1 00:02:15,119 --> 00:02:16,746 Harufa. 2 00:02:18,873 --> 00:02:20,374 Aye, Captain? 3 00:02:20,583 --> 00:02:22,126 Sound for a depth. 4 00:02:22,334 --> 00:02:25,087 A sounding? Here? 5 00:02:25,296 --> 00:02:26,797 Aye. 6 00:02:27,006 --> 00:02:28,007 Aye, captain. 7 00:02:30,134 --> 00:02:33,679 Does he expect to land here, past the very end of land? 8 00:02:33,888 --> 00:02:39,393 Perhaps hunger has crazed his mind. His belly is as empty as ours. 9 00:02:40,144 --> 00:02:44,440 If there was land, it would be such as no man would dare set foot upon. 10 00:02:44,648 --> 00:02:48,194 Sinbad would. He dares anything. 11 00:02:48,486 --> 00:02:50,529 Captain! 12 00:02:51,280 --> 00:02:52,948 Full fathom seven. 13 00:02:53,157 --> 00:02:54,575 Sharp look out aloft there! 14 00:02:54,784 --> 00:02:58,204 Aye, captain! 15 00:03:02,500 --> 00:03:03,959 What can it be? 16 00:03:04,168 --> 00:03:06,670 Perhaps a sunken reef. 17 00:03:08,672 --> 00:03:12,343 Or a sea serpent. Or something worse. 18 00:03:12,551 --> 00:03:14,887 Full fathom five! 19 00:03:16,889 --> 00:03:18,140 Oh, let it be land. 20 00:03:18,349 --> 00:03:20,976 Land ho! Off the port bow! 21 00:03:21,185 --> 00:03:25,815 He has the eyes of an owl. I see nothing. 22 00:03:26,482 --> 00:03:28,400 Look! There! 23 00:03:30,611 --> 00:03:34,740 Land it is! 24 00:03:34,949 --> 00:03:36,242 All hands, look alive! 25 00:03:39,662 --> 00:03:42,832 Drop anchor. We'll go ashore at the first light of dawn. 26 00:03:43,040 --> 00:03:46,210 May Allah grant we find food and water. 27 00:03:48,712 --> 00:03:52,550 And may Allah grant we find nothing more. 28 00:04:00,516 --> 00:04:03,227 This is no time of night to be knocking at a lady's bedroom. 29 00:04:03,435 --> 00:04:05,813 I would speak with your mistress. I bring good news. 30 00:04:06,021 --> 00:04:07,606 I know your sailor's tricks. 31 00:04:07,815 --> 00:04:10,693 Now, off with you. Go and steer your course elsewhere. 32 00:04:10,901 --> 00:04:15,197 Sadi, you must be more polite to the captain. 33 00:04:16,198 --> 00:04:18,659 He is not responsible for the mysterious winds... 34 00:04:18,868 --> 00:04:21,871 ...which blew us off our course. Or are you? 35 00:04:22,079 --> 00:04:23,372 I blame him for taking you... 36 00:04:23,581 --> 00:04:27,293 ...from the comfort and the safety of your father's palace to this. 37 00:04:27,501 --> 00:04:29,920 I came willingly, Sadi. 38 00:04:30,129 --> 00:04:31,714 What good news, captain? 39 00:04:31,922 --> 00:04:33,716 We are anchoring off an island. 40 00:04:33,924 --> 00:04:37,469 Tomorrow we take on food and water to continue our voyage. 41 00:04:37,678 --> 00:04:39,889 The food comes none too soon. 42 00:04:40,097 --> 00:04:44,310 That pirate Harufa has already found eyes for my pet. 43 00:04:44,518 --> 00:04:47,563 In a week, you'll be feasting in Baghdad... 44 00:04:47,938 --> 00:04:49,815 ...at our wedding. 45 00:04:51,817 --> 00:04:55,446 I think you invented the island for just this purpose. 46 00:04:55,654 --> 00:05:01,410 For another such kiss, I'd invent a whole continent. 47 00:05:23,974 --> 00:05:26,143 Bananas. Melon. 48 00:05:26,352 --> 00:05:29,480 Here, have a coconut and grapes. 49 00:05:33,108 --> 00:05:36,403 Captain Sinbad is filling his cask with fresh water from the spring. 50 00:05:36,612 --> 00:05:38,113 Stay here until he returns. 51 00:05:44,328 --> 00:05:47,373 - A cloven hoof. - Here. There's another. 52 00:05:56,507 --> 00:05:58,300 What a stride. 53 00:06:02,513 --> 00:06:05,182 Captain Sinbad, look. 54 00:06:05,391 --> 00:06:07,309 Captain! 55 00:06:12,648 --> 00:06:14,358 What is it? 56 00:06:14,858 --> 00:06:17,361 It has the mark of some ancient civilization. 57 00:06:17,569 --> 00:06:19,655 It has the mark of Satan himself. 58 00:06:19,863 --> 00:06:22,116 Come, Sinbad, let us go back to the ship. 59 00:06:25,035 --> 00:06:26,829 Hold this. 60 00:06:27,371 --> 00:06:30,833 I'm going to see where that stone mouth leads. 61 00:06:45,973 --> 00:06:49,393 Help me! Help me! Help me! 62 00:06:54,398 --> 00:06:56,442 To the boats, quickly. 63 00:07:27,097 --> 00:07:29,767 From the land beyond beyond. 64 00:07:31,894 --> 00:07:34,980 From the world past hope and fear. 65 00:07:38,442 --> 00:07:42,905 I bid you, genie, now appear. 66 00:07:51,622 --> 00:07:54,416 I obey the master of the lamp. 67 00:07:54,792 --> 00:08:00,381 I command you to build me a barrier between those men and the Cyclops. 68 00:08:00,589 --> 00:08:05,177 I shall try, O master. I shall try. 69 00:08:33,914 --> 00:08:36,166 What weird power restrains that monster? 70 00:08:36,375 --> 00:08:40,796 The man who holds this treasure is safe from even greater danger. 71 00:08:42,339 --> 00:08:44,758 Why didn't you destroy the monster? 72 00:08:44,967 --> 00:08:48,804 The genie of the lamp cannot be used to work harm. 73 00:08:49,012 --> 00:08:52,266 But in protection, his powers are invincible. 74 00:08:56,687 --> 00:08:58,063 Look out! 75 00:09:13,912 --> 00:09:17,166 Help. Help. 76 00:09:18,876 --> 00:09:20,544 Help. 77 00:09:25,466 --> 00:09:26,675 Help. 78 00:09:50,741 --> 00:09:53,952 Oh, my prayer is answered. You are safe. 79 00:09:55,412 --> 00:09:59,041 Hoist all sails! Full starboard rudder! Head for deep water! 80 00:09:59,249 --> 00:10:01,293 The lamp. 81 00:10:01,710 --> 00:10:03,629 - Come on. - The lamp! 82 00:10:03,837 --> 00:10:06,006 - Come on. - My lamp! 83 00:10:20,437 --> 00:10:24,775 For your ship, a king's ransom in jewels. 84 00:10:24,983 --> 00:10:29,196 For you forget one thing, my friend. The Cyclopes will be on guard now. 85 00:10:29,404 --> 00:10:32,324 Besides their great strength, they have the magic lamp as well. 86 00:10:32,533 --> 00:10:36,787 The Cyclopes have no speech. It is useless to them. 87 00:10:37,663 --> 00:10:41,500 I alone can invoke the power of the genie. 88 00:10:41,708 --> 00:10:42,876 Who are you? 89 00:10:43,085 --> 00:10:46,713 I am Sokurah the Magician. 90 00:10:47,631 --> 00:10:48,882 Is your lamp so precious... 91 00:10:49,091 --> 00:10:51,885 ...that you would risk your life to return to the island? 92 00:10:52,094 --> 00:10:55,639 There is nothing I would not do to regain it. 93 00:10:55,847 --> 00:10:58,433 Your ambition has nearly cost us our lives already. 94 00:10:58,642 --> 00:11:00,102 If you are indeed a magician... 95 00:11:00,310 --> 00:11:03,939 ...why do you not use your great power to slay the one-eyed monster? 96 00:11:04,273 --> 00:11:07,985 I had prepared a potion for just such a purpose... 97 00:11:08,193 --> 00:11:12,406 ...but I could not persuade the Cyclops to swallow it. 98 00:11:13,323 --> 00:11:16,785 Captain, the winds that drove your ship to the island of Colossa... 99 00:11:16,994 --> 00:11:20,247 ...have wrecked many vessels on its shores. 100 00:11:20,455 --> 00:11:24,293 The treasure of 100 years has been gathered by the Cyclopes. 101 00:11:25,252 --> 00:11:26,795 The wealth that awaits us there... 102 00:11:27,004 --> 00:11:31,466 ...is worth many, many thousand times what you see here. 103 00:11:31,675 --> 00:11:34,303 We are on an important mission for the caliph of Baghdad. 104 00:11:34,511 --> 00:11:37,514 Our presence there means the difference between war and peace. 105 00:11:38,015 --> 00:11:39,975 I'll not risk that by turning back. 106 00:11:41,310 --> 00:11:43,020 That is my final word. 107 00:11:47,482 --> 00:11:49,985 Perhaps when you are safely in Baghdad... 108 00:11:50,193 --> 00:11:53,864 ...you will be persuaded to feel differently about the venture. 109 00:11:54,197 --> 00:11:55,324 I doubt it. 110 00:11:55,824 --> 00:11:59,328 Harufa, show the magician to his quarters. 111 00:11:59,536 --> 00:12:02,873 With fair winds, we should reach port in five days. 112 00:12:08,962 --> 00:12:11,840 Magician. Your jewels. 113 00:12:58,595 --> 00:13:01,890 My lord, Sinbad, is a very great prince in his country. 114 00:13:02,099 --> 00:13:04,726 The people rejoice for the news I bring. 115 00:13:04,935 --> 00:13:08,355 Peace between your father's kingdom and ours. 116 00:13:09,815 --> 00:13:14,194 And do you love me just to save Baghdad from destruction? 117 00:13:14,403 --> 00:13:18,073 I love you because I cannot do otherwise. 118 00:13:18,949 --> 00:13:23,120 Your eyes are mightier than all your father's armies. 119 00:13:30,502 --> 00:13:34,339 Three times welcome, Sinbad. You have done wonders to avert a war. 120 00:13:34,548 --> 00:13:37,426 And what fair prize is this? 121 00:13:37,634 --> 00:13:41,847 The Princess Parisa, daughter of the sultan of Chandra. 122 00:13:42,055 --> 00:13:43,932 Pledged to be my bride... 123 00:13:44,141 --> 00:13:47,436 ...a symbol of lasting friendship between our kingdoms. 124 00:13:47,644 --> 00:13:50,647 Welcome as a daughter, my child. 125 00:13:50,981 --> 00:13:54,317 For I love Sinbad as my own son. 126 00:13:55,652 --> 00:13:58,113 I thank you, kind sir. 127 00:13:58,321 --> 00:14:01,450 My father, the sultan, sends his wish for your health... 128 00:14:01,658 --> 00:14:05,537 ...and bids me tell you he will arrive within a week for our wedding. 129 00:14:05,746 --> 00:14:08,790 And a royal wedding it shall be, with all the honors of our court. 130 00:14:08,999 --> 00:14:10,834 Tell me about your journey, Sinbad. 131 00:14:11,042 --> 00:14:15,297 Oh, a strange voyage and a strange tale it is, my caliph. 132 00:14:20,177 --> 00:14:24,181 I did not think any place could be more beautiful than Chandra... 133 00:14:24,389 --> 00:14:26,099 ...yet Baghdad is. 134 00:14:26,308 --> 00:14:28,810 The city is made lovely by your presence. 135 00:14:29,019 --> 00:14:30,854 Without you, it is plain. 136 00:14:31,062 --> 00:14:36,318 Now that we are here, all the strange terrors of the voyage seem unreal. 137 00:14:36,526 --> 00:14:39,446 Yet they were all too real at the time. 138 00:14:39,863 --> 00:14:45,035 Perhaps it is all a dream, and the one-eyed giant a nightmare. 139 00:14:45,243 --> 00:14:47,871 And is Sokurah the Magician also a dream? 140 00:14:48,580 --> 00:14:50,373 He is very real indeed. 141 00:14:50,582 --> 00:14:53,126 There is something about him which frightens me. 142 00:14:53,335 --> 00:14:55,837 If only he would vanish when I awaken. 143 00:14:56,046 --> 00:14:59,216 He is determined to gain possession of the magic lamp. 144 00:14:59,424 --> 00:15:03,261 His life is distorted with this single driving wish. 145 00:15:05,305 --> 00:15:09,935 I pity him, for I have my one wish. 146 00:15:21,571 --> 00:15:24,407 Illustrious and magnificent caliph of Baghdad... 147 00:15:24,616 --> 00:15:27,160 ...I am honored to be summoned to your presence. 148 00:15:27,369 --> 00:15:30,163 Sinbad says you are a man of unusual powers. 149 00:15:30,372 --> 00:15:32,582 It is our wish that you demonstrate your skill... 150 00:15:32,791 --> 00:15:34,626 ...at a welcoming feast for the sultan. 151 00:15:34,835 --> 00:15:37,420 Your wish shall be granted even before it is asked. 152 00:15:37,629 --> 00:15:38,797 I promise a performance... 153 00:15:39,005 --> 00:15:42,425 ...that will live in the memory of the caliph for all his days... 154 00:15:42,634 --> 00:15:44,302 ...may he live a thousand years. 155 00:15:44,511 --> 00:15:45,762 You please me already. 156 00:15:45,971 --> 00:15:51,101 Your palace is a jewel of comfort and hospitality but... 157 00:15:51,309 --> 00:15:54,145 - But? - My happiness would be complete... 158 00:15:54,771 --> 00:15:57,858 ...if you would but grant me a single wish. 159 00:15:58,441 --> 00:15:59,901 - State it. - A fast ship... 160 00:16:00,110 --> 00:16:04,030 ...and a well-armed crew to return to my island. 161 00:16:04,239 --> 00:16:07,492 Ships are costly and lives are not to be wasted. 162 00:16:07,701 --> 00:16:10,245 I have here the design of a new weapon. 163 00:16:10,453 --> 00:16:13,790 A giant crossbow that will protect the men from harm. 164 00:16:13,999 --> 00:16:17,335 I cannot judge, for I have not yet seen the one-eyed giants. 165 00:16:17,544 --> 00:16:19,921 Sinbad, what is your opinion? 166 00:16:20,130 --> 00:16:22,632 Tales of our voyage already have spread through Baghdad. 167 00:16:22,841 --> 00:16:25,552 No one but a madman would ever sail a ship back to Colossa. 168 00:16:25,760 --> 00:16:29,389 Sinbad's word is my word. 169 00:16:30,098 --> 00:16:33,935 Until the sultan's feast then? 170 00:16:54,164 --> 00:16:57,375 Are you sure you can be happy here in Baghdad? 171 00:16:57,584 --> 00:17:01,963 Very. I love Sinbad more with every sunrise. 172 00:17:02,172 --> 00:17:05,467 I had such doubts after I let you go. 173 00:17:05,675 --> 00:17:09,638 If anything had happened to you, they would have paid with many lives. 174 00:17:09,846 --> 00:17:13,808 Father, you're getting angry. Now, you mustn't, you know. 175 00:17:14,017 --> 00:17:18,688 Oh, here comes the caliph. Now, smile at him. He's a very nice man. 176 00:17:20,023 --> 00:17:22,400 May your illustrious presence in my humble palace... 177 00:17:22,609 --> 00:17:24,986 ...return to your own house a thousand fold. 178 00:17:25,195 --> 00:17:29,199 If my daughter is happy, I have honor enough. 179 00:17:29,407 --> 00:17:30,992 Daughter. 180 00:17:37,499 --> 00:17:41,127 Remember, not only will you triumph over good and evil... 181 00:17:41,336 --> 00:17:45,423 ...but you will be the most exotic woman in all of Baghdad. 182 00:17:45,632 --> 00:17:48,468 - What must I do? - Leave everything in my hands. 183 00:17:48,677 --> 00:17:52,597 I have arranged a presentation which I think will arouse your interest. 184 00:17:52,806 --> 00:17:54,849 Summon Sokurah the Magician. 185 00:18:19,374 --> 00:18:21,876 Is that not Sadi, your waiting woman? 186 00:18:22,085 --> 00:18:23,169 Yes, Papa. 187 00:18:23,378 --> 00:18:26,089 She has offered herself as the magician's subject. 188 00:18:26,297 --> 00:18:28,341 If he can turn her into a contented woman... 189 00:18:28,550 --> 00:18:31,094 - ...he is indeed a great magician. - Papa. 190 00:18:50,697 --> 00:18:52,907 It's a serpent. Papa, she will be killed. 191 00:18:53,116 --> 00:18:58,413 - Allah have mercy on them both. - Oh, Papa. 192 00:19:08,465 --> 00:19:10,467 Behold. 193 00:19:26,858 --> 00:19:29,611 It is impossible. I am asleep. 194 00:19:29,819 --> 00:19:31,696 If so, I share your dream. 195 00:20:07,190 --> 00:20:09,400 Sadi? 196 00:20:10,610 --> 00:20:14,989 - Your handmaiden is unharmed. - Sadi, are you all right? 197 00:20:16,783 --> 00:20:18,993 Well done, Sokurah. 198 00:20:19,202 --> 00:20:22,539 If I have pleased you, I hope you will grant my request... 199 00:20:22,747 --> 00:20:25,416 ...for an expedition to my island of Colossa. 200 00:20:25,625 --> 00:20:27,710 You are truly a man of great skill... 201 00:20:27,919 --> 00:20:31,131 ...but I do not change my mind so easily. 202 00:20:31,923 --> 00:20:37,220 Perhaps a further demonstration of my powers is necessary. 203 00:20:37,720 --> 00:20:41,641 The art of prophecy has always fascinated me. 204 00:20:41,850 --> 00:20:44,018 Can you foretell the future? 205 00:20:44,227 --> 00:20:47,689 I can, upon occasion, foretell certain events. 206 00:20:47,897 --> 00:20:52,110 It would please us to have you look into the future of our two countries. 207 00:20:52,318 --> 00:20:57,157 As you wish. I shall require a brazier of live coals. 208 00:20:57,365 --> 00:20:59,242 You shall have it. 209 00:20:59,868 --> 00:21:01,286 Guards. 210 00:21:01,494 --> 00:21:06,875 May the unseen forces grant that I see nothing but good. 211 00:21:20,471 --> 00:21:24,893 My spirit races ahead of time itself. 212 00:21:25,101 --> 00:21:28,730 Ask your questions. 213 00:21:28,938 --> 00:21:31,065 What do you see here in Baghdad? 214 00:21:32,400 --> 00:21:36,029 I see, but I cannot speak. 215 00:21:36,237 --> 00:21:37,363 You must. 216 00:21:38,448 --> 00:21:43,286 I see great disaster. 217 00:21:44,120 --> 00:21:47,498 I see... I cannot tell. 218 00:21:47,707 --> 00:21:49,042 Go on. I command you. 219 00:21:49,250 --> 00:21:52,921 There are great buildings falling. 220 00:21:53,504 --> 00:21:56,466 Women and children slain. 221 00:21:56,674 --> 00:21:59,302 I see war. 222 00:21:59,510 --> 00:22:03,264 War between Baghdad and Chandra. 223 00:22:03,473 --> 00:22:07,352 - You lie. - What of my daughter's wedding? 224 00:22:07,727 --> 00:22:11,022 There will be no wedding. 225 00:22:11,231 --> 00:22:14,776 Mysterious and evil forces are at work... 226 00:22:15,276 --> 00:22:20,782 ...and the wedding rejoicing shall be turned to mourning. 227 00:22:24,827 --> 00:22:27,956 - You have done well, Sinbad. - I could not bear to have... 228 00:22:28,164 --> 00:22:32,669 - ...that charlatan frighten the princess. - I spoke at your insistence. 229 00:22:32,877 --> 00:22:37,215 The events my spirit saw lurk as dire possibilities. 230 00:22:37,423 --> 00:22:42,178 If you request, I will use my powers to disperse the evil forces... 231 00:22:42,387 --> 00:22:44,389 ...and avert such disaster. 232 00:22:44,597 --> 00:22:48,643 In return, I presume I must grant you the ship and the sailors you desire. 233 00:22:48,851 --> 00:22:52,188 Such a gift of gratitude would seem fitting. 234 00:22:52,397 --> 00:22:57,777 So your lies are cheap schemes to force me to grant your wish. 235 00:22:57,986 --> 00:23:01,823 Get out. You have committed treason against both Baghdad and Chandra. 236 00:23:02,031 --> 00:23:05,535 If you are found within the walls of our city by sunset tomorrow... 237 00:23:05,743 --> 00:23:07,870 ...your eyes will be torn out... 238 00:23:08,079 --> 00:23:11,791 ...that you may see no more evil dreams. 239 00:23:20,508 --> 00:23:24,637 To the wedding and our lasting friendship. 240 00:23:32,687 --> 00:23:35,690 Good night. Though I wish the night were gone. 241 00:23:35,898 --> 00:23:38,192 Tomorrow will come soon. 242 00:23:38,401 --> 00:23:42,238 And all the nights thereafter cannot come soon enough. 243 00:23:46,701 --> 00:23:51,414 I cannot imagine waking to see your face instead of Sadi's. 244 00:23:52,290 --> 00:23:55,626 She was indeed transformed tonight by that magician. 245 00:23:55,835 --> 00:23:59,881 - Suppose that his prophecy... - I'll dream of dangers he predicted... 246 00:24:00,089 --> 00:24:02,925 ...so you can rescue me. 247 00:25:20,128 --> 00:25:22,422 After the wedding, the procession will pass here... 248 00:25:22,630 --> 00:25:26,134 ...then pause before the throne, where you and I will be seated equally. 249 00:25:26,342 --> 00:25:29,053 My lord. 250 00:25:30,304 --> 00:25:32,807 My lord. My lord. 251 00:25:33,015 --> 00:25:34,308 - Where is she? - The princess. 252 00:25:34,517 --> 00:25:38,688 - Where is my daughter? - The princess. 253 00:25:45,486 --> 00:25:47,572 Princess. 254 00:25:56,414 --> 00:25:59,792 - Parisa. - Sinbad, here I am. 255 00:26:00,001 --> 00:26:03,004 Sinbad, look. Here on the pillow. 256 00:26:03,212 --> 00:26:07,383 - Look closely. - No. No, it cannot be so. 257 00:26:08,718 --> 00:26:09,844 It is. 258 00:26:13,848 --> 00:26:15,850 The world has grown very large overnight. 259 00:26:16,058 --> 00:26:19,562 It's true. It is you, my darling. 260 00:26:19,770 --> 00:26:22,607 My daughter, where is she? 261 00:26:22,815 --> 00:26:24,233 Where is my...? 262 00:26:26,235 --> 00:26:29,280 Ten thousand devils. 263 00:26:29,739 --> 00:26:32,617 What evil sorcery is this? 264 00:26:35,411 --> 00:26:38,206 My daughter, is it you? 265 00:26:38,414 --> 00:26:41,918 Speak. Tell me my eyes lie. 266 00:26:42,502 --> 00:26:44,837 You see truly, my father. 267 00:26:45,046 --> 00:26:48,883 I would have borne any insult. 268 00:26:49,091 --> 00:26:54,263 But my dear one. My daughter. 269 00:27:07,944 --> 00:27:10,613 Look upon your city. 270 00:27:11,822 --> 00:27:14,450 Enjoy the sight... 271 00:27:15,409 --> 00:27:20,206 ...for soon it will be rubble and bleached bones. 272 00:27:23,459 --> 00:27:25,169 Sokurah! 273 00:27:25,753 --> 00:27:28,673 Sokurah. Sokurah. 274 00:27:28,881 --> 00:27:30,841 Sokurah, wait. 275 00:27:31,050 --> 00:27:34,929 - The princess, she has been... - I know. In my vision, I saw her state. 276 00:27:35,137 --> 00:27:38,057 But I feared to tell you because of your great anger. 277 00:27:38,266 --> 00:27:39,892 Tell me, can you help her? 278 00:27:40,101 --> 00:27:41,936 Possibly. 279 00:27:42,645 --> 00:27:46,816 No. No, the risk would be too great. 280 00:27:47,024 --> 00:27:50,069 If she can be helped, I will do anything. 281 00:27:50,278 --> 00:27:52,113 I cannot turn back. 282 00:27:52,321 --> 00:27:55,992 If I am in Baghdad at sundown, my eyes will be dark forever. 283 00:27:56,200 --> 00:27:58,320 I'll answer to the caliph for that. Now, come quickly. 284 00:27:58,494 --> 00:28:00,413 No, I... 285 00:28:08,337 --> 00:28:10,172 Tell us quickly what must be done. 286 00:28:10,381 --> 00:28:13,467 There is one secret potion which will remove the evil charm. 287 00:28:13,676 --> 00:28:17,054 - Mix the potion with no more delay. - We lack the most vital ingredient. 288 00:28:17,263 --> 00:28:21,267 A piece of shell from the egg of a giant bird called the roc. 289 00:28:21,475 --> 00:28:23,811 A monstrous bird that nests on the peaks of Colossa. 290 00:28:24,020 --> 00:28:28,190 The same. Without this shell, the potion is useless. 291 00:28:36,657 --> 00:28:38,075 We have no choice, O caliph. 292 00:28:38,284 --> 00:28:40,536 I must sail at once and bring back the eggshell. 293 00:28:40,745 --> 00:28:43,998 No. The princess must go with us. 294 00:28:44,206 --> 00:28:47,376 Only in my castle can the potion be used. 295 00:28:47,585 --> 00:28:49,629 I'll order a ship to be provisioned at once. 296 00:28:50,087 --> 00:28:53,257 We'll need your design for the giant crossbow. 297 00:28:55,092 --> 00:28:57,845 The palace jeweler can make a tiny home for the princess. 298 00:28:58,054 --> 00:29:00,640 Where will you find the crew, Sinbad? 299 00:29:00,973 --> 00:29:03,684 The bravest of my former men will sail with me. 300 00:29:03,893 --> 00:29:07,104 That will not be enough. Where will you find the others? 301 00:29:07,313 --> 00:29:09,106 I'll find them... 302 00:29:09,649 --> 00:29:12,234 ...where men fear the headman's ax more than the Cyclopes. 303 00:29:12,443 --> 00:29:14,820 In the caliph's prison yard. 304 00:29:15,863 --> 00:29:18,658 Hear me! Here! 305 00:29:20,159 --> 00:29:22,119 Come here! 306 00:29:23,746 --> 00:29:27,792 I am Captain Sinbad. I am here with an offer of freedom. 307 00:29:28,000 --> 00:29:29,377 I have come to raise a crew... 308 00:29:29,585 --> 00:29:32,922 ...for the hard and dangerous voyage to the island of Colossa. 309 00:29:33,130 --> 00:29:34,590 The land of the Cyclopes. 310 00:29:34,799 --> 00:29:39,970 We may be thieves and murderers, but we're not fools. 311 00:29:40,179 --> 00:29:42,973 The caliph of Baghdad has offered you full pardon. 312 00:29:43,182 --> 00:29:45,601 He offers us a choice of two kinds of death. 313 00:29:45,810 --> 00:29:48,396 I fought with the Cyclops and here I stand, alive as you. 314 00:29:48,604 --> 00:29:51,232 This man was at my side, and he sails with me again. 315 00:29:51,440 --> 00:29:54,568 Well, what'll it be? We need five and 20 men. 316 00:29:55,111 --> 00:29:58,406 Freedom or the hangman's noose? 317 00:29:58,614 --> 00:30:00,741 They'll not put a rope around Golar's neck. 318 00:30:00,950 --> 00:30:03,160 He'll spit in the Cyclops' eye first. 319 00:30:03,369 --> 00:30:05,121 - That's right, come on. - I'll sign up. 320 00:30:05,329 --> 00:30:06,330 - Let's go. - Me too. 321 00:30:06,539 --> 00:30:07,540 - I'm ready. - Take me. 322 00:30:07,748 --> 00:30:09,208 - I'm with you. - Take me too. 323 00:30:20,136 --> 00:30:23,556 The ship's hold is filled with the giant crossbow. There's no more room. 324 00:30:23,764 --> 00:30:27,768 - Then lash the arrow to the mast. - Aye, aye, captain. 325 00:30:31,063 --> 00:30:33,983 Careful! We may need that arrow to fight for our lives. 326 00:30:35,276 --> 00:30:36,610 We're all fools. 327 00:30:36,819 --> 00:30:41,699 If we're to fight for our lives, let us fight against men, not monsters. 328 00:30:43,826 --> 00:30:47,163 There are rich prizes plying in the coastal waters. 329 00:30:47,371 --> 00:30:50,833 This vessel could be ours for the taking. 330 00:30:51,041 --> 00:30:53,961 What of those men who are loyal to the captain? 331 00:30:54,170 --> 00:30:56,380 We'll feed them to the fish. 332 00:30:59,300 --> 00:31:02,344 - Heave! - Heave. Heave. 333 00:31:22,698 --> 00:31:25,451 I fear this will be a tedious voyage for you without Sadi. 334 00:31:25,659 --> 00:31:29,497 I shall never complain, not as long as I'm near you. 335 00:31:29,705 --> 00:31:33,167 A hazardous voyage too, in spite of all the plans we've made. 336 00:31:33,375 --> 00:31:37,338 If you were as small as I, you could walk among the giants unseen. 337 00:31:37,546 --> 00:31:39,006 They are not our only danger. 338 00:31:39,215 --> 00:31:42,843 We must sail uncharted waters with a doubtful crew. 339 00:31:43,052 --> 00:31:47,014 I sometimes wonder what they would think if they could see me as I am. 340 00:31:47,223 --> 00:31:51,018 I do not trust them out of my sight, or in it. 341 00:31:53,437 --> 00:31:55,189 - Yes? - Captain... 342 00:31:55,397 --> 00:31:58,025 ...can I have a few words with you? 343 00:32:02,488 --> 00:32:05,658 For the past week, there has been unrest among the crew. 344 00:32:05,866 --> 00:32:07,910 I have heard dangerous mutterings. 345 00:32:08,118 --> 00:32:09,995 All weapons have been locked in the cabin. 346 00:32:10,204 --> 00:32:11,831 Without swords, they can do nothing. 347 00:32:12,039 --> 00:32:14,792 In a few more days, we should reach the island. 348 00:32:42,611 --> 00:32:45,364 Something troubles your appetite, Sinbad. 349 00:32:45,573 --> 00:32:48,242 I shall be glad when we arrive. 350 00:32:51,453 --> 00:32:58,127 Sinbad, how can you love a tiny, insignificant female such as I? 351 00:32:58,335 --> 00:33:04,758 A diamond is a tiny thing, yet it is very precious and beautiful. 352 00:33:06,135 --> 00:33:08,012 Quickly, princess. 353 00:35:15,472 --> 00:35:18,434 Stop! Do not kill him! We surrender. 354 00:35:18,642 --> 00:35:20,310 Harufa, we must give up. 355 00:35:21,437 --> 00:35:25,983 This is a touching show of friendship. Take his sword. 356 00:35:31,238 --> 00:35:36,869 Here. The magician's cloak will make a flag for us. 357 00:35:38,037 --> 00:35:41,957 Here are the men who would feed us to the one-eyed monster. 358 00:35:42,166 --> 00:35:44,001 What shall we do with them? 359 00:35:44,209 --> 00:35:46,170 - Kill them! - Drown them! 360 00:35:46,378 --> 00:35:50,299 You hear the verdict. You die at dawn. 361 00:35:52,009 --> 00:35:56,346 And my wish for a night of pleasant dreams. 362 00:36:02,644 --> 00:36:05,022 Hear my curse, for it seals your doom. 363 00:36:05,230 --> 00:36:07,649 Those who harm us shall be driven mad. 364 00:36:07,858 --> 00:36:09,610 Terror shall be in your hearts. 365 00:36:09,818 --> 00:36:13,280 And before dawn, you will plead with us for your very lives. 366 00:36:14,198 --> 00:36:16,909 Oh, save me. 367 00:36:17,117 --> 00:36:21,622 Oh, save us, magician. Save us. 368 00:36:25,626 --> 00:36:29,046 For you, I will tie the knot myself... 369 00:36:29,254 --> 00:36:33,342 ...so you will strangle slowly. 370 00:36:35,010 --> 00:36:38,597 Throw him in the forward hold! Helmsman. 371 00:36:39,348 --> 00:36:41,016 Take a course due south. 372 00:36:41,225 --> 00:36:44,478 We'll circle back to the trade routes. Go on! 373 00:36:54,988 --> 00:36:56,865 We could have sliced them all to bits... 374 00:36:57,074 --> 00:37:02,663 ...but you stopped us to save this idiot who babbles nonsense. 375 00:37:03,205 --> 00:37:05,040 You will see. 376 00:37:05,249 --> 00:37:08,377 Winds and currents will drive the ship southward... 377 00:37:08,585 --> 00:37:12,005 ...and my prophecy will come true. 378 00:37:12,673 --> 00:37:14,216 What makes you so certain? 379 00:37:15,217 --> 00:37:18,137 South of Colossa lies an accursed island... 380 00:37:18,345 --> 00:37:20,889 ...inhabited by wailing demons. 381 00:37:21,098 --> 00:37:24,643 Their screaming is heard over 100 leagues. 382 00:37:24,852 --> 00:37:27,062 Men hearing it are driven mad. 383 00:37:27,271 --> 00:37:29,898 They drive their ships onto the jagged rocks... 384 00:37:30,107 --> 00:37:32,192 ...and are devoured by sea serpents. 385 00:37:32,609 --> 00:37:35,612 What's to prevent us from sharing their fate? 386 00:37:35,821 --> 00:37:37,781 If we stuff bits of cloth in our ears. 387 00:37:37,990 --> 00:37:40,909 Well, that's fine. Now we won't be driven mad... 388 00:37:41,118 --> 00:37:43,579 ...we'll just be devoured by sea monsters. 389 00:37:43,787 --> 00:37:47,374 If we wax the cloth, it will stop most of the sound. 390 00:37:59,219 --> 00:38:02,222 The wind screams like 10,000 fiends! 391 00:38:44,223 --> 00:38:45,349 Full port rudder! 392 00:38:48,810 --> 00:38:49,937 Change your course! 393 00:38:51,480 --> 00:38:53,774 We'll be wrecked on the rocks! 394 00:39:01,323 --> 00:39:04,534 Ho, lookout, what can you see? 395 00:39:08,997 --> 00:39:13,126 Hold this course or you'll die! 396 00:39:15,003 --> 00:39:17,214 Steer south! 397 00:39:28,558 --> 00:39:33,021 High winds and seas surround the demon island. 398 00:39:33,230 --> 00:39:36,358 The sound penetrates even here. 399 00:39:52,416 --> 00:39:55,002 Give me that glass! 400 00:40:09,016 --> 00:40:11,727 Full port bow! 401 00:40:17,482 --> 00:40:19,693 I'm gonna release them. 402 00:40:20,861 --> 00:40:22,988 Full port rudder! 403 00:40:26,450 --> 00:40:31,371 Save us. Save us, captain, before we're wrecked. 404 00:40:32,998 --> 00:40:37,794 There is a narrow channel through the rocks. It is our only chance. 405 00:40:40,339 --> 00:40:43,342 Has the whole ship gone mad? 406 00:40:43,550 --> 00:40:48,180 Full port rudder! Full port rudder! 407 00:41:16,792 --> 00:41:20,170 Sharp lookout for the peaks of Colossa! 408 00:41:32,974 --> 00:41:35,477 The crossbow will be assembled and ready within the hour. 409 00:41:35,685 --> 00:41:38,021 Keep the men at the crossbow. 410 00:41:38,271 --> 00:41:39,606 I would rather go with you. 411 00:41:39,815 --> 00:41:42,067 I know, my friend, but you're more valuable here. 412 00:41:42,651 --> 00:41:43,985 Everything is in readiness. 413 00:41:44,194 --> 00:41:47,114 The sooner we leave, the better. Come. 414 00:41:59,042 --> 00:42:02,129 Here. Who's in command of the great crossbow? 415 00:42:02,337 --> 00:42:04,005 You are. 416 00:42:23,984 --> 00:42:26,486 This is the valley of the Cyclopes. 417 00:42:26,695 --> 00:42:28,530 Beyond it, in the center of the island... 418 00:42:28,738 --> 00:42:31,074 ...are the peaks where the great birds nest. 419 00:42:31,741 --> 00:42:33,577 Then our path lies through the valley? 420 00:42:33,785 --> 00:42:37,456 Your path. We separate into two groups. 421 00:42:37,664 --> 00:42:43,503 Because if one group is captured, the other may attempt to free them. 422 00:42:43,962 --> 00:42:49,134 We meet at the far side of the valley, tonight at sunset. 423 00:42:49,342 --> 00:42:53,930 May the powers of good protect all our footsteps. 424 00:44:21,268 --> 00:44:26,064 We will stop and rest here, and proceed again at nightfall. 425 00:44:30,235 --> 00:44:33,572 You, Golar, do not drink so deeply. 426 00:44:33,780 --> 00:44:36,241 We will need the water for our climb tomorrow. 427 00:44:36,449 --> 00:44:37,867 Why so miserly? 428 00:44:38,076 --> 00:44:40,453 We can fill the skin from the pool when it's empty. 429 00:44:40,662 --> 00:44:43,415 - That's right. - This water is poisoned. 430 00:44:43,623 --> 00:44:47,085 The man who lets it touch his lips will be dead in a moment. 431 00:44:47,294 --> 00:44:48,878 Poison? 432 00:44:49,087 --> 00:44:51,631 Would you care to try it? 433 00:45:46,436 --> 00:45:48,521 Wait here a moment. 434 00:45:55,987 --> 00:45:57,322 What are you doing here? 435 00:45:57,530 --> 00:46:00,200 Don't worry, master. The crossbow's in good hands. 436 00:46:00,408 --> 00:46:04,204 Let us get back to the others, Harufa, before the return of the Cyclopes. 437 00:46:11,378 --> 00:46:13,546 They were here a moment ago. 438 00:46:21,721 --> 00:46:23,890 See if you can find them. 439 00:46:36,861 --> 00:46:40,907 Captain Sinbad. Captain Sinbad. 440 00:46:41,241 --> 00:46:43,451 Come quickly. 441 00:46:44,911 --> 00:46:47,872 Here, through here. Hurry. 442 00:46:50,291 --> 00:46:54,003 We're rich. We're rich. Come, master. Take your fill. 443 00:46:54,212 --> 00:46:56,756 Pearls, rubies, gold, everything. 444 00:47:03,263 --> 00:47:04,472 Out of here! All of you! 445 00:47:04,681 --> 00:47:08,101 There'll be time enough for treasure after we finish our mission. 446 00:47:09,185 --> 00:47:12,272 Out. Hear me, or by my sword, I'll run you through. 447 00:47:33,835 --> 00:47:35,587 Look out! 448 00:47:41,176 --> 00:47:43,011 No! 449 00:47:45,388 --> 00:47:47,766 Put me down! Let me go! 450 00:47:50,393 --> 00:47:52,228 Let me... 451 00:47:59,527 --> 00:48:01,654 Help! Help! 452 00:48:05,992 --> 00:48:07,994 Sinbad! 453 00:48:09,996 --> 00:48:12,707 Sinbad's men must be trapped. 454 00:48:12,916 --> 00:48:15,084 You will remain here. 455 00:48:33,228 --> 00:48:35,522 Let me out of here. 456 00:48:38,233 --> 00:48:39,484 Help! 457 00:48:42,320 --> 00:48:44,197 Help! Help! 458 00:48:45,782 --> 00:48:47,200 No! 459 00:48:47,408 --> 00:48:49,702 Help! Help me! 460 00:48:49,911 --> 00:48:54,082 Sinbad, help! 461 00:48:54,290 --> 00:48:56,209 Help me. 462 00:48:56,918 --> 00:48:58,545 Help. 463 00:48:58,795 --> 00:49:02,131 Help me. Help. 464 00:49:02,340 --> 00:49:04,467 Must we thirst here... 465 00:49:04,676 --> 00:49:08,555 ...while water runs all around us, just because of the magician? 466 00:49:08,763 --> 00:49:12,350 He has strange, strange powers. We dare not disobey. 467 00:49:12,559 --> 00:49:14,686 - Golar dares. - That's right. 468 00:49:14,894 --> 00:49:17,063 Then drink from the pool he has forbidden. 469 00:49:17,272 --> 00:49:19,899 You think he's afraid? 470 00:49:26,948 --> 00:49:29,826 Here. Show them. 471 00:49:56,144 --> 00:49:58,062 Hey. 472 00:49:58,479 --> 00:50:02,025 That's good. It tastes like choice wine. 473 00:50:08,573 --> 00:50:12,535 Help! Sinbad! Sinbad! 474 00:50:12,744 --> 00:50:17,332 Help! Help me, Sinbad. 475 00:50:17,540 --> 00:50:21,502 Sinbad. Sinbad. Help me. 476 00:50:21,711 --> 00:50:24,714 Help. Help. Help- 477 00:50:25,965 --> 00:50:29,135 Lend me a hand. Maybe I can reach the latch. 478 00:50:32,722 --> 00:50:34,724 Sokurah. 479 00:50:36,601 --> 00:50:38,269 Come here. 480 00:50:44,901 --> 00:50:48,112 There's a latch on top of the cage. See if you can open it. 481 00:50:52,033 --> 00:50:54,827 Sokurah. Sokurah. 482 00:50:55,036 --> 00:50:56,871 Sokurah. 483 00:50:58,373 --> 00:50:59,874 Why does he leave us? 484 00:51:00,083 --> 00:51:03,169 He leaves us to share the fate of Harufa. 485 00:51:03,378 --> 00:51:07,006 - But we shall escape. - Escape? How? 486 00:51:07,215 --> 00:51:09,133 You must never reveal what you are about to see. 487 00:51:09,342 --> 00:51:10,301 - We won't. - Anything. 488 00:51:10,510 --> 00:51:12,804 - Just get us out of here. - Save us. Save us. 489 00:51:24,440 --> 00:51:27,777 Princess, there's a latch on top of this cage. 490 00:51:27,986 --> 00:51:29,404 Will you see if you can open it? 491 00:51:29,612 --> 00:51:31,864 I'll do my best. 492 00:51:44,711 --> 00:51:47,588 I see the latch. I'll try. 493 00:52:13,531 --> 00:52:18,369 Sinbad, it is stuck. I cannot move it. 494 00:52:19,370 --> 00:52:22,415 You must try, princess. It's our only hope. 495 00:52:53,154 --> 00:52:54,947 The lamp. 496 00:53:04,207 --> 00:53:05,875 It is done, Sinbad. 497 00:53:06,084 --> 00:53:07,794 Lift me up. 498 00:53:09,921 --> 00:53:14,383 Must we hide here so quietly while our comrades are in danger? 499 00:53:14,592 --> 00:53:18,596 - Are we afraid of Sokurah? - Who's afraid? 500 00:53:18,805 --> 00:53:21,140 Then follow us. 501 00:53:28,314 --> 00:53:31,442 Courage, Harufa. Put out the fire. 502 00:54:07,728 --> 00:54:08,729 Let's get out of here. 503 00:54:13,609 --> 00:54:15,278 The lamp. 504 00:55:45,826 --> 00:55:48,663 Here. Here I am. 505 00:55:50,373 --> 00:55:51,540 Over here. 506 00:55:53,709 --> 00:55:55,544 Over here. 507 00:55:55,753 --> 00:55:58,005 Closer. Closer. 508 00:55:58,673 --> 00:55:59,674 A little further now. 509 00:56:02,009 --> 00:56:03,010 Here. 510 00:56:03,427 --> 00:56:04,428 Closer. 511 00:56:14,397 --> 00:56:18,109 Look, there he is. He's dead. 512 00:56:20,695 --> 00:56:22,905 The danger is far from passed. 513 00:56:23,239 --> 00:56:26,200 There are still Cyclopes alive. 514 00:56:26,534 --> 00:56:29,996 I alone know the words that will summon the protection of the genie. 515 00:56:30,204 --> 00:56:33,541 - Therefore, I should have the lamp. - I do not trust you. 516 00:56:33,749 --> 00:56:37,128 When I called you to free us, you made no attempt to open the cage. 517 00:56:37,336 --> 00:56:39,547 I do not understand the power of this lamp. 518 00:56:39,755 --> 00:56:42,675 But if we need it, it shall be safely within my grasp. 519 00:56:42,883 --> 00:56:45,011 As you say. 520 00:57:31,057 --> 00:57:32,433 Poor Rahan. 521 00:57:32,641 --> 00:57:35,853 Allah knows many ways of dealing with hungry men. 522 00:57:43,694 --> 00:57:46,030 Look, Sokurah. We have reached our goal. 523 00:57:59,043 --> 00:58:00,836 There's something moving inside. 524 00:58:01,045 --> 00:58:03,756 It is the season for the young birds. 525 00:58:03,964 --> 00:58:08,969 Higher up, there will be eggs already hatched. Come this way. 526 00:58:16,811 --> 00:58:19,772 No more climbing, please. 527 00:58:20,356 --> 00:58:22,441 We're starving. 528 00:58:33,411 --> 00:58:35,037 Here. 529 00:58:36,038 --> 00:58:38,457 Let us break open the egg. 530 00:59:30,468 --> 00:59:32,803 Put down that spear. 531 00:59:41,270 --> 00:59:43,522 You should not have let them do that. 532 00:59:43,731 --> 00:59:46,609 Hungry men don't ask, they take. 533 00:59:52,531 --> 00:59:56,035 Here. The princess must be restored without delay. 534 00:59:56,243 --> 00:59:58,662 That eggshell must be combined with other elements... 535 00:59:58,871 --> 01:00:01,665 ...to be found in my cave at the foot of the mountain. 536 01:00:01,874 --> 01:00:03,714 But that's at the edge of the Cyclopes' domain. 537 01:00:03,876 --> 01:00:05,961 What protects your castle from them? 538 01:00:06,378 --> 01:00:09,840 You will see when we get there. 539 01:00:28,359 --> 01:00:31,403 - I'm glad to breathe the fresh air. - Good news, my princess. 540 01:00:31,612 --> 01:00:34,240 We have the eggshell which will make the potion effective. 541 01:00:34,448 --> 01:00:36,575 Your words are happy, but your face is sad. 542 01:00:36,784 --> 01:00:39,453 Why are you troubled, Sinbad? 543 01:00:39,870 --> 01:00:41,956 I do not trust the magician. 544 01:00:42,164 --> 01:00:44,416 Our only hold over him is this magic lamp... 545 01:00:44,625 --> 01:00:47,461 ...and he alone knows the secret of its power. 546 01:00:47,670 --> 01:00:49,505 Sinbad. 547 01:00:51,465 --> 01:00:53,842 Let me enter the lamp. 548 01:00:54,301 --> 01:00:57,054 Perhaps I can talk with the genie and learn how to call him. 549 01:00:57,263 --> 01:00:59,473 But is such a thing possible? 550 01:01:00,683 --> 01:01:04,186 Well, who knows what's possible within a magic lamp? 551 01:01:04,395 --> 01:01:07,231 - Please let me try. - All right. 552 01:01:09,024 --> 01:01:14,113 - If all is not well, you must call quickly. - I will. I promise I will. 553 01:01:28,294 --> 01:01:32,089 - Are you all right, Parisa? - Oh, fine. 554 01:01:32,298 --> 01:01:35,217 There's a wonderful mist down here. 555 01:01:35,426 --> 01:01:37,136 Be careful. 556 01:01:37,344 --> 01:01:40,180 Welcome, Princess Parisa. 557 01:01:47,771 --> 01:01:49,523 You know who I am. 558 01:01:49,732 --> 01:01:51,817 A genie knows many things. 559 01:01:53,861 --> 01:01:56,488 And you're as tiny as I am. 560 01:01:56,697 --> 01:01:59,575 How else could I live inside a lamp? 561 01:01:59,783 --> 01:02:01,619 In such a lovely one. 562 01:02:01,827 --> 01:02:05,706 Had I known how beautiful it is, I'd have visited you long ago. 563 01:02:05,914 --> 01:02:09,043 You must be truly happy here. 564 01:02:09,251 --> 01:02:12,713 The most comfortable prison is still a lonely place. 565 01:02:12,921 --> 01:02:16,967 But aren't you sometimes called to our world to work your wonders? 566 01:02:17,176 --> 01:02:19,762 But then I'm summoned as a slave... 567 01:02:19,970 --> 01:02:23,349 ...to do the bidding of whoever holds the lamp. 568 01:02:23,724 --> 01:02:25,059 I long to be free... 569 01:02:25,267 --> 01:02:29,938 ...to be an adventurer and to sail the seas as Captain Sinbad does. 570 01:02:31,065 --> 01:02:36,111 But those are dreams for real boys. They're not for a genie. 571 01:02:36,779 --> 01:02:38,989 Is there no way to escape your bondage? 572 01:02:39,406 --> 01:02:41,575 Perhaps someday. 573 01:02:41,784 --> 01:02:46,372 But I cannot return to the real world until I am called by my name. 574 01:02:46,580 --> 01:02:50,042 - What is your name? - Baronni. 575 01:02:50,751 --> 01:02:53,545 I have a promise of freedom inscribed in the lamp. 576 01:02:53,754 --> 01:02:56,882 - Would you care to see? - Yes, I should love to see it. 577 01:02:57,091 --> 01:02:58,759 It is here. 578 01:03:24,576 --> 01:03:27,788 "When the big that is small." 579 01:03:27,996 --> 01:03:30,749 I was big and now I'm small. 580 01:03:30,958 --> 01:03:32,251 Then you know what it means? 581 01:03:32,459 --> 01:03:35,087 I'm not sure, but I'll make you a bargain. 582 01:03:35,295 --> 01:03:37,881 If you'll help me, I'll help you. 583 01:03:38,090 --> 01:03:39,883 What do you want me to do? 584 01:03:40,092 --> 01:03:44,346 Tell me the magic words that call you forth from the lamp. 585 01:03:47,141 --> 01:03:51,270 I like you and I wish to help. 586 01:03:51,478 --> 01:03:55,274 But I don't know. It's a great power to grant. 587 01:03:55,482 --> 01:03:59,486 In return, I promise I'll try to help you, Baronni. 588 01:04:00,320 --> 01:04:05,451 Now, tell me the words that invoke your protective power. 589 01:04:06,785 --> 01:04:09,496 From the land beyond beyond. 590 01:04:09,705 --> 01:04:13,667 "From the land beyond beyond." Go on. 591 01:04:14,960 --> 01:04:17,755 From the world past hope and fear. 592 01:04:17,963 --> 01:04:21,425 "From the world past hope and fear." 593 01:04:22,301 --> 01:04:24,762 I bid you, genie, now appear. 594 01:04:24,970 --> 01:04:27,389 "I bid you, genie, now appear." 595 01:04:27,598 --> 01:04:30,100 "I bid you, genie, now appear." 596 01:04:30,559 --> 01:04:32,352 The genie was very nice to you. 597 01:04:33,687 --> 01:04:37,441 Yes. He promised to help us if we'd help him. 598 01:04:37,900 --> 01:04:39,777 And we will help him. 599 01:04:41,236 --> 01:04:42,863 Look! 600 01:05:21,777 --> 01:05:25,322 Get out of here! Go on, get out of here! 601 01:05:25,531 --> 01:05:27,407 Go on, get out of here! 602 01:05:31,328 --> 01:05:36,708 From the land beyond beyond. From the world past hope and fear. 603 01:05:39,378 --> 01:05:43,006 I bid you, genie, now... 604 01:05:48,637 --> 01:05:50,556 Harufa, the lamp! 605 01:06:00,524 --> 01:06:01,525 The lamp. 606 01:06:02,776 --> 01:06:03,777 The lamp. 607 01:07:59,393 --> 01:08:01,061 Parisa. 608 01:08:02,396 --> 01:08:04,189 Parisa. 609 01:08:05,816 --> 01:08:07,359 Sokurah. 610 01:08:07,567 --> 01:08:09,361 Sokurah. 611 01:08:15,909 --> 01:08:19,579 Parisa. Parisa? 612 01:08:20,330 --> 01:08:22,040 Parisa. 613 01:08:23,208 --> 01:08:27,045 Sokurah! Sokurah! 614 01:08:38,265 --> 01:08:41,393 From the land beyond beyond. 615 01:08:41,601 --> 01:08:44,813 From the world past hope and fear. 616 01:08:45,022 --> 01:08:48,108 I bid you, genie, now appear. 617 01:08:56,491 --> 01:09:01,204 O mighty Sinbad, the slave of the lamp is yours to command. 618 01:09:01,413 --> 01:09:02,956 Where is the Princess Parisa? 619 01:09:03,165 --> 01:09:04,916 She is a prisoner of the magician... 620 01:09:05,125 --> 01:09:08,462 ...in his underground castle at the foot of the mountain trail. 621 01:09:08,670 --> 01:09:10,422 I will meet you there. 622 01:09:10,630 --> 01:09:12,132 But how will I know? 623 01:10:03,391 --> 01:10:05,727 Go ahead, turn it. 624 01:10:06,603 --> 01:10:08,730 Inside the cave you will find another wheel... 625 01:10:08,939 --> 01:10:12,859 ...with which to loose the dragon so that he may guard the entrance. 626 01:11:44,910 --> 01:11:46,995 Sokurah! 627 01:11:48,413 --> 01:11:50,248 Sokurah! 628 01:11:54,961 --> 01:11:56,171 Parisa! 629 01:12:05,305 --> 01:12:06,348 Sokurah! 630 01:12:13,980 --> 01:12:17,150 I knew I could trust your Sinbad to bring the lamp to us. 631 01:12:18,735 --> 01:12:23,240 Now I will show you a sight which will make your heart leap. 632 01:12:25,367 --> 01:12:27,077 Behold. 633 01:12:34,834 --> 01:12:36,628 Sinbad. 634 01:12:36,836 --> 01:12:41,299 Sinbad, I'm here. Come this way. 635 01:12:44,761 --> 01:12:47,555 He hurries to greet his princess. 636 01:12:47,764 --> 01:12:50,767 I must prepare a welcome for him. 637 01:13:22,674 --> 01:13:27,137 I warn you, tell him to do as I ask. 638 01:13:43,069 --> 01:13:45,322 Are you all right, Parisa? 639 01:13:45,530 --> 01:13:48,074 Oh, yes, I'm all right. 640 01:13:49,534 --> 01:13:51,828 Restore the princess at once. 641 01:13:52,037 --> 01:13:54,706 I will restore her in exchange for the lamp. 642 01:13:54,914 --> 01:13:56,541 At once. 643 01:13:57,667 --> 01:14:00,920 The potion is already prepared. 644 01:14:08,011 --> 01:14:09,763 Bring the princess here. 645 01:14:54,641 --> 01:14:56,976 Give me the eggshell. 646 01:14:59,479 --> 01:15:02,399 If you harm her, you die. 647 01:15:55,577 --> 01:15:58,037 - Sinbad? - I'm here, my princess. 648 01:16:08,381 --> 01:16:12,010 And now, if you please, my lamp. 649 01:16:12,218 --> 01:16:15,263 You shall have it when we are safely at the ship. 650 01:16:16,764 --> 01:16:18,433 Very well. 651 01:16:21,895 --> 01:16:23,563 Let us go. 652 01:17:07,190 --> 01:17:12,028 Kill. Kill him. 653 01:19:38,049 --> 01:19:41,678 - We're trapped. - We must summon the genie quickly. 654 01:19:43,346 --> 01:19:46,391 From the... From the land beyond beyond. 655 01:19:46,599 --> 01:19:48,685 From the world past hope and fear. 656 01:19:48,893 --> 01:19:52,605 I bid you, genie, now appear. 657 01:19:59,529 --> 01:20:02,073 Command me, O princess. 658 01:20:04,283 --> 01:20:06,411 Help us escape from this cave. 659 01:20:06,619 --> 01:20:10,415 I shall try, O princess. I shall try. 660 01:20:34,439 --> 01:20:36,566 Hold tight, princess. 661 01:20:45,825 --> 01:20:47,285 What is it, princess? 662 01:20:47,493 --> 01:20:50,246 I remember now. The genie's verse. 663 01:20:50,455 --> 01:20:53,249 Into fiery rock, to rise you must fall. 664 01:20:53,458 --> 01:20:56,753 I made a promise to the genie. This is the fiery rock. 665 01:20:56,961 --> 01:20:59,964 The lamp must be thrown into it if he's ever to be set free. 666 01:21:00,173 --> 01:21:03,926 If we lose his help now, we may never reach the ship alive. 667 01:21:04,135 --> 01:21:08,806 And if the lamp is thrown into the flaming pit, he may be destroyed. 668 01:21:09,015 --> 01:21:12,310 Still, your promise must be kept. 669 01:21:25,406 --> 01:21:27,116 Let's go. 670 01:24:36,055 --> 01:24:37,014 Follow. 671 01:24:44,730 --> 01:24:48,109 Follow. Kill. Kill. 672 01:24:55,199 --> 01:24:57,868 Follow. Kill. 673 01:25:00,204 --> 01:25:02,081 Ali. 674 01:25:03,916 --> 01:25:05,793 - Ali! - Yes, captain? 675 01:25:06,002 --> 01:25:07,878 Man the crossbow. 676 01:25:08,087 --> 01:25:11,215 - Take the princess to the longboat. - Yes, captain. Come on, princess. 677 01:25:14,760 --> 01:25:16,721 Hurry! Come on. Hurry, hurry! 678 01:25:17,263 --> 01:25:20,016 Come on. Hurry! 679 01:25:20,224 --> 01:25:21,934 Pull. 680 01:25:23,144 --> 01:25:24,895 Pull. 681 01:25:31,068 --> 01:25:33,612 Follow. Follow. Follow. 682 01:25:33,821 --> 01:25:34,905 Pull for your lives! 683 01:25:36,282 --> 01:25:38,242 Follow. Kill. 684 01:25:38,451 --> 01:25:39,869 Pull for your lives! 685 01:25:56,177 --> 01:25:57,511 Make for the ship. 686 01:26:41,305 --> 01:26:43,641 Farewell, Colossa. 687 01:26:44,600 --> 01:26:49,313 I'm only sad about one thing. I shall miss Harufa. 688 01:26:50,189 --> 01:26:52,775 And I'll never forget our little friend, Baronni. 689 01:26:52,983 --> 01:26:53,984 Baronni? 690 01:26:54,193 --> 01:26:56,987 Oh, his one wish was to sail the seas with you. 691 01:26:57,196 --> 01:26:58,447 You call for Baronni? 692 01:26:58,656 --> 01:27:00,783 - I am here. - Why, it's the genie. 693 01:27:01,283 --> 01:27:04,703 No longer the genie, captain, but your cabin boy. 694 01:27:04,912 --> 01:27:07,456 Then you must prepare my cabin for a feast of celebration. 695 01:27:07,665 --> 01:27:10,417 I already have, captain. I already have. 696 01:27:10,626 --> 01:27:12,795 See for yourself. 697 01:27:21,345 --> 01:27:24,473 Why, it's the treasure of the Cyclopes. 698 01:27:24,682 --> 01:27:29,061 I put it onboard for you, as sort of a wedding present. 699 01:27:38,654 --> 01:27:42,700 Well-done, Baronni. I know you will be as good a sailor as you were a genie. 700 01:27:42,908 --> 01:27:45,870 I shall try, captain. I shall try.