1 00:00:26,694 --> 00:00:29,162 ♪ ♪ 2 00:01:15,409 --> 00:01:17,477 ♪ ♪ 3 00:01:30,157 --> 00:01:32,225 (birds chirping) 4 00:01:33,493 --> 00:01:34,596 (bicycle bell dings) 5 00:01:34,629 --> 00:01:36,096 - Oh! - Watch it! 6 00:01:53,380 --> 00:01:55,415 ♪ ♪ 7 00:02:16,336 --> 00:02:18,506 What's it to be, Eddie? 8 00:02:18,539 --> 00:02:20,440 Good news or bad? 9 00:02:29,282 --> 00:02:31,119 Oh! (chuckles) 10 00:02:31,719 --> 00:02:33,554 Oh. 11 00:02:42,329 --> 00:02:44,464 - Morning, Chandler. - Good morning, Mrs. Harris. 12 00:02:44,498 --> 00:02:46,501 - How are you? - It's my lucky day today. 13 00:02:46,534 --> 00:02:48,803 - Same as every day. - (chuckles) 14 00:02:48,836 --> 00:02:49,937 Thank you. 15 00:02:49,971 --> 00:02:51,471 All right. 16 00:02:59,446 --> 00:03:01,348 Why's no one took that seat? 17 00:03:01,381 --> 00:03:03,951 - Maybe I saving it for you. - (chuckles) 18 00:03:03,985 --> 00:03:05,586 Shove over, then. 19 00:03:09,256 --> 00:03:10,992 (sighs) 20 00:03:11,025 --> 00:03:12,827 You won't believe this, Vi. 21 00:03:12,860 --> 00:03:14,629 The strangest thing's just happened. 22 00:03:14,662 --> 00:03:15,997 I reckon it's a sign. 23 00:03:16,030 --> 00:03:18,866 Ada Harris, why that man of yours 24 00:03:18,900 --> 00:03:21,569 can't use the post like everybody else? 25 00:03:22,402 --> 00:03:24,572 Not much of a writer, my Eddie. 26 00:03:24,605 --> 00:03:26,339 (chuckles) 27 00:03:32,479 --> 00:03:34,649 ♪ ♪ 28 00:03:34,682 --> 00:03:37,350 VI: Ooh! So cold. 29 00:03:37,384 --> 00:03:38,853 - Anyone coming? - No. 30 00:03:38,886 --> 00:03:40,588 - No? - All clear. 31 00:03:41,589 --> 00:03:43,256 (quiet chatter) 32 00:03:48,328 --> 00:03:49,964 - (laughter) - Oh, morning, Mr. Newcombe. 33 00:03:49,997 --> 00:03:51,465 Up bright and early. 34 00:03:51,498 --> 00:03:52,934 Duty calls, Mrs. Harris. 35 00:03:52,967 --> 00:03:54,736 Uh, my niece, Portia. 36 00:03:54,769 --> 00:03:57,437 Oh, delighted, I'm sure. 37 00:04:13,921 --> 00:04:15,823 - Morning. - Morning. 38 00:04:18,391 --> 00:04:20,728 (singsongy): Ooh-ooh, Miss Penrose. 39 00:04:23,330 --> 00:04:25,533 (exhales heavily) 40 00:04:26,634 --> 00:04:27,869 (scoffs) 41 00:04:27,902 --> 00:04:29,604 Bombs away. 42 00:04:34,374 --> 00:04:36,544 Aren't you awfully early? 43 00:04:36,577 --> 00:04:38,880 It's gone half past 1:00, dear. 44 00:04:38,913 --> 00:04:40,515 No. 45 00:04:41,481 --> 00:04:43,785 Christ, my bloody audition. 46 00:04:43,818 --> 00:04:46,621 ♪ ♪ 47 00:04:46,654 --> 00:04:48,488 (groans) 48 00:04:52,059 --> 00:04:53,661 Oh, I haven't a thing to wear. 49 00:04:53,694 --> 00:04:56,731 Oh, you look lovely in anything, dear. 50 00:04:58,533 --> 00:04:59,801 There. 51 00:04:59,834 --> 00:05:01,869 What about this? 52 00:05:06,574 --> 00:05:08,843 Oh, what have you done with my... script? 53 00:05:08,876 --> 00:05:10,410 Oh, hang on, hang on. Hang on. 54 00:05:10,443 --> 00:05:12,046 Oh, for God's sake. 55 00:05:12,079 --> 00:05:13,781 There. Good luck, sweetheart. 56 00:05:13,815 --> 00:05:14,982 Thanks, darling. 57 00:05:15,016 --> 00:05:16,117 You're an angel. 58 00:05:16,150 --> 00:05:17,785 What would I do without you? 59 00:05:17,819 --> 00:05:19,452 (chuckles) 60 00:05:24,926 --> 00:05:26,069 - (lively chatter) - (music playing) 61 00:05:26,093 --> 00:05:28,062 VI: Let's enjoy ourselves! 62 00:05:28,095 --> 00:05:29,797 (laughs) 63 00:05:31,165 --> 00:05:34,334 ("Johnny B. Goode" by Chuck Berry playing) 64 00:05:42,009 --> 00:05:44,512 ♪ Deep down in Louisiana close to New Orleans... ♪ 65 00:05:44,545 --> 00:05:46,479 Well, if it isn't the marvelous Mrs. H 66 00:05:46,514 --> 00:05:47,949 and her trusty sidekick. 67 00:05:47,982 --> 00:05:50,117 What can I get you, ladies? It's been a lucky week. 68 00:05:50,151 --> 00:05:52,153 - Oh. - Two port and lemon. 69 00:05:52,186 --> 00:05:54,421 Every week's lucky if you're the bookmaker. 70 00:05:54,454 --> 00:05:55,623 You're not wrong there, love. 71 00:05:55,656 --> 00:05:57,390 Two port and lemon, please. 72 00:05:57,424 --> 00:05:59,694 Course, now I've got your company, I'm in clover. 73 00:05:59,727 --> 00:06:03,396 You think you get our company for one drink, Mr. Archie? 74 00:06:04,464 --> 00:06:06,968 Now, these two are a proper judge of character. 75 00:06:07,001 --> 00:06:08,468 They like you, Ada Harris. 76 00:06:08,502 --> 00:06:11,806 Why they stick with you, if they're so smart? 77 00:06:11,839 --> 00:06:14,742 Why do you stick with her, her so crabby? 78 00:06:14,775 --> 00:06:17,477 Met her me first shift building planes. 79 00:06:17,511 --> 00:06:18,946 Never had a better friend. 80 00:06:18,980 --> 00:06:21,749 Trouble with this one, she always speak the truth. 81 00:06:21,782 --> 00:06:23,618 - (chuckles softly) - Can't help herself. 82 00:06:23,651 --> 00:06:25,653 That is a terrible affliction. 83 00:06:28,455 --> 00:06:31,525 All right, behave yourself, ladies. 84 00:06:32,960 --> 00:06:34,762 I'll be watching you. 85 00:06:35,563 --> 00:06:37,765 (upbeat music playing) 86 00:06:45,072 --> 00:06:48,441 War's been over a long time. 87 00:06:48,475 --> 00:06:50,678 Your Eddie's never coming back. 88 00:06:53,147 --> 00:06:55,516 Go on. 89 00:06:55,549 --> 00:06:58,653 ("Little Bit of Rock" by Lincoln Grounds/Pat Reyford) 90 00:06:58,686 --> 00:07:00,588 Yeah. 91 00:07:00,621 --> 00:07:03,190 ♪ I got a gal, she looks just fine ♪ 92 00:07:03,224 --> 00:07:05,626 ♪ Always bring me whiskey and wine ♪ 93 00:07:05,660 --> 00:07:07,695 ♪ Breakfast in the morning and dinner at night ♪ 94 00:07:07,728 --> 00:07:10,531 ♪ Everything she do, she do just right ♪ 95 00:07:10,564 --> 00:07:12,667 ♪ And when I say, "What you wanna do?" ♪ 96 00:07:12,700 --> 00:07:15,236 ♪ She said, "There's just one thing that I want from you" ♪ 97 00:07:15,269 --> 00:07:19,774 ♪ A little bit of rock, a little bit of roll ♪ 98 00:07:20,975 --> 00:07:22,810 ♪ A little bit of rock ♪ 99 00:07:22,843 --> 00:07:25,846 (fading): ♪ Ooh, a little bit of roll... ♪ 100 00:07:40,094 --> 00:07:41,963 VI: "Dear Mrs. Harris, 101 00:07:41,996 --> 00:07:44,565 "Please find enclosed the personal effects 102 00:07:44,598 --> 00:07:46,100 "of Sergeant Edward Harris, 103 00:07:46,133 --> 00:07:50,104 "recovered from a crash site near Warsaw, Poland. 104 00:07:50,137 --> 00:07:52,106 "As a result of this discovery, 105 00:07:52,139 --> 00:07:54,842 "Sergeant Harris is now posted... 106 00:07:54,875 --> 00:07:57,845 "killed in action, 107 00:07:57,878 --> 00:08:00,915 "2 March 1944. 108 00:08:00,948 --> 00:08:03,117 "Please await further communication 109 00:08:03,150 --> 00:08:05,653 from RAF Central Administration." 110 00:08:07,288 --> 00:08:09,724 Oh, Ada. 111 00:08:11,892 --> 00:08:13,761 I'm so sorry. 112 00:08:15,162 --> 00:08:17,631 I-I should've known he... 113 00:08:19,000 --> 00:08:22,269 He would've got back to me if he could've, you know... 114 00:08:22,303 --> 00:08:24,638 one way or another. 115 00:08:27,775 --> 00:08:29,243 Well... 116 00:08:29,276 --> 00:08:31,078 that's that, then. 117 00:08:33,314 --> 00:08:35,116 Footloose and fancy-free. 118 00:08:35,149 --> 00:08:36,817 (chuckles) 119 00:08:39,186 --> 00:08:41,589 ♪ ♪ 120 00:08:54,068 --> 00:08:55,970 All right, love. 121 00:08:59,273 --> 00:09:01,642 I hope it was quick. 122 00:09:06,380 --> 00:09:08,783 Miss you. (sniffles) 123 00:09:16,657 --> 00:09:19,293 No, the evening do, absolutely, 124 00:09:19,326 --> 00:09:21,595 but not the wedding breakfast. 125 00:09:21,629 --> 00:09:23,831 Uh, you know, Mrs... 126 00:09:23,864 --> 00:09:25,275 Mrs. Harris, excuse me. Could you just... 127 00:09:25,299 --> 00:09:26,600 just take that... (mutters) 128 00:09:26,634 --> 00:09:27,968 - No, that is extortion. - Oh. 129 00:09:28,002 --> 00:09:29,937 You must go back and explain to them 130 00:09:29,970 --> 00:09:32,773 that we can't possibly afford that. 131 00:09:32,807 --> 00:09:34,909 Well, of course it must be champagne. 132 00:09:36,177 --> 00:09:39,814 I-I-I... Remind them that Charles is their MP. 133 00:09:39,847 --> 00:09:41,682 That must be worth something, huh? 134 00:09:41,715 --> 00:09:43,684 Yes. (chuckles) 135 00:09:43,717 --> 00:09:45,619 Toodle-pip. 136 00:09:48,389 --> 00:09:51,225 This wedding's going to be the death of me. 137 00:09:51,258 --> 00:09:53,761 Do you have children, Mrs. Harris? 138 00:09:53,794 --> 00:09:57,798 A nightmare of expense from start to finish. 139 00:09:59,266 --> 00:10:00,801 Oh, yes. 140 00:10:01,435 --> 00:10:03,671 Poor old Admiral Dant 141 00:10:03,704 --> 00:10:05,840 had to make the ultimate sacrifice. 142 00:10:05,873 --> 00:10:08,742 Setting sail for Christie's and balmier shores. 143 00:10:08,776 --> 00:10:10,878 Dreadful man, by all accounts. 144 00:10:11,745 --> 00:10:13,013 Talking of accounts, Lady Dant, 145 00:10:13,047 --> 00:10:14,825 I was wondering if you might be able to sett... 146 00:10:14,849 --> 00:10:18,285 We've been tightening our belts for so long now, 147 00:10:18,319 --> 00:10:20,287 it's a miracle we can all still breathe. 148 00:10:20,321 --> 00:10:22,289 (chuckles) 149 00:10:22,323 --> 00:10:24,725 ♪ ♪ 150 00:10:47,181 --> 00:10:49,150 (sighs) 151 00:10:49,183 --> 00:10:51,218 ♪ ♪ 152 00:11:07,301 --> 00:11:09,703 ♪ ♪ 153 00:11:29,290 --> 00:11:31,692 ♪ ♪ 154 00:11:32,826 --> 00:11:34,328 - LADY DANT: Isn't it divine? - Oh. 155 00:11:34,361 --> 00:11:37,731 I swore I would never set foot in the Avenue Montaigne, 156 00:11:37,765 --> 00:11:40,901 but what with the wedding and "when in Paris" and... 157 00:11:40,935 --> 00:11:43,804 The moment I laid eyes on Ravissante... 158 00:11:43,837 --> 00:11:46,207 - (whispers): Ravissante. - I was ravished. 159 00:11:46,240 --> 00:11:48,742 To the tune of 500 pounds. 160 00:11:49,376 --> 00:11:50,844 500 quid for a dress? 161 00:11:50,878 --> 00:11:52,880 Shh, shh, shh. Lord Dant. 162 00:11:52,913 --> 00:11:55,216 I don't mind admitting things have been 163 00:11:55,249 --> 00:11:56,884 a bit bloody of late, but... 164 00:11:56,917 --> 00:11:59,119 when I put it on... 165 00:12:00,788 --> 00:12:02,289 nothing else matters. 166 00:12:02,323 --> 00:12:03,390 (chuckles softly) 167 00:12:03,424 --> 00:12:04,892 LORD DANT (calling): Lotte? 168 00:12:04,925 --> 00:12:06,369 LADY DANT: Now, quickly, hide it away. 169 00:12:06,393 --> 00:12:07,828 His Lordship must not see it 170 00:12:07,861 --> 00:12:10,030 until I've had time to work on him. 171 00:12:15,002 --> 00:12:17,104 (shuddering): Oh. 172 00:12:23,978 --> 00:12:26,013 ♪ ♪ 173 00:12:45,600 --> 00:12:48,035 ♪ ♪ 174 00:12:58,445 --> 00:13:00,114 (faucet squeaks, water stops) 175 00:13:02,383 --> 00:13:04,586 ♪ ♪ 176 00:13:08,455 --> 00:13:10,324 (sighs softly) 177 00:13:11,626 --> 00:13:13,927 Ravissante. 178 00:13:15,195 --> 00:13:17,331 By Christian Dior. 179 00:13:30,512 --> 00:13:32,946 ♪ ♪ 180 00:13:39,953 --> 00:13:42,156 (paper rustles) 181 00:13:47,428 --> 00:13:49,229 Night, love. 182 00:13:50,397 --> 00:13:52,166 South London Post! 183 00:13:52,199 --> 00:13:53,934 Saturday results! 184 00:13:53,967 --> 00:13:56,070 All your football results. 185 00:13:56,103 --> 00:13:57,971 - Oh! - South London Post! 186 00:13:58,005 --> 00:14:00,007 - Sorry. - Saturday results! 187 00:14:00,040 --> 00:14:02,042 All your football results. 188 00:14:02,076 --> 00:14:04,211 - South London Post! - (sighs) 189 00:14:04,244 --> 00:14:05,613 Saturday results! 190 00:14:05,647 --> 00:14:08,315 ANNOUNCER (over radio): Manchester United two, 191 00:14:08,349 --> 00:14:10,417 Blackpool two. 192 00:14:11,418 --> 00:14:13,354 Newcastle five, 193 00:14:13,387 --> 00:14:15,489 Liverpool three. 194 00:14:15,523 --> 00:14:17,525 Preston North End two, 195 00:14:17,559 --> 00:14:20,094 Portsmouth two. 196 00:14:20,127 --> 00:14:23,130 And now we return to the rest of the sports report. 197 00:14:23,163 --> 00:14:25,232 (orchestral music playing over radio) 198 00:14:25,265 --> 00:14:27,000 (Vi groans) 199 00:14:27,935 --> 00:14:29,403 (Vi sighs) 200 00:14:30,404 --> 00:14:32,373 No! No! 201 00:14:33,675 --> 00:14:36,310 Oh, it's my Eddie. 202 00:14:37,545 --> 00:14:39,480 It's my angel. 203 00:14:40,548 --> 00:14:43,117 You gone simple on me, woman? 204 00:14:45,319 --> 00:14:47,522 (chuckles) 205 00:14:47,555 --> 00:14:49,957 (laughing): I won, Vi. 206 00:14:51,291 --> 00:14:53,026 I've won. 207 00:14:54,428 --> 00:14:56,463 (both laughing) 208 00:15:04,539 --> 00:15:05,973 (rhythmic clanging) 209 00:15:06,006 --> 00:15:07,975 (whooping, laughing) 210 00:15:08,008 --> 00:15:09,677 - (thumping) - (man shouts indistinctly) 211 00:15:09,711 --> 00:15:11,145 You want to make nice to her. 212 00:15:11,178 --> 00:15:13,147 She's only gone and won the pools. 213 00:15:13,180 --> 00:15:15,382 (laughing) 214 00:15:16,984 --> 00:15:19,721 Ada, what you going to do? 215 00:15:19,754 --> 00:15:22,089 (panting): I'm going to buy a dress. 216 00:15:22,122 --> 00:15:25,359 Something pretty for the Legion Dance. 217 00:15:25,392 --> 00:15:26,694 - Yeah. - (Vi laughing) 218 00:15:26,728 --> 00:15:30,532 A Christian Dior dress from Paris. 219 00:15:31,766 --> 00:15:33,601 500 quid. 220 00:15:33,635 --> 00:15:36,203 (both laughing) 221 00:15:38,305 --> 00:15:40,340 How much you win? 222 00:15:42,544 --> 00:15:44,478 (rattling) 223 00:15:48,650 --> 00:15:50,685 CHANDLER: Any more tickets, please? 224 00:15:50,718 --> 00:15:52,486 Where to, ma'am? 225 00:15:55,422 --> 00:15:56,990 Single, Miss Violet? 226 00:15:57,024 --> 00:16:00,695 Mm-hmm. No cleaning up after no man for me. 227 00:16:00,728 --> 00:16:03,197 (Chandler chuckling) 228 00:16:03,230 --> 00:16:05,399 - Ah. - Morning, Mr. Newcombe. 229 00:16:05,432 --> 00:16:07,067 Mrs. Harris, I, uh... 230 00:16:07,100 --> 00:16:09,136 I don't believe you've met my niece, Samantha. 231 00:16:09,169 --> 00:16:11,438 Oh, no, I haven't had the pleasure. 232 00:16:11,472 --> 00:16:13,474 Um, Mr. Newcombe. 233 00:16:13,508 --> 00:16:16,778 If you know of anyone who could use me services... um... 234 00:16:16,811 --> 00:16:19,146 one of your nieces, perhaps? 235 00:16:20,214 --> 00:16:22,684 Samantha, Mrs. H is the soul of discretion. 236 00:16:22,717 --> 00:16:25,787 One would never know she'd been but for the polish on my knobs. 237 00:16:25,820 --> 00:16:28,021 Oh, Giles. 238 00:16:28,055 --> 00:16:30,390 - (Giles chuckling) - (sighs) 239 00:16:33,761 --> 00:16:36,129 (blows sharply) 240 00:16:42,537 --> 00:16:45,607 ("On n'oublie rien" by Juliette Gréco playing) 241 00:16:49,544 --> 00:16:52,112 (song continues with singing in French) 242 00:16:58,418 --> 00:17:00,555 (humming along) 243 00:17:14,569 --> 00:17:16,638 ♪ ♪ 244 00:17:21,743 --> 00:17:23,410 Thank you. 245 00:17:23,443 --> 00:17:25,479 (indistinct chatter) 246 00:17:33,353 --> 00:17:35,657 (song continues with singing in French) 247 00:17:49,269 --> 00:17:51,471 - (camera snaps) - (exhales sharply) 248 00:17:52,472 --> 00:17:55,075 Oh. (chuckles) 249 00:17:56,744 --> 00:17:58,546 (camera snaps) 250 00:18:03,585 --> 00:18:05,620 (song ends) 251 00:18:08,221 --> 00:18:10,190 Sorry about the audition, love. 252 00:18:10,223 --> 00:18:11,893 Oh, I don't know why I bother. 253 00:18:11,926 --> 00:18:14,494 "Too young." "Too old." 254 00:18:14,529 --> 00:18:16,831 "Too tall." "Too fat." 255 00:18:16,864 --> 00:18:18,600 You're just right, ducks. 256 00:18:18,633 --> 00:18:21,201 I'm twenty... three. 257 00:18:21,903 --> 00:18:23,838 Couple more years, and it's all over for me. 258 00:18:23,871 --> 00:18:25,472 Oh, you've plenty of time. 259 00:18:25,506 --> 00:18:28,475 You can't imagine what it's like, Mrs. Harris, 260 00:18:28,509 --> 00:18:31,512 always having to worry about your looks. 261 00:18:34,916 --> 00:18:38,519 VI: Hey, Cinderella, why'd you bring them rags? 262 00:18:38,553 --> 00:18:41,154 I will go to the ball... 263 00:18:41,188 --> 00:18:42,657 when I get me dress. 264 00:18:42,690 --> 00:18:45,492 Oh, here comes trouble with a capital "A." 265 00:18:45,526 --> 00:18:46,493 Hello, Archie. 266 00:18:46,527 --> 00:18:48,495 - Ada, the very girl I was after. - (dog barks) 267 00:18:48,529 --> 00:18:50,440 - What can I do for you, ducks? - Now, don't get me excited. 268 00:18:50,464 --> 00:18:51,866 You know I've got a dodgy ticker. 269 00:18:51,899 --> 00:18:53,300 (chuckling): Oh, get away with you. 270 00:18:53,333 --> 00:18:55,737 She got bigger plans than you. 271 00:18:55,770 --> 00:18:57,170 I can see that. 272 00:18:57,204 --> 00:18:59,239 So, would you mind doing me a favor 273 00:18:59,272 --> 00:19:00,551 and look after Spring and Summer? 274 00:19:00,575 --> 00:19:02,442 (chuckling): Because Cynthia there's 275 00:19:02,476 --> 00:19:05,245 not exactly a dog's best friend. 276 00:19:07,949 --> 00:19:09,449 Go on. 277 00:19:10,985 --> 00:19:13,186 ARCHIE: Thank you. 278 00:19:14,287 --> 00:19:17,792 You are an absolute star. 279 00:19:17,825 --> 00:19:19,560 And you're all right. 280 00:19:20,628 --> 00:19:22,897 C? All right, here we go. 281 00:19:22,930 --> 00:19:24,565 Shake that tail, baby. 282 00:19:25,432 --> 00:19:27,702 That's what we are, Vi. 283 00:19:27,735 --> 00:19:28,970 The invisible women. 284 00:19:29,003 --> 00:19:30,538 Speak for yourself. 285 00:19:30,571 --> 00:19:31,739 (inhales deeply) 286 00:19:31,773 --> 00:19:33,975 They see me coming. ♪ Mm! ♪ 287 00:19:34,008 --> 00:19:37,377 (both laughing) 288 00:19:42,684 --> 00:19:43,685 BOTH: Oh! 289 00:19:43,718 --> 00:19:45,787 Beg your pardon, milady. 290 00:19:49,289 --> 00:19:52,527 Milady, um, my account. 291 00:19:52,560 --> 00:19:54,829 I was wondering if you might settle up. 292 00:19:54,862 --> 00:19:56,898 Oh, I'm so sorry, Mrs. Harris. 293 00:19:56,931 --> 00:19:58,866 I'm afraid I forgot to pop to the bank. 294 00:19:58,900 --> 00:20:00,367 This wedding is a nightmare. 295 00:20:00,400 --> 00:20:02,770 (chuckling): Everybody has said yes. 296 00:20:02,804 --> 00:20:04,639 Oh, um... 297 00:20:04,672 --> 00:20:07,240 you wouldn't mind waiting until next week, would you? 298 00:20:07,274 --> 00:20:08,609 Well, uh, the thing is, 299 00:20:08,643 --> 00:20:10,611 it's become a bit pressing because I need to... 300 00:20:10,645 --> 00:20:14,649 Oh, is that the time? (scoffs, sighs) 301 00:20:14,682 --> 00:20:16,551 Actually, Mrs. Harris, 302 00:20:16,584 --> 00:20:19,520 I'm afraid I'm going to have to reduce your hours. 303 00:20:19,554 --> 00:20:22,322 Reduce? N-No, please. Milady, please... 304 00:20:22,355 --> 00:20:24,692 Well, we all have to economize these days, don't we? 305 00:20:24,726 --> 00:20:25,827 Sorry. 306 00:20:26,894 --> 00:20:28,896 ♪ ♪ 307 00:20:28,930 --> 00:20:31,331 (thunder rumbling) 308 00:20:52,620 --> 00:20:54,655 ♪ ♪ 309 00:20:58,893 --> 00:21:01,261 (dog barking nearby) 310 00:21:06,934 --> 00:21:09,369 (footsteps in distance) 311 00:21:11,105 --> 00:21:13,775 (knocking) 312 00:21:13,808 --> 00:21:17,645 VI: I know you're there, woman, in the dark and cold. 313 00:21:17,678 --> 00:21:19,346 (chuckles) 314 00:21:20,114 --> 00:21:22,850 I'm all right, Vi. 315 00:21:22,884 --> 00:21:24,552 (Vi sighs) 316 00:21:24,585 --> 00:21:27,588 Archie has got us free into White City. 317 00:21:27,622 --> 00:21:29,389 Oh, no, I've got all this mending. 318 00:21:29,422 --> 00:21:31,859 - Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah. - N-No. No, no, Vi. 319 00:21:31,893 --> 00:21:33,326 Vi... Oh. 320 00:21:33,360 --> 00:21:35,062 VI: Have us a bit of fun. 321 00:21:35,096 --> 00:21:37,497 - (bell rings) - (crowd cheering) 322 00:21:39,767 --> 00:21:41,836 ♪ ♪ 323 00:21:44,572 --> 00:21:46,741 - (indistinct chatter) - (Vi chuckling) 324 00:21:47,608 --> 00:21:50,443 (indistinct announcement over P.A.) 325 00:21:58,451 --> 00:22:00,688 ADA: Oh, good Lord. Look. 326 00:22:00,721 --> 00:22:02,056 It's a sign. 327 00:22:02,089 --> 00:22:03,825 You got a good tip? 328 00:22:03,858 --> 00:22:05,358 ADA (laughing): Yeah! 329 00:22:05,392 --> 00:22:07,094 - Yeah, I have! - (laughing) 330 00:22:07,128 --> 00:22:10,097 - Um... excu... excuse... - ARCHIE (chuckling): Hey. 331 00:22:10,131 --> 00:22:12,834 - Excuse me. - Ada, you fancy a flutter? 332 00:22:12,867 --> 00:22:15,335 - Yeah. - What'll it be? 333 00:22:17,004 --> 00:22:19,874 100 quid on number six. 334 00:22:21,843 --> 00:22:23,644 To win. 335 00:22:23,678 --> 00:22:24,846 A ton? 336 00:22:24,879 --> 00:22:27,114 For the love of Mike, Ada, no, put it away. 337 00:22:27,148 --> 00:22:29,550 No. Number six. 338 00:22:29,584 --> 00:22:31,886 - Haute Couture, please. - The dog's a bag of bones. 339 00:22:31,919 --> 00:22:33,988 It couldn't win with a rocket up its arse. 340 00:22:34,021 --> 00:22:35,455 You tell her, Archie. 341 00:22:35,488 --> 00:22:36,991 She's lost her marbles. 342 00:22:37,024 --> 00:22:38,759 No, it's Haute Couture. 343 00:22:38,793 --> 00:22:40,628 It's a sign. How could it be anything else? 344 00:22:40,661 --> 00:22:42,864 Ada, girl, I've been doing this a long time, all right? 345 00:22:42,897 --> 00:22:44,165 Signs don't win races. 346 00:22:44,198 --> 00:22:46,868 Not till tonight, they didn't. (chuckles) 347 00:22:49,704 --> 00:22:51,138 My money's good. 348 00:22:51,172 --> 00:22:53,774 Count it, please. 349 00:22:56,443 --> 00:22:58,679 Yeah. (laughs) 350 00:23:01,782 --> 00:23:04,417 (indistinct announcement over P.A.) 351 00:23:06,187 --> 00:23:08,022 Here. 352 00:23:08,055 --> 00:23:10,423 Here we go. That's good. 353 00:23:10,457 --> 00:23:12,793 Oh, we got a good spot. Right. 354 00:23:12,827 --> 00:23:14,929 ♪ ♪ 355 00:23:14,962 --> 00:23:16,664 (barks) 356 00:23:20,201 --> 00:23:22,536 - Oh. Wish me luck. - (laughs) 357 00:23:23,470 --> 00:23:25,506 - Oh, Ada. - Come on, Haute Couture. 358 00:23:26,107 --> 00:23:27,942 (dings) 359 00:23:30,544 --> 00:23:31,779 (crowd cheering) 360 00:23:31,812 --> 00:23:33,848 (squeals, laughs) 361 00:23:35,783 --> 00:23:38,185 - Oh, look, she's in the lead! - (Vi gasps, laughs) 362 00:23:38,219 --> 00:23:39,654 Come on! 363 00:23:40,955 --> 00:23:42,790 - (squeals) - It's in front. 364 00:23:42,823 --> 00:23:44,926 Come on! (gasping) 365 00:23:47,628 --> 00:23:49,830 - (crowd groaning) - (whimpers) 366 00:23:55,236 --> 00:23:57,638 ♪ ♪ 367 00:24:06,747 --> 00:24:08,716 ANNOUNCER: It's Clever Count, 368 00:24:08,749 --> 00:24:11,085 Blue Streak, and Stormy Bay. 369 00:24:11,118 --> 00:24:13,955 And would you look at that... Haute Couture has just 370 00:24:13,988 --> 00:24:16,123 woken up and remembered what she's here for. 371 00:24:16,157 --> 00:24:18,059 (announcement continues indistinctly) 372 00:24:29,971 --> 00:24:32,073 Well... (sighs) 373 00:24:32,106 --> 00:24:34,108 Hats off to you, girl. 374 00:24:34,141 --> 00:24:36,010 You went for it. 375 00:24:37,144 --> 00:24:38,980 I'll go find a St John's Ambulance. 376 00:24:39,013 --> 00:24:40,915 They might have a tot of brandy. 377 00:24:42,049 --> 00:24:43,584 For me. 378 00:24:43,617 --> 00:24:46,454 You were right, Vi... All that money. 379 00:24:47,588 --> 00:24:49,824 My Eddie'd be ashamed of me. 380 00:24:51,025 --> 00:24:53,027 I'll be right back, huh? 381 00:24:57,631 --> 00:25:00,935 Nothing wrong with dreaming, Ada, hmm? 382 00:25:00,968 --> 00:25:02,803 When I came to London, 383 00:25:02,837 --> 00:25:05,506 the streets were paved with my dreams. 384 00:25:10,778 --> 00:25:13,247 (sighs) That's what you are. 385 00:25:13,280 --> 00:25:15,583 You're a dreamer. 386 00:25:15,616 --> 00:25:17,785 Plain as the nose on your face. 387 00:25:19,587 --> 00:25:21,555 (lighter flicks) 388 00:25:38,806 --> 00:25:40,841 ♪ ♪ 389 00:25:44,879 --> 00:25:46,680 (knocking) 390 00:25:49,150 --> 00:25:50,951 (knocking) 391 00:25:51,886 --> 00:25:55,623 Give over, Vi. I'm all right. 392 00:25:55,656 --> 00:25:57,258 MAN: Mrs. Harris? 393 00:25:57,291 --> 00:25:59,360 Mrs. Edward Harris? 394 00:25:59,393 --> 00:26:01,629 It's about your husband. 395 00:26:03,130 --> 00:26:05,633 ADA: Sit down, please. 396 00:26:06,700 --> 00:26:09,170 Sergeant Harris wasn't declared missing in action 397 00:26:09,203 --> 00:26:10,838 until April the 19th. 398 00:26:10,871 --> 00:26:13,074 Uh, yeah, that's when I got the telegram. 399 00:26:13,107 --> 00:26:15,209 It's a day after his birthday. 400 00:26:15,242 --> 00:26:17,344 Ah, yes. 401 00:26:17,378 --> 00:26:20,681 Well, um, as we now know, 402 00:26:20,714 --> 00:26:25,386 Flight Polo Lima 326 crashed on March the 2nd, 1944, 403 00:26:25,419 --> 00:26:27,788 meaning that Sergeant Harris was paid 404 00:26:27,822 --> 00:26:30,991 for almost seven weeks after his death. 405 00:26:31,859 --> 00:26:35,329 At, um, six shillings a day. 406 00:26:35,362 --> 00:26:38,099 Is that what you come to tell me? 407 00:26:38,132 --> 00:26:40,601 After all this time. 408 00:26:41,268 --> 00:26:42,937 That my Eddie owes you back pay? 409 00:26:42,970 --> 00:26:44,972 When he never owed a penny in his life. 410 00:26:45,005 --> 00:26:47,408 When he give up his life for king and country. 411 00:26:47,441 --> 00:26:48,976 You got a nerve. 412 00:26:49,009 --> 00:26:50,978 Coming into my home, drinking my tea, 413 00:26:51,011 --> 00:26:52,146 blackening his name. 414 00:26:52,179 --> 00:26:54,381 - Um... - How much do you want? 415 00:26:54,415 --> 00:26:56,050 How much? And then you can leave. 416 00:26:56,083 --> 00:26:57,828 I-I think you've got the wrong end of the stick. 417 00:26:57,852 --> 00:26:59,120 Oh, have I? Well, I'll tell you 418 00:26:59,153 --> 00:27:00,921 where you can shove your stick in a minute, 419 00:27:00,955 --> 00:27:02,899 - if you don't watch out. - Oh, golly, no. Um, I, uh... 420 00:27:02,923 --> 00:27:04,692 I'm here to give you money, Mrs. Harris, 421 00:27:04,725 --> 00:27:07,194 - not-not to take it from you. - I've had enough of... 422 00:27:07,228 --> 00:27:08,929 What'd you say? 423 00:27:08,963 --> 00:27:10,998 Y-Yes. Righto. 424 00:27:11,031 --> 00:27:12,967 Uh, you should have been receiving 425 00:27:13,000 --> 00:27:16,237 a-a war widow's pension since 1944. 426 00:27:16,270 --> 00:27:20,107 It comes to quite a tidy sum, uh, with that small deduction. 427 00:27:20,975 --> 00:27:23,144 So long as you haven't remarried. 428 00:27:23,177 --> 00:27:24,879 Oh, give over. 429 00:27:24,912 --> 00:27:26,747 He might have come back any minute, 430 00:27:26,780 --> 00:27:28,249 I'd have looked a right Charlie. 431 00:27:28,282 --> 00:27:31,018 - (chuckles) - Uh... 432 00:27:31,051 --> 00:27:32,686 well... 433 00:27:32,720 --> 00:27:34,688 (coins clink on table) 434 00:27:34,722 --> 00:27:37,658 I suppose you'd better sit down. 435 00:27:38,325 --> 00:27:40,261 Have that cup of tea after all. 436 00:27:40,294 --> 00:27:42,296 Um, no milk. 437 00:27:42,329 --> 00:27:45,432 VI: She's never done a thing wrong her whole life, sir. 438 00:27:45,466 --> 00:27:47,801 She went a bit crazy on account of some dress, 439 00:27:47,835 --> 00:27:50,037 but she's fine now. 440 00:27:50,070 --> 00:27:52,206 POLICEMAN: Nothing to worry about. 441 00:27:57,344 --> 00:27:59,180 - ADA: Oh, hello. - Mrs. Harris? 442 00:27:59,213 --> 00:28:01,315 You come to tell me I got the crown jewels? 443 00:28:01,348 --> 00:28:02,850 She's still not right in the head. 444 00:28:02,883 --> 00:28:05,319 Almost. That diamond clip you handed in... 445 00:28:05,352 --> 00:28:07,354 The owner wants to give you a reward 446 00:28:07,388 --> 00:28:09,356 - for being an honest citizen. - (laughs) 447 00:28:09,390 --> 00:28:12,726 Oh! She is, sir, honest to a fault. 448 00:28:12,760 --> 00:28:14,328 Come in and have a cup of tea. 449 00:28:14,361 --> 00:28:15,930 Don't mind if I do. Thank you. 450 00:28:15,963 --> 00:28:17,474 Oh, come on, Vi. We can have a knees-up. 451 00:28:17,498 --> 00:28:18,999 ARCHIE: Oi, wait for me. 452 00:28:19,033 --> 00:28:21,402 And, uh, you might want to break out the bubbly. 453 00:28:21,435 --> 00:28:23,103 You having another lucky day, Archie? 454 00:28:23,137 --> 00:28:25,239 As a matter of fact, I am, and so are you. 455 00:28:25,272 --> 00:28:26,974 News travels fast. 456 00:28:27,007 --> 00:28:29,476 So, that bet you put on that two-legged dog... 457 00:28:29,511 --> 00:28:31,478 Oh, y-yeah, don't... don't worry about that. 458 00:28:31,513 --> 00:28:32,980 I've come to me senses. 459 00:28:33,013 --> 00:28:34,782 (chuckles): No, the boss was there, 460 00:28:34,815 --> 00:28:36,083 so I had to take the money, 461 00:28:36,116 --> 00:28:38,018 but I managed to hold back a tenner. 462 00:28:38,052 --> 00:28:39,987 You shouldn't have done that, Archie. 463 00:28:40,020 --> 00:28:41,488 You could have got into trouble. 464 00:28:41,523 --> 00:28:43,290 All tickety-boo, Mrs. Harris? 465 00:28:44,491 --> 00:28:46,528 Oh, sorry, I didn't realize you had company. 466 00:28:46,561 --> 00:28:48,963 Hello. What's going on here? 467 00:28:48,996 --> 00:28:50,364 - ADA: Oh. - For the love of Mike. 468 00:28:50,397 --> 00:28:52,933 - Uh, I'll see you later. - ADA: Uh, no, Archie, Archie. 469 00:28:52,967 --> 00:28:54,502 Uh, can you just give me a moment? 470 00:28:54,536 --> 00:28:56,370 - It-it's personal. - (Vi whistles) 471 00:28:56,403 --> 00:28:58,739 - That the kettle calling? - Ah, righto. 472 00:28:59,340 --> 00:29:00,474 (door closes) 473 00:29:00,508 --> 00:29:02,343 What's going on? Something up? 474 00:29:02,376 --> 00:29:03,811 It's a long story. 475 00:29:03,844 --> 00:29:04,912 What were you saying? 476 00:29:04,945 --> 00:29:06,480 So, I took your money 477 00:29:06,514 --> 00:29:08,983 and put it on a sure thing in the last race. 478 00:29:09,016 --> 00:29:11,151 And, um... 479 00:29:12,019 --> 00:29:14,755 your stake back and a wee bit more. 480 00:29:15,956 --> 00:29:18,125 Oh, n-no, Archie, I couldn't. 481 00:29:18,158 --> 00:29:20,928 - I... - It's your money. Take it. 482 00:29:20,961 --> 00:29:22,396 I can't keep it, woman. 483 00:29:22,429 --> 00:29:25,032 PC Plod in there would have my license. Come on. 484 00:29:26,033 --> 00:29:28,269 (laughing) 485 00:29:28,302 --> 00:29:31,038 Just promise me a dance at the Legion. 486 00:29:34,375 --> 00:29:36,410 Thanks, Archie. 487 00:29:36,443 --> 00:29:38,145 Much obliged. 488 00:29:43,284 --> 00:29:44,385 Blimey. 489 00:29:44,418 --> 00:29:46,120 (chuckles) 490 00:29:58,566 --> 00:30:00,934 (plane rattling) 491 00:30:03,237 --> 00:30:04,838 Are we flying? 492 00:30:04,872 --> 00:30:06,073 (intercom chimes) 493 00:30:06,106 --> 00:30:07,350 FLIGHT ATTENDANT: We're terribly sorry, 494 00:30:07,374 --> 00:30:08,576 ladies and gentlemen. 495 00:30:08,610 --> 00:30:10,612 There seems to be a fault with one engine. 496 00:30:10,645 --> 00:30:12,112 There will be a slight delay 497 00:30:12,146 --> 00:30:14,315 while we try and fix the problem. 498 00:30:14,348 --> 00:30:16,150 Delay? 499 00:30:16,183 --> 00:30:18,018 How long? 500 00:30:19,019 --> 00:30:21,822 I've got to be there and back in a day. 501 00:30:29,229 --> 00:30:31,265 ♪ ♪ 502 00:30:33,467 --> 00:30:35,069 (snores softly) 503 00:30:35,102 --> 00:30:37,371 (gasps, whispers): Oh, God. 504 00:30:41,509 --> 00:30:43,143 (gasps) 505 00:30:43,177 --> 00:30:44,378 Paris. 506 00:30:47,214 --> 00:30:49,249 ♪ ♪ 507 00:31:00,160 --> 00:31:02,396 - (indistinct chatter) - (horn honks) 508 00:31:10,037 --> 00:31:12,406 Righto, Paris, here I come. 509 00:31:16,644 --> 00:31:19,079 It's a fair old walk. 510 00:31:21,716 --> 00:31:24,118 (traffic rumbling) 511 00:31:37,498 --> 00:31:39,433 - (man coughs) - (Ada sniffs) 512 00:31:39,466 --> 00:31:41,068 (train whistle blows) 513 00:31:41,101 --> 00:31:43,337 (announcement in French over P.A.) 514 00:31:47,709 --> 00:31:50,144 Oh. Um... 515 00:31:50,177 --> 00:31:51,513 bonjour. 516 00:31:52,036 --> 00:31:53,036 English? 517 00:31:53,046 --> 00:31:54,582 Beg your pardon? 518 00:31:54,616 --> 00:31:56,083 (laughs) 519 00:31:56,206 --> 00:31:57,206 An Englishwoman. 520 00:31:57,451 --> 00:31:58,586 (men laughing) 521 00:31:58,620 --> 00:32:00,320 Hey. 522 00:32:01,589 --> 00:32:04,124 ADA: Thank you. Yeah. 523 00:32:06,460 --> 00:32:10,297 Um, I'm here to buy a dress. 524 00:32:10,330 --> 00:32:11,432 From Dior. 525 00:32:11,465 --> 00:32:13,033 - Dior? - (all muttering) 526 00:32:13,066 --> 00:32:15,402 Ah, oui. Me also. 527 00:32:15,436 --> 00:32:18,071 (laughter) 528 00:32:19,339 --> 00:32:21,576 Is it far... Dior? 529 00:32:21,609 --> 00:32:23,243 Oh... (sighs) 530 00:32:23,277 --> 00:32:25,045 20 minutes. 531 00:32:25,078 --> 00:32:27,981 Uh, but after you take wine, two hours. 532 00:32:28,015 --> 00:32:30,317 (laughter) 533 00:32:31,519 --> 00:32:33,187 I walk you there. 534 00:32:33,220 --> 00:32:34,188 (burps) 535 00:32:34,221 --> 00:32:37,024 Tomorrow morning, eh? 536 00:32:39,249 --> 00:32:40,292 Are you hungry? 537 00:32:40,394 --> 00:32:41,428 Oh, no, no, thanks. 538 00:32:41,462 --> 00:32:43,430 I couldn't, no. 539 00:32:44,431 --> 00:32:45,365 (grunts) 540 00:32:45,399 --> 00:32:46,467 (chuckles) 541 00:32:46,501 --> 00:32:47,735 (men laughing) 542 00:32:47,769 --> 00:32:50,304 All right, go on, then. (laughs) 543 00:32:56,109 --> 00:32:57,645 Oh, blimey. (laughs) 544 00:32:57,679 --> 00:32:59,747 (laughter) 545 00:32:59,781 --> 00:33:02,182 ♪ ♪ 546 00:33:14,194 --> 00:33:16,764 ADA: Why is all this rubbish on the streets? 547 00:33:16,798 --> 00:33:18,600 MICHEL: The big boss cheats... 548 00:33:18,633 --> 00:33:19,767 (speaks French) 549 00:33:19,801 --> 00:33:21,958 - The worker, yes? - Yeah, yeah. 550 00:33:21,959 --> 00:33:24,169 Well, no. It's over. 551 00:33:24,171 --> 00:33:25,962 The worker say, "No more." 552 00:33:25,963 --> 00:33:27,756 They've had enough. 553 00:33:27,809 --> 00:33:29,443 The binmen are on strike? 554 00:33:29,476 --> 00:33:31,278 Ah, yes. 555 00:33:31,311 --> 00:33:33,548 Now all Paris, uh, smells, uh... 556 00:33:33,581 --> 00:33:34,716 (sniffs) 557 00:33:34,749 --> 00:33:36,250 uh, like me. (laughs) 558 00:33:36,283 --> 00:33:38,085 (laughing) 559 00:33:38,642 --> 00:33:40,018 Here we are, we've arrived. 560 00:33:40,144 --> 00:33:42,062 The great House of Dior. 561 00:33:42,289 --> 00:33:43,290 Oh, God. 562 00:33:44,648 --> 00:33:46,066 Good luck, English lady. 563 00:33:46,594 --> 00:33:49,062 You are a noble woman. 564 00:33:49,096 --> 00:33:52,767 And remember, in France, the worker is king. 565 00:33:52,800 --> 00:33:54,802 ♪ ♪ 566 00:33:54,836 --> 00:33:57,204 (crowd murmuring) 567 00:34:06,086 --> 00:34:08,446 Hold them back as best you can. She won't be long, I'm sure. 568 00:34:11,175 --> 00:34:12,175 Excuse me, Madame. 569 00:34:12,319 --> 00:34:14,154 - (grunts) - Oh, miss! 570 00:34:15,155 --> 00:34:16,624 You all right, love? Clumsy girl! 571 00:34:16,847 --> 00:34:19,258 André, what is going on? I could have been hurt! 572 00:34:19,259 --> 00:34:20,728 - Did you hurt yourself? - No. Sorry. 573 00:34:20,762 --> 00:34:21,796 Thank you. 574 00:34:21,829 --> 00:34:23,831 - Are you sure? - Yes. 575 00:34:23,865 --> 00:34:25,567 Oh. 576 00:34:25,600 --> 00:34:27,100 Miss? 577 00:34:27,735 --> 00:34:29,469 Miss! 578 00:34:29,504 --> 00:34:31,573 (crowd murmuring) 579 00:34:33,280 --> 00:34:35,240 - Are you all right? - Don't touch me! 580 00:34:39,246 --> 00:34:41,381 - (door bangs shut) - ADA: No, miss. 581 00:34:41,415 --> 00:34:43,083 Ooh-ooh! Miss! 582 00:34:43,685 --> 00:34:44,686 Miss? 583 00:34:44,719 --> 00:34:46,688 Here you go. 584 00:34:46,721 --> 00:34:48,188 Once again, you save me, madame. 585 00:34:48,221 --> 00:34:49,900 - (chuckles): Oh. - I'm sorry. I'm very late. 586 00:34:49,924 --> 00:34:51,593 - Oh. - Thank you. 587 00:34:51,626 --> 00:34:53,861 It's all right. As long as you're in one piece. 588 00:34:53,895 --> 00:34:55,530 (chuckles) 589 00:34:55,563 --> 00:34:57,097 Ooh. 590 00:34:59,181 --> 00:35:00,349 Careful, careful, careful! 591 00:35:05,372 --> 00:35:07,407 ♪ ♪ 592 00:35:08,643 --> 00:35:10,344 Ooh, uh... 593 00:35:19,854 --> 00:35:22,255 ♪ ♪ 594 00:35:29,797 --> 00:35:32,232 Oh. Excuse me, dear. 595 00:35:32,265 --> 00:35:35,302 - Where would I find the frocks? - (gasps softly) 596 00:35:35,335 --> 00:35:37,404 I fear you have the wrong address, madame. 597 00:35:37,437 --> 00:35:39,272 I will call someone to show you the way. 598 00:35:39,306 --> 00:35:40,541 - (ringing) - ADA: No. No, no. 599 00:35:40,575 --> 00:35:42,376 Sorry. I'm-I'm... I'm after a frock. 600 00:35:42,409 --> 00:35:44,244 One of them 500-pound ones. 601 00:35:44,277 --> 00:35:45,880 Please, if you could wait over here, 602 00:35:45,913 --> 00:35:48,215 somebody will attend you directly. 603 00:35:48,272 --> 00:35:49,356 Ah, the Countess. 604 00:35:49,439 --> 00:35:51,483 Good day, Baroness von Tiesenhausen. 605 00:35:51,753 --> 00:35:53,387 (quiet chatter) 606 00:35:53,610 --> 00:35:54,987 Hello, Madame. 607 00:35:58,198 --> 00:36:00,075 Hello, Madame. 608 00:36:01,328 --> 00:36:02,773 Now, hang on. Excuse me. Here you are. 609 00:36:02,797 --> 00:36:06,199 Madame, I-I was here first, before any of this lot. 610 00:36:06,233 --> 00:36:08,435 Ain't you heard of queuing? 611 00:36:08,542 --> 00:36:11,378 Madame Avallon! Such elegance, as always. 612 00:36:11,461 --> 00:36:13,874 Mathilde, how you've changed. 613 00:36:13,875 --> 00:36:15,409 Excuse me. Look, I'm sorry. 614 00:36:15,442 --> 00:36:17,220 - Please. - I'm-I'm... I'm not one to make a fuss, 615 00:36:17,244 --> 00:36:18,445 but where I come from, 616 00:36:18,478 --> 00:36:20,848 shopgirls are pleased to be of service. 617 00:36:20,882 --> 00:36:23,216 - Shopgirls? - (light laughter) 618 00:36:23,473 --> 00:36:25,434 How has this unfortunate creature been allowed in? 619 00:36:26,319 --> 00:36:28,699 This lady wishes to buy a dress. The woman is clearly deranged. 620 00:36:28,723 --> 00:36:31,147 Direct her to a suitable shop. 621 00:36:31,148 --> 00:36:32,391 A department store. 622 00:36:32,392 --> 00:36:33,427 Go. 623 00:36:33,460 --> 00:36:35,395 Uh, please let me escort you out. 624 00:36:35,429 --> 00:36:37,565 No, no, no, no, no, hang on a minute. 625 00:36:37,598 --> 00:36:39,266 I've come miles. 626 00:36:39,299 --> 00:36:41,234 Saved every penny scrubbing floors 627 00:36:41,268 --> 00:36:42,980 and I don't know what so I can buy this frock. 628 00:36:43,004 --> 00:36:45,506 A Christian Dior gown is not for pennies. 629 00:36:45,913 --> 00:36:47,289 Have her removed at once. 630 00:36:47,441 --> 00:36:49,342 Right. 631 00:36:50,611 --> 00:36:53,748 If you think I ain't got the money... 632 00:36:53,781 --> 00:36:54,816 there. 633 00:36:54,849 --> 00:36:56,449 Oh là l. It's real money, Madame Colbert. 634 00:36:57,758 --> 00:36:59,886 If only everyone could do the same... 635 00:36:59,887 --> 00:37:01,455 - Are you Mr. Dior? - (chuckles) 636 00:37:01,488 --> 00:37:03,725 Oh, oh, no, I'm Mr. Fauvel, accounts. 637 00:37:03,758 --> 00:37:05,492 Let me help you with the... 638 00:37:05,515 --> 00:37:08,143 Today, Monsieur Dior will reveal his 10th Anniversary Collection. 639 00:37:08,310 --> 00:37:10,479 Nothing must detract for this occasion. 640 00:37:10,665 --> 00:37:13,768 Excuse me, chère madame, but it would be my honor 641 00:37:13,801 --> 00:37:17,471 to have you view the collection as my guest. 642 00:37:18,873 --> 00:37:20,474 There you are. 643 00:37:21,876 --> 00:37:23,611 Merci. 644 00:37:23,644 --> 00:37:24,946 Shall we? 645 00:37:24,979 --> 00:37:27,380 Oh. (chuckles) 646 00:37:28,649 --> 00:37:30,718 (chuckles nervously) 647 00:37:31,753 --> 00:37:33,253 (chuckles) 648 00:37:33,855 --> 00:37:36,256 ♪ ♪ 649 00:37:37,547 --> 00:37:40,008 Girls, you will never believe what's just happened. 650 00:37:40,133 --> 00:37:42,528 There's a cleaning lady from London who's going to buy a dress. 651 00:37:42,552 --> 00:37:44,846 - A cleaning lady? - Yes, a Dior gown! 652 00:37:44,972 --> 00:37:46,682 She arrived with all her money. 653 00:37:46,848 --> 00:37:48,934 And Madame Colbert didn't know where to put herself. 654 00:37:49,059 --> 00:37:53,188 Natasha, you must come and see her. She's so wonderful! 655 00:37:54,231 --> 00:37:55,524 Look! Look! 656 00:37:56,400 --> 00:37:57,651 Ladies. 657 00:37:57,779 --> 00:37:59,446 It's here. 658 00:38:00,815 --> 00:38:02,363 Thank you. 659 00:38:02,364 --> 00:38:04,700 She saved up all her pennies to come and see us! 660 00:38:07,869 --> 00:38:10,122 There she is, just next to the Marquis de Chassagne. 661 00:38:12,374 --> 00:38:13,374 You see? 662 00:38:14,962 --> 00:38:16,697 (claps and shushes) What's going on? 663 00:38:16,753 --> 00:38:17,879 Back to work! 664 00:38:18,755 --> 00:38:19,755 Quick! 665 00:38:24,371 --> 00:38:27,074 When you see the dress you want, 666 00:38:27,108 --> 00:38:28,943 you can write the number down here. 667 00:38:28,976 --> 00:38:31,444 Oh. (chuckles) 668 00:38:35,149 --> 00:38:36,584 (clears throat softly) 669 00:38:37,585 --> 00:38:39,386 (sniffing) 670 00:38:39,419 --> 00:38:41,856 Oh, I was just admiring your buttonhole. 671 00:38:41,889 --> 00:38:42,957 Oh. 672 00:38:42,990 --> 00:38:44,959 - It's Louise Odier. - Ah? 673 00:38:44,992 --> 00:38:46,694 Yes, it's lovely. Proper scent. 674 00:38:46,727 --> 00:38:48,629 Are you a connoisseur of roses? 675 00:38:48,663 --> 00:38:50,765 My husband Eddie worked at Covent Garden, 676 00:38:50,798 --> 00:38:52,365 the flower market. 677 00:38:52,399 --> 00:38:55,002 He was always bringing home odds and ends, you know. 678 00:38:55,036 --> 00:38:57,505 (chuckles) Roses are me favorite. 679 00:38:59,640 --> 00:39:02,009 You after a dress for your wife? 680 00:39:02,043 --> 00:39:04,377 Ooh. Lucky woman. 681 00:39:04,411 --> 00:39:05,880 My wife is dead. 682 00:39:07,114 --> 00:39:08,983 Oh, I do beg your pardon, sir. 683 00:39:09,016 --> 00:39:10,751 My clumsy clogs. 684 00:39:11,819 --> 00:39:13,654 My Eddie and all. 685 00:39:13,688 --> 00:39:15,122 Oh, um... 686 00:39:16,023 --> 00:39:19,727 But yes, uh, my wife and I would come here together. 687 00:39:20,528 --> 00:39:22,530 I like to see beautiful clothes. 688 00:39:22,563 --> 00:39:24,732 And beautiful women, of course. 689 00:39:24,765 --> 00:39:26,534 (chuckles) 690 00:39:32,662 --> 00:39:33,705 This can't be true. 691 00:39:33,830 --> 00:39:34,956 Her again! 692 00:39:37,793 --> 00:39:38,794 This won't do. 693 00:39:38,960 --> 00:39:40,587 I'm sorry, Madame Avallon. 694 00:39:40,670 --> 00:39:42,148 We will find you a more suitable seat. 695 00:39:42,172 --> 00:39:44,633 No! These are our usual seats. 696 00:39:46,009 --> 00:39:48,136 We will endure this indignity but it won't end here. 697 00:39:51,926 --> 00:39:53,961 (Ada sniffling) 698 00:40:03,804 --> 00:40:06,216 - (soft orchestral music plays) - (chuckling): Oh, here we go. 699 00:40:06,240 --> 00:40:08,542 (chuckles) 700 00:40:14,162 --> 00:40:15,580 Number one, 701 00:40:15,705 --> 00:40:17,082 the Bar Suit. 702 00:40:18,485 --> 00:40:20,688 (applause) 703 00:40:22,023 --> 00:40:23,824 Ooh. 704 00:40:28,510 --> 00:40:29,928 Number two, 705 00:40:42,399 --> 00:40:44,151 Number three, 706 00:40:45,613 --> 00:40:47,048 (crowd murmuring) 707 00:40:47,081 --> 00:40:48,849 Oh, that's lovely. 708 00:40:52,186 --> 00:40:54,622 (gasps) Oh. Number four, Cocotte. 709 00:41:00,761 --> 00:41:02,830 (applause) 710 00:41:12,429 --> 00:41:15,891 Number 42, Cabaret. 711 00:41:16,016 --> 00:41:19,853 Dinner dress in champagne satin chiffon. 712 00:41:25,286 --> 00:41:27,922 (shuddering): Oh, will you look. 713 00:41:35,296 --> 00:41:36,864 (applause) 714 00:41:51,134 --> 00:41:56,264 Cocktail dress in black satin with white polka dots. 715 00:41:59,020 --> 00:42:00,788 Oh, that's lovely. 716 00:42:10,831 --> 00:42:12,800 (gasps) 717 00:42:12,833 --> 00:42:14,568 (sighs) 718 00:42:15,770 --> 00:42:18,305 (Marguerite speaking French) 719 00:42:18,339 --> 00:42:20,207 MARGUERITE: Vénus. 720 00:42:20,241 --> 00:42:22,576 - What number's that? - 73. 721 00:42:22,610 --> 00:42:25,579 - Vénus. Yes. - 73. Vénus. 722 00:42:34,355 --> 00:42:36,757 ♪ ♪ 723 00:42:58,379 --> 00:43:00,815 ♪ ♪ 724 00:43:15,162 --> 00:43:17,598 ♪ ♪ 725 00:43:24,939 --> 00:43:27,308 - What number's that? - 89. 726 00:43:27,341 --> 00:43:28,943 Temptation. 727 00:43:30,077 --> 00:43:32,012 Oh, yeah. 728 00:43:43,924 --> 00:43:46,160 (quiet, indistinct chatter) 729 00:44:00,141 --> 00:44:02,176 ♪ ♪ 730 00:44:25,032 --> 00:44:28,068 (excited chatter) 731 00:44:34,241 --> 00:44:36,076 Bravo! 732 00:44:37,044 --> 00:44:38,312 Who's that bloke? 733 00:44:38,345 --> 00:44:41,248 Well, that's the master himself, Monsieur Dior. 734 00:44:41,282 --> 00:44:42,783 Go on. 735 00:44:45,886 --> 00:44:49,089 - He looks like my milkman. - (laughs) 736 00:44:51,091 --> 00:44:53,127 (quiet chatter) 737 00:44:55,162 --> 00:44:56,497 Well, good luck, madame. 738 00:44:56,531 --> 00:44:58,332 I hope you find what you're looking for. 739 00:44:58,365 --> 00:45:00,968 Oh, well... (chuckles) 740 00:45:02,403 --> 00:45:03,938 Here. 741 00:45:08,309 --> 00:45:10,244 You do not wish to keep it? 742 00:45:11,111 --> 00:45:14,114 Yeah, it's-it's lovely. Thank you. 743 00:45:15,115 --> 00:45:16,884 Enchanté. 744 00:45:22,156 --> 00:45:24,024 Don't mind me. 745 00:45:26,827 --> 00:45:28,362 - Yes, madame? - Oh. 746 00:45:28,395 --> 00:45:30,130 Have you made your selection? 747 00:45:30,164 --> 00:45:32,366 Yes. Um... (laughs) 748 00:45:32,399 --> 00:45:35,402 Number 89, please. Temptation. 749 00:45:35,436 --> 00:45:36,971 Of course. 750 00:45:37,004 --> 00:45:38,839 - Your name, please. - Harris. 751 00:45:38,872 --> 00:45:40,874 Mrs. Ada Harris. Sales girl? 752 00:45:41,531 --> 00:45:43,741 You know our arrangements. 753 00:45:44,311 --> 00:45:45,879 My apologies, madame. 754 00:45:45,913 --> 00:45:47,881 - Excusez-moi. - Oh, yeah. 755 00:45:48,705 --> 00:45:50,457 Yes, Madame Avallon, how can I help you? 756 00:45:50,540 --> 00:45:51,583 I've made my choice. 757 00:45:51,708 --> 00:45:55,128 - Very good, Madame Avallon. - Temptation, number 89. 758 00:45:56,591 --> 00:45:59,793 - Ah. - Oh. Ta-da. 759 00:46:02,930 --> 00:46:05,032 Madame Harris, I regret... 760 00:46:05,065 --> 00:46:07,835 Well, there is a difficulty with Temptation. 761 00:46:07,868 --> 00:46:09,870 It seems Madame Avallon demands it. 762 00:46:09,903 --> 00:46:12,172 How's that work, then? You only got the one dress? 763 00:46:12,206 --> 00:46:14,875 I'm sorry. Madame insists on exclusivity. 764 00:46:14,908 --> 00:46:17,978 Madame Avallon is one of our most devoted clients. 765 00:46:18,012 --> 00:46:20,247 And her husband is known as "The King of Rubbish." 766 00:46:20,281 --> 00:46:23,484 But we would be so sorry if you were to leave Maison Dior 767 00:46:23,518 --> 00:46:25,019 without a purchase. 768 00:46:25,052 --> 00:46:27,154 And you also wrote number 73 on your card. 769 00:46:27,187 --> 00:46:28,289 - Oh. - Vénus. 770 00:46:28,322 --> 00:46:30,958 Yeah, I never thought nothing could be more beautiful. 771 00:46:30,991 --> 00:46:32,527 Not till I saw Temptation. 772 00:46:32,560 --> 00:46:34,428 An excellent choice, madame. 773 00:46:34,461 --> 00:46:36,297 Yeah. How much is it? 774 00:46:36,330 --> 00:46:39,601 Vénus is 600,000 francs. 775 00:46:39,634 --> 00:46:42,036 ANDRÉ: 430 pounds. 776 00:46:43,470 --> 00:46:45,272 Wrap it up. I got a plane to catch. 777 00:46:45,306 --> 00:46:47,050 - I'm a day late as it is. - (André stammering) 778 00:46:47,074 --> 00:46:48,909 Oh, you cannot have this gown. 779 00:46:48,942 --> 00:46:51,546 Oh, don't tell me someone wants that exclusive and all. 780 00:46:51,579 --> 00:46:53,981 Mais Madame Harris, every dress is made 781 00:46:54,014 --> 00:46:55,983 and fitted individually for the client. 782 00:46:56,016 --> 00:46:58,352 Yes, this is haute couture. 783 00:46:58,385 --> 00:47:01,556 We will, of course, reproduce Vénus exactly as you saw it, 784 00:47:01,589 --> 00:47:03,090 but the thing is... 785 00:47:03,123 --> 00:47:04,325 Make me one? 786 00:47:04,358 --> 00:47:05,560 How long's that gonna take? 787 00:47:05,593 --> 00:47:07,194 Well, at least two weeks. 788 00:47:07,227 --> 00:47:09,129 Ooh. At least. 789 00:47:09,163 --> 00:47:11,031 Several fittings are necessary. 790 00:47:11,065 --> 00:47:12,600 What, leave my people for a fortnight? 791 00:47:12,634 --> 00:47:14,944 They'd find someone else, and then I'd be out on the streets. 792 00:47:14,968 --> 00:47:16,446 (gasps) Vite, vite, to the airport, then. 793 00:47:16,470 --> 00:47:18,939 I would not forgive myself if you missed your flight. 794 00:47:18,972 --> 00:47:21,108 - What, without my dress? - Excusez-moi. 795 00:47:22,677 --> 00:47:25,045 Perhaps there is a friend you can call? 796 00:47:25,079 --> 00:47:27,582 Someone who can assist you with your cleaning. 797 00:47:27,615 --> 00:47:29,083 Well, uh, there's Vi, 798 00:47:29,116 --> 00:47:30,528 but I've tried her patience enough as it is. 799 00:47:30,552 --> 00:47:31,985 Anyway, she's not on the phone. 800 00:47:32,019 --> 00:47:33,887 Uh, we might send her a telegram. 801 00:47:34,894 --> 00:47:36,688 Yes. Yes, exactly. 802 00:47:37,257 --> 00:47:39,059 Uh, Mrs. Harris, 803 00:47:39,093 --> 00:47:40,437 uh, it might be possible to encourage 804 00:47:40,461 --> 00:47:43,197 the cutter and seamstress to work a little faster. 805 00:47:43,230 --> 00:47:46,400 And Madame Vi could fill you in for one week, perhaps? 806 00:47:47,535 --> 00:47:49,470 Well... 807 00:47:49,504 --> 00:47:51,506 you're kind, but I can't. 808 00:47:51,539 --> 00:47:54,108 Anyway, I got nowhere to stay. 809 00:47:54,942 --> 00:47:56,877 I'll have to give it a miss. 810 00:47:59,279 --> 00:48:01,115 My sister is away. 811 00:48:01,148 --> 00:48:04,318 If you... would accept, um, 812 00:48:04,351 --> 00:48:07,888 you could stay at my place, uh, in my sister's room. 813 00:48:09,022 --> 00:48:12,059 You're a proper angel, aren't you? 814 00:48:12,727 --> 00:48:14,294 It'll be my pleasure. 815 00:48:14,328 --> 00:48:15,639 Um, we can have your measurements taken at once. 816 00:48:15,663 --> 00:48:17,164 N'est-ce pas, Madame Colbert? 817 00:48:17,186 --> 00:48:18,386 The atelier has nothing to do. 818 00:48:18,438 --> 00:48:19,832 But to devote itself to this one order? 819 00:48:19,856 --> 00:48:21,733 A cash sale, Madame. Given our circumstances... 820 00:48:21,858 --> 00:48:25,653 Very well, Monsieur Fauvel. It seems you are in charge now. 821 00:48:26,073 --> 00:48:27,441 Come, Madame Harris. Come. 822 00:48:27,474 --> 00:48:28,942 - Oh. - We must be quick. 823 00:48:28,976 --> 00:48:30,244 S'il vous plaît. 824 00:48:31,659 --> 00:48:33,161 Off you go. Don't just stand there. 825 00:48:36,450 --> 00:48:37,951 Oh. (chuckles) 826 00:48:37,985 --> 00:48:39,554 - Bravo, madame. - Bravo. 827 00:48:39,587 --> 00:48:42,222 (chuckling) 828 00:48:45,660 --> 00:48:48,429 - Please, madame. - Oh. 829 00:48:48,462 --> 00:48:50,164 You don't get all this hoo-ha 830 00:48:50,197 --> 00:48:51,965 when you buy a frock down Woolworths. 831 00:48:51,999 --> 00:48:53,333 Well, I can tell you such things 832 00:48:53,367 --> 00:48:55,603 do not happen every day here, either. 833 00:48:55,637 --> 00:48:57,938 Ah, the lady who must have her dress... 834 00:48:58,019 --> 00:48:59,019 Quick, quick, quick. 835 00:48:59,072 --> 00:49:00,608 (speaks French) 836 00:49:00,642 --> 00:49:02,276 Your coat, please. 837 00:49:02,309 --> 00:49:04,011 Oh. 838 00:49:05,647 --> 00:49:08,949 - Et le cardigan. - Yeah, me cardy. 839 00:49:10,618 --> 00:49:12,486 Thank you very much. 840 00:49:14,556 --> 00:49:16,089 Oh. 841 00:49:16,913 --> 00:49:18,039 Thirteen. 842 00:49:23,252 --> 00:49:24,962 Eighty-two. 843 00:49:28,216 --> 00:49:29,550 Sixty-two. 844 00:49:30,070 --> 00:49:32,473 Madame has the proportions of a model. 845 00:49:32,507 --> 00:49:33,708 (chuckles) 846 00:49:33,741 --> 00:49:35,543 Model railway, more like. 847 00:49:35,577 --> 00:49:37,010 (laughter) 848 00:49:37,044 --> 00:49:38,680 One of the curvy bits. 849 00:49:38,713 --> 00:49:41,381 (laughter continues) 850 00:49:41,415 --> 00:49:42,717 Oh, thank you. 851 00:49:42,750 --> 00:49:44,752 Thank you very much. 852 00:49:44,786 --> 00:49:46,987 (sighs) 853 00:49:50,525 --> 00:49:52,092 Madame? 854 00:49:52,125 --> 00:49:53,628 Oh. (chuckles) 855 00:49:53,661 --> 00:49:54,762 May I give you a lift? 856 00:49:54,796 --> 00:49:58,365 Oh, well, if it's no bother. 857 00:49:58,398 --> 00:49:59,066 No. 858 00:49:59,099 --> 00:50:02,402 Uh, I'm going to Mr. Fauvel's. 859 00:50:04,171 --> 00:50:05,507 The 18th, yes. That's easy. 860 00:50:05,540 --> 00:50:08,208 - Oh, forgive the mess. - Oh. (chuckles) 861 00:50:09,209 --> 00:50:11,546 Is he a friend of yours, Mr. Fauvel? 862 00:50:11,579 --> 00:50:13,413 No. No, I-I know Mr. Fauvel 863 00:50:13,447 --> 00:50:15,382 only as the hand that signs my check. 864 00:50:15,415 --> 00:50:17,017 Oh. (laughs) 865 00:50:17,652 --> 00:50:19,219 Oh. 866 00:50:19,253 --> 00:50:22,155 (slowly): L'être et le néant. 867 00:50:22,189 --> 00:50:24,424 It's, uh, "Being and Not Being." 868 00:50:25,359 --> 00:50:28,530 I like to curl up with a juicy mystery meself. 869 00:50:28,563 --> 00:50:31,098 (both chuckling) 870 00:50:33,835 --> 00:50:36,370 ♪ ♪ 871 00:50:40,440 --> 00:50:42,610 Oh, look, there's the Eiffel Tower. 872 00:50:51,184 --> 00:50:53,453 Oh, that's lovely. 873 00:50:57,792 --> 00:50:59,661 (indistinct chatter) 874 00:51:01,596 --> 00:51:03,565 Oh. (laughs) 875 00:51:03,598 --> 00:51:05,499 That's the opera. 876 00:51:18,913 --> 00:51:20,582 May I help you with your luggage? 877 00:51:20,615 --> 00:51:23,283 (scoffs) Nothing in it yet. 878 00:51:23,317 --> 00:51:26,186 Oh. That's something, innit? 879 00:51:36,631 --> 00:51:38,231 Ooh. 880 00:51:42,336 --> 00:51:45,172 I don't think his sister knows where the mop is. 881 00:51:46,641 --> 00:51:49,343 There must be a dustpan and brush somewhere. 882 00:51:54,281 --> 00:51:56,483 NATASHA: Uh... 883 00:51:56,517 --> 00:51:57,685 Oh. 884 00:52:01,789 --> 00:52:03,791 Oh, you don't have to do that, love. 885 00:52:03,825 --> 00:52:06,226 You must have better things to do. 886 00:52:06,259 --> 00:52:08,195 No, not really. 887 00:52:08,228 --> 00:52:09,664 After the défilé, there's always 888 00:52:09,697 --> 00:52:12,700 a certain feeling of emptiness. 889 00:52:12,734 --> 00:52:13,901 Oh. 890 00:52:13,935 --> 00:52:15,670 All right, ducks. (chuckles) 891 00:52:16,671 --> 00:52:19,439 Oh. Aha. 892 00:52:19,473 --> 00:52:22,275 - Now we're in business. - (both laugh) 893 00:52:28,549 --> 00:52:30,317 ANDRÉ: Oh. 894 00:52:30,731 --> 00:52:32,351 What's happened? 895 00:52:32,352 --> 00:52:34,589 - Mrs. Harris? - ADA: Hello, love. 896 00:52:36,289 --> 00:52:37,759 ANDRÉ: Mademoiselle. 897 00:52:37,792 --> 00:52:39,259 ADA: She's a good worker. 898 00:52:39,292 --> 00:52:40,795 I can always find you a job, my girl, 899 00:52:40,828 --> 00:52:41,972 if the modeling don't work out. 900 00:52:41,996 --> 00:52:43,497 (chuckles) 901 00:52:43,703 --> 00:52:46,232 I am embarrassed beyond words that you have seen the state of... 902 00:52:46,233 --> 00:52:48,301 No, no. 903 00:52:48,541 --> 00:52:49,709 I haven't had time to... 904 00:52:49,792 --> 00:52:52,211 No, please, it was nothing. 905 00:52:52,907 --> 00:52:54,713 Oh! Oh! (groans) Allow me... 906 00:52:54,714 --> 00:52:56,924 - I'm sorry. - No, I'm sorry. 907 00:52:57,049 --> 00:52:58,759 No, it's me, I shouldn't have... 908 00:52:58,760 --> 00:53:00,180 (chuckles) 909 00:53:02,449 --> 00:53:03,827 M-Mrs. Harris has cooked the dinner. 910 00:53:03,851 --> 00:53:06,554 You look like you could do with a good square meal, 911 00:53:06,587 --> 00:53:08,388 the pair of you. 912 00:53:08,422 --> 00:53:10,424 Well, Mademoiselle Natasha has other engagements. 913 00:53:10,457 --> 00:53:13,293 I'm sure the face of Dior is always at a party or premiere. 914 00:53:13,326 --> 00:53:15,663 There's a soirée later. 915 00:53:16,731 --> 00:53:19,199 Come on. Grub's up. 916 00:53:24,005 --> 00:53:26,339 Here we are. 917 00:53:26,373 --> 00:53:28,341 Don't let it get cold. 918 00:53:32,847 --> 00:53:35,248 - Bon appétit. - Bon appétit. 919 00:53:36,050 --> 00:53:38,452 My Eddie's favorite. 920 00:53:38,485 --> 00:53:40,822 Be even better if we had a bit of gravy. 921 00:53:41,789 --> 00:53:43,591 Um, and what's the dish named? 922 00:53:43,624 --> 00:53:46,359 Toad-in-the-hole. 923 00:53:46,599 --> 00:53:48,225 Frog in the...? 924 00:53:48,768 --> 00:53:49,963 In the ditch. 925 00:53:49,964 --> 00:53:51,364 (chuckles) 926 00:53:51,398 --> 00:53:54,736 What a lot of books, Mr. Fauvel. 927 00:53:54,769 --> 00:53:56,336 ANDRÉ: Oh. 928 00:53:56,369 --> 00:53:58,740 Natasha's got a corker, a murder-mystery. 929 00:53:58,773 --> 00:54:00,273 Don't you, ducks? 930 00:54:00,863 --> 00:54:02,073 Being and Nothingness. 931 00:54:02,782 --> 00:54:03,782 You are reading Sartre? 932 00:54:03,878 --> 00:54:04,846 We should speak English. 933 00:54:04,879 --> 00:54:05,880 Oh, yeah. Of course. 934 00:54:05,913 --> 00:54:07,414 Um, I-I'm interested to learn 935 00:54:07,447 --> 00:54:09,349 that Mademoiselle Natasha is reading a book 936 00:54:09,382 --> 00:54:11,552 - by the French philosopher Jean-Paul Sartre. - Oh. 937 00:54:11,586 --> 00:54:13,788 The author asks us to consider the case of the waiter. 938 00:54:13,821 --> 00:54:16,389 Is the waiter the waiter, or is it just an expression 939 00:54:16,423 --> 00:54:17,658 of what the waiter is? 940 00:54:17,692 --> 00:54:20,327 Um, similarly, am I the accountant, 941 00:54:20,360 --> 00:54:21,763 or is that an outward impression? 942 00:54:21,796 --> 00:54:24,665 Um, is Mademoiselle Natasha only the most beautiful, 943 00:54:24,699 --> 00:54:26,834 the most exquisitely divine Parisian model, or... 944 00:54:26,868 --> 00:54:29,737 Or is there another person behind the facade? 945 00:54:30,671 --> 00:54:31,739 Yes. 946 00:54:34,441 --> 00:54:36,443 Is Mrs. Harris the cleaner, 947 00:54:36,476 --> 00:54:37,888 or is there more to define her existence? 948 00:54:37,912 --> 00:54:39,412 Exactement. 949 00:54:39,446 --> 00:54:41,916 I'm a cleaner from Battersea. No mystery there. 950 00:54:41,949 --> 00:54:43,518 Uh, no, you're a cleaner who dreams 951 00:54:43,551 --> 00:54:45,385 of the most beautiful gown in the world. 952 00:54:45,418 --> 00:54:47,454 Oh, dreams, eh? 953 00:54:48,623 --> 00:54:50,591 (laughing): God knows what Vi is gonna say 954 00:54:50,625 --> 00:54:52,794 when she gets that blooming telegram. 955 00:54:52,827 --> 00:54:55,797 (all laughing) 956 00:55:03,370 --> 00:55:04,772 (knocking at door) 957 00:55:04,806 --> 00:55:06,607 ANDRÉ: Mrs. Harris? 958 00:55:06,641 --> 00:55:09,577 Uh, please help yourself to my sister's clothes. 959 00:55:10,711 --> 00:55:13,413 Oh, thanks, love. Um, I'm all right. 960 00:55:14,381 --> 00:55:16,316 ANDRÉ: Uh, she would insist. 961 00:55:17,852 --> 00:55:19,120 Good night. 962 00:55:19,153 --> 00:55:20,721 Night, love. 963 00:55:20,755 --> 00:55:22,590 Sweet dreams. 964 00:55:28,162 --> 00:55:30,598 ♪ ♪ 965 00:55:50,051 --> 00:55:51,886 (inhales deeply) 966 00:55:51,919 --> 00:55:53,888 ♪ ♪ 967 00:56:12,840 --> 00:56:14,175 - Ooh! - (laughs) 968 00:56:14,208 --> 00:56:16,376 Stand straight, madame. 969 00:56:17,578 --> 00:56:19,046 - Oh! (laughs) - Non, mais... 970 00:56:19,080 --> 00:56:20,982 Keep still. Why do you move? 971 00:56:21,015 --> 00:56:22,583 Sorry. Sorry. 972 00:56:24,840 --> 00:56:26,630 I need to speak to you about some of the alterations 973 00:56:26,654 --> 00:56:27,965 (gasps) Princess Margaret? Requested by Princess Margaret. 974 00:56:27,989 --> 00:56:29,489 Oh, I like her. 975 00:56:29,523 --> 00:56:30,934 You can see a little bit of mischief in her eye. 976 00:56:30,958 --> 00:56:34,795 Our distinguished clients demand our utmost discretion. 977 00:56:36,477 --> 00:56:38,062 Let's go, Monsieur Carré. 978 00:56:38,065 --> 00:56:39,867 That's all for today. 979 00:56:41,535 --> 00:56:43,871 Little bit of that one goes a long way, don't it? 980 00:56:43,905 --> 00:56:45,506 What's eating her? 981 00:56:45,539 --> 00:56:47,909 Well, the more grand the client, the more difficult. 982 00:56:47,942 --> 00:56:50,711 Their wishes must be accommodated always, 983 00:56:50,745 --> 00:56:53,514 even if it means starting afresh. 984 00:56:53,547 --> 00:56:55,616 - And they do not pay until delivery. - Oh! 985 00:56:55,650 --> 00:56:56,684 If then. 986 00:56:56,717 --> 00:56:59,186 There are so many salaries to find. 987 00:56:59,220 --> 00:57:02,056 The fabric, braid, embroidery, buttons 988 00:57:02,089 --> 00:57:04,558 all must be the very best. 989 00:57:04,592 --> 00:57:06,193 The pressure is on everyone: 990 00:57:06,227 --> 00:57:08,596 on Mr. Fauvel and the accounts, 991 00:57:08,629 --> 00:57:11,532 on Madame Colbert and the seamstresses, 992 00:57:11,565 --> 00:57:15,670 even on Monsieur Dior himself, always such pressure. 993 00:57:15,703 --> 00:57:17,972 Well, no wonder Mr. Fauvel was so pleased 994 00:57:18,005 --> 00:57:19,674 to see my little handbag. 995 00:57:19,707 --> 00:57:22,877 Well, in truth, Madame Harris, all of us fear 996 00:57:22,910 --> 00:57:25,813 the House of Dior cannot keep going this way. 997 00:57:27,915 --> 00:57:29,984 ♪ ♪ 998 00:57:39,293 --> 00:57:42,096 (man speaking French) 999 00:57:42,129 --> 00:57:43,597 COLBERT: Oui, monsieur. 1000 00:57:46,734 --> 00:57:48,869 (Colbert speaking French) 1001 00:57:54,942 --> 00:57:56,610 You all right, love? 1002 00:57:58,245 --> 00:58:00,214 Wakey, wakey. 1003 00:58:00,247 --> 00:58:02,183 They're calling for you. 1004 00:58:02,216 --> 00:58:03,884 Oh. 1005 00:58:03,918 --> 00:58:05,987 Um, I'm sorry. 1006 00:58:06,020 --> 00:58:07,588 - I'm just tired. - Mm-hmm. 1007 00:58:07,621 --> 00:58:09,657 You could do with a little holiday. 1008 00:58:09,690 --> 00:58:11,625 It's doing me the power of good already. 1009 00:58:11,659 --> 00:58:14,028 Yes, that would be nice. 1010 00:58:15,129 --> 00:58:16,931 By myself at the seaside, 1011 00:58:16,964 --> 00:58:18,733 where nobody... Where are you? 1012 00:58:18,766 --> 00:58:19,734 I'm sorry. 1013 00:58:19,767 --> 00:58:21,769 - I must go. Thank you. - Oh. 1014 00:58:22,791 --> 00:58:24,251 Sorry. 1015 00:58:24,605 --> 00:58:26,841 (chatter continues quietly in French) 1016 00:58:34,136 --> 00:58:35,596 No, it doesn't work. 1017 00:58:36,183 --> 00:58:39,120 (chatter continues quietly in French) 1018 00:58:39,153 --> 00:58:40,921 Thank you. 1019 00:58:40,955 --> 00:58:42,656 (birds chirping) 1020 00:58:42,690 --> 00:58:44,959 How was your fitting, madame? 1021 00:58:44,992 --> 00:58:46,193 Oh. 1022 00:58:46,227 --> 00:58:48,629 Well, if it isn't my old pal, Mr. Rosebud. 1023 00:58:48,662 --> 00:58:51,665 I regret we were not properly introduced. 1024 00:58:51,699 --> 00:58:53,901 Marquis Hypolite de Chassagne. 1025 00:58:53,934 --> 00:58:55,169 Ooh. 1026 00:58:55,202 --> 00:58:57,538 Ada Harris, widow of Battersea. 1027 00:58:58,172 --> 00:58:59,673 Who's this fine fella? 1028 00:58:59,707 --> 00:59:01,242 - This is Nesquik. - Oh. 1029 00:59:01,275 --> 00:59:04,645 So, I trust Monsieur Dior fulfills your heart's desire? 1030 00:59:04,678 --> 00:59:06,747 Oh, they're being ever so kind. 1031 00:59:07,681 --> 00:59:10,584 Louise Odier. I'd forgotten the name. 1032 00:59:10,618 --> 00:59:13,554 Oh, I must show you something. 1033 00:59:14,321 --> 00:59:16,724 Please, I won't detain you long. 1034 00:59:17,892 --> 00:59:19,126 (Ada chuckles) 1035 00:59:19,160 --> 00:59:21,562 ♪ ♪ 1036 00:59:23,230 --> 00:59:27,168 So, tell me, how are you enjoying your time in Paris? 1037 00:59:27,201 --> 00:59:29,170 (birds chirping) 1038 00:59:29,203 --> 00:59:30,871 (indistinct chatter) 1039 00:59:31,739 --> 00:59:33,941 My wife adored the Marché aux Fleurs. 1040 00:59:33,974 --> 00:59:35,209 ADA: Mm. 1041 00:59:35,242 --> 00:59:38,079 We came here almost until the end. 1042 00:59:38,112 --> 00:59:40,247 It's been seven years now. 1043 00:59:40,281 --> 00:59:42,750 We mend, but we don't forget. 1044 00:59:45,719 --> 00:59:49,657 When you display your Dior dress to the world, 1045 00:59:49,690 --> 00:59:51,859 - it will be perfection. - (chuckling): Oh. 1046 00:59:54,228 --> 00:59:56,163 My pal Vi thinks I'm barmy. 1047 00:59:56,197 --> 00:59:58,232 (Ada chuckles) 1048 00:59:58,265 --> 01:00:00,034 "What do you want that dress for? 1049 01:00:00,067 --> 01:00:02,236 When are you gonna wear it?" (laughs) 1050 01:00:02,269 --> 01:00:04,105 Oh, I do not question your desire 1051 01:00:04,138 --> 01:00:05,773 for a gown of such quality, 1052 01:00:05,806 --> 01:00:07,675 even if it is for your eyes alone. 1053 01:00:07,708 --> 01:00:10,111 No, no, on the contrary, I understand. 1054 01:00:10,144 --> 01:00:11,979 You see, a rose like this one 1055 01:00:12,012 --> 01:00:14,248 or a beautiful gown such as yours, 1056 01:00:14,281 --> 01:00:16,383 they... they recall the days 1057 01:00:16,417 --> 01:00:18,886 when we were in the full flower of our youth. 1058 01:00:19,753 --> 01:00:22,189 Oi, don't write me off just yet. 1059 01:00:22,223 --> 01:00:24,024 (both laugh) 1060 01:00:24,058 --> 01:00:27,261 - Oh, a thousand apologies. - (chuckling): Oh, no. 1061 01:00:27,294 --> 01:00:29,630 Please, allow me to make amends. 1062 01:00:30,431 --> 01:00:34,101 Have you any arrangements for tonight? 1063 01:00:36,403 --> 01:00:38,806 (lively folk music playing) 1064 01:00:43,244 --> 01:00:44,378 Voilà. 1065 01:00:44,411 --> 01:00:46,013 Oh, thank you. 1066 01:00:49,049 --> 01:00:51,118 ♪ ♪ 1067 01:00:58,159 --> 01:00:59,293 Some champagne? 1068 01:00:59,326 --> 01:01:00,427 Uh, oh, yes, please. 1069 01:01:00,461 --> 01:01:01,962 Just a drop. (chuckles) 1070 01:01:03,097 --> 01:01:04,331 Thank you. 1071 01:01:04,365 --> 01:01:06,233 Now, you-you must try the caviar. 1072 01:01:06,267 --> 01:01:07,768 Oh. Right. 1073 01:01:07,801 --> 01:01:09,904 - Cheers. - Cheers. 1074 01:01:15,409 --> 01:01:17,178 - Nice, huh? - Mm. 1075 01:01:17,211 --> 01:01:18,479 Uh, oh, hello! (laughs) 1076 01:01:18,513 --> 01:01:20,314 (both laughing) 1077 01:01:20,347 --> 01:01:23,317 I don't think that getup's gonna fool anyone. Do you? 1078 01:01:23,350 --> 01:01:26,086 (menacing music playing) 1079 01:01:30,224 --> 01:01:31,959 Lovely girls. 1080 01:01:31,992 --> 01:01:33,494 Hmm. Soon, you'll see how lovely. 1081 01:01:33,528 --> 01:01:35,095 (chuckles) 1082 01:01:37,998 --> 01:01:40,467 - (jazzy music playing) - (whooping, applause) 1083 01:01:40,502 --> 01:01:43,237 Ooh! Oh. Steady on. (laughs) 1084 01:01:50,844 --> 01:01:52,813 Blimey, they earn their keep, them girls. 1085 01:01:52,846 --> 01:01:54,148 Well, least when I'm cleaning, 1086 01:01:54,181 --> 01:01:57,218 I don't have to smile and strip as well. 1087 01:01:57,251 --> 01:01:58,319 (both chuckle) 1088 01:02:00,387 --> 01:02:02,089 Bonsoir, Mrs. Harris. 1089 01:02:02,122 --> 01:02:03,490 - Natasha. Hello, love. - (laughs) 1090 01:02:03,525 --> 01:02:04,959 Hello. 1091 01:02:04,992 --> 01:02:06,894 Bonsoir, mademoiselle. 1092 01:02:06,927 --> 01:02:08,829 - Would you like to join us? - Uh, yes, please. 1093 01:02:08,862 --> 01:02:10,231 Who are you here with, then? 1094 01:02:10,264 --> 01:02:11,966 Investors. 1095 01:02:11,999 --> 01:02:13,968 I escape but only for a moment. 1096 01:02:14,001 --> 01:02:17,171 They don't half keep you at it, all day and all night as well. 1097 01:02:17,204 --> 01:02:19,974 For Maison Dior, this is my obligation. 1098 01:02:20,007 --> 01:02:22,376 MARQUIS: Ah, well, Dior is not just about gowns. 1099 01:02:22,409 --> 01:02:24,945 It's also about elegance and decadence 1100 01:02:24,979 --> 01:02:27,848 and the savoir-vivre of Paris, and... 1101 01:02:27,881 --> 01:02:31,151 and you, Mademoiselle Natasha, you are the jewel 1102 01:02:31,185 --> 01:02:34,054 - of this Dior crown. - (Ada and Natasha chuckle) 1103 01:02:34,088 --> 01:02:36,457 Well, I would prefer to be at home with a book. 1104 01:02:36,490 --> 01:02:38,125 ADA: It's funny you should say that. 1105 01:02:38,158 --> 01:02:40,261 I've left Mr. Fauvel at home reading a book. 1106 01:02:40,294 --> 01:02:42,229 It was called... 1107 01:02:43,297 --> 01:02:45,266 "Nosy"? Something like that. 1108 01:02:45,299 --> 01:02:47,935 - La nausée? - Don't know. 1109 01:02:48,969 --> 01:02:50,804 Why does he tolerate the fashion house 1110 01:02:50,838 --> 01:02:53,907 compared to his world of Sartre and the intellect? 1111 01:02:54,576 --> 01:02:57,011 Well, I-I think he has his reasons. 1112 01:02:59,547 --> 01:03:02,082 ♪ ♪ 1113 01:03:04,885 --> 01:03:06,220 Do you enjoy the show? 1114 01:03:06,253 --> 01:03:08,889 Yeah, the one... the one at the end, she... 1115 01:03:08,922 --> 01:03:11,892 she's a dead ringer for my Aunt Tilda. 1116 01:03:11,925 --> 01:03:13,460 From behind. 1117 01:03:13,494 --> 01:03:16,430 (laughter) 1118 01:03:16,463 --> 01:03:19,033 Well, this was lovely, but I should go. 1119 01:03:19,066 --> 01:03:20,434 Thank you. 1120 01:03:20,467 --> 01:03:22,269 Oh, just-just a minute, love. 1121 01:03:22,303 --> 01:03:23,571 Your fringe. 1122 01:03:23,605 --> 01:03:25,372 There's a little gap. 1123 01:03:25,406 --> 01:03:27,174 That's it. 1124 01:03:28,008 --> 01:03:29,544 You have made a conquest. 1125 01:03:29,577 --> 01:03:31,312 Oh, get away with you. 1126 01:03:31,345 --> 01:03:34,448 You dare to follow your dreams, Mrs. Harris. 1127 01:03:34,481 --> 01:03:36,216 - Bravo. - Oh. 1128 01:03:37,451 --> 01:03:38,952 Bye, love. 1129 01:03:38,986 --> 01:03:41,556 - Bonsoir. - Bonsoir, Natasha. 1130 01:03:41,589 --> 01:03:43,891 ♪ ♪ 1131 01:03:44,626 --> 01:03:46,594 - Some more champagne? - Oh, just a drop. 1132 01:03:46,628 --> 01:03:49,430 (laughing): I've got me fitting at 9:30. 1133 01:03:49,463 --> 01:03:51,865 (Marquis chuckles) 1134 01:03:55,202 --> 01:03:57,204 - (music ends) - (cheering and applause) 1135 01:03:57,237 --> 01:03:59,406 (upbeat, percussive music playing) 1136 01:04:18,258 --> 01:04:20,294 ♪ ♪ 1137 01:04:32,507 --> 01:04:34,475 (music fades) 1138 01:04:34,509 --> 01:04:36,977 (clock ticking) 1139 01:04:37,010 --> 01:04:39,246 (siren passing) 1140 01:04:41,148 --> 01:04:43,450 (man shouting in distance) 1141 01:04:43,484 --> 01:04:45,919 (gasps, groans) 1142 01:04:49,691 --> 01:04:51,860 (grunts) 1143 01:04:58,232 --> 01:04:59,667 (gasps) Oh, God! 1144 01:04:59,701 --> 01:05:01,569 ♪ ♪ 1145 01:05:01,603 --> 01:05:04,071 - (horn honks) - Oh, Gordon Bennett! 1146 01:05:05,239 --> 01:05:06,306 Oh, oh! 1147 01:05:07,241 --> 01:05:08,308 Oh! Oh! 1148 01:05:10,444 --> 01:05:12,146 Careful! 1149 01:05:14,114 --> 01:05:16,450 - (tires screech) - Oh, oh, oh! (whimpers) 1150 01:05:17,217 --> 01:05:18,285 Oh! 1151 01:05:18,332 --> 01:05:19,333 Stupid cretin! 1152 01:05:19,499 --> 01:05:20,584 Idiot! Clear off! 1153 01:05:22,356 --> 01:05:24,893 (tires squeal) 1154 01:05:25,560 --> 01:05:28,395 (workers shouting) 1155 01:05:28,429 --> 01:05:30,197 (shuddering sigh) 1156 01:05:30,552 --> 01:05:32,202 Out! Out! Avallon out! 1157 01:05:32,203 --> 01:05:33,467 I can't believe this. 1158 01:05:33,889 --> 01:05:35,515 Avallon, you dirty stinker! 1159 01:05:36,470 --> 01:05:38,038 (whimpering) Chuck him in the bin! 1160 01:05:39,473 --> 01:05:40,675 (whimpers) 1161 01:05:40,708 --> 01:05:42,342 Sorry! 1162 01:05:45,045 --> 01:05:48,248 (panting): Sorry. Sorry. 1163 01:05:49,082 --> 01:05:51,586 - I'm so sorry. - No, no, no. 1164 01:05:51,619 --> 01:05:53,420 This is not possible, not at all. 1165 01:05:53,454 --> 01:05:56,056 No, no, no, please, I-I'm... I'm never late. I... 1166 01:05:56,089 --> 01:05:58,258 R-Really, I'm not. I'm never late. Sorry. 1167 01:05:58,292 --> 01:06:00,595 You demand of us, "Vite, vite, vite," 1168 01:06:00,628 --> 01:06:02,597 but you have no respect. 1169 01:06:02,630 --> 01:06:05,466 No, this cannot be done. 1170 01:06:05,499 --> 01:06:07,434 Not at all. 1171 01:06:07,468 --> 01:06:09,336 Now I depart. 1172 01:06:09,369 --> 01:06:11,205 This is finished. 1173 01:06:11,238 --> 01:06:13,474 No, no, no, no. Please, please, p-please, Mr. Carré. 1174 01:06:13,508 --> 01:06:15,008 Madame Colbert, please. 1175 01:06:15,042 --> 01:06:17,377 Monsieur Carré refuses to proceed. 1176 01:06:17,411 --> 01:06:19,079 What can I do? 1177 01:06:19,112 --> 01:06:21,616 ADA: No. No, of course, I... 1178 01:06:21,649 --> 01:06:23,217 No, I understand. 1179 01:06:23,250 --> 01:06:25,352 (stammering): Yeah, of course I do. I do. 1180 01:06:25,385 --> 01:06:27,120 (sniffles) 1181 01:06:27,154 --> 01:06:29,289 Dior, it's-it's not just a gown. 1182 01:06:29,323 --> 01:06:31,225 It's, um... 1183 01:06:31,258 --> 01:06:34,729 It's all the elegance and-and the savvy and all that. 1184 01:06:34,762 --> 01:06:36,463 I-I know that. 1185 01:06:36,497 --> 01:06:39,567 I will see what can be done to return your deposit. 1186 01:06:39,601 --> 01:06:42,369 No, I don't... 1187 01:06:42,624 --> 01:06:44,251 So, Monsieur Carré... 1188 01:06:47,407 --> 01:06:49,276 I-I... 1189 01:06:50,712 --> 01:06:53,548 I don't want... I don't want me deposit. 1190 01:06:56,283 --> 01:06:58,418 Right Champagne Charlie, aren't I? 1191 01:06:58,452 --> 01:07:01,154 Serves me right, living the high life. 1192 01:07:02,289 --> 01:07:04,626 I do respect you, all of you. 1193 01:07:06,393 --> 01:07:08,028 Never mind, eh? 1194 01:07:09,363 --> 01:07:10,798 Thanks, love. 1195 01:07:10,832 --> 01:07:12,600 You've been ever so kind. 1196 01:07:12,634 --> 01:07:15,402 Madame Harris, would you care to see the atelier 1197 01:07:15,435 --> 01:07:17,605 before you leave? 1198 01:07:17,639 --> 01:07:19,439 Ooh. (chuckles) 1199 01:07:21,174 --> 01:07:23,210 - Bonjour, mesdames. - WOMAN: Bonjour. 1200 01:07:23,243 --> 01:07:25,580 So, this room is for cutting. 1201 01:07:30,585 --> 01:07:32,352 - WOMAN: Bonjour. - Morning. 1202 01:07:32,386 --> 01:07:34,454 ♪ ♪ 1203 01:07:47,902 --> 01:07:50,572 Structure du couture. 1204 01:07:51,706 --> 01:07:54,141 ♪ ♪ 1205 01:08:04,484 --> 01:08:07,622 MARGUERITE: Unstructured couture. 1206 01:08:08,890 --> 01:08:11,291 ♪ ♪ 1207 01:08:16,698 --> 01:08:19,099 (machines rattling quietly) 1208 01:08:25,673 --> 01:08:27,508 MARGUERITE: Passementerie. 1209 01:08:31,646 --> 01:08:33,447 MARGUERITE: Plumassier. 1210 01:08:40,655 --> 01:08:42,356 MARGUERITE: Broderie. 1211 01:08:44,191 --> 01:08:46,393 (Marguerite speaking French, voice echoing) 1212 01:09:00,675 --> 01:09:02,710 ♪ ♪ 1213 01:09:11,439 --> 01:09:13,525 Mrs Harris? 1214 01:09:13,608 --> 01:09:15,068 Are you all right? 1215 01:09:17,692 --> 01:09:19,560 It's not sewing. 1216 01:09:20,427 --> 01:09:21,929 It's making moonlight. 1217 01:09:21,963 --> 01:09:23,798 (chuckles softly) 1218 01:09:23,831 --> 01:09:25,733 Have I gone to heaven? 1219 01:09:25,767 --> 01:09:27,467 (laughs) 1220 01:09:27,622 --> 01:09:30,166 Mrs Harris asked if she's gone to heaven. 1221 01:09:30,167 --> 01:09:32,339 (laughter) 1222 01:09:32,711 --> 01:09:34,170 Ladies! 1223 01:09:34,709 --> 01:09:36,511 (laughter stops) Quick, quick. Back to work! 1224 01:09:45,765 --> 01:09:48,018 Do you think this fabric could work well for Aphrodite? 1225 01:09:48,810 --> 01:09:50,937 Yes, I love the color. 1226 01:09:51,062 --> 01:09:53,064 - May I show Monsieur Carré? - Certainly. 1227 01:09:53,861 --> 01:09:56,263 (quiet chatter) 1228 01:09:57,903 --> 01:09:59,946 Monsieur Carré, this fabric is even more luxurious. 1229 01:10:00,113 --> 01:10:01,865 Perhaps we could use it for...? 1230 01:10:09,610 --> 01:10:11,646 ♪ ♪ 1231 01:10:12,667 --> 01:10:15,253 We have found some common ground, the little sparrow and I. 1232 01:10:18,423 --> 01:10:20,091 She's a capable seamstress. 1233 01:10:23,678 --> 01:10:26,139 What could go wrong with buttons? 1234 01:10:29,864 --> 01:10:32,499 (workers shouting outside) 1235 01:10:40,041 --> 01:10:41,876 I have stood at Monsieur Dior's shoulder 1236 01:10:41,909 --> 01:10:43,578 day and night for ten years, 1237 01:10:43,611 --> 01:10:46,446 since le maître unveiled his first collection. 1238 01:10:48,482 --> 01:10:50,484 The most fashionable women in the world 1239 01:10:50,518 --> 01:10:52,486 come to the Avenue Montaigne. 1240 01:10:52,520 --> 01:10:54,555 Royalty and courtesans, 1241 01:10:54,589 --> 01:10:57,024 thin, fat, young, old, ugly, 1242 01:10:57,058 --> 01:11:00,494 or with a certain je ne sais quoi. (chuckles) 1243 01:11:00,528 --> 01:11:01,629 Hmm. 1244 01:11:01,662 --> 01:11:04,732 But then there is you, Mrs. Harris. 1245 01:11:04,766 --> 01:11:07,535 All my time as directress, 1246 01:11:07,568 --> 01:11:10,071 I have never encountered anyone like you. 1247 01:11:10,104 --> 01:11:11,606 (chuckles): Oh. 1248 01:11:11,639 --> 01:11:13,808 In my walk of life, you meet all sorts. 1249 01:11:13,841 --> 01:11:18,045 As a good boss, I must keep my workers happy, 1250 01:11:18,079 --> 01:11:20,815 and their wish is to complete your dress. 1251 01:11:20,848 --> 01:11:22,984 (chuckles): Oh. Much obliged. 1252 01:11:23,017 --> 01:11:27,054 So you will do me the courtesy of answering my questions, no? 1253 01:11:27,088 --> 01:11:28,790 Yeah. 1254 01:11:29,924 --> 01:11:31,759 Oh. Bottoms up. Cheers! 1255 01:11:31,793 --> 01:11:33,326 (chuckles) 1256 01:11:36,429 --> 01:11:39,667 Why do you come here, Mrs. Harris? 1257 01:11:39,700 --> 01:11:44,672 Évidemment, the rich and titled must be seen, admired, copied. 1258 01:11:45,673 --> 01:11:48,910 But this Dior dress that you desire so much, 1259 01:11:48,943 --> 01:11:50,545 where will you wear it? 1260 01:11:50,578 --> 01:11:54,615 At the Vienna Opera Ball or Queen Charlotte's? 1261 01:11:54,649 --> 01:11:56,349 Will you wear it to polish floors, 1262 01:11:56,383 --> 01:11:58,886 or will you keep it shut in your little wardrobe? 1263 01:11:59,821 --> 01:12:03,591 A Dior dress is designed to astonish and delight. 1264 01:12:03,624 --> 01:12:05,793 How will you do that, Mrs. Harris? 1265 01:12:05,827 --> 01:12:07,595 You... (chuckles) 1266 01:12:07,628 --> 01:12:11,464 Forgive me for saying this, but you are nobody, invisible. 1267 01:12:11,498 --> 01:12:14,602 How will you give this dress the life it deserves? 1268 01:12:16,871 --> 01:12:18,773 It's my dream. 1269 01:12:19,807 --> 01:12:21,909 And my money's as good as anybody else's. 1270 01:12:21,943 --> 01:12:23,811 Bien sûr. Hmm. 1271 01:12:23,845 --> 01:12:27,447 You may buy your dream, but what will you do with it? 1272 01:12:27,480 --> 01:12:29,449 (knocking at door) 1273 01:12:29,482 --> 01:12:31,786 - Oui, entrez. - (door opens) 1274 01:12:32,687 --> 01:12:36,023 Mrs. Harris, these are for you. 1275 01:12:36,057 --> 01:12:37,424 Ooh. 1276 01:12:37,457 --> 01:12:39,727 From Monsieur le Marquis. 1277 01:12:39,760 --> 01:12:41,762 (chuckles): Oh. 1278 01:12:41,796 --> 01:12:44,599 He wishes that you visit for tea tomorrow. 1279 01:12:44,632 --> 01:12:46,466 Le Marquis de Chassagne? 1280 01:12:46,499 --> 01:12:48,970 But... (chuckles) he receives nobody. 1281 01:12:49,937 --> 01:12:52,372 But I am nobody, aren't I? 1282 01:12:53,140 --> 01:12:54,609 (chuckles) 1283 01:12:54,642 --> 01:12:56,711 ♪ ♪ 1284 01:13:00,982 --> 01:13:04,652 I never thought a place like Dior would have problems. 1285 01:13:05,519 --> 01:13:07,154 I saw that dress, 1286 01:13:07,188 --> 01:13:09,891 and I thought of dreams and fairy tales. 1287 01:13:09,924 --> 01:13:12,760 (chuckles) Yes, we are like a fairy tale. 1288 01:13:12,793 --> 01:13:15,563 Lovely but not real. 1289 01:13:15,596 --> 01:13:17,565 Is there a place for that today? 1290 01:13:17,598 --> 01:13:19,767 Oh, we need our dreams. 1291 01:13:20,568 --> 01:13:22,536 Now more than ever. 1292 01:13:31,545 --> 01:13:33,948 If you can have this, why do you need Dior? 1293 01:13:33,981 --> 01:13:37,618 Haute couture is a vanity for us and our clients. 1294 01:13:37,652 --> 01:13:41,188 In truth, I don't think the House of Dior can survive. 1295 01:13:41,222 --> 01:13:43,591 No, love, that would be a tragedy. 1296 01:13:43,624 --> 01:13:45,593 You can't allow that to happen. 1297 01:13:45,626 --> 01:13:47,494 Well, I have an idea, 1298 01:13:47,528 --> 01:13:50,598 but it requires a new way of thinking. 1299 01:13:50,631 --> 01:13:52,199 What? Bossy Boots in the way? 1300 01:13:52,233 --> 01:13:55,503 Madame Colbert, she guards the temple. 1301 01:13:55,536 --> 01:13:57,939 She let a cleaning lady buy a Dior gown. 1302 01:13:57,972 --> 01:13:59,073 Money talks. 1303 01:13:59,106 --> 01:14:00,741 Yes, and you know what it says, 1304 01:14:00,775 --> 01:14:02,843 so you have to do something about it. 1305 01:14:02,877 --> 01:14:05,680 I know you can. You're ever so clever. 1306 01:14:06,614 --> 01:14:08,149 You're the only one who believes. 1307 01:14:08,182 --> 01:14:10,818 (clicks tongue, chuckles) 1308 01:14:12,987 --> 01:14:16,090 - (cheering and applause) - What's going on here? 1309 01:14:16,123 --> 01:14:17,959 It looks like a premiere. 1310 01:14:17,992 --> 01:14:19,093 ADA: Ooh! 1311 01:14:19,126 --> 01:14:21,862 Oh, exciting. (chuckles) 1312 01:14:22,863 --> 01:14:24,966 Oh, that's Jean Fabre, the movie star. 1313 01:14:24,999 --> 01:14:26,767 (cheering) 1314 01:14:28,269 --> 01:14:30,204 Mm, and don't he know it? 1315 01:14:30,237 --> 01:14:31,872 (both chuckle) 1316 01:14:35,543 --> 01:14:37,745 (cheering, whistling) 1317 01:14:40,948 --> 01:14:43,751 Oh, it's Natasha! Oh! 1318 01:14:50,658 --> 01:14:53,027 - Natasha! Ooh-ooh! - What are you doing? No, no. 1319 01:14:53,060 --> 01:14:55,262 - ADA: Natasha! - ANDRÉ: No. 1320 01:14:55,296 --> 01:14:57,098 Hello. 1321 01:14:57,131 --> 01:14:58,265 Good evening, Mrs. Harris. 1322 01:14:58,299 --> 01:14:59,967 You look lovely. 1323 01:15:00,001 --> 01:15:01,736 Thank you. 1324 01:15:01,769 --> 01:15:03,771 Bonsoir, Monsieur Fauvel. 1325 01:15:05,639 --> 01:15:08,009 Bonsoir. Um, we didn't know you were, uh... 1326 01:15:08,042 --> 01:15:09,777 We were just passing. 1327 01:15:10,978 --> 01:15:13,247 So, what are you two doing this evening? 1328 01:15:13,280 --> 01:15:15,182 - ADA: Oh, well... Oh. - Natasha. 1329 01:15:15,216 --> 01:15:17,318 NATASHA: I'm sorry. I-I must go. 1330 01:15:17,351 --> 01:15:18,686 It was great to see you. 1331 01:15:18,719 --> 01:15:20,788 Oh, yeah. Ta-ta, love. 1332 01:15:23,591 --> 01:15:26,027 (cheering) 1333 01:15:29,363 --> 01:15:31,065 (cheering) 1334 01:15:31,098 --> 01:15:32,633 (camera clicks) 1335 01:15:32,666 --> 01:15:34,935 I think it's just for show. 1336 01:15:35,803 --> 01:15:37,772 I'm not sure that he's the marrying kind. 1337 01:15:37,805 --> 01:15:39,840 Mrs. Harris, I-I beg of you, 1338 01:15:39,874 --> 01:15:41,609 you-you need to stop this coupling thing 1339 01:15:41,642 --> 01:15:43,677 - before I die of humiliation. - Oh... 1340 01:15:43,711 --> 01:15:45,246 Please. Enough! 1341 01:15:45,279 --> 01:15:47,148 All right. I'm not deaf. 1342 01:15:48,349 --> 01:15:50,084 Of course I'm in love with Natasha. 1343 01:15:50,117 --> 01:15:51,685 I mean, who isn't? 1344 01:15:51,719 --> 01:15:55,589 I'm sorry, but life is not all moonlight and movies. 1345 01:15:55,623 --> 01:15:57,224 Why can't it be? 1346 01:15:57,258 --> 01:16:00,194 I've spent too long on my own, wishing my life away. 1347 01:16:00,227 --> 01:16:02,163 You don't want to do the same thing. 1348 01:16:03,397 --> 01:16:06,067 Mrs. Harris, I think your dreams of romance 1349 01:16:06,100 --> 01:16:07,768 fit Paris very well. 1350 01:16:08,669 --> 01:16:10,738 Forgive me, but perhaps it is you 1351 01:16:10,771 --> 01:16:12,573 who wishes to be in love. 1352 01:16:13,674 --> 01:16:15,843 You who must attend to your own heart. 1353 01:16:17,044 --> 01:16:19,113 ♪ ♪ 1354 01:16:22,683 --> 01:16:25,086 ADA: Come on, Eddie, say something, love. 1355 01:16:27,721 --> 01:16:30,991 Try and make some sense of this, 'cause I can't. 1356 01:16:33,227 --> 01:16:34,862 (sighs) 1357 01:16:36,397 --> 01:16:38,599 This is all your doing. 1358 01:16:40,701 --> 01:16:43,637 Coming up with the readies to get your girl to Paris. 1359 01:16:43,671 --> 01:16:45,106 (short chuckle) 1360 01:16:47,174 --> 01:16:48,876 Paris. 1361 01:16:53,047 --> 01:16:54,949 To meet someone? 1362 01:16:57,017 --> 01:16:59,120 (hums a tune) 1363 01:16:59,153 --> 01:17:00,688 Ah. 1364 01:17:03,157 --> 01:17:04,391 Shall we? 1365 01:17:04,425 --> 01:17:06,861 ♪ ♪ 1366 01:17:17,104 --> 01:17:21,175 The girls at Dior say my dress is almost finished. 1367 01:17:21,208 --> 01:17:23,644 Yeah. Maybe tomorrow. 1368 01:17:24,445 --> 01:17:27,148 And then I'll be... I'll be back off home. 1369 01:17:31,252 --> 01:17:32,453 Yeah, it's lovely. 1370 01:17:32,486 --> 01:17:35,689 (chuckling): Really, really lovely. 1371 01:17:35,723 --> 01:17:38,159 That rubbish lady's welcome to hers. 1372 01:17:38,192 --> 01:17:39,393 (both laugh) 1373 01:17:39,426 --> 01:17:41,095 And here's the irony. 1374 01:17:41,128 --> 01:17:44,965 Monsieur Dior makes exquisite poems for beautiful women 1375 01:17:44,999 --> 01:17:47,201 in celebration of their freshness and perfection 1376 01:17:47,234 --> 01:17:50,037 only to see them carried away by old frumps. 1377 01:17:51,338 --> 01:17:53,073 Like that dreadful Madame Avallon. 1378 01:17:53,107 --> 01:17:55,176 Oh, yeah. 1379 01:17:55,209 --> 01:17:57,411 Whereas, of course, there are those who retain 1380 01:17:57,444 --> 01:18:00,281 a certain je ne sais quoi, 1381 01:18:00,314 --> 01:18:03,217 an indefinable allure. 1382 01:18:03,250 --> 01:18:04,985 - (door opens) - Ah. 1383 01:18:05,019 --> 01:18:08,756 Allow me to present to you a pot of English tea. 1384 01:18:08,789 --> 01:18:10,324 Oh, just the job. 1385 01:18:10,357 --> 01:18:12,393 Hmm. Merci, Maria. 1386 01:18:12,426 --> 01:18:14,795 And now we let the pot brew. 1387 01:18:14,828 --> 01:18:16,964 - Is that the correct form, yes? - That's the ticket. 1388 01:18:16,997 --> 01:18:19,066 I'll have to knit you a tea cozy. 1389 01:18:19,099 --> 01:18:20,034 (both chuckle) 1390 01:18:20,067 --> 01:18:22,736 Yes, for reasons that were never clear to me, 1391 01:18:22,770 --> 01:18:24,338 I was sent as a boy of six 1392 01:18:24,371 --> 01:18:25,973 to a boarding school in Windsor, 1393 01:18:26,006 --> 01:18:27,942 and that's where I acquired a taste for tea 1394 01:18:27,975 --> 01:18:30,110 and of all things English. 1395 01:18:31,245 --> 01:18:32,514 While we wait, 1396 01:18:32,547 --> 01:18:34,815 there's something I would like you to see. 1397 01:18:34,848 --> 01:18:36,917 Come with me. 1398 01:18:42,524 --> 01:18:43,891 There. 1399 01:18:43,924 --> 01:18:45,859 ADA (chuckling): Oh. Oh. 1400 01:18:45,893 --> 01:18:48,095 Six years old, you poor mite. 1401 01:18:48,128 --> 01:18:51,098 Well, home was not much better. 1402 01:18:51,131 --> 01:18:52,499 But yes, I suffered. 1403 01:18:52,534 --> 01:18:54,902 I was a weak little boy, perpetually bullied. 1404 01:18:54,935 --> 01:18:57,071 Oh. (chuckles softly) 1405 01:18:58,138 --> 01:19:02,042 You know, as soon as I saw you, 1406 01:19:02,076 --> 01:19:05,547 I felt this connection in my heart. 1407 01:19:05,580 --> 01:19:07,047 I don't know, perhaps... 1408 01:19:07,081 --> 01:19:09,850 your smile, your kindness, your... 1409 01:19:09,883 --> 01:19:11,819 your English humor. 1410 01:19:11,852 --> 01:19:13,387 I knew you reminded me of someone, 1411 01:19:13,420 --> 01:19:17,157 someone very dear to me, but who? 1412 01:19:17,191 --> 01:19:19,960 And only yesterday, as I searched my memories, 1413 01:19:19,994 --> 01:19:24,532 did I realize there was a person who took care of me. 1414 01:19:24,566 --> 01:19:27,201 Her life was one of tireless drudgery, 1415 01:19:27,234 --> 01:19:31,506 and yet she found the time to comfort me and dry my tears. 1416 01:19:31,539 --> 01:19:33,974 Her name was Mrs. Maddox, 1417 01:19:34,008 --> 01:19:36,143 but we used to call her Mrs. Mops. 1418 01:19:36,176 --> 01:19:37,911 There. (chuckles) 1419 01:19:41,949 --> 01:19:45,286 I-I remind you of Mrs. Mops? 1420 01:19:45,319 --> 01:19:47,354 - Ah, yes. - The cleaner? 1421 01:19:48,322 --> 01:19:51,025 Mrs. Mops dried my tears and made me smile again, 1422 01:19:51,058 --> 01:19:54,361 as you have, Mrs. Harris, these past few days. 1423 01:19:55,929 --> 01:19:59,233 I do wish my Delphine could have known you. 1424 01:20:00,602 --> 01:20:03,571 You see, you give comfort to those in need 1425 01:20:03,605 --> 01:20:06,006 without asking anything in return. 1426 01:20:06,940 --> 01:20:08,842 Is that right? 1427 01:20:09,943 --> 01:20:12,046 - Is that how you see me? - (chuckles) 1428 01:20:12,079 --> 01:20:14,281 You see why there is a connection between us? 1429 01:20:16,317 --> 01:20:20,454 Now, let's have a nice cup of English tea, shall we? 1430 01:20:20,487 --> 01:20:24,291 Uh, no, thank you. 1431 01:20:25,627 --> 01:20:27,194 I'd best be getting along. 1432 01:20:27,227 --> 01:20:29,330 They're expecting me at the salon. 1433 01:20:30,331 --> 01:20:32,032 (stammers) 1434 01:20:40,675 --> 01:20:43,110 ♪ ♪ 1435 01:20:56,658 --> 01:20:59,093 ♪ ♪ 1436 01:21:06,153 --> 01:21:08,406 Avallon, dirty boss! 1437 01:21:08,489 --> 01:21:10,283 Avallon, in the bin! 1438 01:21:10,449 --> 01:21:11,909 We will make you rot, Avallon! 1439 01:21:11,939 --> 01:21:13,474 Marguerite? 1440 01:21:15,409 --> 01:21:16,944 What's the matter? 1441 01:21:18,145 --> 01:21:20,881 (workers continue shouting) 1442 01:21:23,384 --> 01:21:25,052 In you go. 1443 01:21:27,488 --> 01:21:29,691 What's this about you letting all these girls go? 1444 01:21:29,724 --> 01:21:31,024 Ooh. You all right, love? 1445 01:21:31,058 --> 01:21:32,302 COLBERT: It would not be necessary 1446 01:21:32,326 --> 01:21:34,461 if they worked for free, as you do. 1447 01:21:34,495 --> 01:21:37,264 They need their jobs. They've got families to feed. 1448 01:21:37,297 --> 01:21:38,365 Excusez-moi. 1449 01:21:38,399 --> 01:21:41,603 Yes, it is very sad, but this is not of your concern. 1450 01:21:41,636 --> 01:21:43,404 Well, we'll see about that. 1451 01:21:43,437 --> 01:21:45,072 Please, madame, you have reached 1452 01:21:45,105 --> 01:21:47,307 into every corner of this establishment. 1453 01:21:47,341 --> 01:21:50,545 Now, I insist that you respect our privacy. 1454 01:21:50,578 --> 01:21:52,012 Hmm. 1455 01:21:52,045 --> 01:21:53,648 Where are you going, Mrs. Harris? 1456 01:21:53,681 --> 01:21:55,449 To see the boss. 1457 01:21:55,482 --> 01:21:57,351 - You cannot. No. - Come on, girls. 1458 01:21:57,384 --> 01:21:59,486 - COLBERT: Please. No. - Follow me. Vite, vite. 1459 01:22:01,989 --> 01:22:03,123 (machines rattling) 1460 01:22:03,157 --> 01:22:04,559 Here we go, girls. Come on. 1461 01:22:04,592 --> 01:22:05,959 Down tools. 1462 01:22:05,993 --> 01:22:07,995 Come on, get behind me. Join us. 1463 01:22:08,028 --> 01:22:09,564 Yeah, got a really important job today. 1464 01:22:09,597 --> 01:22:11,307 - Ooh, you look lovely, but come on. - Mrs. Harris! 1465 01:22:11,331 --> 01:22:13,967 - Come and do this for me. - Mrs. Harris! 1466 01:22:14,001 --> 01:22:15,670 You must stop this at once. 1467 01:22:15,703 --> 01:22:17,505 You have no idea what you are doing. 1468 01:22:17,539 --> 01:22:18,972 Oh, yes, I do. 1469 01:22:19,006 --> 01:22:20,374 It's called a strike. 1470 01:22:20,407 --> 01:22:21,942 (laughs) 1471 01:22:22,577 --> 01:22:24,144 Right, ladies, come on. Please! 1472 01:22:24,178 --> 01:22:26,113 Follow me. No time for that, dear. 1473 01:22:26,146 --> 01:22:28,382 Oi! No need to push and shove. Come on. 1474 01:22:28,527 --> 01:22:29,612 Stay here! 1475 01:22:29,737 --> 01:22:31,364 Marguerite, what's got into you? 1476 01:22:32,219 --> 01:22:34,054 (André speaking French) You stay here! 1477 01:22:34,087 --> 01:22:36,957 On your feet, André. There's work to be done. 1478 01:22:38,579 --> 01:22:41,040 This is all your fault, Monsieur Fauvel. Do something. 1479 01:22:41,207 --> 01:22:42,833 Do you think I can stop this woman? 1480 01:22:42,917 --> 01:22:43,917 Arrest her! 1481 01:22:44,043 --> 01:22:46,212 I'm a communist, Madame. I'm on her side. 1482 01:22:46,754 --> 01:22:47,754 Let me pass! 1483 01:22:48,402 --> 01:22:50,605 Mrs. Harris, I beg of you, do not do this. 1484 01:22:50,638 --> 01:22:53,173 This is your chance, André, and how many chances 1485 01:22:53,207 --> 01:22:55,108 - do you get in your lifetime? - No, look... 1486 01:22:56,210 --> 01:22:58,445 Monsieur Dior, ten minutes of your time, please. 1487 01:22:58,479 --> 01:23:01,448 That's all Mr. Fauvel needs to save the company. 1488 01:23:01,482 --> 01:23:03,383 Me? What do I-I... 1489 01:23:03,604 --> 01:23:05,216 Monsieur Dior, I am sorry. 1490 01:23:05,217 --> 01:23:07,454 Go on, pet. You can do it. Tell him your plan. 1491 01:23:07,488 --> 01:23:09,456 - Uh... - Go on. 1492 01:23:09,490 --> 01:23:11,158 (sighs, stammers) 1493 01:23:11,278 --> 01:23:13,239 A world without elegance, 1494 01:23:13,364 --> 01:23:15,408 without distinction, without Dior, 1495 01:23:15,574 --> 01:23:16,742 no, it's impossible. 1496 01:23:16,909 --> 01:23:20,746 Yet how can the House of Dior surmount its current problems? 1497 01:23:22,670 --> 01:23:25,640 Rather than the world coming to Avenue Montaigne, 1498 01:23:25,673 --> 01:23:27,374 Dior must go out to the world 1499 01:23:27,407 --> 01:23:29,777 with a range of goods available to all. 1500 01:23:29,811 --> 01:23:34,081 Uh, perfume, stockings, luxury that... 1501 01:23:34,114 --> 01:23:36,383 that the ordinary woman can afford. 1502 01:23:36,637 --> 01:23:39,098 That would no longer be the House of Dior. 1503 01:23:39,265 --> 01:23:40,766 It would no longer be haute couture. 1504 01:23:40,933 --> 01:23:43,602 Our reputation is founded on our exclusivity. 1505 01:23:43,728 --> 01:23:45,229 Stop, Loulou. 1506 01:23:45,292 --> 01:23:46,426 Oui. 1507 01:23:49,108 --> 01:23:50,860 Monsieur Fauvel, you have ten minutes. 1508 01:23:51,833 --> 01:23:53,300 What? 1509 01:23:54,536 --> 01:23:56,336 Oh, right. 1510 01:23:56,370 --> 01:23:58,438 Good luck, love. 1511 01:24:05,916 --> 01:24:07,460 And you as well. 1512 01:24:07,815 --> 01:24:10,217 ♪ ♪ 1513 01:24:19,727 --> 01:24:21,629 (lock clicks) 1514 01:24:23,731 --> 01:24:25,465 - (workers shouting) - Merci. 1515 01:24:25,811 --> 01:24:28,230 We've won the strike! 1516 01:24:28,355 --> 01:24:30,274 Throw Avallon in jail! 1517 01:24:32,943 --> 01:24:34,487 Here's to the workers! 1518 01:24:36,410 --> 01:24:39,079 ♪ ♪ 1519 01:24:42,817 --> 01:24:44,619 (clears throat) 1520 01:24:45,587 --> 01:24:46,621 (sighs) 1521 01:24:46,874 --> 01:24:49,835 Ten years ago, when the House of Dior presented its first collection, 1522 01:24:50,002 --> 01:24:52,296 exclusivity was key, it's true. 1523 01:24:52,894 --> 01:24:55,262 But today, there's a new woman, 1524 01:24:55,295 --> 01:24:57,397 a modern woman who knows what she wants 1525 01:24:57,431 --> 01:24:59,701 and needs to be able to buy it. 1526 01:24:59,734 --> 01:25:02,235 Today, there's Mrs. Harris. 1527 01:25:02,269 --> 01:25:04,171 (chuckles): Oh. 1528 01:25:04,204 --> 01:25:07,642 The maître's agreement to our plan means that, 1529 01:25:07,675 --> 01:25:11,512 far from losing jobs, we will need more. 1530 01:25:11,546 --> 01:25:13,881 Many, many more. 1531 01:25:13,915 --> 01:25:16,316 (cheering) 1532 01:25:16,350 --> 01:25:18,185 ♪ ♪ 1533 01:25:24,525 --> 01:25:26,259 WOMAN: Bravo! 1534 01:25:36,804 --> 01:25:39,507 ♪ ♪ 1535 01:25:48,516 --> 01:25:50,450 Are you sure this is the right street? 1536 01:25:50,484 --> 01:25:53,253 Must be. This is where I send her check every month. 1537 01:25:53,286 --> 01:25:54,922 There won't be a speck of dust inside. 1538 01:25:54,956 --> 01:25:57,357 - You can bet your life. - (dog barking nearby) 1539 01:25:58,225 --> 01:26:01,294 - ANDRÉ: This is it. - (car passes) 1540 01:26:06,901 --> 01:26:08,201 No. 1541 01:26:08,235 --> 01:26:09,570 Leave me in peace. 1542 01:26:09,604 --> 01:26:10,772 Just a word. 1543 01:26:10,805 --> 01:26:12,974 Why? I concede. 1544 01:26:13,007 --> 01:26:15,442 The victory is yours, Mrs. Harris. 1545 01:26:15,462 --> 01:26:17,756 Madame Colbert, I beg you. 1546 01:26:29,393 --> 01:26:30,394 Who's there? 1547 01:26:32,229 --> 01:26:35,232 It's nothing, don't worry. I'll be right back. 1548 01:26:35,608 --> 01:26:37,109 What do they want? 1549 01:26:37,276 --> 01:26:38,277 Don't worry. 1550 01:26:39,634 --> 01:26:43,705 My husband... He was damaged in the war. 1551 01:26:43,738 --> 01:26:45,272 He requires constant care. 1552 01:26:45,305 --> 01:26:47,642 Which you either do or pay for. 1553 01:26:47,675 --> 01:26:49,443 No wonder you got all that front on you. 1554 01:26:49,476 --> 01:26:51,546 Say what you want, please. 1555 01:26:51,579 --> 01:26:54,582 Madame, I'm so sorry to have offended you. 1556 01:26:54,615 --> 01:26:56,684 I hold you in the highest regard, and it was 1557 01:26:56,718 --> 01:26:58,586 never my intention to force a change on... 1558 01:26:58,619 --> 01:27:01,723 The future you describe makes perfect sense, 1559 01:27:01,756 --> 01:27:03,725 but I want no part of it. 1560 01:27:03,758 --> 01:27:05,860 ANDRÉ: Uh, no, please. 1561 01:27:05,893 --> 01:27:07,360 You must not think of leaving. 1562 01:27:07,394 --> 01:27:10,263 Perhaps I have been too long in my post, 1563 01:27:10,297 --> 01:27:12,499 too long the invisible woman behind the great man. 1564 01:27:12,533 --> 01:27:14,001 (chuckles) Fighting talk. 1565 01:27:14,035 --> 01:27:15,570 You go, girl. 1566 01:27:15,603 --> 01:27:19,874 I'm not a revolutionary like you, Mrs. Harris. 1567 01:27:19,907 --> 01:27:22,442 I simply wish to be left alone. 1568 01:27:23,376 --> 01:27:25,479 Well, that's... that's all fine and dandy, 1569 01:27:25,513 --> 01:27:28,415 and Lord knows you deserve it, 1570 01:27:28,448 --> 01:27:30,585 but you know it'll fall apart without you, don't you? 1571 01:27:30,618 --> 01:27:32,720 Trust me, I've seen it over and over. 1572 01:27:32,754 --> 01:27:36,624 When the lady ups and leaves, the gent don't last ten minutes. 1573 01:27:37,759 --> 01:27:39,694 You're needed. 1574 01:27:39,727 --> 01:27:41,662 Now more than ever. 1575 01:27:41,696 --> 01:27:44,331 Who else is gonna keep things up to scratch? 1576 01:27:44,364 --> 01:27:46,701 (laughing): Not André or Monsieur Dior. 1577 01:27:46,734 --> 01:27:49,537 What would two men know about that? 1578 01:27:50,538 --> 01:27:53,808 You and me, you know, we're two peas in a pod. 1579 01:27:53,841 --> 01:27:55,610 We clean up everybody's mess 1580 01:27:55,643 --> 01:27:57,912 and make everything in the garden lovely. 1581 01:27:57,945 --> 01:27:59,446 We're the ones they rely on. 1582 01:27:59,479 --> 01:28:00,782 They don't even know what we do, 1583 01:28:00,815 --> 01:28:03,785 but as sure as eggs is eggs, without us, 1584 01:28:03,818 --> 01:28:05,385 it all goes tits up. 1585 01:28:05,418 --> 01:28:07,420 (chuckles softly) 1586 01:28:11,959 --> 01:28:16,396 Perhaps a conversation with le maître is required. 1587 01:28:18,132 --> 01:28:20,601 Perhaps. (chuckles softly) 1588 01:28:21,702 --> 01:28:24,539 And tomorrow, you tell Natasha how you feel. 1589 01:28:24,572 --> 01:28:27,108 Oh, but Mademoiselle Natasha has left Dior. 1590 01:28:27,141 --> 01:28:29,544 She's leaving Paris. 1591 01:28:29,577 --> 01:28:33,648 Like you, Mrs. Harris, she wishes to follow her dream. 1592 01:28:38,553 --> 01:28:40,463 Keep looking, love. She's got to be here somewhere. 1593 01:28:40,487 --> 01:28:42,089 She's gone. It's for the best. 1594 01:28:42,123 --> 01:28:43,724 You're gonna get yourself 1595 01:28:43,758 --> 01:28:46,527 a good clip round the ear in a minute if you don't... 1596 01:28:46,561 --> 01:28:48,095 Hang on. 1597 01:28:48,129 --> 01:28:50,463 Hang on a minute. I know. 1598 01:28:52,600 --> 01:28:54,769 (train whistle blares) 1599 01:29:00,041 --> 01:29:01,576 Here. 1600 01:29:03,978 --> 01:29:05,646 Oh. 1601 01:29:06,647 --> 01:29:07,648 Oh. 1602 01:29:07,682 --> 01:29:09,717 (chuckles): Oh. Madame Dior. 1603 01:29:09,750 --> 01:29:10,985 Magnifique. 1604 01:29:11,018 --> 01:29:13,721 Oh, well, not so bad yourself. 1605 01:29:13,754 --> 01:29:15,422 (laughter) 1606 01:29:15,455 --> 01:29:17,658 Uh, we're looking for a girl. 1607 01:29:17,692 --> 01:29:21,762 Um, she's... she's a bit upset. 1608 01:29:22,763 --> 01:29:23,898 Um... 1609 01:29:24,276 --> 01:29:26,779 The most intelligent, the most adorable woman you've ever seen. 1610 01:29:26,901 --> 01:29:29,604 She's a Dior model. 1611 01:29:31,325 --> 01:29:32,534 That one over there? 1612 01:29:33,541 --> 01:29:35,442 - Oh, Natasha. - Natasha. 1613 01:29:38,082 --> 01:29:39,458 What happened? 1614 01:29:41,716 --> 01:29:44,018 This life, it's-it's not for me. 1615 01:29:44,051 --> 01:29:46,020 ADA: No, of course it isn't. 1616 01:29:46,053 --> 01:29:47,454 Stuck on a pedestal, 1617 01:29:47,487 --> 01:29:49,190 paraded around like a beautiful doll. 1618 01:29:49,223 --> 01:29:52,026 Anyone can see the girl doesn't want it. 1619 01:29:52,059 --> 01:29:54,461 Mrs. Harris is right. 1620 01:29:54,494 --> 01:29:56,496 It's not who I am. 1621 01:29:56,530 --> 01:29:59,499 As Sartre would say, y-you find yourself conflicted 1622 01:29:59,533 --> 01:30:02,770 between être-en-soi et être-pour-soi. 1623 01:30:03,671 --> 01:30:05,907 Between "for itself" and "in itself." 1624 01:30:05,940 --> 01:30:08,576 Être-en-soi being those aspects of human life 1625 01:30:08,609 --> 01:30:10,177 that involves consciousness, 1626 01:30:10,211 --> 01:30:13,648 whereas physical facts are être-pour-soi. 1627 01:30:15,035 --> 01:30:16,453 Existentialists! 1628 01:30:16,483 --> 01:30:17,652 NATASHA: In which case, 1629 01:30:17,685 --> 01:30:19,053 things would be what they are not. 1630 01:30:19,086 --> 01:30:20,688 Exactement. 1631 01:30:20,721 --> 01:30:22,123 Things are what they are not, 1632 01:30:22,156 --> 01:30:24,926 and they're not what they're not. 1633 01:30:30,665 --> 01:30:34,235 André, for God's sake, just kiss her. 1634 01:30:34,268 --> 01:30:36,871 Yes. For God's sake, just kiss me. 1635 01:30:38,105 --> 01:30:39,974 (men chuckling) 1636 01:30:40,007 --> 01:30:41,876 Hmm. 1637 01:30:50,571 --> 01:30:52,698 Stay in Paris with me, Natasha. 1638 01:30:52,853 --> 01:30:53,888 (chuckles) 1639 01:30:54,074 --> 01:30:56,368 But I have already told Monsieur Dior. 1640 01:30:56,743 --> 01:30:58,620 You can still study philosophy. 1641 01:30:58,793 --> 01:30:59,894 (sighs) 1642 01:30:59,997 --> 01:31:02,862 To make the invisible visible. 1643 01:31:02,863 --> 01:31:05,700 You did not find love in Paris, Madame Dior? 1644 01:31:05,733 --> 01:31:08,602 - Oh, no. No. - Oh. (chuckles) 1645 01:31:11,272 --> 01:31:13,975 I thought it was too late, but... 1646 01:31:15,543 --> 01:31:17,878 now I'm not so sure. 1647 01:31:17,912 --> 01:31:20,014 (both chuckling) 1648 01:31:21,816 --> 01:31:23,884 ♪ ♪ 1649 01:31:39,900 --> 01:31:41,936 ♪ ♪ 1650 01:31:56,851 --> 01:31:59,820 - (bicycle bell dings) - (quiet chatter) 1651 01:32:09,864 --> 01:32:11,932 (train rattling) 1652 01:32:16,370 --> 01:32:18,672 - Hello, love. - WOMAN: Hello, Ada. 1653 01:32:33,954 --> 01:32:35,623 (door creaks) 1654 01:32:49,336 --> 01:32:51,205 (sighs) 1655 01:32:51,238 --> 01:32:52,606 (water running) 1656 01:32:52,640 --> 01:32:54,075 (knocking at door) 1657 01:32:54,108 --> 01:32:57,678 - (loud pounding at door) - Oh. All right, all right. 1658 01:32:57,711 --> 01:32:59,013 Gordon Bennett. 1659 01:32:59,046 --> 01:33:01,315 - (knocking continues) - All right. 1660 01:33:01,348 --> 01:33:03,184 (laughing): All right. 1661 01:33:03,217 --> 01:33:04,685 Oh, hello, love. Come in. 1662 01:33:04,718 --> 01:33:06,087 Oh, thank God you're back. 1663 01:33:06,120 --> 01:33:07,388 Oh, well, not long. 1664 01:33:07,421 --> 01:33:08,956 Do you want a cuppa? 1665 01:33:08,989 --> 01:33:10,391 No time. 1666 01:33:10,424 --> 01:33:12,726 - This is an emergency. - Oh. Right. 1667 01:33:12,760 --> 01:33:15,629 Okay, well, deep breath and tell me what's up. 1668 01:33:15,663 --> 01:33:18,966 I can't go, but if I don't... 1669 01:33:18,999 --> 01:33:21,635 Oh, it's so important to make a good impression, you know? 1670 01:33:21,669 --> 01:33:23,871 I do. Who you trying to impress? 1671 01:33:23,904 --> 01:33:25,840 Mr. Korngold, the producer. 1672 01:33:25,873 --> 01:33:28,242 I'm to partner him to the big dinner at the Café Royal. 1673 01:33:28,275 --> 01:33:30,177 - Ooh. - Everybody will be there. 1674 01:33:30,211 --> 01:33:32,146 It's a priceless opportunity. 1675 01:33:32,179 --> 01:33:33,848 But look. 1676 01:33:38,085 --> 01:33:41,689 Oh, well, yeah, it's a bit... it's a bit crumpled, 1677 01:33:41,722 --> 01:33:43,724 but we can steam that out in a jiffy, love. 1678 01:33:43,757 --> 01:33:45,893 - Don't you worry. - No, look. 1679 01:33:45,926 --> 01:33:47,094 ADA: Oh. 1680 01:33:47,995 --> 01:33:50,231 Oh, dear. Yeah, that's not gonna come out 1681 01:33:50,264 --> 01:33:51,932 without a good, long soak. 1682 01:33:51,966 --> 01:33:54,702 I'm not sure the satin's gonna like that. 1683 01:33:54,735 --> 01:33:55,903 Ain't you got another one? 1684 01:33:55,936 --> 01:33:57,180 What about that lovely blue dress? 1685 01:33:57,204 --> 01:33:59,240 - It's at the cleaner's. - Oh. 1686 01:33:59,273 --> 01:34:01,142 Oh, my God. 1687 01:34:01,175 --> 01:34:03,878 I'm going to die. (sobs) 1688 01:34:03,911 --> 01:34:05,880 All right. Come on, now. That's enough. 1689 01:34:05,913 --> 01:34:08,382 Nobody wants to hear that. 1690 01:34:08,415 --> 01:34:10,417 But you don't understand. 1691 01:34:10,451 --> 01:34:13,220 Nearly all Mr. Korngold's girls become stars. 1692 01:34:13,254 --> 01:34:15,956 It's my chance to lift myself out of the rut 1693 01:34:15,990 --> 01:34:18,726 and be seen at last. (sobs) 1694 01:34:18,759 --> 01:34:21,395 Well, being seen isn't everything, love. 1695 01:34:21,428 --> 01:34:24,131 It is for me. 1696 01:34:26,066 --> 01:34:28,035 (Pamela crying) 1697 01:34:28,068 --> 01:34:30,037 ♪ ♪ 1698 01:34:30,070 --> 01:34:32,139 (Pamela sniffling) 1699 01:34:37,211 --> 01:34:39,813 Come on. Stand up. 1700 01:34:39,847 --> 01:34:41,248 It's your lucky day. 1701 01:34:41,282 --> 01:34:43,217 What? 1702 01:34:43,250 --> 01:34:44,818 Why? 1703 01:34:45,452 --> 01:34:46,954 'Cause I think I can help you. 1704 01:34:46,987 --> 01:34:48,455 You just said you couldn't. 1705 01:34:48,489 --> 01:34:51,225 I can't do anything if you don't get up. 1706 01:34:55,963 --> 01:34:56,931 Right. 1707 01:34:56,964 --> 01:34:59,833 Take off your clothes. You can borrow my dress. 1708 01:35:01,368 --> 01:35:03,137 (laughs) 1709 01:35:03,170 --> 01:35:04,805 Don't be ridiculous. 1710 01:35:04,838 --> 01:35:07,441 Just do as I say, and a bit less of your nonsense. 1711 01:35:07,474 --> 01:35:09,743 Go on, behind the screen. 1712 01:35:18,252 --> 01:35:20,087 PAMELA: Mrs. Harris? 1713 01:35:22,423 --> 01:35:24,858 ♪ ♪ 1714 01:35:27,194 --> 01:35:29,163 Oh. 1715 01:35:29,196 --> 01:35:31,432 You look lovely, ducks. 1716 01:35:31,465 --> 01:35:33,867 Just the ticket. 1717 01:35:34,935 --> 01:35:36,837 How was your trip? I should've asked. 1718 01:35:36,870 --> 01:35:38,973 - Where did you go? - Oh. 1719 01:35:39,006 --> 01:35:40,508 Paris. Yeah, it was... 1720 01:35:40,542 --> 01:35:42,109 You said you'd only be gone a day. 1721 01:35:42,142 --> 01:35:44,345 Everything went to pieces without you. 1722 01:35:44,378 --> 01:35:45,813 It was magical. 1723 01:35:45,846 --> 01:35:48,449 I mean, you know how tidy I am... normally. 1724 01:35:48,482 --> 01:35:50,150 So romantic. 1725 01:35:51,151 --> 01:35:52,486 Mrs. H. 1726 01:35:52,520 --> 01:35:54,121 You dark horse. 1727 01:35:54,154 --> 01:35:56,123 (chuckles): Oh. 1728 01:35:56,156 --> 01:35:57,525 (horn honking) 1729 01:35:57,559 --> 01:35:58,993 Oh, God. That's him. 1730 01:35:59,026 --> 01:36:01,996 Oh. He knew where to come, then? 1731 01:36:02,830 --> 01:36:05,266 I knew you'd rescue me, darling. 1732 01:36:05,299 --> 01:36:06,534 You're my fairy godmother. 1733 01:36:06,568 --> 01:36:08,135 (chuckles) 1734 01:36:09,470 --> 01:36:12,039 (thunder rumbling) 1735 01:36:18,580 --> 01:36:20,781 (car door closes) 1736 01:36:37,464 --> 01:36:39,300 ADA: Hello. 1737 01:36:50,144 --> 01:36:51,945 Miss Penrose? 1738 01:36:53,548 --> 01:36:55,949 (sniffs, groans) Oh. 1739 01:36:56,618 --> 01:36:58,419 (scoffs) 1740 01:37:22,109 --> 01:37:24,078 PAMELA: Dear Mrs. H, 1741 01:37:24,111 --> 01:37:26,246 Sorry about the dress, but please don't worry. 1742 01:37:26,280 --> 01:37:27,414 I'm okay. 1743 01:37:27,448 --> 01:37:30,050 ♪ ♪ 1744 01:37:31,018 --> 01:37:32,920 I was checking my lipstick in the mirror 1745 01:37:32,953 --> 01:37:36,457 when suddenly I went up in flames. 1746 01:37:37,191 --> 01:37:38,926 (screams) 1747 01:37:42,996 --> 01:37:44,431 I might have burnt to a crisp 1748 01:37:44,465 --> 01:37:47,368 if a helpful friend hadn't come to my rescue. 1749 01:37:49,436 --> 01:37:51,872 (cameras clicking) 1750 01:37:53,541 --> 01:37:56,276 Mr. Korngold says I should sue. 1751 01:37:57,478 --> 01:37:59,313 Gone to my mum's to recover. 1752 01:38:06,220 --> 01:38:07,454 (keys jingle) 1753 01:38:13,561 --> 01:38:15,963 ♪ ♪ 1754 01:38:41,422 --> 01:38:43,457 (sighs) 1755 01:38:54,001 --> 01:38:56,036 (shuddering breath) 1756 01:38:56,069 --> 01:38:58,272 (seagulls squawking) 1757 01:39:13,253 --> 01:39:15,322 ♪ ♪ 1758 01:39:27,067 --> 01:39:29,002 (knocking at door) 1759 01:39:32,072 --> 01:39:34,174 (knocking continues) 1760 01:39:40,715 --> 01:39:43,116 (knocking continues) 1761 01:39:52,326 --> 01:39:55,262 (glass shatters) 1762 01:39:55,295 --> 01:39:56,698 (door opens) 1763 01:39:56,731 --> 01:39:58,365 VI: Ada? 1764 01:39:58,398 --> 01:40:00,100 You there? 1765 01:40:01,703 --> 01:40:03,738 ADA: Yeah. 1766 01:40:03,771 --> 01:40:05,507 Sorry, Vi. 1767 01:40:06,608 --> 01:40:07,775 (groans) 1768 01:40:07,809 --> 01:40:10,244 (dog barking in distance) 1769 01:40:12,547 --> 01:40:15,650 -(sighs) -VI: You give up the ghost, woman? 1770 01:40:15,683 --> 01:40:18,252 You want to scare us to death? 1771 01:40:18,285 --> 01:40:20,254 Oh, all right, Archie? 1772 01:40:20,855 --> 01:40:23,725 Uh, sorry about your door. 1773 01:40:23,758 --> 01:40:25,827 Uh, she was, um... 1774 01:40:25,860 --> 01:40:28,095 Best intentions and all. 1775 01:40:31,533 --> 01:40:33,801 I'll get some glass, yeah? 1776 01:40:33,835 --> 01:40:35,803 Fix it up good as new. 1777 01:40:35,837 --> 01:40:37,271 Thank you. 1778 01:40:50,350 --> 01:40:52,787 Well, there's no need to say a word. 1779 01:40:52,820 --> 01:40:54,589 You're famous. 1780 01:40:54,622 --> 01:40:58,125 At least the dress you gave up everything to go and get is. 1781 01:40:58,158 --> 01:41:01,261 Why you give it to that no-good girl, eh? 1782 01:41:01,295 --> 01:41:04,666 You're too soft, and that's the truth. 1783 01:41:05,667 --> 01:41:08,068 It had to be seen. 1784 01:41:08,836 --> 01:41:11,071 It's only right. 1785 01:41:12,472 --> 01:41:14,709 Oh, Vi. 1786 01:41:14,742 --> 01:41:17,277 I never got to wear it. 1787 01:41:17,912 --> 01:41:19,614 Not even once. 1788 01:41:20,615 --> 01:41:23,551 Oh, Ada, my darling. 1789 01:41:24,552 --> 01:41:27,454 I'm so sorry, eh? 1790 01:41:28,590 --> 01:41:30,357 Hey. 1791 01:41:30,390 --> 01:41:32,694 We don't need no fancy dresses. 1792 01:41:32,727 --> 01:41:37,197 We'll go shake our tail feather down at the Legion Dance, 1793 01:41:37,230 --> 01:41:40,100 and they'll all be looking at us. 1794 01:41:42,770 --> 01:41:44,371 Aw. 1795 01:41:49,844 --> 01:41:51,613 Oh, morning, Mr. Newcombe. 1796 01:41:51,646 --> 01:41:52,890 Enjoy your holiday, Mrs. Harris? 1797 01:41:52,914 --> 01:41:54,247 Very much, thank you. 1798 01:41:54,281 --> 01:41:56,216 Missed your touch about the place. 1799 01:41:56,249 --> 01:41:57,885 Oh. (chuckles) 1800 01:41:57,919 --> 01:41:59,687 Are you quite all right? 1801 01:42:01,656 --> 01:42:03,490 Not quite meself today. 1802 01:42:04,324 --> 01:42:06,360 Not sure who that is, even. 1803 01:42:06,393 --> 01:42:09,496 Bit of an existential crisis. 1804 01:42:10,297 --> 01:42:12,634 Paris will do that to you. 1805 01:42:12,667 --> 01:42:14,636 Chin up, Mrs. H. 1806 01:42:14,669 --> 01:42:16,771 The revolution is coming. 1807 01:42:16,804 --> 01:42:20,140 (whistles "La Marseillaise") 1808 01:42:21,776 --> 01:42:24,177 ♪ ♪ 1809 01:42:26,714 --> 01:42:28,382 (gasps) 1810 01:42:49,837 --> 01:42:51,471 Did you read about the girl 1811 01:42:51,506 --> 01:42:53,574 who set fire to herself in a Dior gown? 1812 01:42:53,608 --> 01:42:57,679 (chuckles) Ghastly publicity stunt, I suppose. 1813 01:42:57,712 --> 01:43:00,347 What a waste. 1814 01:43:06,386 --> 01:43:08,723 Will you please accept my notice, Lady Dant? 1815 01:43:10,390 --> 01:43:12,994 I will require full and final settlement of your account 1816 01:43:13,027 --> 01:43:14,729 by the end of the week. 1817 01:43:14,762 --> 01:43:16,188 You can't leave me. 1818 01:43:16,998 --> 01:43:19,734 Them days are over when you can treat people like scum 1819 01:43:19,767 --> 01:43:21,712 and expect loyalty in return. 1820 01:43:24,063 --> 01:43:26,333 Yeah. Good day, milady. 1821 01:43:27,340 --> 01:43:29,242 There you go. 1822 01:43:31,278 --> 01:43:33,715 Be right as rain in no time. 1823 01:43:33,748 --> 01:43:35,616 (knocking at door) 1824 01:43:35,650 --> 01:43:37,819 - Who's that, then? - (knocking continues) 1825 01:43:44,057 --> 01:43:45,258 Mrs. Ada Harris? 1826 01:43:45,283 --> 01:43:47,751 - Sign here, please. - Oh. 1827 01:43:53,568 --> 01:43:55,970 - Thank you. - Just a mo'. There's more. 1828 01:43:56,003 --> 01:43:57,538 More? 1829 01:43:58,539 --> 01:44:00,641 (grunts) 1830 01:44:02,877 --> 01:44:04,779 (laughs): Oh. 1831 01:44:05,646 --> 01:44:07,380 Are you sure? It's not me birthday. 1832 01:44:07,414 --> 01:44:09,239 You are Ada Harris? 1833 01:44:09,264 --> 01:44:11,284 Well, not sure about that, either. 1834 01:44:11,318 --> 01:44:13,521 (both laugh) 1835 01:44:16,524 --> 01:44:17,825 (sighs) 1836 01:44:27,769 --> 01:44:29,804 ♪ ♪ 1837 01:44:35,977 --> 01:44:37,812 (gasps) 1838 01:44:49,090 --> 01:44:51,491 ♪ ♪ 1839 01:45:00,001 --> 01:45:02,402 COLBERT: Chère Madame Harris, 1840 01:45:02,435 --> 01:45:05,740 We hope your return journey to London was pleasant, 1841 01:45:05,773 --> 01:45:09,510 but we were troubled by a photo we saw in the social pages. 1842 01:45:09,544 --> 01:45:12,330 We knew immediately that once again 1843 01:45:12,355 --> 01:45:14,582 you had been too kind. 1844 01:45:14,600 --> 01:45:16,644 You've got it wrong! Stop! 1845 01:45:16,851 --> 01:45:18,562 ANDRÉ: It seems the rubbish king It's a mistake, I'm telling you! 1846 01:45:18,586 --> 01:45:21,421 Was stealing from his workers. 1847 01:45:21,454 --> 01:45:23,386 Georges! Georges! 1848 01:45:23,411 --> 01:45:25,144 ANDRÉ: Since his assets were seized, 1849 01:45:25,169 --> 01:45:27,427 Madame Avallon failed to attend her final fitting 1850 01:45:27,460 --> 01:45:29,864 or settle the bill for her dress. 1851 01:45:30,865 --> 01:45:33,110 CARRÉ: We kept all your measurements, of course, Eighty-five. 1852 01:45:33,134 --> 01:45:35,903 And were quickly able to alter it for you. 1853 01:45:36,149 --> 01:45:38,885 MARGUERITE: If it needs any final adjustments, 1854 01:45:38,910 --> 01:45:41,008 we know you have the skill to do these yourself. 1855 01:45:41,042 --> 01:45:42,743 (laughs) 1856 01:45:44,261 --> 01:45:46,523 ANDRÉ: We all agreed it was Office of Christian Dior. I'm listening. 1857 01:45:46,547 --> 01:45:48,115 The least we could do. 1858 01:45:48,149 --> 01:45:51,384 The publicity has resulted in a great increase in orders. 1859 01:45:55,933 --> 01:45:58,394 Could you wrap these up please? 1860 01:45:58,993 --> 01:46:01,494 MARQUIS: You will no doubt recognize these blooms 1861 01:46:01,529 --> 01:46:03,898 as Princess Margaret's Delight. 1862 01:46:03,931 --> 01:46:05,800 We hope you enjoy the flowers 1863 01:46:05,833 --> 01:46:08,401 and that you will keep your new dress 1864 01:46:08,435 --> 01:46:10,771 well away from naked flames. 1865 01:46:12,039 --> 01:46:14,441 (quiet, indistinct chatter) 1866 01:46:23,651 --> 01:46:26,153 NATASHA: We send it to you with all our love 1867 01:46:26,187 --> 01:46:28,623 and our very warmest thanks. 1868 01:46:31,525 --> 01:46:33,160 DIOR: From Christian 1869 01:46:33,194 --> 01:46:35,696 and all your friends at the House of Dior. 1870 01:46:41,802 --> 01:46:43,504 (gasps softly) 1871 01:46:46,207 --> 01:46:47,942 (chuckles) 1872 01:46:49,944 --> 01:46:50,912 (band playing upbeat tune) 1873 01:46:50,945 --> 01:46:52,947 (quiet chatter, laughter) 1874 01:47:04,258 --> 01:47:06,560 Lovely. Thank you. 1875 01:47:09,096 --> 01:47:11,532 ♪ ♪ 1876 01:47:14,168 --> 01:47:16,938 (indistinct chatter) 1877 01:47:16,971 --> 01:47:18,205 G-Good to see you. 1878 01:47:18,239 --> 01:47:19,840 - See you later. - All right. 1879 01:47:23,844 --> 01:47:25,146 There you go, love. 1880 01:47:25,179 --> 01:47:26,814 Get that down you. 1881 01:47:26,847 --> 01:47:28,816 - Cheers. - Cheers. 1882 01:47:32,286 --> 01:47:34,722 ♪ ♪ 1883 01:47:39,160 --> 01:47:41,595 ♪ ♪ 1884 01:47:43,931 --> 01:47:46,000 ♪ ♪ 1885 01:48:06,053 --> 01:48:08,089 (crowd murmuring) 1886 01:48:14,261 --> 01:48:15,896 Thank you, Vi. 1887 01:48:15,930 --> 01:48:18,132 Oh, Ada. 1888 01:48:18,165 --> 01:48:20,568 (Vi gasps, sighs) 1889 01:48:21,635 --> 01:48:23,070 You all right, Archie? 1890 01:48:23,104 --> 01:48:24,905 Never better. 1891 01:48:24,939 --> 01:48:26,173 S-Sorry. 1892 01:48:26,207 --> 01:48:28,075 I just... 1893 01:48:28,109 --> 01:48:29,677 What? 1894 01:48:30,978 --> 01:48:32,913 You seem different. 1895 01:48:34,315 --> 01:48:36,784 Well, it's haute couture, you know? 1896 01:48:36,817 --> 01:48:37,785 Is it, now? 1897 01:48:37,818 --> 01:48:39,720 - (chuckles) - Know what? 1898 01:48:39,754 --> 01:48:41,889 It's not the frock. I mean, it's lovely and all, 1899 01:48:41,922 --> 01:48:43,557 but, uh... 1900 01:48:43,591 --> 01:48:45,760 no, it's you. 1901 01:48:45,793 --> 01:48:47,294 You... 1902 01:48:47,328 --> 01:48:49,530 You're just beautiful. 1903 01:48:52,199 --> 01:48:54,135 Thank you, Archie. 1904 01:48:55,102 --> 01:48:56,637 That's very nice of you. 1905 01:48:56,670 --> 01:48:59,140 No, I mean, you've always been beautiful. 1906 01:48:59,173 --> 01:49:00,641 Inside and out. 1907 01:49:00,674 --> 01:49:02,877 Just, there's something... 1908 01:49:02,910 --> 01:49:05,913 I don't know, like, a new spark or something. 1909 01:49:05,946 --> 01:49:07,248 (chuckles) 1910 01:49:07,281 --> 01:49:08,649 A je ne sais quoi? 1911 01:49:08,682 --> 01:49:10,818 - That'll be the fella. - (laughs) 1912 01:49:14,388 --> 01:49:16,857 I owe you a dance, don't I? 1913 01:49:17,691 --> 01:49:19,627 I think you do. 1914 01:49:21,195 --> 01:49:22,730 I'd like to claim that dance 1915 01:49:22,763 --> 01:49:24,665 with the loveliest girl in the room. 1916 01:49:26,133 --> 01:49:27,835 It's your lucky day. 1917 01:49:30,771 --> 01:49:32,173 (chuckles): Oh. 1918 01:49:32,206 --> 01:49:33,974 All right. 1919 01:49:34,008 --> 01:49:35,810 (chuckles) 1920 01:49:36,944 --> 01:49:38,979 ♪ ♪ 1921 01:49:55,162 --> 01:49:57,832 There is hope for us all. 1922 01:49:58,966 --> 01:50:01,001 ♪ ♪ 1923 01:50:14,882 --> 01:50:16,951 ♪ ♪ 1924 01:50:30,898 --> 01:50:32,967 (laughing) 1925 01:50:34,201 --> 01:50:36,637 ♪ ♪ 1926 01:51:06,267 --> 01:51:08,669 ♪ ♪ 1927 01:51:38,265 --> 01:51:40,701 ♪ ♪ 1928 01:52:10,297 --> 01:52:12,333 ♪ ♪ 1929 01:52:42,363 --> 01:52:44,365 ♪ ♪ 1930 01:53:14,395 --> 01:53:16,797 ♪ ♪ 1931 01:53:46,427 --> 01:53:48,829 ♪ ♪ 1932 01:54:18,425 --> 01:54:20,461 ♪ ♪ 1933 01:54:50,457 --> 01:54:52,493 ♪ ♪ 1934 01:55:22,524 --> 01:55:24,925 ♪ ♪ 1935 01:55:39,273 --> 01:55:41,308 (music fades)