
00:27:32,720 --> 00:27:34,688
(coins clink on table)
434
00:27:34,722 --> 00:27:37,658
I suppose you'd better sit down.
435
00:27:38,325 --> 00:27:40,261
Have that cup of tea after all.
436
00:27:40,294 --> 00:27:42,296
Um, no milk.
437
00:27:42,329 --> 00:27:45,432
VI: She's never done a thing
wrong her whole life, sir.
438
00:27:45,466 --> 00:27:47,801
She went a bit crazy on
account of some dress,
439
00:27:47,835 --> 00:27:50,037
but she's fine now.
440
00:27:50,070 --> 00:27:52,206
POLICEMAN: Nothing
to worry about.
441
00:27:57,344 --> 00:27:59,180
- ADA: Oh, hello.
- Mrs. Harris?
442
00:27:59,213 --> 00:28:01,315
You come to tell me I
got the crown jewels?
443
00:28:01,348 --> 00:28:02,850
She's still not
right in the head.
444
00:28:02,883 --> 00:28:05,319
Almost. That diamond
clip you handed in...
445
00:28:05,352 --> 00:28:07,354
The owner wants to
give you a reward
446
00:28:07,388 --> 00:28:09,356
- for being an honest citizen.
- (laughs)
447
00:28:09,390 --> 00:28:12,726
Oh! She is, sir,
honest to a fault.
448
00:28:12,760 --> 00:28:14,328
Come in and have a cup of tea.
449
00:28:14,361 --> 00:28:15,930
Don't mind if I do. Thank you.
450
00:28:15,963 --> 00:28:17,474
Oh, come on, Vi. We
can have a knees-up.
451
00:28:17,498 --> 00:28:18,999
ARCHIE: Oi, wait for me.
452
00:28:19,033 --> 00:28:21,402
And, uh, you might want
to break out the bubbly.
453
00:28:21,435 --> 00:28:23,103
You having another
lucky day, Archie?
454
00:28:23,137 --> 00:28:25,239
As a matter of fact,
I am, and so are you.
455
00:28:25,272 --> 00:28:26,974
News travels fast.
456
00:28:27,007 --> 00:28:29,476
So, that bet you put on
that two-legged dog...
457
00:28:29,511 --> 00:28:31,478
Oh, y-yeah, don't...
don't worry about that.
458
00:28:31,513 --> 00:28:32,980
I've come to me senses.
459
00:28:33,013 --> 00:28:34,782
(chuckles): No,
the boss was there,
460
00:28:34,815 --> 00:28:36,083
so I had to take the money,
461
00:28:36,116 --> 00:28:38,018
but I managed to
hold back a tenner.
462
00:28:38,052 --> 00:28:39,987
You shouldn't have
done that, Archie.
463
00:28:40,020 --> 00:28:41,488
You could have got into trouble.
464
00:28:41,523 --> 00:28:43,290
All tickety-boo, Mrs. Harris?
465
00:28:44,491 --> 00:28:46,528
Oh, sorry, I didn't
realize you had company.
466
00:28:46,561 --> 00:28:48,963
Hello. What's going on here?
467
00:28:48,996 --> 00:28:50,364
- ADA: Oh.
- For the love of Mike.
468
00:28:50,397 --> 00:28:52,933
- Uh, I'll see you later.
- ADA: Uh, no, Archie, Archie.
469
00:28:52,967 --> 00:28:54,502
Uh, can you just
give me a moment?
470
00:28:54,536 --> 00:28:56,370
- It-it's personal.
- (Vi whistles)
471
00:28:56,403 --> 00:28:58,739
- That the kettle calling?
- Ah, righto.
472
00:28:59,340 --> 00:29:00,474
(door closes)
473
00:29:00,508 --> 00:29:02,343
What's going on? Something up?
474
00:29:02,376 --> 00:29:03,811
It's a long story.
475
00:29:03,844 --> 00:29:04,912
What were you saying?
476
00:29:04,945 --> 00:29:06,480
So, I took your money
477
00:29:06,514 --> 00:29:08,983
and put it on a sure
thing in the last race.
478
00:29:09,016 --> 00:29:11,151
And, um...
479
00:29:12,019 --> 00:29:14,755
your stake back
and a wee bit more.
480
00:29:15,956 --> 00:29:18,125
Oh, n-no, Archie, I couldn't.
481
00:29:18,158 --> 00:29:20,928
- I...
- It's your money. Take it.
482
00:29:20,961 --> 00:29:22,396
I can't keep it, woman.
483
00:29:22,429 --> 00:29:25,032
PC Plod in there would
have my license. Come on.
484
00:29:26,033 --> 00:29:28,269
(laughing)
485
00:29:28,302 --> 00:29:31,038
Just promise me a
dance at the Legion.
486
00:29:34,375 --> 00:29:36,410
Thanks, Archie.
487
00:29:36,443 --> 00:29:38,145
Much obliged.
488
00:29:43,284 --> 00:29:44,385
Blimey.
489
00:29:44,418 --> 00:29:46,120
(chuckles)
490
00:29:58,566 --> 00:30:00,934
(plane rattling)
491
00:30:03,237 --> 00:30:04,838
Are we flying?
492
00:30:04,872 --> 00:30:06,073
(intercom chimes)
493
00:30:06,106 --> 00:30:07,350
FLIGHT ATTENDANT:
We're terribly sorry,
494
00:30:07,374 --> 00:30:08,576
ladies and gentlemen.
495
00:30:08,610 --> 00:30:10,612
There seems to be a
fault with one engine.
496
00:30:10,645 --> 00:30:12,112
There will be a slight delay
497
00:30:12,146 --> 00:30:14,315
while we try and
fix the problem.
498
00:30:14,348 --> 00:30:16,150
Delay?
499
00:30:16,183 --> 00:30:18,018
How long?
500
00:30:19,019 --> 00:30:21,822
I've got to be there
and back in a day.
501
00:30:29,229 --> 00:30:31,265
♪ ♪
502
00:30:33,467 --> 00:30:35,069
(snores softly)
503
00:30:35,102 --> 00:30:37,371
(gasps, whispers): Oh, God.
504
00:30:41,509 --> 00:30:43,143
(gasps)
505
00:30:43,177 --> 00:30:44,378
Paris.
506
00:30:47,214 --> 00:30:49,249
♪ ♪
507
00:31:00,160 --> 00:31:02,396
- (indistinct chatter)
- (horn honks)
508
00:31:10,037 --> 00:31:12,406
Righto, Paris, here I come.
509
00:31:16,644 --> 00:31:19,079
It's a fair old walk.
510
00:31:21,716 --> 00:31:24,118
(traffic rumbling)
511
00:31:37,498 --> 00:31:39,433
- (man coughs)
- (Ada sniffs)
512
00:31:39,466 --> 00:31:41,068
(train whistle blows)
513
00:31:41,101 --> 00:31:43,337
(announcement in
French over P.A.)
514
00:31:47,709 --> 00:31:50,144
Oh. Um...
515
00:31:50,177 --> 00:31:51,513
bonjour.
516
00:31:52,036 --> 00:31:53,036
English?
517
00:31:53,046 --> 00:31:54,582
Beg your pardon?
518
00:31:54,616 --> 00:31:56,083
(laughs)
519
00:31:56,206 --> 00:31:57,206
An Englishwoman.
520
00:31:57,451 --> 00:31:58,586
(men laughing)
521
00:31:58,620 --> 00:32:00,320
Hey.
522
00:32:01,589 --> 00:32:04,124
ADA: Thank you. Yeah.
523
00:32:06,460 --> 00:32:10,297
Um, I'm here to buy a dress.
524
00:32:10,330 --> 00:32:11,432
From Dior.
525
00:32:11,465 --> 00:32:13,033
- Dior?
- (all muttering)
526
00:32:13,066 --> 00:32:15,402
Ah, oui. Me also.
527
00:32:15,436 --> 00:32:18,071
(laughter)
528
00:32:19,339 --> 00:32:21,576
Is it far... Dior?
529
00:32:21,609 --> 00:32:23,243
Oh... (sighs)
530
00:32:23,277 --> 00:32:25,045
20 minutes.
531
00:32:25,078 --> 00:32:27,981
Uh, but after you
take wine, two hours.
532
00:32:28,015 --> 00:32:30,317
(laughter)
533
00:32:31,519 --> 00:32:33,187
I walk you there.
534
00:32:33,220 --> 00:32:34,188
(burps)
535
00:32:34,221 --> 00:32:37,024
Tomorrow morning, eh?
536
00:32:39,249 --> 00:32:40,292
Are you hungry?
537
00:32:40,394 --> 00:32:41,428
Oh, no, no, thanks.
538
00:32:41,462 --> 00:32:43,430
I couldn't, no.
539
00:32:44,431 --> 00:32:45,365
(grunts)
540
00:32:45,399 --> 00:32:46,467
(chuckles)
541
00:32:46,501 --> 00:32:47,735
(men laughing)
542
00:32:47,769 --> 00:32:50,304
All right, go on,
then. (laughs)
543
00:32:56,109 --> 00:32:57,645
Oh, blimey. (laughs)
544
00:32:57,679 --> 00:32:59,747
(laughter)
545
00:32:59,781 --> 00:33:02,182
♪ ♪
546
00:33:14,194 --> 00:33:16,764
ADA: Why is all this
rubbish on the streets?
547
00:33:16,798 --> 00:33:18,600
MICHEL: The big boss cheats...
548
00:33:18,633 --> 00:33:19,767
(speaks French)
549
00:33:19,801 --> 00:33:21,958
- The worker, yes?
- Yeah, yeah.
550
00:33:21,959 --> 00:33:24,169
Well, no. It's over.
551
00:33:24,171 --> 00:33:25,962
The worker say, "No more."
552
00:33:25,963 --> 00:33:27,756
They've had enough.
553
00:33:27,809 --> 00:33:29,443
The binmen are on strike?
554
00:33:29,476 --> 00:33:31,278
Ah, yes.
555
00:33:31,311 --> 00:33:33,548
Now all Paris, uh, smells, uh...
556
00:33:33,581 --> 00:33:34,716
(sniffs)
557
00:33:34,749 --> 00:33:36,250
uh, like me. (laughs)
558
00:33:36,283 --> 00:33:38,085
(laughing)
559
00:33:38,642 --> 00:33:40,018
Here we are, we've arrived.
560
00:33:40,144 --> 00:33:42,062
The great House of Dior.
561
00:33:42,289 --> 00:33:43,290
Oh, God.
562
00:33:44,648 --> 00:33:46,066
Good luck, English lady.
563
00:33:46,594 --> 00:33:49,062
You are a noble woman.
564
00:33:49,096 --> 00:33:52,767
And remember, in France,
the worker is king.
565
00:33:52,800 --> 00:33:54,802
♪ ♪
566
00:33:54,836 --> 00:33:57,204
(crowd murmuring)
567
00:34:06,086 --> 00:34:08,446
Hold them back as best you can.
She won't be long, I'm sure.
568
00:34:11,175 --> 00:34:12,175
Excuse me, Madame.
569
00:34:12,319 --> 00:34:14,154
- (grunts)
- Oh, miss!
570
00:34:15,155 --> 00:34:16,624
You all right,
love? Clumsy girl!
571
00:34:16,847 --> 00:34:19,258
André, what is going on?
I could have been hurt!
572
00:34:19,259 --> 00:34:20,728
- Did you hurt yourself?
- No. Sorry.
573
00:34:20,762 --> 00:34:21,796
Thank you.
574
00:34:21,829 --> 00:34:23,831
- Are you sure?
- Yes.
575
00:34:23,865 --> 00:34:25,567
Oh.
576
00:34:25,600 --> 00:34:27,100
Miss?
577
00:34:27,735 --> 00:34:29,469
Miss!
578
00:34:29,504 --> 00:34:31,573
(crowd murmuring)
579
00:34:33,280 --> 00:34:35,240
- Are you all right?
- Don't touch me!
580
00:34:39,246 --> 00:34:41,381
- (door bangs shut)
- ADA: No, miss.
581
00:34:41,415 --> 00:34:43,083
Ooh-ooh! Miss!
582
00:34:43,685 --> 00:34:44,686
Miss?
583
00:34:44,719 --> 00:34:46,688
Here you go.
584
00:34:46,721 --> 00:34:48,188
Once again, you save me, madame.
585
00:34:48,221 --> 00:34:49,900
- (chuckles): Oh.
- I'm sorry. I'm very late.
586
00:34:49,924 --> 00:34:51,593
- Oh.
- Thank you.
587
00:34:51,626 --> 00:34:53,861
It's all right. As long
as you're in one piece.
588
00:34:53,895 --> 00:34:55,530
(chuckles)
589
00:34:55,563 --> 00:34:57,097
Ooh.
590
00:34:59,181 --> 00:35:00,349
Careful, careful, careful!
591
00:35:05,372 --> 00:35:07,407
♪ ♪
592
00:35:08,643 --> 00:35:10,344
Ooh, uh...
593
00:35:19,854 --> 00:35:22,255
♪ ♪
594
00:35:29,797 --> 00:35:32,232
Oh. Excuse me, dear.
595
00:35:32,265 --> 00:35:35,302
- Where would I find the frocks?
- (gasps softly)
596
00:35:35,335 --> 00:35:37,404
I fear you have the
wrong address, madame.
597
00:35:37,437 --> 00:35:39,272
I will call someone
to show you the way.
598
00:35:39,306 --> 00:35:40,541
- (ringing)
- ADA: No. No, no.
599
00:35:40,575 --> 00:35:42,376
Sorry. I'm-I'm...
I'm after a frock.
600
00:35:42,409 --> 00:35:44,244
One of them 500-pound ones.
601
00:35:44,277 --> 00:35:45,880
Please, if you could
wait over here,
602
00:35:45,913 --> 00:35:48,215
somebody will
attend you directly.
603
00:35:48,272 --> 00:35:49,356
Ah, the Countess.
604
00:35:49,439 --> 00:35:51,483
Good day, Baroness
von Tiesenhausen.
605
00:35:51,753 --> 00:35:53,387
(quiet chatter)
606
00:35:53,610 --> 00:35:54,987
Hello, Madame.
607
00:35:58,198 --> 00:36:00,075
Hello, Madame.
608
00:36:01,328 --> 00:36:02,773
Now, hang on. Excuse
me. Here you are.
609
00:36:02,797 --> 00:36:06,199
Madame, I-I was here first,
before any of this lot.
610
00:36:06,233 --> 00:36:08,435
Ain't you heard of queuing?
611
00:36:08,542 --> 00:36:11,378
Madame Avallon! Such
elegance, as always.
612
00:36:11,461 --> 00:36:13,874
Mathilde, how you've changed.
613
00:36:13,875 --> 00:36:15,409
Excuse me. Look, I'm sorry.
614
00:36:15,442 --> 00:36:17,220
- Please.
- I'm-I'm... I'm not one to make a fuss,
615
00:36:17,244 --> 00:36:18,445
but where I come from,
616
00:36:18,478 --> 00:36:20,848
shopgirls are pleased
to be of service.
617
00:36:20,882 --> 00:36:23,216
- Shopgirls?
- (light laughter)
618
00:36:23,473 --> 00:36:25,434
How has this unfortunate
creature been allowed in?
619
00:36:26,319 --> 00:36:28,699
This lady wishes to buy a dress.
The woman is clearly deranged.
620
00:36:28,723 --> 00:36:31,147
Direct her to a suitable shop.
621
00:36:31,148 --> 00:36:32,391
A department store.
622
00:36:32,392 --> 00:36:33,427
Go.
623
00:36:33,460 --> 00:36:35,395
Uh, please let me
escort you out.
624
00:36:35,429 --> 00:36:37,565
No, no, no, no, no,
hang on a minute.
625
00:36:37,598 --> 00:36:39,266
I've come miles.
626
00:36:39,299 --> 00:36:41,234
Saved every penny
scrubbing floors
627
00:36:41,268 --> 00:36:42,980
and I don't know what
so I can buy this frock.
628
00:36:43,004 --> 00:36:45,506
A Christian Dior gown
is not for pennies.
629
00:36:45,913 --> 00:36:47,289
Have her removed at once.
630
00:36:47,441 --> 00:36:49,342
Right.
631
00:36:50,611 --> 00:36:53,748
If you think I ain't
got the money...
632
00:36:53,781 --> 00:36:54,816
there.
633
00:36:54,849 --> 00:36:56,449
Oh là l. It's real
money, Madame Colbert.
634
00:36:57,758 --> 00:36:59,886
If only everyone
could do the same...
635
00:36:59,887 --> 00:37:01,455
- Are you Mr. Dior?
- (chuckles)
636
00:37:01,488 --> 00:37:03,725
Oh, oh, no, I'm
Mr. Fauvel, accounts.
637
00:37:03,758 --> 00:37:05,492
Let me help you with the...
638
00:37:05,515 --> 00:37:08,143
Today, Monsieur Dior will reveal
his 10th Anniversary Collection.
639
00:37:08,310 --> 00:37:10,479
Nothing must detract
for this occasion.
640
00:37:10,665 --> 00:37:13,768
Excuse me, chère madame,
but it would be my honor
641
00:37:13,801 --> 00:37:17,471
to have you view the
collection as my guest.
642
00:37:18,873 --> 00:37:20,474
There you are.
643
00:37:21,876 --> 00:37:23,611
Merci.
644
00:37:23,644 --> 00:37:24,946
Shall we?
645
00:37:24,979 --> 00:37:27,380
Oh. (chuckles)
646
00:37:28,649 --> 00:37:30,718
(chuckles nervously)
647
00:37:31,753 --> 00:37:33,253
(chuckles)
648
00:37:33,855 --> 00:37:36,256
♪ ♪
649
00:37:37,547 --> 00:37:40,008
Girls, you will never
believe what's just happened.
650
00:37:40,133 --> 00:37:42,528
There's a cleaning lady from
London who's going to buy a dress.
651
00:37:42,552 --> 00:37:44,846
- A cleaning lady?
- Yes, a Dior gown!
652
00:37:44,972 --> 00:37:46,682
She arrived with all her money.
653
00:37:46,848 --> 00:37:48,934
And Madame Colbert didn't
know where to put herself.
654
00:37:49,059 --> 00:37:53,188
Natasha, you must come and
see her. She's so wonderful!
655
00:37:54,231 --> 00:37:55,524
Look! Look!
656
00:37:56,400 --> 00:37:57,651
Ladies.
657
00:37:57,779 --> 00:37:59,446
It's here.
658
00:38:00,815 --> 00:38:02,363
Thank you.
659
00:38:02,364 --> 00:38:04,700
She saved up all her
pennies to come and see us!
660
00:38:07,869 --> 00:38:10,122
There she is, just next to
the Marquis de Chassagne.
661
00:38:12,374 --> 00:38:13,374
You see?
662
00:38:14,962 --> 00:38:16,697
(claps and shushes)
What's going on?
663
00:38:16,753 --> 00:38:17,879
Back to work!
664
00:38:18,755 --> 00:38:19,755
Quick!
665
00:38:24,371 --> 00:38:27,074
When you see the dress you want,
666
00:38:27,108 --> 00:38:28,943
you can write the
number down here.
667
00:38:28,976 --> 00:38:31,444
Oh. (chuckles)
668
00:38:35,149 --> 00:38:36,584
(clears throat softly)
669
00:38:37,585 --> 00:38:39,386
(sniffing)
670
00:38:39,419 --> 00:38:41,856
Oh, I was just admiring
your buttonhole.
671
00:38:41,889 --> 00:38:42,957
Oh.
672
00:38:42,990 --> 00:38:44,959
- It's Louise Odier.
- Ah?
673
00:38:44,992 --> 00:38:46,694
Yes, it's lovely. Proper scent.
674
00:38:46,727 --> 00:38:48,629
Are you a connoisseur of roses?
675
00:38:48,663 --> 00:38:50,765
My husband Eddie worked
at Covent Garden,
676
00:38:50,798 --> 00:38:52,365
the flower market.
677
00:38:52,399 --> 00:38:55,002
He was always bringing home
odds and ends, you know.
678
00:38:55,036 --> 00:38:57,505
(chuckles) Roses
are me favorite.
679
00:38:59,640 --> 00:39:02,009
You after a dress for your wife?
680
00:39:02,043 --> 00:39:04,377
Ooh. Lucky woman.
681
00:39:04,411 --> 00:39:05,880
My wife is dead.
682
00:39:07,114 --> 00:39:08,983
Oh, I do beg your pardon, sir.
683
00:39:09,016 --> 00:39:10,751
My clumsy clogs.
684
00:39:11,819 --> 00:39:13,654
My Eddie and all.
685
00:39:13,688 --> 00:39:15,122
Oh, um...
686
00:39:16,023 --> 00:39:19,727
But yes, uh, my wife and I
would come here together.
687
00:39:20,528 --> 00:39:22,530
I like to see beautiful clothes.
688
00:39:22,563 --> 00:39:24,732
And beautiful women, of course.
689
00:39:24,765 --> 00:39:26,534
(chuckles)
690
00:39:32,662 --> 00:39:33,705
This can't be true.
691
00:39:33,830 --> 00:39:34,956
Her again!
692
00:39:37,793 --> 00:39:38,794
This won't do.
693
00:39:38,960 --> 00:39:40,587
I'm sorry, Madame Avallon.
694
00:39:40,670 --> 00:39:42,148
We will find you a
more suitable seat.
695
00:39:42,172 --> 00:39:44,633
No! These are our usual seats.
696
00:39:46,009 --> 00:39:48,136
We will endure this indignity
but it won't end here.
697
00:39:51,926 --> 00:39:53,961
(Ada sniffling)
698
00:40:03,804 --> 00:40:06,216
- (soft orchestral music plays)
- (chuckling): Oh, here we go.
699
00:40:06,240 --> 00:40:08,542
(chuckles)
700
00:40:14,162 --> 00:40:15,580
Number one,
701
00:40:15,705 --> 00:40:17,082
the Bar Suit.
702
00:40:18,485 --> 00:40:20,688
(applause)
703
00:40:22,023 --> 00:40:23,824
Ooh.
704
00:40:28,510 --> 00:40:29,928
Number two,
705
00:40:42,399 --> 00:40:44,151
Number three,
706
00:40:45,613 --> 00:40:47,048
(crowd murmuring)
707
00:40:47,081 --> 00:40:48,849
Oh, that's lovely.
708
00:40:52,186 --> 00:40:54,622
(gasps) Oh. Number
four, Cocotte.
709
00:41:00,761 --> 00:41:02,830
(applause)
710
00:41:12,429 --> 00:41:15,891
Number 42, Cabaret.
711
00:41:16,016 --> 00:41:19,853
Dinner dress in
champagne satin chiffon.
712
00:41:25,286 --> 00:41:27,922
(shuddering): Oh,
will you look.
713
00:41:35,296 --> 00:41:36,864
(applause)
714
00:41:51,134 --> 00:41:56,264
Cocktail dress in black
satin with white polka dots.
715
00:41:59,020 --> 00:42:00,788
Oh, that's lovely.
716
00:42:10,831 --> 00:42:12,800
(gasps)
717
00:42:12,833 --> 00:42:14,568
(sighs)
718
00:42:15,770 --> 00:42:18,305
(Marguerite speaking French)
719
00:42:18,339 --> 00:42:20,207
MARGUERITE: Vénus.
720
00:42:20,241 --> 00:42:22,576
- What number's that?
- 73.
721
00:42:22,610 --> 00:42:25,579
- Vénus. Yes.
- 73. Vénus.
722
00:42:34,355 --> 00:42:36,757
♪ ♪
723
00:42:58,379 --> 00:43:00,815
♪ ♪
724
00:43:15,162 --> 00:43:17,598
♪ ♪
725
00:43:24,939 --> 00:43:27,308
- What number's that?
- 89.
726
00:43:27,341 --> 00:43:28,943
Temptation.
727
00:43:30,077 --> 00:43:32,012
Oh, yeah.
728
00:43:43,924 --> 00:43:46,160
(quiet, indistinct chatter)
729
00:44:00,141 --> 00:44:02,176
♪ ♪
730
00:44:25,032 --> 00:44:28,068
(excited chatter)
731
00:44:34,241 --> 00:44:36,076
Bravo!
732
00:44:37,044 --> 00:44:38,312
Who's that bloke?
733
00:44:38,345 --> 00:44:41,248
Well, that's the master
himself, Monsieur Dior.
734
00:44:41,282 --> 00:44:42,783
Go on.
735
00:44:45,886 --> 00:44:49,089
- He looks like my milkman.
- (laughs)
736
00:44:51,091 --> 00:44:53,127
(quiet chatter)
737
00:44:55,162 --> 00:44:56,497
Well, good luck, madame.
738
00:44:56,531 --> 00:44:58,332
I hope you find what
you're looking for.
739
00:44:58,365 --> 00:45:00,968
Oh, well... (chuckles)
740
00:45:02,403 --> 00:45:03,938
Here.
741
00:45:08,309 --> 00:45:10,244
You do not wish to keep it?
742
00:45:11,111 --> 00:45:14,114
Yeah, it's-it's
lovely. Thank you.
743
00:45:15,115 --> 00:45:16,884
Enchanté.
744
00:45:22,156 --> 00:45:24,024
Don't mind me.
745
00:45:26,827 --> 00:45:28,362
- Yes, madame?
- Oh.
746
00:45:28,395 --> 00:45:30,130
Have you made your selection?
747
00:45:30,164 --> 00:45:32,366
Yes. Um... (laughs)
748
00:45:32,399 --> 00:45:35,402
Number 89, please. Temptation.
749
00:45:35,436 --> 00:45:36,971
Of course.
750
00:45:37,004 --> 00:45:38,839
- Your name, please.
- Harris.
751
00:45:38,872 --> 00:45:40,874
Mrs. Ada Harris. Sales girl?
752
00:45:41,531 --> 00:45:43,741
You know our arrangements.
753
00:45:44,311 --> 00:45:45,879
My apologies, madame.
754
00:45:45,913 --> 00:45:47,881
- Excusez-moi.
- Oh, yeah.
755
00:45:48,705 --> 00:45:50,457
Yes, Madame Avallon,
how can I help you?
756
00:45:50,540 --> 00:45:51,583
I've made my choice.
757
00:45:51,708 --> 00:45:55,128
- Very good, Madame Avallon.
- Temptation, number 89.
758
00:45:56,591 --> 00:45:59,793
- Ah.
- Oh. Ta-da.
759
00:46:02,930 --> 00:46:05,032
Madame Harris, I regret...
760
00:46:05,065 --> 00:46:07,835
Well, there is a
difficulty with Temptation.
761
00:46:07,868 --> 00:46:09,870
It seems Madame
Avallon demands it.
762
00:46:09,903 --> 00:46:12,172
How's that work, then? You
only got the one dress?
763
00:46:12,206 --> 00:46:14,875
I'm sorry. Madame
insists on exclusivity.
764
00:46:14,908 --> 00:46:17,978
Madame Avallon is one of
our most devoted clients.
765
00:46:18,012 --> 00:46:20,247
And her husband is known
as "The King of Rubbish."
766
00:46:20,281 --> 00:46:23,484
But we would be so sorry if
you were to leave Maison Dior
767
00:46:23,518 --> 00:46:25,019
without a purchase.
768
00:46:25,052 --> 00:46:27,154
And you also wrote
number 73 on your card.
769
00:46:27,187 --> 00:46:28,289
- Oh.
- Vénus.
770
00:46:28,322 --> 00:46:30,958
Yeah, I never thought nothing
could be more beautiful.
771
00:46:30,991 --> 00:46:32,527
Not till I saw Temptation.
772
00:46:32,560 --> 00:46:34,428
An excellent choice, madame.
773
00:46:34,461 --> 00:46:36,297
Yeah. How much is it?
774
00:46:36,330 --> 00:46:39,601
Vénus is 600,000 francs.
775
00:46:39,634 --> 00:46:42,036
ANDRÉ: 430 pounds.
776
00:46:43,470 --> 00:46:45,272
Wrap it up. I got
a plane to catch.
777
00:46:45,306 --> 00:46:47,050
- I'm a day late as it is.
- (André stammering)
778
00:46:47,074 --> 00:46:48,909
Oh, you cannot have this gown.
779
00:46:48,942 --> 00:46:51,546
Oh, don't tell me someone
wants that exclusive and all.
780
00:46:51,579 --> 00:46:53,981
Mais Madame Harris,
every dress is made
781
00:46:54,014 --> 00:46:55,983
and fitted individually
for the client.
782
00:46:56,016 --> 00:46:58,352
Yes, this is haute couture.
783
00:46:58,385 --> 00:47:01,556
We will, of course, reproduce
Vénus exactly as you saw it,
784
00:47:01,589 --> 00:47:03,090
but the thing is...
785
00:47:03,123 --> 00:47:04,325
Make me one?
786
00:47:04,358 --> 00:47:05,560
How long's that gonna take?
787
00:47:05,593 --> 00:47:07,194
Well, at least two weeks.
788
00:47:07,227 --> 00:47:09,129
Ooh. At least.
789
00:47:09,163 --> 00:47:11,031
Several fittings are necessary.
790
00:47:11,065 --> 00:47:12,600
What, leave my people
for a fortnight?
791
00:47:12,634 --> 00:47:14,944
They'd find someone else, and
then I'd be out on the streets.
792
00:47:14,968 --> 00:47:16,446
(gasps) Vite, vite,
to the airport, then.
793
00:47:16,470 --> 00:47:18,939
I would not forgive myself
if you missed your flight.
794
00:47:18,972 --> 00:47:21,108
- What, without my dress?
- Excusez-moi.
795
00:47:22,677 --> 00:47:25,045
Perhaps there is a
friend you can call?
796
00:47:25,079 --> 00:47:27,582
Someone who can assist
you with your cleaning.
797
00:47:27,615 --> 00:47:29,083
Well, uh, there's Vi,
798
00:47:29,116 --> 00:47:30,528
but I've tried her
patience enough as it is.
799
00:47:30,552 --> 00:47:31,985
Anyway, she's not on the phone.
800
00:47:32,019 --> 00:47:33,887
Uh, we might send
her a telegram.
801
00:47:34,894 --> 00:47:36,688
Yes. Yes, exactly.
802
00:47:37,257 --> 00:47:39,059
Uh, Mrs. Harris,
803
00:47:39,093 --> 00:47:40,437
uh, it might be
possible to encourage
804
00:47:40,461 --> 00:47:43,197
the cutter and seamstress
to work a little faster.
805
00:47:43,230 --> 00:47:46,400
And Madame Vi could fill you
in for one week, perhaps?
806
00:47:47,535 --> 00:47:49,470
Well...
807
00:47:49,504 --> 00:47:51,506
you're kind, but I can't.
808
00:47:51,539 --> 00:47:54,108
Anyway, I got nowhere to stay.
809
00:47:54,942 --> 00:47:56,877
I'll have to give it a miss.
810
00:47:59,279 --> 00:48:01,115
My sister is away.
811
00:48:01,148 --> 00:48:04,318
If you... would accept, um,
812
00:48:04,351 --> 00:48:07,888
you could stay at my place,
uh, in my sister's room.
813
00:48:09,022 --> 00:48:12,059
You're a proper
angel, aren't you?
814
00:48:12,727 --> 00:48:14,294
It'll be my pleasure.
815
00:48:14,328 --> 00:48:15,639
Um, we can have your
measurements taken at once.
816
00:48:15,663 --> 00:48:17,164
N'est-ce pas, Madame Colbert?
817
00:48:17,186 --> 00:48:18,386
The atelier has nothing to do.
818
00:48:18,438 --> 00:48:19,832
But to devote itself
to this one order?
819
00:48:19,856 --> 00:48:21,733
A cash sale, Madame.
Given our circumstances...
820
00:48:21,858 --> 00:48:25,653
Very well, Monsieur Fauvel. It
seems you are in charge now.
821
00:48:26,073 --> 00:48:27,441
Come, Madame Harris. Come.
822
00:48:27,474 --> 00:48:28,942
- Oh.
- We must be quick.
823
00:48:28,976 --> 00:48:30,244
S'il vous plaît.
824
00:48:31,659 --> 00:48:33,161
Off you go. Don't
just stand there.
825
00:48:36,450 --> 00:48:37,951
Oh. (chuckles)
826
00:48:37,985 --> 00:48:39,554
- Bravo, madame.
- Bravo.
827
00:48:39,587 --> 00:48:42,222
(chuckling)
828
00:48:45,660 --> 00:48:48,429
- Please, madame.
- Oh.
829
00:48:48,462 --> 00:48:50,164
You don't get all this hoo-ha
830
00:48:50,197 --> 00:48:51,965
when you buy a frock
down Woolworths.
831
00:48:51,999 --> 00:48:53,333
Well, I can tell you such things
832
00:48:53,367 --> 00:48:55,603
do not happen every
day here, either.
833
00:48:55,637 --> 00:48:57,938
Ah, the lady who must
have her dress...
834
00:48:58,019 --> 00:48:59,019
Quick, quick, quick.
835
00:48:59,072 --> 00:49:00,608
(speaks French)
836
00:49:00,642 --> 00:49:02,276
Your coat, please.
837
00:49:02,309 --> 00:49:04,011
Oh.
838
00:49:05,647 --> 00:49:08,949
- Et le cardigan.
- Yeah, me cardy.
839
00:49:10,618 --> 00:49:12,486
Thank you very much.
840
00:49:14,556 --> 00:49:16,089
Oh.
841
00:49:16,913 --> 00:49:18,039
Thirteen.
842
00:49:23,252 --> 00:49:24,962
Eighty-two.
843
00:49:28,216 --> 00:49:29,550
Sixty-two.
844
00:49:30,070 --> 00:49:32,473
Madame has the
proportions of a model.
845
00:49:32,507 --> 00:49:33,708
(chuckles)
846
00:49:33,741 --> 00:49:35,543
Model railway, more like.
847
00:49:35,577 --> 00:49:37,010
(laughter)
848
00:49:37,044 --> 00:49:38,680
One of the curvy bits.
849
00:49:38,713 --> 00:49:41,381
(laughter continues)
850
00:49:41,415 --> 00:49:42,717
Oh, thank you.
851
00:49:42,750 --> 00:49:44,752
Thank you very much.
852
00:49:44,786 --> 00:49:46,987
(sighs)
853
00:49:50,525 --> 00:49:52,092
Madame?
854
00:49:52,125 --> 00:49:53,628
Oh. (chuckles)
855
00:49:53,661 --> 00:49:54,762
May I give you a lift?
856
00:49:54,796 --> 00:49:58,365
Oh, well, if it's no bother.
857
00:49:58,398 --> 00:49:59,066
No.
858
00:49:59,099 --> 00:50:02,402
Uh, I'm going to Mr. Fauvel's.
859
00:50:04,171 --> 00:50:05,507
The 18th, yes. That's easy.
860
00:50:05,540 --> 00:50:08,208
- Oh, forgive the mess.
- Oh. (chuckles)
861
00:50:09,209 --> 00:50:11,546
Is he a friend of
yours, Mr. Fauvel?
862
00:50:11,579 --> 00:50:13,413
No. No, I-I know Mr. Fauvel
863
00:50:13,447 --> 00:50:15,382
only as the hand
that signs my check.
864
00:50:15,415 --> 00:50:17,017
Oh. (laughs)
865
00:50:17,652 --> 00:50:19,219
Oh.
866
00:50:19,253 --> 00:50:22,155
(slowly): L'être et le néant.
867
00:50:22,189 --> 00:50:24,424
It's, uh, "Being
and Not Being."
868
00:50:25,359 --> 00:50:28,530
I like to curl up with
a juicy mystery meself.
869
00:50:28,563 --> 00:50:31,098
(both chuckling)
870
00:50:33,835 --> 00:50:36,370
♪ ♪
871
00:50:40,440 --> 00:50:42,610
Oh, look, there's
the Eiffel Tower.
872
00:50:51,184 --> 00:50:53,453
Oh, that's lovely.
873
00:50:57,792 --> 00:50:59,661
(indistinct chatter)
874
00:51:01,596 --> 00:51:03,565
Oh. (laughs)
875
00:51:03,598 --> 00:51:05,499
That's the opera.
876
00:51:18,913 --> 00:51:20,582
May I help you
with your luggage?
877
00:51:20,615 --> 00:51:23,283
(scoffs) Nothing in it yet.
878
00:51:23,317 --> 00:51:26,186
Oh. That's something, innit?
879
00:51:36,631 --> 00:51:38,231
Ooh.
880
00:51:42,336 --> 00:51:45,172
I don't think his sister
knows where the mop is.
881
00:51:46,641 --> 00:51:49,343
There must be a dustpan
and brush somewhere.
882
00:51:54,281 --> 00:51:56,483
NATASHA: Uh...
883
00:51:56,517 --> 00:51:57,685
Oh.
884
00:52:01,789 --> 00:52:03,791
Oh, you don't have
to do that, love.
885
00:52:03,825 --> 00:52:06,226
You must have
better things to do.
886
00:52:06,259 --> 00:52:08,195
No, not really.
887
00:52:08,228 --> 00:52:09,664
After the défilé, there's always
888
00:52:09,697 --> 00:52:12,700
a certain feeling of emptiness.
889
00:52:12,734 --> 00:52:13,901
Oh.
890
00:52:13,935 --> 00:52:15,670
All right, ducks. (chuckles)
891
00:52:16,671 --> 00:52:19,439
Oh. Aha.
892
00:52:19,473 --> 00:52:22,275
- Now we're in business.
- (both laugh)
893
00:52:28,549 --> 00:52:30,317
ANDRÉ: Oh.
894
00:52:30,731 --> 00:52:32,351
What's happened?
895
00:52:32,352 --> 00:52:34,589
- Mrs. Harris?
- ADA: Hello, love.
896
00:52:36,289 --> 00:52:37,759
ANDRÉ: Mademoiselle.
897
00:52:37,792 --> 00:52:39,259
ADA: She's a good worker.
898
00:52:39,292 --> 00:52:40,795
I can always find
you a job, my girl,
899
00:52:40,828 --> 00:52:41,972
if the modeling don't work out.
900
00:52:41,996 --> 00:52:43,497
(chuckles)
901
00:52:43,703 --> 00:52:46,232
I am embarrassed beyond words
that you have seen the state of...
902
00:52:46,233 --> 00:52:48,301
No, no.
903
00:52:48,541 --> 00:52:49,709
I haven't had time to...
904
00:52:49,792 --> 00:52:52,211
No, please, it was nothing.
905
00:52:52,907 --> 00:52:54,713
Oh! Oh! (groans) Allow me...
906
00:52:54,714 --> 00:52:56,924
- I'm sorry.
- No, I'm sorry.
907
00:52:57,049 --> 00:52:58,759
No, it's me, I shouldn't have...
908
00:52:58,760 --> 00:53:00,180
(chuckles)
909
00:53:02,449 --> 00:53:03,827
M-Mrs. Harris has
cooked the dinner.
910
00:53:03,851 --> 00:53:06,554
You look like you could do
with a good square meal,
911
00:53:06,587 --> 00:53:08,388
the pair of you.
912
00:53:08,422 --> 00:53:10,424
Well, Mademoiselle Natasha
has other engagements.
913
00:53:10,457 --> 00:53:13,293
I'm sure the face of Dior is
always at a party or premiere.
914
00:53:13,326 --> 00:53:15,663
There's a soirée later.
915
00:53:16,731 --> 00:53:19,199
Come on. Grub's up.
916
00:53:24,005 --> 00:53:26,339
Here we are.
917
00:53:26,373 --> 00:53:28,341
Don't let it get cold.
918
00:53:32,847 --> 00:53:35,248
- Bon appétit.
- Bon appétit.
919
00:53:36,050 --> 00:53:38,452
My Eddie's favorite.
920
00:53:38,485 --> 00:53:40,822
Be even better if we
had a bit of gravy.
921
00:53:41,789 --> 00:53:43,591
Um, and what's the dish named?
922
00:53:43,624 --> 00:53:46,359
Toad-in-the-hole.
923
00:53:46,599 --> 00:53:48,225
Frog in the...?
924
00:53:48,768 --> 00:53:49,963
In the ditch.
925
00:53:49,964 --> 00:53:51,364
(chuckles)
926
00:53:51,398 --> 00:53:54,736
What a lot of books, Mr. Fauvel.
927
00:53:54,769 --> 00:53:56,336
ANDRÉ: Oh.
928
00:53:56,369 --> 00:53:58,740
Natasha's got a corker,
a murder-mystery.
929
00:53:58,773 --> 00:54:00,273
Don't you, ducks?
930
00:54:00,863 --> 00:54:02,073
Being and Nothingness.
931
00:54:02,782 --> 00:54:03,782
You are reading Sartre?
932
00:54:03,878 --> 00:54:04,846
We should speak English.
933
00:54:04,879 --> 00:54:05,880
Oh, yeah. Of course.
934
00:54:05,913 --> 00:54:07,414
Um, I-I'm interested to learn
935
00:54:07,447 --> 00:54:09,349
that Mademoiselle
Natasha is reading a book
936
00:54:09,382 --> 00:54:11,552
- by the French philosopher Jean-Paul Sartre.
- Oh.
937
00:54:11,586 --> 00:54:13,788
The author asks us to consider
the case of the waiter.
938
00:54:13,821 --> 00:54:16,389
Is the waiter the waiter,
or is it just an expression
939
00:54:16,423 --> 00:54:17,658
of what the waiter is?
940
00:54:17,692 --> 00:54:20,327
Um, similarly, am
I the accountant,
941
00:54:20,360 --> 00:54:21,763
or is that an
outward impression?
942
00:54:21,796 --> 00:54:24,665
Um, is Mademoiselle Natasha
only the most beautiful,
943
00:54:24,699 --> 00:54:26,834
the most exquisitely divine
Parisian model, or...
944
00:54:26,868 --> 00:54:29,737
Or is there another
person behind the facade?
945
00:54:30,671 --> 00:54:31,739
Yes.
946
00:54:34,441 --> 00:54:36,443
Is Mrs. Harris the cleaner,
947
00:54:36,476 --> 00:54:37,888
or is there more to
define her existence?
948
00:54:37,912 --> 00:54:39,412
Exactement.
949
00:54:39,446 --> 00:54:41,916
I'm a cleaner from
Battersea. No mystery there.
950
00:54:41,949 --> 00:54:43,518
Uh, no, you're a
cleaner who dreams
951
00:54:43,551 --> 00:54:45,385
of the most beautiful
gown in the world.
952
00:54:45,418 --> 00:54:47,454
Oh, dreams, eh?
953
00:54:48,623 --> 00:54:50,591
(laughing): God knows
what Vi is gonna say
954
00:54:50,625 --> 00:54:52,794
when she gets that
blooming telegram.
955
00:54:52,827 --> 00:54:55,797
(all laughing)
956
00:55:03,370 --> 00:55:04,772
(knocking at door)
957
00:55:04,806 --> 00:55:06,607
ANDRÉ: Mrs. Harris?
958
00:55:06,641 --> 00:55:09,577
Uh, please help yourself
to my sister's clothes.
959
00:55:10,711 --> 00:55:13,413
Oh, thanks, love.
Um, I'm all right.
960
00:55:14,381 --> 00:55:16,316
ANDRÉ: Uh, she would insist.
961
00:55:17,852 --> 00:55:19,120
Good night.
962
00:55:19,153 --> 00:55:20,721
Night, love.
963
00:55:20,755 --> 00:55:22,590
Sweet dreams.
964
00:55:28,162 --> 00:55:30,598
♪ ♪
965
00:55:50,051 --> 00:55:51,886
(inhales deeply)
966
00:55:51,919 --> 00:55:53,888
♪ ♪
967
00:56:12,840 --> 00:56:14,175
- Ooh!
- (laughs)
968
00:56:14,208 --> 00:56:16,376
Stand straight, madame.
969
00:56:17,578 --> 00:56:19,046
- Oh! (laughs)
- Non, mais...
970
00:56:19,080 --> 00:56:20,982
Keep still. Why do you move?
971
00:56:21,015 --> 00:56:22,583
Sorry. Sorry.
972
00:56:24,840 --> 00:56:26,630
I need to speak to you about
some of the alterations
973
00:56:26,654 --> 00:56:27,965
(gasps) Princess Margaret?
Requested by Princess Margaret.
974
00:56:27,989 --> 00:56:29,489
Oh, I like her.
975
00:56:29,523 --> 00:56:30,934
You can see a little bit
of mischief in her eye.
976
00:56:30,958 --> 00:56:34,795
Our distinguished clients
demand our utmost discretion.
977
00:56:36,477 --> 00:56:38,062
Let's go, Monsieur Carré.
978
00:56:38,065 --> 00:56:39,867
That's all for today.
979
00:56:41,535 --> 00:56:43,871
Little bit of that one
goes a long way, don't it?
980
00:56:43,905 --> 00:56:45,506
What's eating her?
981
00:56:45,539 --> 00:56:47,909
Well, the more grand the
client, the more difficult.
982
00:56:47,942 --> 00:56:50,711
Their wishes must be
accommodated always,
983
00:56:50,745 --> 00:56:53,514
even if it means
starting afresh.
984
00:56:53,547 --> 00:56:55,616
- And they do not pay until delivery.
- Oh!
985
00:56:55,650 --> 00:56:56,684
If then.
986
00:56:56,717 --> 00:56:59,186
There are so many
salaries to find.
987
00:56:59,220 --> 00:57:02,056
The fabric, braid,
embroidery, buttons
988
00:57:02,089 --> 00:57:04,558
all must be the very best.
989
00:57:04,592 --> 00:57:06,193
The pressure is on everyone:
990
00:57:06,227 --> 00:57:08,596
on Mr. Fauvel and the accounts,
991
00:57:08,629 --> 00:57:11,532
on Madame Colbert
and the seamstresses,
992
00:57:11,565 --> 00:57:15,670
even on Monsieur Dior
himself, always such pressure.
993
00:57:15,703 --> 00:57:17,972
Well, no wonder
Mr. Fauvel was so pleased
994
00:57:18,005 --> 00:57:19,674
to see my little handbag.
995
00:57:19,707 --> 00:57:22,877
Well, in truth, Madame
Harris, all of us fear
996
00:57:22,910 --> 00:57:25,813
the House of Dior cannot
keep going this way.
997
00:57:27,915 --> 00:57:29,984
♪ ♪
998
00:57:39,293 --> 00:57:42,096
(man speaking French)
999
00:57:42,129 --> 00:57:43,597
COLBERT: Oui, monsieur.
1000
00:57:46,734 --> 00:57:48,869
(Colbert speaking French)
1001
00:57:54,942 --> 00:57:56,610
You all right, love?
1002
00:57:58,245 --> 00:58:00,214
Wakey, wakey.
1003
00:58:00,247 --> 00:58:02,183
They're calling for you.
1004
00:58:02,216 --> 00:58:03,884
Oh.
1005
00:58:03,918 --> 00:58:05,987
Um, I'm sorry.
1006
00:58:06,020 --> 00:58:07,588
- I'm just tired.
- Mm-hmm.
1007
00:58:07,621 --> 00:58:09,657
You could do with
a little holiday.
1008
00:58:09,690 --> 00:58:11,625
It's doing me the
power of good already.
1009
00:58:11,659 --> 00:58:14,028
Yes, that would be nice.
1010
00:58:15,129 --> 00:58:16,931
By myself at the seaside,
1011
00:58:16,964 --> 00:58:18,733
where nobody... Where are you?
1012
00:58:18,766 --> 00:58:19,734
I'm sorry.
1013
00:58:19,767 --> 00:58:21,769
- I must go. Thank you.
- Oh.
1014
00:58:22,791 --> 00:58:24,251
Sorry.
1015
00:58:24,605 --> 00:58:26,841
(chatter continues
quietly in French)
1016
00:58:34,136 --> 00:58:35,596
No, it doesn't work.
1017
00:58:36,183 --> 00:58:39,120
(chatter continues
quietly in French)
1018
00:58:39,153 --> 00:58:40,921
Thank you.
1019
00:58:40,955 --> 00:58:42,656
(birds chirping)
1020
00:58:42,690 --> 00:58:44,959
How was your fitting, madame?
1021
00:58:44,992 --> 00:58:46,193
Oh.
1022
00:58:46,227 --> 00:58:48,629
Well, if it isn't my
old pal, Mr. Rosebud.
1023
00:58:48,662 --> 00:58:51,665
I regret we were not
properly introduced.
1024
00:58:51,699 --> 00:58:53,901
Marquis Hypolite de Chassagne.
1025
00:58:53,934 --> 00:58:55,169
Ooh.
1026
00:58:55,202 --> 00:58:57,538
Ada Harris, widow of Battersea.
1027
00:58:58,172 --> 00:58:59,673
Who's this fine fella?
1028
00:58:59,707 --> 00:59:01,242
- This is Nesquik.
- Oh.
1029
00:59:01,275 --> 00:59:04,645
So, I trust Monsieur Dior
fulfills your heart's desire?
1030
00:59:04,678 --> 00:59:06,747
Oh, they're being ever so kind.
1031
00:59:07,681 --> 00:59:10,584
Louise Odier. I'd
forgotten the name.
1032
00:59:10,618 --> 00:59:13,554
Oh, I must show you something.
1033
00:59:14,321 --> 00:59:16,724
Please, I won't detain you long.
1034
00:59:17,892 --> 00:59:19,126
(Ada chuckles)
1035
00:59:19,160 --> 00:59:21,562
♪ ♪
1036
00:59:23,230 --> 00:59:27,168
So, tell me, how are you
enjoying your time in Paris?
1037
00:59:27,201 --> 00:59:29,170
(birds chirping)
1038
00:59:29,203 --> 00:59:30,871
(indistinct chatter)
1039
00:59:31,739 --> 00:59:33,941
My wife adored the
Marché aux Fleurs.
1040
00:59:33,974 --> 00:59:35,209
ADA: Mm.
1041
00:59:35,242 --> 00:59:38,079
We came here almost
until the end.
1042
00:59:38,112 --> 00:59:40,247
It's been seven years now.
1043
00:59:40,281 --> 00:59:42,750
We mend, but we don't forget.
1044
00:59:45,719 --> 00:59:49,657
When you display your
Dior dress to the world,
1045
00:59:49,690 --> 00:59:51,859
- it will be perfection.
- (chuckling): Oh.
1046
00:59:54,228 --> 00:59:56,163
My pal Vi thinks I'm barmy.
1047
00:59:56,197 --> 00:59:58,232
(Ada chuckles)
1048
00:59:58,265 --> 01:00:00,034
"What do you want
that dress for?
1049
01:00:00,067 --> 01:00:02,236
When are you gonna
wear it?" (laughs)
1050
01:00:02,269 --> 01:00:04,105
Oh, I do not
question your desire
1051
01:00:04,138 --> 01:00:05,773
for a gown of such quality,
1052
01:00:05,806 --> 01:00:07,675
even if it is for
your eyes alone.
1053
01:00:07,708 --> 01:00:10,111
No, no, on the
contrary, I understand.
1054
01:00:10,144 --> 01:00:11,979
You see, a rose like this one
1055
01:00:12,012 --> 01:00:14,248
or a beautiful
gown such as yours,
1056
01:00:14,281 --> 01:00:16,383
they... they recall the days
1057
01:00:16,417 --> 01:00:18,886
when we were in the full
flower of our youth.
1058
01:00:19,753 --> 01:00:22,189
Oi, don't write me off just yet.
1059
01:00:22,223 --> 01:00:24,024
(both laugh)
1060
01:00:24,058 --> 01:00:27,261
- Oh, a thousand apologies.
- (chuckling): Oh, no.
1061
01:00:27,294 --> 01:00:29,630
Please, allow me to make amends.
1062
01:00:30,431 --> 01:00:34,101
Have you any
arrangements for tonight?
1063
01:00:36,403 --> 01:00:38,806
(lively folk music playing)
1064
01:00:43,244 --> 01:00:44,378
Voilà.
1065
01:00:44,411 --> 01:00:46,013
Oh, thank you.
1066
01:00:49,049 --> 01:00:51,118
♪ ♪
1067
01:00:58,159 --> 01:00:59,293
Some champagne?
1068
01:00:59,326 --> 01:01:00,427
Uh, oh, yes, please.
1069
01:01:00,461 --> 01:01:01,962
Just a drop. (chuckles)
1070
01:01:03,097 --> 01:01:04,331
Thank you.
1071
01:01:04,365 --> 01:01:06,233
Now, you-you must
try the caviar.
1072
01:01:06,267 --> 01:01:07,768
Oh. Right.
1073
01:01:07,801 --> 01:01:09,904
- Cheers.
- Cheers.
1074
01:01:15,409 --> 01:01:17,178
- Nice, huh?
- Mm.
1075
01:01:17,211 --> 01:01:18,479
Uh, oh, hello! (laughs)
1076
01:01:18,513 --> 01:01:20,314
(both laughing)
1077
01:01:20,347 --> 01:01:23,317
I don't think that getup's
gonna fool anyone. Do you?
1078
01:01:23,350 --> 01:01:26,086
(menacing music playing)
1079
01:01:30,224 --> 01:01:31,959
Lovely girls.
1080
01:01:31,992 --> 01:01:33,494
Hmm. Soon, you'll
see how lovely.
1081
01:01:33,528 --> 01:01:35,095
(chuckles)
1082
01:01:37,998 --> 01:01:40,467
- (jazzy music playing)
- (whooping, applause)
1083
01:01:40,502 --> 01:01:43,237
Ooh! Oh. Steady on. (laughs)
1084
01:01:50,844 --> 01:01:52,813
Blimey, they earn
their keep, them girls.
1085
01:01:52,846 --> 01:01:54,148
Well, least when I'm cleaning,
1086
01:01:54,181 --> 01:01:57,218
I don't have to smile
and strip as well.
1087
01:01:57,251 --> 01:01:58,319
(both chuckle)
1088
01:02:00,387 --> 01:02:02,089
Bonsoir, Mrs. Harris.
1089
01:02:02,122 --> 01:02:03,490
- Natasha. Hello, love.
- (laughs)
1090
01:02:03,525 --> 01:02:04,959
Hello.
1091
01:02:04,992 --> 01:02:06,894
Bonsoir, mademoiselle.
1092
01:02:06,927 --> 01:02:08,829
- Would you like to join us?
- Uh, yes, please.
1093
01:02:08,862 --> 01:02:10,231
Who are you here with, then?
1094
01:02:10,264 --> 01:02:11,966
Investors.
1095
01:02:11,999 --> 01:02:13,968
I escape but only for a moment.
1096
01:02:14,001 --> 01:02:17,171
They don't half keep you at it,
all day and all night as well.
1097
01:02:17,204 --> 01:02:19,974
For Maison Dior, this
is my obligation.
1098
01:02:20,007 --> 01:02:22,376
MARQUIS: Ah, well, Dior
is not just about gowns.
1099
01:02:22,409 --> 01:02:24,945
It's also about
elegance and decadence
1100
01:02:24,979 --> 01:02:27,848
and the savoir-vivre
of Paris, and...
1101
01:02:27,881 --> 01:02:31,151
and you, Mademoiselle
Natasha, you are the jewel
1102
01:02:31,185 --> 01:02:34,054
- of this Dior crown.
- (Ada and Natasha chuckle)
1103
01:02:34,088 --> 01:02:36,457
Well, I would prefer to
be at home with a book.
1104
01:02:36,490 --> 01:02:38,125
ADA: It's funny you
should say that.
1105
01:02:38,158 --> 01:02:40,261
I've left Mr. Fauvel
at home reading a book.
1106
01:02:40,294 --> 01:02:42,229
It was called...
1107
01:02:43,297 --> 01:02:45,266
"Nosy"? Something like that.
1108
01:02:45,299 --> 01:02:47,935
- La nausée?
- Don't know.
1109
01:02:48,969 --> 01:02:50,804
Why does he tolerate
the fashion house
1110
01:02:50,838 --> 01:02:53,907
compared to his world of
Sartre and the intellect?
1111
01:02:54,576 --> 01:02:57,011
Well, I-I think he
has his reasons.
1112
01:02:59,547 --> 01:03:02,082
♪ ♪
1113
01:03:04,885 --> 01:03:06,220
Do you enjoy the show?
1114
01:03:06,253 --> 01:03:08,889
Yeah, the one... the
one at the end, she...
1115
01:03:08,922 --> 01:03:11,892
she's a dead ringer
for my Aunt Tilda.
1116
01:03:11,925 --> 01:03:13,460
From behind.
1117
01:03:13,494 --> 01:03:16,430
(laughter)
1118
01:03:16,463 --> 01:03:19,033
Well, this was lovely,
but I should go.
1119
01:03:19,066 --> 01:03:20,434
Thank you.
1120
01:03:20,467 --> 01:03:22,269
Oh, just-just a minute, love.
1121
01:03:22,303 --> 01:03:23,571
Your fringe.
1122
01:03:23,605 --> 01:03:25,372
There's a little gap.
1123
01:03:25,406 --> 01:03:27,174
That's it.
1124
01:03:28,008 --> 01:03:29,544
You have made a conquest.
1125
01:03:29,577 --> 01:03:31,312
Oh, get away with you.
1126
01:03:31,345 --> 01:03:34,448
You dare to follow your
dreams, Mrs. Harris.
1127
01:03:34,481 --> 01:03:36,216
- Bravo.
- Oh.
1128
01:03:37,451 --> 01:03:38,952
Bye, love.
1129
01:03:38,986 --> 01:03:41,556
- Bonsoir.
- Bonsoir, Natasha.
1130
01:03:41,589 --> 01:03:43,891
♪ ♪
1131
01:03:44,626 --> 01:03:46,594
- Some more champagne?
- Oh, just a drop.
1132
01:03:46,628 --> 01:03:49,430
(laughing): I've got
me fitting at 9:30.
1133
01:03:49,463 --> 01:03:51,865
(Marquis chuckles)
1134
01:03:55,202 --> 01:03:57,204
- (music ends)
- (cheering and applause)
1135
01:03:57,237 --> 01:03:59,406
(upbeat, percussive
music playing)
1136
01:04:18,258 --> 01:04:20,294
♪ ♪
1137
01:04:32,507 --> 01:04:34,475
(music fades)
1138
01:04:34,509 --> 01:04:36,977
(clock ticking)
1139
01:04:37,010 --> 01:04:39,246
(siren passing)
1140
01:04:41,148 --> 01:04:43,450
(man shouting in distance)
1141
01:04:43,484 --> 01:04:45,919
(gasps, groans)
1142
01:04:49,691 --> 01:04:51,860
(grunts)
1143
01:04:58,232 --> 01:04:59,667
(gasps) Oh, God!
1144
01:04:59,701 --> 01:05:01,569
♪ ♪
1145
01:05:01,603 --> 01:05:04,071
- (horn honks)
- Oh, Gordon Bennett!
1146
01:05:05,239 --> 01:05:06,306
Oh, oh!
1147
01:05:07,241 --> 01:05:08,308
Oh! Oh!
1148
01:05:10,444 --> 01:05:12,146
Careful!
1149
01:05:14,114 --> 01:05:16,450
- (tires screech)
- Oh, oh, oh! (whimpers)
1150
01:05:17,217 --> 01:05:18,285
Oh!
1151
01:05:18,332 --> 01:05:19,333
Stupid cretin!
1152
01:05:19,499 --> 01:05:20,584
Idiot! Clear off!
1153
01:05:22,356 --> 01:05:24,893
(tires squeal)
1154
01:05:25,560 --> 01:05:28,395
(workers shouting)
1155
01:05:28,429 --> 01:05:30,197
(shuddering sigh)
1156
01:05:30,552 --> 01:05:32,202
Out! Out! Avallon out!
1157
01:05:32,203 --> 01:05:33,467
I can't believe this.
1158
01:05:33,889 --> 01:05:35,515
Avallon, you dirty stinker!
1159
01:05:36,470 --> 01:05:38,038
(whimpering) Chuck
him in the bin!
1160
01:05:39,473 --> 01:05:40,675
(whimpers)
1161
01:05:40,708 --> 01:05:42,342
Sorry!
1162
01:05:45,045 --> 01:05:48,248
(panting): Sorry. Sorry.
1163
01:05:49,082 --> 01:05:51,586
- I'm so sorry.
- No, no, no.
1164
01:05:51,619 --> 01:05:53,420
This is not
possible, not at all.
1165
01:05:53,454 --> 01:05:56,056
No, no, no, please, I-I'm...
I'm never late. I...
1166
01:05:56,089 --> 01:05:58,258
R-Really, I'm not.
I'm never late. Sorry.
1167
01:05:58,292 --> 01:06:00,595
You demand of us,
"Vite, vite, vite,"
1168
01:06:00,628 --> 01:06:02,597
but you have no respect.
1169
01:06:02,630 --> 01:06:05,466
No, this cannot be done.
1170
01:06:05,499 --> 01:06:07,434
Not at all.
1171
01:06:07,468 --> 01:06:09,336
Now I depart.
1172
01:06:09,369 --> 01:06:11,205
This is finished.
1173
01:06:11,238 --> 01:06:13,474
No, no, no, no. Please,
please, p-please, Mr. Carré.
1174
01:06:13,508 --> 01:06:15,008
Madame Colbert, please.
1175
01:06:15,042 --> 01:06:17,377
Monsieur Carré
refuses to proceed.
1176
01:06:17,411 --> 01:06:19,079
What can I do?
1177
01:06:19,112 --> 01:06:21,616
ADA: No. No, of course, I...
1178
01:06:21,649 --> 01:06:23,217
No, I understand.
1179
01:06:23,250 --> 01:06:25,352
(stammering): Yeah,
of course I do. I do.
1180
01:06:25,385 --> 01:06:27,120
(sniffles)
1181
01:06:27,154 --> 01:06:29,289
Dior, it's-it's not just a gown.
1182
01:06:29,323 --> 01:06:31,225
It's, um...
1183
01:06:31,258 --> 01:06:34,729
It's all the elegance and-and
the savvy and all that.
1184
01:06:34,762 --> 01:06:36,463
I-I know that.
1185
01:06:36,497 --> 01:06:39,567
I will see what can be done
to return your deposit.
1186
01:06:39,601 --> 01:06:42,369
No, I don't...
1187
01:06:42,624 --> 01:06:44,251
So, Monsieur Carré...
1188
01:06:47,407 --> 01:06:49,276
I-I...
1189
01:06:50,712 --> 01:06:53,548
I don't want... I
don't want me deposit.
1190
01:06:56,283 --> 01:06:58,418
Right Champagne
Charlie, aren't I?
1191
01:06:58,452 --> 01:07:01,154
Serves me right,
living the high life.
1192
01:07:02,289 --> 01:07:04,626
I do respect you, all of you.
1193
01:07:06,393 --> 01:07:08,028
Never mind, eh?
1194
01:07:09,363 --> 01:07:10,798
Thanks, love.
1195
01:07:10,832 --> 01:07:12,600
You've been ever so kind.
1196
01:07:12,634 --> 01:07:15,402
Madame Harris, would you
care to see the atelier
1197
01:07:15,435 --> 01:07:17,605
before you leave?
1198
01:07:17,639 --> 01:07:19,439
Ooh. (chuckles)
1199
01:07:21,174 --> 01:07:23,210
- Bonjour, mesdames.
- WOMAN: Bonjour.
1200
01:07:23,243 --> 01:07:25,580
So, this room is for cutting.
1201
01:07:30,585 --> 01:07:32,352
- WOMAN: Bonjour.
- Morning.
1202
01:07:32,386 --> 01:07:34,454
♪ ♪
1203
01:07:47,902 --> 01:07:50,572
Structure du couture.
1204
01:07:51,706 --> 01:07:54,141
♪ ♪
1205
01:08:04,484 --> 01:08:07,622
MARGUERITE:
Unstructured couture.
1206
01:08:08,890 --> 01:08:11,291
♪ ♪
1207
01:08:16,698 --> 01:08:19,099
(machines rattling quietly)
1208
01:08:25,673 --> 01:08:27,508
MARGUERITE: Passementerie.
1209
01:08:31,646 --> 01:08:33,447
MARGUERITE: Plumassier.
1210
01:08:40,655 --> 01:08:42,356
MARGUERITE: Broderie.
1211
01:08:44,191 --> 01:08:46,393
(Marguerite speaking
French, voice echoing)
1212
01:09:00,675 --> 01:09:02,710
♪ ♪
1213
01:09:11,439 --> 01:09:13,525
Mrs Harris?
1214
01:09:13,608 --> 01:09:15,068
Are you all right?
1215
01:09:17,692 --> 01:09:19,560
It's not sewing.
1216
01:09:20,427 --> 01:09:21,929
It's making moonlight.
1217
01:09:21,963 --> 01:09:23,798
(chuckles softly)
1218
01:09:23,831 --> 01:09:25,733
Have I gone to heaven?
1219
01:09:25,767 --> 01:09:27,467
(laughs)
1220
01:09:27,622 --> 01:09:30,166
Mrs Harris asked if
she's gone to heaven.
1221
01:09:30,167 --> 01:09:32,339
(laughter)
1222
01:09:32,711 --> 01:09:34,170
Ladies!
1223
01:09:34,709 --> 01:09:36,511
(laughter stops) Quick,
quick. Back to work!
1224
01:09:45,765 --> 01:09:48,018
Do you think this fabric
could work well for Aphrodite?
1225
01:09:48,810 --> 01:09:50,937
Yes, I love the color.
1226
01:09:51,062 --> 01:09:53,064
- May I show Monsieur Carré?
- Certainly.
1227
01:09:53,861 --> 01:09:56,263
(quiet chatter)
1228
01:09:57,903 --> 01:09:59,946
Monsieur Carré, this fabric
is even more luxurious.
1229
01:10:00,113 --> 01:10:01,865
Perhaps we could use it for...?
1230
01:10:09,610 --> 01:10:11,646
♪ ♪
1231
01:10:12,667 --> 01:10:15,253
We have found some common
ground, the little sparrow and I.
1232
01:10:18,423 --> 01:10:20,091
She's a capable seamstress.
1233
01:10:23,678 --> 01:10:26,139
What could go
wrong with buttons?
1234
01:10:29,864 --> 01:10:32,499
(workers shouting outside)
1235
01:10:40,041 --> 01:10:41,876
I have stood at
Monsieur Dior's shoulder
1236
01:10:41,909 --> 01:10:43,578
day and night for ten years,
1237
01:10:43,611 --> 01:10:46,446
since le maître unveiled
his first collection.
1238
01:10:48,482 --> 01:10:50,484
The most fashionable
women in the world
1239
01:10:50,518 --> 01:10:52,486
come to the Avenue Montaigne.
1240
01:10:52,520 --> 01:10:54,555
Royalty and courtesans,
1241
01:10:54,589 --> 01:10:57,024
thin, fat, young, old, ugly,
1242
01:10:57,058 --> 01:11:00,494
or with a certain je ne
sais quoi. (chuckles)
1243
01:11:00,528 --> 01:11:01,629
Hmm.
1244
01:11:01,662 --> 01:11:04,732
But then there is
you, Mrs. Harris.
1245
01:11:04,766 --> 01:11:07,535
All my time as directress,
1246
01:11:07,568 --> 01:11:10,071
I have never encountered
anyone like you.
1247
01:11:10,104 --> 01:11:11,606
(chuckles): Oh.
1248
01:11:11,639 --> 01:11:13,808
In my walk of life,
you meet all sorts.
1249
01:11:13,841 --> 01:11:18,045
As a good boss, I must
keep my workers happy,
1250
01:11:18,079 --> 01:11:20,815
and their wish is to
complete your dress.
1251
01:11:20,848 --> 01:11:22,984
(chuckles): Oh. Much obliged.
1252
01:11:23,017 --> 01:11:27,054
So you will do me the courtesy
of answering my questions, no?
1253
01:11:27,088 --> 01:11:28,790
Yeah.
1254
01:11:29,924 --> 01:11:31,759
Oh. Bottoms up. Cheers!
1255
01:11:31,793 --> 01:11:33,326
(chuckles)
1256
01:11:36,429 --> 01:11:39,667
Why do you come
here, Mrs. Harris?
1257
01:11:39,700 --> 01:11:44,672
Évidemment, the rich and titled
must be seen, admired, copied.
1258
01:11:45,673 --> 01:11:48,910
But this Dior dress
that you desire so much,
1259
01:11:48,943 --> 01:11:50,545
where will you wear it?
1260
01:11:50,578 --> 01:11:54,615
At the Vienna Opera Ball
or Queen Charlotte's?
1261
01:11:54,649 --> 01:11:56,349
Will you wear it
to polish floors,
1262
01:11:56,383 --> 01:11:58,886
or will you keep it shut
in your little wardrobe?
1263
01:11:59,821 --> 01:12:03,591
A Dior dress is designed
to astonish and delight.
1264
01:12:03,624 --> 01:12:05,793
How will you do
that, Mrs. Harris?
1265
01:12:05,827 --> 01:12:07,595
You... (chuckles)
1266
01:12:07,628 --> 01:12:11,464
Forgive me for saying this,
but you are nobody, invisible.
1267
01:12:11,498 --> 01:12:14,602
How will you give this
dress the life it deserves?
1268
01:12:16,871 --> 01:12:18,773
It's my dream.
1269
01:12:19,807 --> 01:12:21,909
And my money's as good
as anybody else's.
1270
01:12:21,943 --> 01:12:23,811
Bien sûr. Hmm.
1271
01:12:23,845 --> 01:12:27,447
You may buy your dream, but
what will you do with it?
1272
01:12:27,480 --> 01:12:29,449
(knocking at door)
1273
01:12:29,482 --> 01:12:31,786
- Oui, entrez.
- (door opens)
1274
01:12:32,687 --> 01:12:36,023
Mrs. Harris, these are for you.
1275
01:12:36,057 --> 01:12:37,424
Ooh.
1276
01:12:37,457 --> 01:12:39,727
From Monsieur le Marquis.
1277
01:12:39,760 --> 01:12:41,762
(chuckles): Oh.
1278
01:12:41,796 --> 01:12:44,599
He wishes that you
visit for tea tomorrow.
1279
01:12:44,632 --> 01:12:46,466
Le Marquis de Chassagne?
1280
01:12:46,499 --> 01:12:48,970
But... (chuckles)
he receives nobody.
1281
01:12:49,937 --> 01:12:52,372
But I am nobody, aren't I?
1282
01:12:53,140 --> 01:12:54,609
(chuckles)
1283
01:12:54,642 --> 01:12:56,711
♪ ♪
1284
01:13:00,982 --> 01:13:04,652
I never thought a place like
Dior would have problems.
1285
01:13:05,519 --> 01:13:07,154
I saw that dress,
1286
01:13:07,188 --> 01:13:09,891
and I thought of
dreams and fairy tales.
1287
01:13:09,924 --> 01:13:12,760
(chuckles) Yes, we
are like a fairy tale.
1288
01:13:12,793 --> 01:13:15,563
Lovely but not real.
1289
01:13:15,596 --> 01:13:17,565
Is there a place for that today?
1290
01:13:17,598 --> 01:13:19,767
Oh, we need our dreams.
1291
01:13:20,568 --> 01:13:22,536
Now more than ever.
1292
01:13:31,545 --> 01:13:33,948
If you can have this,
why do you need Dior?
1293
01:13:33,981 --> 01:13:37,618
Haute couture is a vanity
for us and our clients.
1294
01:13:37,652 --> 01:13:41,188
In truth, I don't think the
House of Dior can survive.
1295
01:13:41,222 --> 01:13:43,591
No, love, that
would be a tragedy.
1296
01:13:43,624 --> 01:13:45,593
You can't allow that to happen.
1297
01:13:45,626 --> 01:13:47,494
Well, I have an idea,
1298
01:13:47,528 --> 01:13:50,598
but it requires a
new way of thinking.
1299
01:13:50,631 --> 01:13:52,199
What? Bossy Boots in the way?
1300
01:13:52,233 --> 01:13:55,503
Madame Colbert, she
guards the temple.
1301
01:13:55,536 --> 01:13:57,939
She let a cleaning
lady buy a Dior gown.
1302
01:13:57,972 --> 01:13:59,073
Money talks.
1303
01:13:59,106 --> 01:14:00,741
Yes, and you know what it says,
1304
01:14:00,775 --> 01:14:02,843
so you have to do
something about it.
1305
01:14:02,877 --> 01:14:05,680
I know you can.
You're ever so clever.
1306
01:14:06,614 --> 01:14:08,149
You're the only
one who believes.
1307
01:14:08,182 --> 01:14:10,818
(clicks tongue, chuckles)
1308
01:14:12,987 --> 01:14:16,090
- (cheering and applause)
- What's going on here?
1309
01:14:16,123 --> 01:14:17,959
It looks like a premiere.
1310
01:14:17,992 --> 01:14:19,093
ADA: Ooh!
1311
01:14:19,126 --> 01:14:21,862
Oh, exciting. (chuckles)
1312
01:14:22,863 --> 01:14:24,966
Oh, that's Jean
Fabre, the movie star.
1313
01:14:24,999 --> 01:14:26,767
(cheering)
1314
01:14:28,269 --> 01:14:30,204
Mm, and don't he know it?
1315
01:14:30,237 --> 01:14:31,872
(both chuckle)
1316
01:14:35,543 --> 01:14:37,745
(cheering, whistling)
1317
01:14:40,948 --> 01:14:43,751
Oh, it's Natasha! Oh!
1318
01:14:50,658 --> 01:14:53,027
- Natasha! Ooh-ooh!
- What are you doing? No, no.
1319
01:14:53,060 --> 01:14:55,262
- ADA: Natasha!
- ANDRÉ: No.
1320
01:14:55,296 --> 01:14:57,098
Hello.
1321
01:14:57,131 --> 01:14:58,265
Good evening, Mrs. Harris.
1322
01:14:58,299 --> 01:14:59,967
You look lovely.
1323
01:15:00,001 --> 01:15:01,736
Thank you.
1324
01:15:01,769 --> 01:15:03,771
Bonsoir, Monsieur Fauvel.
1325
01:15:05,639 --> 01:15:08,009
Bonsoir. Um, we didn't
know you were, uh...
1326
01:15:08,042 --> 01:15:09,777
We were just passing.
1327
01:15:10,978 --> 01:15:13,247
So, what are you two
doing this evening?
1328
01:15:13,280 --> 01:15:15,182
- ADA: Oh, well... Oh.
- Natasha.
1329
01:15:15,216 --> 01:15:17,318
NATASHA: I'm
sorry. I-I must go.
1330
01:15:17,351 --> 01:15:18,686
It was great to see you.
1331
01:15:18,719 --> 01:15:20,788
Oh, yeah. Ta-ta, love.
1332
01:15:23,591 --> 01:15:26,027
(cheering)
1333
01:15:29,363 --> 01:15:31,065
(cheering)
1334
01:15:31,098 --> 01:15:32,633
(camera clicks)
1335
01:15:32,666 --> 01:15:34,935
I think it's just for show.
1336
01:15:35,803 --> 01:15:37,772
I'm not sure that he's
the marrying kind.
1337
01:15:37,805 --> 01:15:39,840
Mrs. Harris, I-I beg of you,
1338
01:15:39,874 --> 01:15:41,609
you-you need to stop
this coupling thing
1339
01:15:41,642 --> 01:15:43,677
- before I die of humiliation.
- Oh...
1340
01:15:43,711 --> 01:15:45,246
Please. Enough!
1341
01:15:45,279 --> 01:15:47,148
All right. I'm not deaf.
1342
01:15:48,349 --> 01:15:50,084
Of course I'm in
love with Natasha.
1343
01:15:50,117 --> 01:15:51,685
I mean, who isn't?
1344
01:15:51,719 --> 01:15:55,589
I'm sorry, but life is not
all moonlight and movies.
1345
01:15:55,623 --> 01:15:57,224
Why can't it be?
1346
01:15:57,258 --> 01:16:00,194
I've spent too long on my
own, wishing my life away.
1347
01:16:00,227 --> 01:16:02,163
You don't want to
do the same thing.
1348
01:16:03,397 --> 01:16:06,067
Mrs. Harris, I think
your dreams of romance
1349
01:16:06,100 --> 01:16:07,768
fit Paris very well.
1350
01:16:08,669 --> 01:16:10,738
Forgive me, but
perhaps it is you
1351
01:16:10,771 --> 01:16:12,573
who wishes to be in love.
1352
01:16:13,674 --> 01:16:15,843
You who must attend
to your own heart.
1353
01:16:17,044 --> 01:16:19,113
♪ ♪
1354
01:16:22,683 --> 01:16:25,086
ADA: Come on, Eddie,
say something, love.
1355
01:16:27,721 --> 01:16:30,991
Try and make some sense
of this, 'cause I can't.
1356
01:16:33,227 --> 01:16:34,862
(sighs)
1357
01:16:36,397 --> 01:16:38,599
This is all your doing.
1358
01:16:40,701 --> 01:16:43,637
Coming up with the readies
to get your girl to Paris.
1359
01:16:43,671 --> 01:16:45,106
(short chuckle)
1360
01:16:47,174 --> 01:16:48,876
Paris.
1361
01:16:53,047 --> 01:16:54,949
To meet someone?
1362
01:16:57,017 --> 01:16:59,120
(hums a tune)
1363
01:16:59,153 --> 01:17:00,688
Ah.
1364
01:17:03,157 --> 01:17:04,391
Shall we?
1365
01:17:04,425 --> 01:17:06,861
♪ ♪
1366
01:17:17,104 --> 01:17:21,175
The girls at Dior say my
dress is almost finished.
1367
01:17:21,208 --> 01:17:23,644
Yeah. Maybe tomorrow.
1368
01:17:24,445 --> 01:17:27,148
And then I'll be...
I'll be back off home.
1369
01:17:31,252 --> 01:17:32,453
Yeah, it's lovely.
1370
01:17:32,486 --> 01:17:35,689
(chuckling): Really,
really lovely.
1371
01:17:35,723 --> 01:17:38,159
That rubbish lady's
welcome to hers.
1372
01:17:38,192 --> 01:17:39,393
(both laugh)
1373
01:17:39,426 --> 01:17:41,095
And here's the irony.
1374
01:17:41,128 --> 01:17:44,965
Monsieur Dior makes exquisite
poems for beautiful women
1375
01:17:44,999 --> 01:17:47,201
in celebration of their
freshness and perfection
1376
01:17:47,234 --> 01:17:50,037
only to see them carried
away by old frumps.
1377
01:17:51,338 --> 01:17:53,073
Like that dreadful
Madame Avallon.
1378
01:17:53,107 --> 01:17:55,176
Oh, yeah.
1379
01:17:55,209 --> 01:17:57,411
Whereas, of course, there
are those who retain
1380
01:17:57,444 --> 01:18:00,281
a certain je ne sais quoi,
1381
01:18:00,314 --> 01:18:03,217
an indefinable allure.
1382
01:18:03,250 --> 01:18:04,985
- (door opens)
- Ah.
1383
01:18:05,019 --> 01:18:08,756
Allow me to present to
you a pot of English tea.
1384
01:18:08,789 --> 01:18:10,324
Oh, just the job.
1385
01:18:10,357 --> 01:18:12,393
Hmm. Merci, Maria.
1386
01:18:12,426 --> 01:18:14,795
And now we let the pot brew.
1387
01:18:14,828 --> 01:18:16,964
- Is that the correct form, yes?
- That's the ticket.
1388
01:18:16,997 --> 01:18:19,066
I'll have to knit
you a tea cozy.
1389
01:18:19,099 --> 01:18:20,034
(both chuckle)
1390
01:18:20,067 --> 01:18:22,736
Yes, for reasons that
were never clear to me,
1391
01:18:22,770 --> 01:18:24,338
I was sent as a boy of six
1392
01:18:24,371 --> 01:18:25,973
to a boarding school in Windsor,
1393
01:18:26,006 --> 01:18:27,942
and that's where I
acquired a taste for tea
1394
01:18:27,975 --> 01:18:30,110
and of all things English.
1395
01:18:31,245 --> 01:18:32,514
While we wait,
1396
01:18:32,547 --> 01:18:34,815
there's something I
would like you to see.
1397
01:18:34,848 --> 01:18:36,917
Come with me.
1398
01:18:42,524 --> 01:18:43,891
There.
1399
01:18:43,924 --> 01:18:45,859
ADA (chuckling): Oh. Oh.
1400
01:18:45,893 --> 01:18:48,095
Six years old, you poor mite.
1401
01:18:48,128 --> 01:18:51,098
Well, home was not much better.
1402
01:18:51,131 --> 01:18:52,499
But yes, I suffered.
1403
01:18:52,534 --> 01:18:54,902
I was a weak little boy,
perpetually bullied.
1404
01:18:54,935 --> 01:18:57,071
Oh. (chuckles softly)
1405
01:18:58,138 --> 01:19:02,042
You know, as soon as I saw you,
1406
01:19:02,076 --> 01:19:05,547
I felt this connection
in my heart.
1407
01:19:05,580 --> 01:19:07,047
I don't know, perhaps...
1408
01:19:07,081 --> 01:19:09,850
your smile, your
kindness, your...
1409
01:19:09,883 --> 01:19:11,819
your English humor.
1410
01:19:11,852 --> 01:19:13,387
I knew you reminded
me of someone,
1411
01:19:13,420 --> 01:19:17,157
someone very dear
to me, but who?
1412
01:19:17,191 --> 01:19:19,960
And only yesterday, as
I searched my memories,
1413
01:19:19,994 --> 01:19:24,532
did I realize there was a
person who took care of me.
1414
01:19:24,566 --> 01:19:27,201
Her life was one of
tireless drudgery,
1415
01:19:27,234 --> 01:19:31,506
and yet she found the time to
comfort me and dry my tears.
1416
01:19:31,539 --> 01:19:33,974
Her name was Mrs. Maddox,
1417
01:19:34,008 --> 01:19:36,143
but we used to
call her Mrs. Mops.
1418
01:19:36,176 --> 01:19:37,911
There. (chuckles)
1419
01:19:41,949 --> 01:19:45,286
I-I remind you of Mrs. Mops?
1420
01:19:45,319 --> 01:19:47,354
- Ah, yes.
- The cleaner?
1421
01:19:48,322 --> 01:19:51,025
Mrs. Mops dried my tears
and made me smile again,
1422
01:19:51,058 --> 01:19:54,361
as you have, Mrs. Harris,
these past few days.
1423
01:19:55,929 --> 01:19:59,233
I do wish my Delphine
could have known you.
1424
01:20:00,602 --> 01:20:03,571
You see, you give
comfort to those in need
1425
01:20:03,605 --> 01:20:06,006
without asking
anything in return.
1426
01:20:06,940 --> 01:20:08,842
Is that right?
1427
01:20:09,943 --> 01:20:12,046
- Is that how you see me?
- (chuckles)
1428
01:20:12,079 --> 01:20:14,281
You see why there is a
connection between us?
1429
01:20:16,317 --> 01:20:20,454
Now, let's have a nice cup
of English tea, shall we?
1430
01:20:20,487 --> 01:20:24,291
Uh, no, thank you.
1431
01:20:25,627 --> 01:20:27,194
I'd best be getting along.
1432
01:20:27,227 --> 01:20:29,330
They're expecting
me at the salon.
1433
01:20:30,331 --> 01:20:32,032
(stammers)
1434
01:20:40,675 --> 01:20:43,110
♪ ♪
1435
01:20:56,658 --> 01:20:59,093
♪ ♪
1436
01:21:06,153 --> 01:21:08,406
Avallon, dirty boss!
1437
01:21:08,489 --> 01:21:10,283
Avallon, in the bin!
1438
01:21:10,449 --> 01:21:11,909
We will make you rot, Avallon!
1439
01:21:11,939 --> 01:21:13,474
Marguerite?
1440
01:21:15,409 --> 01:21:16,944
What's the matter?
1441
01:21:18,145 --> 01:21:20,881
(workers continue shouting)
1442
01:21:23,384 --> 01:21:25,052
In you go.
1443
01:21:27,488 --> 01:21:29,691
What's this about you
letting all these girls go?
1444
01:21:29,724 --> 01:21:31,024
Ooh. You all right, love?
1445
01:21:31,058 --> 01:21:32,302
COLBERT: It would
not be necessary
1446
01:21:32,326 --> 01:21:34,461
if they worked for
free, as you do.
1447
01:21:34,495 --> 01:21:37,264
They need their jobs.
They've got families to feed.
1448
01:21:37,297 --> 01:21:38,365
Excusez-moi.
1449
01:21:38,399 --> 01:21:41,603
Yes, it is very sad, but
this is not of your concern.
1450
01:21:41,636 --> 01:21:43,404
Well, we'll see about that.
1451
01:21:43,437 --> 01:21:45,072
Please, madame, you have reached
1452
01:21:45,105 --> 01:21:47,307
into every corner of
this establishment.
1453
01:21:47,341 --> 01:21:50,545
Now, I insist that you
respect our privacy.
1454
01:21:50,578 --> 01:21:52,012
Hmm.
1455
01:21:52,045 --> 01:21:53,648
Where are you
going, Mrs. Harris?
1456
01:21:53,681 --> 01:21:55,449
To see the boss.
1457
01:21:55,482 --> 01:21:57,351
- You cannot. No.
- Come on, girls.
1458
01:21:57,384 --> 01:21:59,486
- COLBERT: Please. No.
- Follow me. Vite, vite.
1459
01:22:01,989 --> 01:22:03,123
(machines rattling)
1460
01:22:03,157 --> 01:22:04,559
Here we go, girls. Come on.
1461
01:22:04,592 --> 01:22:05,959
Down tools.
1462
01:22:05,993 --> 01:22:07,995
Come on, get behind me. Join us.
1463
01:22:08,028 --> 01:22:09,564
Yeah, got a really
important job today.
1464
01:22:09,597 --> 01:22:11,307
- Ooh, you look lovely, but come on.
- Mrs. Harris!
1465
01:22:11,331 --> 01:22:13,967
- Come and do this for me.
- Mrs. Harris!
1466
01:22:14,001 --> 01:22:15,670
You must stop this at once.
1467
01:22:15,703 --> 01:22:17,505
You have no idea
what you are doing.
1468
01:22:17,539 --> 01:22:18,972
Oh, yes, I do.
1469
01:22:19,006 --> 01:22:20,374
It's called a strike.
1470
01:22:20,407 --> 01:22:21,942
(laughs)
1471
01:22:22,577 --> 01:22:24,144
Right, ladies,
come on. Please!
1472
01:22:24,178 --> 01:22:26,113
Follow me. No time
for that, dear.
1473
01:22:26,146 --> 01:22:28,382
Oi! No need to push
and shove. Come on.
1474
01:22:28,527 --> 01:22:29,612
Stay here!
1475
01:22:29,737 --> 01:22:31,364
Marguerite, what's got into you?
1476
01:22:32,219 --> 01:22:34,054
(André speaking
French) You stay here!
1477
01:22:34,087 --> 01:22:36,957
On your feet, André.
There's work to be done.
1478
01:22:38,579 --> 01:22:41,040
This is all your fault,
Monsieur Fauvel. Do something.
1479
01:22:41,207 --> 01:22:42,833
Do you think I can
stop this woman?
1480
01:22:42,917 --> 01:22:43,917
Arrest her!
1481
01:22:44,043 --> 01:22:46,212
I'm a communist,
Madame. I'm on her side.
1482
01:22:46,754 --> 01:22:47,754
Let me pass!
1483
01:22:48,402 --> 01:22:50,605
Mrs. Harris, I beg of
you, do not do this.
1484
01:22:50,638 --> 01:22:53,173
This is your chance,
André, and how many chances
1485
01:22:53,207 --> 01:22:55,108
- do you get in your lifetime?
- No, look...
1486
01:22:56,210 --> 01:22:58,445
Monsieur Dior, ten minutes
of your time, please.
1487
01:22:58,479 --> 01:23:01,448
That's all Mr. Fauvel
needs to save the company.
1488
01:23:01,482 --> 01:23:03,383
Me? What do I-I...
1489
01:23:03,604 --> 01:23:05,216
Monsieur Dior, I am sorry.
1490
01:23:05,217 --> 01:23:07,454
Go on, pet. You can do
it. Tell him your plan.
1491
01:23:07,488 --> 01:23:09,456
- Uh...
- Go on.
1492
01:23:09,490 --> 01:23:11,158
(sighs, stammers)
1493
01:23:11,278 --> 01:23:13,239
A world without elegance,
1494
01:23:13,364 --> 01:23:15,408
without distinction,
without Dior,
1495
01:23:15,574 --> 01:23:16,742
no, it's impossible.
1496
01:23:16,909 --> 01:23:20,746
Yet how can the House of Dior
surmount its current problems?
1497
01:23:22,670 --> 01:23:25,640
Rather than the world
coming to Avenue Montaigne,
1498
01:23:25,673 --> 01:23:27,374
Dior must go out to the world
1499
01:23:27,407 --> 01:23:29,777
with a range of goods
available to all.
1500
01:23:29,811 --> 01:23:34,081
Uh, perfume, stockings,
luxury that...
1501
01:23:34,114 --> 01:23:36,383
that the ordinary
woman can afford.
1502
01:23:36,637 --> 01:23:39,098
That would no longer
be the House of Dior.
1503
01:23:39,265 --> 01:23:40,766
It would no longer
be haute couture.
1504
01:23:40,933 --> 01:23:43,602
Our reputation is founded
on our exclusivity.
1505
01:23:43,728 --> 01:23:45,229
Stop, Loulou.
1506
01:23:45,292 --> 01:23:46,426
Oui.
1507
01:23:49,108 --> 01:23:50,860
Monsieur Fauvel, you
have ten minutes.
1508
01:23:51,833 --> 01:23:53,300
What?
1509
01:23:54,536 --> 01:23:56,336
Oh, right.
1510
01:23:56,370 --> 01:23:58,438
Good luck, love.
1511
01:24:05,916 --> 01:24:07,460
And you as well.
1512
01:24:07,815 --> 01:24:10,217
♪ ♪
1513
01:24:19,727 --> 01:24:21,629
(lock clicks)
1514
01:24:23,731 --> 01:24:25,465
- (workers shouting)
- Merci.
1515
01:24:25,811 --> 01:24:28,230
We've won the strike!
1516
01:24:28,355 --> 01:24:30,274
Throw Avallon in jail!
1517
01:24:32,943 --> 01:24:34,487
Here's to the workers!
1518
01:24:36,410 --> 01:24:39,079
♪ ♪
1519
01:24:42,817 --> 01:24:44,619
(clears throat)
1520
01:24:45,587 --> 01:24:46,621
(sighs)
1521
01:24:46,874 --> 01:24:49,835
Ten years ago, when the House of
Dior presented its first collection,
1522
01:24:50,002 --> 01:24:52,296
exclusivity was key, it's true.
1523
01:24:52,894 --> 01:24:55,262
But today, there's a new woman,
1524
01:24:55,295 --> 01:24:57,397
a modern woman who
knows what she wants
1525
01:24:57,431 --> 01:24:59,701
and needs to be able to buy it.
1526
01:24:59,734 --> 01:25:02,235
Today, there's Mrs. Harris.
1527
01:25:02,269 --> 01:25:04,171
(chuckles): Oh.
1528
01:25:04,204 --> 01:25:07,642
The maître's agreement
to our plan means that,
1529
01:25:07,675 --> 01:25:11,512
far from losing jobs,
we will need more.
1530
01:25:11,546 --> 01:25:13,881
Many, many more.
1531
01:25:13,915 --> 01:25:16,316
(cheering)
1532
01:25:16,350 --> 01:25:18,185
♪ ♪
1533
01:25:24,525 --> 01:25:26,259
WOMAN: Bravo!
1534
01:25:36,804 --> 01:25:39,507
♪ ♪
1535
01:25:48,516 --> 01:25:50,450
Are you sure this
is the right street?
1536
01:25:50,484 --> 01:25:53,253
Must be. This is where I
send her check every month.
1537
01:25:53,286 --> 01:25:54,922
There won't be a
speck of dust inside.
1538
01:25:54,956 --> 01:25:57,357
- You can bet your life.
- (dog barking nearby)
1539
01:25:58,225 --> 01:26:01,294
- ANDRÉ: This is it.
- (car passes)
1540
01:26:06,901 --> 01:26:08,201
No.
1541
01:26:08,235 --> 01:26:09,570
Leave me in peace.
1542
01:26:09,604 --> 01:26:10,772
Just a word.
1543
01:26:10,805 --> 01:26:12,974
Why? I concede.
1544
01:26:13,007 --> 01:26:15,442
The victory is
yours, Mrs. Harris.
1545
01:26:15,462 --> 01:26:17,756
Madame Colbert, I beg you.
1546
01:26:29,393 --> 01:26:30,394
Who's there?
1547
01:26:32,229 --> 01:26:35,232
It's nothing, don't
worry. I'll be right back.
1548
01:26:35,608 --> 01:26:37,109
What do they want?
1549
01:26:37,276 --> 01:26:38,277
Don't worry.
1550
01:26:39,634 --> 01:26:43,705
My husband... He was
damaged in the war.
1551
01:26:43,738 --> 01:26:45,272
He requires constant care.
1552
01:26:45,305 --> 01:26:47,642
Which you either do or pay for.
1553
01:26:47,675 --> 01:26:49,443
No wonder you got all
that front on you.
1554
01:26:49,476 --> 01:26:51,546
Say what you want, please.
1555
01:26:51,579 --> 01:26:54,582
Madame, I'm so sorry
to have offended you.
1556
01:26:54,615 --> 01:26:56,684
I hold you in the highest
regard, and it was
1557
01:26:56,718 --> 01:26:58,586
never my intention to
force a change on...
1558
01:26:58,619 --> 01:27:01,723
The future you describe
makes perfect sense,
1559
01:27:01,756 --> 01:27:03,725
but I want no part of it.
1560
01:27:03,758 --> 01:27:05,860
ANDRÉ: Uh, no, please.
1561
01:27:05,893 --> 01:27:07,360
You must not think of leaving.
1562
01:27:07,394 --> 01:27:10,263
Perhaps I have been
too long in my post,
1563
01:27:10,297 --> 01:27:12,499
too long the invisible
woman behind the great man.
1564
01:27:12,533 --> 01:27:14,001
(chuckles) Fighting talk.
1565
01:27:14,035 --> 01:27:15,570
You go, girl.
1566
01:27:15,603 --> 01:27:19,874
I'm not a revolutionary
like you, Mrs. Harris.
1567
01:27:19,907 --> 01:27:22,442
I simply wish to be left alone.
1568
01:27:23,376 --> 01:27:25,479
Well, that's... that's
all fine and dandy,
1569
01:27:25,513 --> 01:27:28,415
and Lord knows you deserve it,
1570
01:27:28,448 --> 01:27:30,585
but you know it'll fall
apart without you, don't you?
1571
01:27:30,618 --> 01:27:32,720
Trust me, I've seen
it over and over.
1572
01:27:32,754 --> 01:27:36,624
When the lady ups and leaves,
the gent don't last ten minutes.
1573
01:27:37,759 --> 01:27:39,694
You're needed.
1574
01:27:39,727 --> 01:27:41,662
Now more than ever.
1575
01:27:41,696 --> 01:27:44,331
Who else is gonna keep
things up to scratch?
1576
01:27:44,364 --> 01:27:46,701
(laughing): Not André
or Monsieur Dior.
1577
01:27:46,734 --> 01:27:49,537
What would two men
know about that?
1578
01:27:50,538 --> 01:27:53,808
You and me, you know,
we're two peas in a pod.
1579
01:27:53,841 --> 01:27:55,610
We clean up everybody's mess
1580
01:27:55,643 --> 01:27:57,912
and make everything
in the garden lovely.
1581
01:27:57,945 --> 01:27:59,446
We're the ones they rely on.
1582
01:27:59,479 --> 01:28:00,782
They don't even know what we do,
1583
01:28:00,815 --> 01:28:03,785
but as sure as eggs
is eggs, without us,
1584
01:28:03,818 --> 01:28:05,385
it all goes tits up.
1585
01:28:05,418 --> 01:28:07,420
(chuckles softly)
1586
01:28:11,959 --> 01:28:16,396
Perhaps a conversation
with le maître is required.
1587
01:28:18,132 --> 01:28:20,601
Perhaps. (chuckles softly)
1588
01:28:21,702 --> 01:28:24,539
And tomorrow, you tell
Natasha how you feel.
1589
01:28:24,572 --> 01:28:27,108
Oh, but Mademoiselle
Natasha has left Dior.
1590
01:28:27,141 --> 01:28:29,544
She's leaving Paris.
1591
01:28:29,577 --> 01:28:33,648
Like you, Mrs. Harris, she
wishes to follow her dream.
1592
01:28:38,553 --> 01:28:40,463
Keep looking, love. She's
got to be here somewhere.
1593
01:28:40,487 --> 01:28:42,089
She's gone. It's for the best.
1594
01:28:42,123 --> 01:28:43,724
You're gonna get yourself
1595
01:28:43,758 --> 01:28:46,527
a good clip round the ear
in a minute if you don't...
1596
01:28:46,561 --> 01:28:48,095
Hang on.
1597
01:28:48,129 --> 01:28:50,463
Hang on a minute. I know.
1598
01:28:52,600 --> 01:28:54,769
(train whistle blares)
1599
01:29:00,041 --> 01:29:01,576
Here.
1600
01:29:03,978 --> 01:29:05,646
Oh.
1601
01:29:06,647 --> 01:29:07,648
Oh.
1602
01:29:07,682 --> 01:29:09,717
(chuckles): Oh. Madame Dior.
1603
01:29:09,750 --> 01:29:10,985
Magnifique.
1604
01:29:11,018 --> 01:29:13,721
Oh, well, not so bad yourself.
1605
01:29:13,754 --> 01:29:15,422
(laughter)
1606
01:29:15,455 --> 01:29:17,658
Uh, we're looking for a girl.
1607
01:29:17,692 --> 01:29:21,762
Um, she's... she's a bit upset.
1608
01:29:22,763 --> 01:29:23,898
Um...
1609
01:29:24,276 --> 01:29:26,779
The most intelligent, the most
adorable woman you've ever seen.
1610
01:29:26,901 --> 01:29:29,604
She's a Dior model.
1611
01:29:31,325 --> 01:29:32,534
That one over there?
1612
01:29:33,541 --> 01:29:35,442
- Oh, Natasha.
- Natasha.
1613
01:29:38,082 --> 01:29:39,458
What happened?
1614
01:29:41,716 --> 01:29:44,018
This life, it's-it's not for me.
1615
01:29:44,051 --> 01:29:46,020
ADA: No, of course it isn't.
1616
01:29:46,053 --> 01:29:47,454
Stuck on a pedestal,
1617
01:29:47,487 --> 01:29:49,190
paraded around like
a beautiful doll.
1618
01:29:49,223 --> 01:29:52,026
Anyone can see the
girl doesn't want it.
1619
01:29:52,059 --> 01:29:54,461
Mrs. Harris is right.
1620
01:29:54,494 --> 01:29:56,496
It's not who I am.
1621
01:29:56,530 --> 01:29:59,499
As Sartre would say, y-you
find yourself conflicted
1622
01:29:59,533 --> 01:30:02,770
between être-en-soi
et être-pour-soi.
1623
01:30:03,671 --> 01:30:05,907
Between "for itself"
and "in itself."
1624
01:30:05,940 --> 01:30:08,576
Être-en-soi being those
aspects of human life
1625
01:30:08,609 --> 01:30:10,177
that involves consciousness,
1626
01:30:10,211 --> 01:30:13,648
whereas physical facts
are être-pour-soi.
1627
01:30:15,035 --> 01:30:16,453
Existentialists!
1628
01:30:16,483 --> 01:30:17,652
NATASHA: In which case,
1629
01:30:17,685 --> 01:30:19,053
things would be
what they are not.
1630
01:30:19,086 --> 01:30:20,688
Exactement.
1631
01:30:20,721 --> 01:30:22,123
Things are what they are not,
1632
01:30:22,156 --> 01:30:24,926
and they're not
what they're not.
1633
01:30:30,665 --> 01:30:34,235
André, for God's
sake, just kiss her.
1634
01:30:34,268 --> 01:30:36,871
Yes. For God's
sake, just kiss me.
1635
01:30:38,105 --> 01:30:39,974
(men chuckling)
1636
01:30:40,007 --> 01:30:41,876
Hmm.
1637
01:30:50,571 --> 01:30:52,698
Stay in Paris with me, Natasha.
1638
01:30:52,853 --> 01:30:53,888
(chuckles)
1639
01:30:54,074 --> 01:30:56,368
But I have already
told Monsieur Dior.
1640
01:30:56,743 --> 01:30:58,620
You can still study philosophy.
1641
01:30:58,793 --> 01:30:59,894
(sighs)
1642
01:30:59,997 --> 01:31:02,862
To make the invisible visible.
1643
01:31:02,863 --> 01:31:05,700
You did not find love
in Paris, Madame Dior?
1644
01:31:05,733 --> 01:31:08,602
- Oh, no. No.
- Oh. (chuckles)
1645
01:31:11,272 --> 01:31:13,975
I thought it was
too late, but...
1646
01:31:15,543 --> 01:31:17,878
now I'm not so sure.
1647
01:31:17,912 --> 01:31:20,014
(both chuckling)
1648
01:31:21,816 --> 01:31:23,884
♪ ♪
1649
01:31:39,900 --> 01:31:41,936
♪ ♪
1650
01:31:56,851 --> 01:31:59,820
- (bicycle bell dings)
- (quiet chatter)
1651
01:32:09,864 --> 01:32:11,932
(train rattling)
1652
01:32:16,370 --> 01:32:18,672
- Hello, love.
- WOMAN: Hello, Ada.
1653
01:32:33,954 --> 01:32:35,623
(door creaks)
1654
01:32:49,336 --> 01:32:51,205
(sighs)
1655
01:32:51,238 --> 01:32:52,606
(water running)
1656
01:32:52,640 --> 01:32:54,075
(knocking at door)
1657
01:32:54,108 --> 01:32:57,678
- (loud pounding at door)
- Oh. All right, all right.
1658
01:32:57,711 --> 01:32:59,013
Gordon Bennett.
1659
01:32:59,046 --> 01:33:01,315
- (knocking continues)
- All right.
1660
01:33:01,348 --> 01:33:03,184
(laughing): All right.
1661
01:33:03,217 --> 01:33:04,685
Oh, hello, love. Come in.
1662
01:33:04,718 --> 01:33:06,087
Oh, thank God you're back.
1663
01:33:06,120 --> 01:33:07,388
Oh, well, not long.
1664
01:33:07,421 --> 01:33:08,956
Do you want a cuppa?
1665
01:33:08,989 --> 01:33:10,391
No time.
1666
01:33:10,424 --> 01:33:12,726
- This is an emergency.
- Oh. Right.
1667
01:33:12,760 --> 01:33:15,629
Okay, well, deep breath
and tell me what's up.
1668
01:33:15,663 --> 01:33:18,966
I can't go, but if I don't...
1669
01:33:18,999 --> 01:33:21,635
Oh, it's so important to make
a good impression, you know?
1670
01:33:21,669 --> 01:33:23,871
I do. Who you trying to impress?
1671
01:33:23,904 --> 01:33:25,840
Mr. Korngold, the producer.
1672
01:33:25,873 --> 01:33:28,242
I'm to partner him to the
big dinner at the Café Royal.
1673
01:33:28,275 --> 01:33:30,177
- Ooh.
- Everybody will be there.
1674
01:33:30,211 --> 01:33:32,146
It's a priceless opportunity.
1675
01:33:32,179 --> 01:33:33,848
But look.
1676
01:33:38,085 --> 01:33:41,689
Oh, well, yeah, it's a
bit... it's a bit crumpled,
1677
01:33:41,722 --> 01:33:43,724
but we can steam that
out in a jiffy, love.
1678
01:33:43,757 --> 01:33:45,893
- Don't you worry.
- No, look.
1679
01:33:45,926 --> 01:33:47,094
ADA: Oh.
1680
01:33:47,995 --> 01:33:50,231
Oh, dear. Yeah, that's
not gonna come out
1681
01:33:50,264 --> 01:33:51,932
without a good, long soak.
1682
01:33:51,966 --> 01:33:54,702
I'm not sure the
satin's gonna like that.
1683
01:33:54,735 --> 01:33:55,903
Ain't you got another one?
1684
01:33:55,936 --> 01:33:57,180
What about that
lovely blue dress?
1685
01:33:57,204 --> 01:33:59,240
- It's at the cleaner's.
- Oh.
1686
01:33:59,273 --> 01:34:01,142
Oh, my God.
1687
01:34:01,175 --> 01:34:03,878
I'm going to die. (sobs)
1688
01:34:03,911 --> 01:34:05,880
All right. Come on,
now. That's enough.
1689
01:34:05,913 --> 01:34:08,382
Nobody wants to hear that.
1690
01:34:08,415 --> 01:34:10,417
But you don't understand.
1691
01:34:10,451 --> 01:34:13,220
Nearly all Mr. Korngold's
girls become stars.
1692
01:34:13,254 --> 01:34:15,956
It's my chance to lift
myself out of the rut
1693
01:34:15,990 --> 01:34:18,726
and be seen at last. (sobs)
1694
01:34:18,759 --> 01:34:21,395
Well, being seen isn't
everything, love.
1695
01:34:21,428 --> 01:34:24,131
It is for me.
1696
01:34:26,066 --> 01:34:28,035
(Pamela crying)
1697
01:34:28,068 --> 01:34:30,037
♪ ♪
1698
01:34:30,070 --> 01:34:32,139
(Pamela sniffling)
1699
01:34:37,211 --> 01:34:39,813
Come on. Stand up.
1700
01:34:39,847 --> 01:34:41,248
It's your lucky day.
1701
01:34:41,282 --> 01:34:43,217
What?
1702
01:34:43,250 --> 01:34:44,818
Why?
1703
01:34:45,452 --> 01:34:46,954
'Cause I think I can help you.
1704
01:34:46,987 --> 01:34:48,455
You just said you couldn't.
1705
01:34:48,489 --> 01:34:51,225
I can't do anything
if you don't get up.
1706
01:34:55,963 --> 01:34:56,931
Right.
1707
01:34:56,964 --> 01:34:59,833
Take off your clothes.
You can borrow my dress.
1708
01:35:01,368 --> 01:35:03,137
(laughs)
1709
01:35:03,170 --> 01:35:04,805
Don't be ridiculous.
1710
01:35:04,838 --> 01:35:07,441
Just do as I say, and a
bit less of your nonsense.
1711
01:35:07,474 --> 01:35:09,743
Go on, behind the screen.
1712
01:35:18,252 --> 01:35:20,087
PAMELA: Mrs. Harris?
1713
01:35:22,423 --> 01:35:24,858
♪ ♪
1714
01:35:27,194 --> 01:35:29,163
Oh.
1715
01:35:29,196 --> 01:35:31,432
You look lovely, ducks.
1716
01:35:31,465 --> 01:35:33,867
Just the ticket.
1717
01:35:34,935 --> 01:35:36,837
How was your trip?
I should've asked.
1718
01:35:36,870 --> 01:35:38,973
- Where did you go?
- Oh.
1719
01:35:39,006 --> 01:35:40,508
Paris. Yeah, it was...
1720
01:35:40,542 --> 01:35:42,109
You said you'd
only be gone a day.
1721
01:35:42,142 --> 01:35:44,345
Everything went to
pieces without you.
1722
01:35:44,378 --> 01:35:45,813
It was magical.
1723
01:35:45,846 --> 01:35:48,449
I mean, you know how
tidy I am... normally.
1724
01:35:48,482 --> 01:35:50,150
So romantic.
1725
01:35:51,151 --> 01:35:52,486
Mrs. H.
1726
01:35:52,520 --> 01:35:54,121
You dark horse.
1727
01:35:54,154 --> 01:35:56,123
(chuckles): Oh.
1728
01:35:56,156 --> 01:35:57,525
(horn honking)
1729
01:35:57,559 --> 01:35:58,993
Oh, God. That's him.
1730
01:35:59,026 --> 01:36:01,996
Oh. He knew where to come, then?
1731
01:36:02,830 --> 01:36:05,266
I knew you'd rescue me, darling.
1732
01:36:05,299 --> 01:36:06,534
You're my fairy godmother.
1733
01:36:06,568 --> 01:36:08,135
(chuckles)
1734
01:36:09,470 --> 01:36:12,039
(thunder rumbling)
1735
01:36:18,580 --> 01:36:20,781
(car door closes)
1736
01:36:37,464 --> 01:36:39,300
ADA: Hello.
1737
01:36:50,144 --> 01:36:51,945
Miss Penrose?
1738
01:36:53,548 --> 01:36:55,949
(sniffs, groans) Oh.
1739
01:36:56,618 --> 01:36:58,419
(scoffs)
1740
01:37:22,109 --> 01:37:24,078
PAMELA: Dear Mrs. H,
1741
01:37:24,111 --> 01:37:26,246
Sorry about the dress,
but please don't worry.
1742
01:37:26,280 --> 01:37:27,414
I'm okay.
1743
01:37:27,448 --> 01:37:30,050
♪ ♪
1744
01:37:31,018 --> 01:37:32,920
I was checking my
lipstick in the mirror
1745
01:37:32,953 --> 01:37:36,457
when suddenly I
went up in flames.
1746
01:37:37,191 --> 01:37:38,926
(screams)
1747
01:37:42,996 --> 01:37:44,431
I might have burnt to a crisp
1748
01:37:44,465 --> 01:37:47,368
if a helpful friend
hadn't come to my rescue.
1749
01:37:49,436 --> 01:37:51,872
(cameras clicking)
1750
01:37:53,541 --> 01:37:56,276
Mr. Korngold says I should sue.
1751
01:37:57,478 --> 01:37:59,313
Gone to my mum's to recover.
1752
01:38:06,220 --> 01:38:07,454
(keys jingle)
1753
01:38:13,561 --> 01:38:15,963
♪ ♪
1754
01:38:41,422 --> 01:38:43,457
(sighs)
1755
01:38:54,001 --> 01:38:56,036
(shuddering breath)
1756
01:38:56,069 --> 01:38:58,272
(seagulls squawking)
1757
01:39:13,253 --> 01:39:15,322
♪ ♪
1758
01:39:27,067 --> 01:39:29,002
(knocking at door)
1759
01:39:32,072 --> 01:39:34,174
(knocking continues)
1760
01:39:40,715 --> 01:39:43,116
(knocking continues)
1761
01:39:52,326 --> 01:39:55,262
(glass shatters)
1762
01:39:55,295 --> 01:39:56,698
(door opens)
1763
01:39:56,731 --> 01:39:58,365
VI: Ada?
1764
01:39:58,398 --> 01:40:00,100
You there?
1765
01:40:01,703 --> 01:40:03,738
ADA: Yeah.
1766
01:40:03,771 --> 01:40:05,507
Sorry, Vi.
1767
01:40:06,608 --> 01:40:07,775
(groans)
1768
01:40:07,809 --> 01:40:10,244
(dog barking in distance)
1769
01:40:12,547 --> 01:40:15,650
-(sighs) -VI: You give
up the ghost, woman?
1770
01:40:15,683 --> 01:40:18,252
You want to scare us to death?
1771
01:40:18,285 --> 01:40:20,254
Oh, all right, Archie?
1772
01:40:20,855 --> 01:40:23,725
Uh, sorry about your door.
1773
01:40:23,758 --> 01:40:25,827
Uh, she was, um...
1774
01:40:25,860 --> 01:40:28,095
Best intentions and all.
1775
01:40:31,533 --> 01:40:33,801
I'll get some glass, yeah?
1776
01:40:33,835 --> 01:40:35,803
Fix it up good as new.
1777
01:40:35,837 --> 01:40:37,271
Thank you.
1778
01:40:50,350 --> 01:40:52,787
Well, there's no
need to say a word.
1779
01:40:52,820 --> 01:40:54,589
You're famous.
1780
01:40:54,622 --> 01:40:58,125
At least the dress you gave up
everything to go and get is.
1781
01:40:58,158 --> 01:41:01,261
Why you give it to
that no-good girl, eh?
1782
01:41:01,295 --> 01:41:04,666
You're too soft, and
that's the truth.
1783
01:41:05,667 --> 01:41:08,068
It had to be seen.
1784
01:41:08,836 --> 01:41:11,071
It's only right.
1785
01:41:12,472 --> 01:41:14,709
Oh, Vi.
1786
01:41:14,742 --> 01:41:17,277
I never got to wear it.
1787
01:41:17,912 --> 01:41:19,614
Not even once.
1788
01:41:20,615 --> 01:41:23,551
Oh, Ada, my darling.
1789
01:41:24,552 --> 01:41:27,454
I'm so sorry, eh?
1790
01:41:28,590 --> 01:41:30,357
Hey.
1791
01:41:30,390 --> 01:41:32,694
We don't need no fancy dresses.
1792
01:41:32,727 --> 01:41:37,197
We'll go shake our tail feather
down at the Legion Dance,
1793
01:41:37,230 --> 01:41:40,100
and they'll all
be looking at us.
1794
01:41:42,770 --> 01:41:44,371
Aw.
1795
01:41:49,844 --> 01:41:51,613
Oh, morning, Mr. Newcombe.
1796
01:41:51,646 --> 01:41:52,890
Enjoy your holiday, Mrs. Harris?
1797
01:41:52,914 --> 01:41:54,247
Very much, thank you.
1798
01:41:54,281 --> 01:41:56,216
Missed your touch
about the place.
1799
01:41:56,249 --> 01:41:57,885
Oh. (chuckles)
1800
01:41:57,919 --> 01:41:59,687
Are you quite all right?
1801
01:42:01,656 --> 01:42:03,490
Not quite meself today.
1802
01:42:04,324 --> 01:42:06,360
Not sure who that is, even.
1803
01:42:06,393 --> 01:42:09,496
Bit of an existential crisis.
1804
01:42:10,297 --> 01:42:12,634
Paris will do that to you.
1805
01:42:12,667 --> 01:42:14,636
Chin up, Mrs. H.
1806
01:42:14,669 --> 01:42:16,771
The revolution is coming.
1807
01:42:16,804 --> 01:42:20,140
(whistles "La Marseillaise")
1808
01:42:21,776 --> 01:42:24,177
♪ ♪
1809
01:42:26,714 --> 01:42:28,382
(gasps)
1810
01:42:49,837 --> 01:42:51,471
Did you read about the girl
1811
01:42:51,506 --> 01:42:53,574
who set fire to
herself in a Dior gown?
1812
01:42:53,608 --> 01:42:57,679
(chuckles) Ghastly
publicity stunt, I suppose.
1813
01:42:57,712 --> 01:43:00,347
What a waste.
1814
01:43:06,386 --> 01:43:08,723
Will you please accept
my notice, Lady Dant?
1815
01:43:10,390 --> 01:43:12,994
I will require full and final
settlement of your account
1816
01:43:13,027 --> 01:43:14,729
by the end of the week.
1817
01:43:14,762 --> 01:43:16,188
You can't leave me.
1818
01:43:16,998 --> 01:43:19,734
Them days are over when you
can treat people like scum
1819
01:43:19,767 --> 01:43:21,712
and expect loyalty in return.
1820
01:43:24,063 --> 01:43:26,333
Yeah. Good day, milady.
1821
01:43:27,340 --> 01:43:29,242
There you go.
1822
01:43:31,278 --> 01:43:33,715
Be right as rain in no time.
1823
01:43:33,748 --> 01:43:35,616
(knocking at door)
1824
01:43:35,650 --> 01:43:37,819
- Who's that, then?
- (knocking continues)
1825
01:43:44,057 --> 01:43:45,258
Mrs. Ada Harris?
1826
01:43:45,283 --> 01:43:47,751
- Sign here, please.
- Oh.
1827
01:43:53,568 --> 01:43:55,970
- Thank you.
- Just a mo'. There's more.
1828
01:43:56,003 --> 01:43:57,538
More?
1829
01:43:58,539 --> 01:44:00,641
(grunts)
1830
01:44:02,877 --> 01:44:04,779
(laughs): Oh.
1831
01:44:05,646 --> 01:44:07,380
Are you sure? It's
not me birthday.
1832
01:44:07,414 --> 01:44:09,239
You are Ada Harris?
1833
01:44:09,264 --> 01:44:11,284
Well, not sure
about that, either.
1834
01:44:11,318 --> 01:44:13,521
(both laugh)
1835
01:44:16,524 --> 01:44:17,825
(sighs)
1836
01:44:27,769 --> 01:44:29,804
♪ ♪
1837
01:44:35,977 --> 01:44:37,812
(gasps)
1838
01:44:49,090 --> 01:44:51,491
♪ ♪
1839
01:45:00,001 --> 01:45:02,402
COLBERT: Chère Madame Harris,
1840
01:45:02,435 --> 01:45:05,740
We hope your return journey
to London was pleasant,
1841
01:45:05,773 --> 01:45:09,510
but we were troubled by a photo
we saw in the social pages.
1842
01:45:09,544 --> 01:45:12,330
We knew immediately
that once again
1843
01:45:12,355 --> 01:45:14,582
you had been too kind.
1844
01:45:14,600 --> 01:45:16,644
You've got it wrong! Stop!
1845
01:45:16,851 --> 01:45:18,562
ANDRÉ: It seems the rubbish king
It's a mistake, I'm telling you!
1846
01:45:18,586 --> 01:45:21,421
Was stealing from his workers.
1847
01:45:21,454 --> 01:45:23,386
Georges! Georges!
1848
01:45:23,411 --> 01:45:25,144
ANDRÉ: Since his
assets were seized,
1849
01:45:25,169 --> 01:45:27,427
Madame Avallon failed to
attend her final fitting
1850
01:45:27,460 --> 01:45:29,864
or settle the bill
for her dress.
1851
01:45:30,865 --> 01:45:33,110
CARRÉ: We kept all your
measurements, of course, Eighty-five.
1852
01:45:33,134 --> 01:45:35,903
And were quickly able
to alter it for you.
1853
01:45:36,149 --> 01:45:38,885
MARGUERITE: If it needs
any final adjustments,
1854
01:45:38,910 --> 01:45:41,008
we know you have the skill
to do these yourself.
1855
01:45:41,042 --> 01:45:42,743
(laughs)
1856
01:45:44,261 --> 01:45:46,523
ANDRÉ: We all agreed it was Office
of Christian Dior. I'm listening.
1857
01:45:46,547 --> 01:45:48,115
The least we could do.
1858
01:45:48,149 --> 01:45:51,384
The publicity has resulted in
a great increase in orders.
1859
01:45:55,933 --> 01:45:58,394
Could you wrap these up please?
1860
01:45:58,993 --> 01:46:01,494
MARQUIS: You will no doubt
recognize these blooms
1861
01:46:01,529 --> 01:46:03,898
as Princess Margaret's Delight.
1862
01:46:03,931 --> 01:46:05,800
We hope you enjoy the flowers
1863
01:46:05,833 --> 01:46:08,401
and that you will
keep your new dress
1864
01:46:08,435 --> 01:46:10,771
well away from naked flames.
1865
01:46:12,039 --> 01:46:14,441
(quiet, indistinct chatter)
1866
01:46:23,651 --> 01:46:26,153
NATASHA: We send it to
you with all our love
1867
01:46:26,187 --> 01:46:28,623
and our very warmest thanks.
1868
01:46:31,525 --> 01:46:33,160
DIOR: From Christian
1869
01:46:33,194 --> 01:46:35,696
and all your friends
at the House of Dior.
1870
01:46:41,802 --> 01:46:43,504
(gasps softly)
1871
01:46:46,207 --> 01:46:47,942
(chuckles)
1872
01:46:49,944 --> 01:46:50,912
(band playing upbeat tune)
1873
01:46:50,945 --> 01:46:52,947
(quiet chatter, laughter)
1874
01:47:04,258 --> 01:47:06,560
Lovely. Thank you.
1875
01:47:09,096 --> 01:47:11,532
♪ ♪
1876
01:47:14,168 --> 01:47:16,938
(indistinct chatter)
1877
01:47:16,971 --> 01:47:18,205
G-Good to see you.
1878
01:47:18,239 --> 01:47:19,840
- See you later.
- All right.
1879
01:47:23,844 --> 01:47:25,146
There you go, love.
1880
01:47:25,179 --> 01:47:26,814
Get that down you.
1881
01:47:26,847 --> 01:47:28,816
- Cheers.
- Cheers.
1882
01:47:32,286 --> 01:47:34,722
♪ ♪
1883
01:47:39,160 --> 01:47:41,595
♪ ♪
1884
01:47:43,931 --> 01:47:46,000
♪ ♪
1885
01:48:06,053 --> 01:48:08,089
(crowd murmuring)
1886
01:48:14,261 --> 01:48:15,896
Thank you, Vi.
1887
01:48:15,930 --> 01:48:18,132
Oh, Ada.
1888
01:48:18,165 --> 01:48:20,568
(Vi gasps, sighs)
1889
01:48:21,635 --> 01:48:23,070
You all right, Archie?
1890
01:48:23,104 --> 01:48:24,905
Never better.
1891
01:48:24,939 --> 01:48:26,173
S-Sorry.
1892
01:48:26,207 --> 01:48:28,075
I just...
1893
01:48:28,109 --> 01:48:29,677
What?
1894
01:48:30,978 --> 01:48:32,913
You seem different.
1895
01:48:34,315 --> 01:48:36,784
Well, it's haute
couture, you know?
1896
01:48:36,817 --> 01:48:37,785
Is it, now?
1897
01:48:37,818 --> 01:48:39,720
- (chuckles)
- Know what?
1898
01:48:39,754 --> 01:48:41,889
It's not the frock. I
mean, it's lovely and all,
1899
01:48:41,922 --> 01:48:43,557
but, uh...
1900
01:48:43,591 --> 01:48:45,760
no, it's you.
1901
01:48:45,793 --> 01:48:47,294
You...
1902
01:48:47,328 --> 01:48:49,530
You're just beautiful.
1903
01:48:52,199 --> 01:48:54,135
Thank you, Archie.
1904
01:48:55,102 --> 01:48:56,637
That's very nice of you.
1905
01:48:56,670 --> 01:48:59,140
No, I mean, you've
always been beautiful.
1906
01:48:59,173 --> 01:49:00,641
Inside and out.
1907
01:49:00,674 --> 01:49:02,877
Just, there's something...
1908
01:49:02,910 --> 01:49:05,913
I don't know, like, a
new spark or something.
1909
01:49:05,946 --> 01:49:07,248
(chuckles)
1910
01:49:07,281 --> 01:49:08,649
A je ne sais quoi?
1911
01:49:08,682 --> 01:49:10,818
- That'll be the fella.
- (laughs)
1912
01:49:14,388 --> 01:49:16,857
I owe you a dance, don't I?
1913
01:49:17,691 --> 01:49:19,627
I think you do.
1914
01:49:21,195 --> 01:49:22,730
I'd like to claim that dance
1915
01:49:22,763 --> 01:49:24,665
with the loveliest
girl in the room.
1916
01:49:26,133 --> 01:49:27,835
It's your lucky day.
1917
01:49:30,771 --> 01:49:32,173
(chuckles): Oh.
1918
01:49:32,206 --> 01:49:33,974
All right.
1919
01:49:34,008 --> 01:49:35,810
(chuckles)
1920
01:49:36,944 --> 01:49:38,979
♪ ♪
1921
01:49:55,162 --> 01:49:57,832
There is hope for us all.
1922
01:49:58,966 --> 01:50:01,001
♪ ♪
1923
01:50:14,882 --> 01:50:16,951
♪ ♪
1924
01:50:30,898 --> 01:50:32,967
(laughing)
1925
01:50:34,201 --> 01:50:36,637
♪ ♪
1926
01:51:06,267 --> 01:51:08,669
♪ ♪
1927
01:51:38,265 --> 01:51:40,701
♪ ♪
1928
01:52:10,297 --> 01:52:12,333
♪ ♪
1929
01:52:42,363 --> 01:52:44,365
♪ ♪
1930
01:53:14,395 --> 01:53:16,797
♪ ♪
1931
01:53:46,427 --> 01:53:48,829
♪ ♪
1932
01:54:18,425 --> 01:54:20,461
♪ ♪
1933
01:54:50,457 --> 01:54:52,493
♪ ♪
1934
01:55:22,524 --> 01:55:24,925
♪ ♪
1935
01:55:39,273 --> 01:55:41,308
(music fades)