1
00:00:26,249 --> 00:00:28,249
(Indistinct speaking)
2
00:00:30,124 --> 00:00:32,124
(Plane engines roaring)
3
00:01:01,374 --> 00:01:03,374
(Indistinct speaking continues)
4
00:01:29,541 --> 00:01:31,457
(Hawker) 'Anything written,
anything read.
5
00:01:31,582 --> 00:01:34,832
'Pashto and Dari.
Beautiful items for sale.'
6
00:01:35,791 --> 00:01:38,082
Anything written, anything read.
7
00:01:38,207 --> 00:01:41,582
Pashto and Dari.
Beautiful items for sale.
8
00:01:42,874 --> 00:01:44,665
(Donkey braying)
9
00:01:45,666 --> 00:01:47,582
(Indistinct speaking)
10
00:01:48,166 --> 00:01:50,207
I saw you, serving woman!
11
00:01:50,332 --> 00:01:52,373
- I saw you with my own eyes!
- No, I... I... I didn't...
12
00:01:52,499 --> 00:01:54,790
- You were! I saw you!
- Anything written, anything read.
13
00:01:54,916 --> 00:01:56,999
Pashto and Dari.
Beautiful items for sale.
14
00:01:58,499 --> 00:01:59,540
Parvana...
15
00:02:02,249 --> 00:02:04,582
It's the only thing of value we have left.
16
00:02:04,707 --> 00:02:07,790
I never wore it.
Not even once!
17
00:02:08,499 --> 00:02:10,290
Where would you wear it, Parvana?
18
00:02:11,249 --> 00:02:14,499
- Let's continue your studies, all right?
- Yes, Baba.
19
00:02:14,624 --> 00:02:19,040
Now, what can you tell me
about the Silk Road?
20
00:02:19,874 --> 00:02:21,582
The Silk Road...
21
00:02:22,166 --> 00:02:26,207
(Sighs) Baba, I can't remember
about the Silk Road.
22
00:02:27,207 --> 00:02:29,707
Maybe if we think of it like a story, huh?
23
00:02:29,832 --> 00:02:33,415
Stories remain in our hearts
even when all else is gone.
24
00:02:33,541 --> 00:02:35,749
Our people have always told stories
25
00:02:35,874 --> 00:02:39,707
from our very beginning,
when we were Parthia and Khorasan.
26
00:02:42,374 --> 00:02:45,624
(Baba) 'A fractured land in the claws
of the Hindu Kush mountains,
27
00:02:46,124 --> 00:02:49,790
'scorched by the fiery eyes
of the northern deserts.
28
00:02:50,541 --> 00:02:53,374
'Black rubble earth against ice peaks,
29
00:02:53,499 --> 00:02:57,707
'our land was the petrified skeleton
of a monster.
30
00:02:58,707 --> 00:03:00,123
'We were Ariana,
31
00:03:00,249 --> 00:03:02,832
'the land of the noble and honourable.
32
00:03:04,416 --> 00:03:06,791
'We were a pathway to everywhere,
33
00:03:06,916 --> 00:03:09,499
'carrying goods from east to west.
34
00:03:10,916 --> 00:03:15,041
'We studied the stars and began
to see order amidst the chaos.
35
00:03:15,832 --> 00:03:19,790
'We were scientists,
philosophers and storytellers.
36
00:03:19,916 --> 00:03:23,332
'Questions sought answers
and then more questions.
37
00:03:23,457 --> 00:03:26,290
'We began to see
our place in the universe,
38
00:03:27,124 --> 00:03:30,749
'but we were at the edges of empires
at war with each other
39
00:03:30,874 --> 00:03:35,374
'as borders were defined and redefined
over thousands of years.
40
00:03:37,916 --> 00:03:41,624
'Of these mighty rulers
came Cyrus the Great of Persia,
41
00:03:43,624 --> 00:03:46,207
'then Alexander the Great of Macedon,
42
00:03:47,207 --> 00:03:51,707
'then came the Mauryan Empire,
Genghis Khan, and so on, and so on.
43
00:03:54,207 --> 00:03:58,707
'Each time there was bloodshed,
and each time there were survivors.
44
00:03:59,707 --> 00:04:02,623
'The pattern repeating itself endlessly.'
45
00:04:04,166 --> 00:04:05,999
(Horse whinnying)
46
00:04:06,124 --> 00:04:07,665
'When I was young, Parvana,
47
00:04:07,791 --> 00:04:11,166
'I knew what peace felt like,
here, in this city.
48
00:04:11,874 --> 00:04:15,665
'Children went to school,
women went to university.
49
00:04:15,791 --> 00:04:20,166
'All the empires forgot about us.
For a while, at least.
50
00:04:21,291 --> 00:04:23,041
'But it did not last.
51
00:04:23,707 --> 00:04:27,957
'The ground became weak
under our feet, always uncertain.
52
00:04:28,832 --> 00:04:33,290
'First came a coup d'état,
then an invasion, then a civil war.
53
00:04:34,749 --> 00:04:39,165
'In the chaos, some looked to those
who might restore order.
54
00:04:40,791 --> 00:04:42,291
'But at a great cost.'
55
00:04:42,416 --> 00:04:45,874
(Man) 'They have better men!
Specific dignify for women!
56
00:04:45,999 --> 00:04:49,874
'Women should not go outside
and attract unnecessary attention!
57
00:04:49,999 --> 00:04:54,499
'If a woman shows herself,
she will be cursed by Islamic Sharia!'
58
00:04:56,707 --> 00:04:58,748
(Baba) 'Everything changes, Parvana.
59
00:04:59,457 --> 00:05:01,498
'Stories remind us of that.'
60
00:05:05,666 --> 00:05:08,374
Parvana? Were you listening at all?
61
00:05:08,499 --> 00:05:09,874
Yes, Baba.
62
00:05:09,999 --> 00:05:13,707
Why don't you tell me
about our nomadic ancestors
63
00:05:13,832 --> 00:05:15,665
and their hills of gold?
64
00:05:17,332 --> 00:05:20,332
- (Baba) Well?
- 2000 years ago...
65
00:05:21,457 --> 00:05:24,082
- (Baba) Yes?
- 2000 years ago...
66
00:05:25,499 --> 00:05:27,915
'There was a Bactrian princess,
67
00:05:28,624 --> 00:05:31,082
'who had a crown. . .'
68
00:05:31,207 --> 00:05:32,248
(Baba) 'And?'
69
00:05:33,041 --> 00:05:34,082
(Parvana) 'And.. .'
70
00:05:34,207 --> 00:05:35,540
- (Baba) 'Parvana?'
- 'Away!'
71
00:05:35,666 --> 00:05:38,374
Keep away from my things!
Go away!
72
00:05:38,499 --> 00:05:40,499
I said go away, you silly dog!
73
00:05:40,624 --> 00:05:43,582
(Officer) Hey, you!
What do you think you're doing?
74
00:05:43,707 --> 00:05:45,082
Why is this girl shouting?
75
00:05:45,207 --> 00:05:47,040
She is only a child.
She meant nothing by it.
76
00:05:47,166 --> 00:05:48,707
She's drawing attention to herself!
77
00:05:48,832 --> 00:05:51,373
She should be at home,
not displaying herself in the market.
78
00:05:51,499 --> 00:05:54,749
I have no son at home except an infant.
I need my daughter to help me.
79
00:05:54,874 --> 00:05:57,624
Stand up when we talk to you!
I said stand up!
80
00:06:00,374 --> 00:06:02,040
(Gasps)
81
00:06:04,499 --> 00:06:06,540
- I know you.
- Yes, Idrees.
82
00:06:06,666 --> 00:06:08,791
I was your teacher once.
You were a good student.
83
00:06:08,916 --> 00:06:11,541
You wasted my time,
teaching me things of no worth.
84
00:06:11,666 --> 00:06:15,291
I have joined the Taliban
and now I fight the enemies of Islam.
85
00:06:15,416 --> 00:06:19,832
Well if I am an enemy,
then for my sins God has taken my leg.
86
00:06:19,957 --> 00:06:21,373
Are you making fun of me, old man?
87
00:06:21,499 --> 00:06:24,832
I lost my leg in the war.
The war we fought together.
88
00:06:25,332 --> 00:06:26,582
How old is the girl?
89
00:06:26,707 --> 00:06:28,082
- Idrees.. .
- (Baba) She is a child.
90
00:06:28,207 --> 00:06:31,207
She's old enough to marry!
I'll be looking for a wife soon.
91
00:06:31,332 --> 00:06:33,165
She's already been promised
to someone.
92
00:06:33,291 --> 00:06:36,457
- Well, she should cover herself properly!
- Maybe you should stop looking at her.
93
00:06:36,582 --> 00:06:39,623
- What did you say to me?
- I said, stop looking at her!
94
00:06:39,749 --> 00:06:41,249
- I can have you killed!
- Idrees...
95
00:06:41,374 --> 00:06:43,957
- You watch what you say!
- That's enough! Come on!
96
00:06:44,082 --> 00:06:45,582
(Sighs)
97
00:06:46,374 --> 00:06:48,040
Are you all right?
98
00:06:48,166 --> 00:06:49,791
Yes, Baba.
99
00:06:49,916 --> 00:06:53,166
That's my girl.
Let's go home now.
100
00:07:07,249 --> 00:07:08,540
(Gasps)
101
00:07:09,249 --> 00:07:10,332
Parvana?
102
00:07:11,874 --> 00:07:14,415
You told that boy
I was promised to someone.
103
00:07:14,999 --> 00:07:16,332
Am I getting married?
104
00:07:16,457 --> 00:07:19,373
(Chuckles) Of course not!
You are still a child.
105
00:07:19,499 --> 00:07:23,332
- I want you playing and telling stories.
- I'm too old for that now.
106
00:07:23,457 --> 00:07:26,540
Too old for stories?
You've always loved stories.
107
00:07:26,666 --> 00:07:28,416
What's the use?
108
00:07:40,874 --> 00:07:43,499
I'll have a word with Mamajan
and we'll sort it all out.
109
00:07:43,624 --> 00:07:45,290
Please don't mention the dress.
110
00:07:45,416 --> 00:07:47,832
(Humming)
111
00:07:51,124 --> 00:07:52,624
Then I'll never hear the end of it.
112
00:07:53,249 --> 00:07:55,915
- The end of what?
- Nothing, Mamajan.
113
00:07:56,041 --> 00:07:58,374
We're not selling
Parvana's good dress!
114
00:07:58,499 --> 00:08:00,540
Baba! That's not what I meant.
115
00:08:00,666 --> 00:08:02,624
(Sighs) We need the money, Baba.
116
00:08:02,749 --> 00:08:06,540
Well, we'll hold off for a bit.
I think business will pick up.
117
00:08:06,666 --> 00:08:09,124
(Gasps) If business picks up,
then we won't have to sell it.
118
00:08:09,249 --> 00:08:12,207
Sure, when the sky is fallen
and the earth is hard.
119
00:08:12,332 --> 00:08:13,832
We will have to sell it soon.
120
00:08:13,957 --> 00:08:16,415
Well, what about a little story
before dinner
121
00:08:16,541 --> 00:08:18,957
and we'll forget all about dresses
for a while?
122
00:08:19,082 --> 00:08:21,748
Maybe Parvana would like
to read something for us.
123
00:08:21,874 --> 00:08:24,540
Not right now, Mamajan.
I'm tired.
124
00:08:24,666 --> 00:08:27,416
(Chuckles) She's not a child anymore,
she tells me.
125
00:08:27,541 --> 00:08:29,166
So, she doesn't like stories.
126
00:08:29,291 --> 00:08:33,124
(Sighs) Don't be in such a hurry
to grow up, my sweet girl.
127
00:08:33,249 --> 00:08:35,665
It might not be all that you expect.
128
00:08:35,791 --> 00:08:38,791
We're out of water.
You didn't bring enough this morning.
129
00:08:38,916 --> 00:08:40,749
There's half a bucket by the door!
130
00:08:40,874 --> 00:08:44,957
When I was young enough to fetch water,
the buckets were never empty.
131
00:08:45,082 --> 00:08:46,540
- Hey!
- (Mamajan) Girls, stop it!
132
00:08:46,999 --> 00:08:49,624
(Soraya) Either you go out
and get more water after dinner,
133
00:08:49,749 --> 00:08:52,374
or you can wash Zaki's dirty diapers.
134
00:08:52,499 --> 00:08:56,499
- How are you feeling?
- Better, now that you're here.
135
00:08:57,416 --> 00:08:59,666
(Parvana) Maybe if you didn't wash
your hair so much,
136
00:08:59,791 --> 00:09:01,707
we wouldn't run out so quickly, eh?
137
00:09:01,832 --> 00:09:04,582
- Parvana.. .
- (Baba) You should have some respect.
138
00:09:04,707 --> 00:09:06,332
Why don't you eat?
139
00:09:06,457 --> 00:09:10,457
Hm? The things always look better
when your belly is full.
140
00:09:10,582 --> 00:09:11,623
Yes, Mother.
141
00:09:17,666 --> 00:09:21,457
Baby Zaki! Baby Zaki! Zaki!
142
00:09:22,332 --> 00:09:24,790
Zaki! Zaki!
Wait till I pull up your sleeves!
143
00:09:24,916 --> 00:09:28,332
- No, Mamajan! No, Mamajan!
- There. There you go.
144
00:09:28,457 --> 00:09:32,040
- (Zaki gurgles)
- Don't eat all the raisins, Parvana.
145
00:09:32,166 --> 00:09:33,457
Leave them for Zaki.
146
00:09:33,582 --> 00:09:36,915
Why don't you give him
that big raisin on your chin, Soraya?
147
00:09:37,041 --> 00:09:39,249
(Chuckles) Oh, but it's not a raisin.
148
00:09:39,374 --> 00:09:41,707
It's a big, hairy mole.
149
00:09:42,207 --> 00:09:43,665
Parvana...
150
00:09:43,791 --> 00:09:45,332
Apologise to Soraya.
151
00:09:48,957 --> 00:09:50,248
Parvana.
152
00:09:54,457 --> 00:09:57,457
- (Knocking)
- (Idrees) He's in there!
153
00:09:57,582 --> 00:09:58,665
I saw him!
154
00:09:58,791 --> 00:10:00,707
- (Officer) If there are women present.. .
- Baba?
155
00:10:00,832 --> 00:10:02,207
...cover yourselves now!
156
00:10:04,166 --> 00:10:06,499
That's the man!
An enemy of Islam!
157
00:10:07,082 --> 00:10:09,832
He's got forbidden books
and he's teaching the women with them!
158
00:10:09,957 --> 00:10:13,207
- (Indistinct shouting)
- Nurullah Alisai!
159
00:10:13,332 --> 00:10:16,790
You must come with us quietly,
or it will be worse for you!
160
00:10:16,916 --> 00:10:17,957
Baba!
161
00:10:18,082 --> 00:10:20,873
- You can't take him!
- (Soraya) Baba!
162
00:10:20,999 --> 00:10:23,540
- Mamajan!
- (Zaki cries)
163
00:10:24,124 --> 00:10:26,540
- (Mamajan cries)
- Where is he being taken?
164
00:10:27,249 --> 00:10:28,749
To prison.
165
00:10:28,874 --> 00:10:31,374
They'll teach him a good lesson
in Pul-e-Charkhi.
166
00:10:33,582 --> 00:10:34,873
Baba!
167
00:10:34,999 --> 00:10:36,207
Baba!
168
00:10:36,874 --> 00:10:38,124
(Engine starting)
169
00:10:58,041 --> 00:10:59,124
(Parvana) Mamajan?
170
00:10:59,874 --> 00:11:01,457
Can I light the lamp?
171
00:11:02,082 --> 00:11:03,748
Hush, Parvana.
172
00:11:04,249 --> 00:11:05,290
You'll wake Zaki.
173
00:11:05,416 --> 00:11:07,041
But if they let Baba go,
174
00:11:07,166 --> 00:11:09,707
he'll need the light
in the window to see home.
175
00:11:10,207 --> 00:11:13,332
How could he come home?
He doesn't even have his stick to walk with.
176
00:11:13,457 --> 00:11:17,207
(Gasps) Now, go back to sleep.
177
00:11:17,874 --> 00:11:20,957
- It will be all right.
- How do you know that, Mamajan?
178
00:11:21,082 --> 00:11:23,373
- How do you know?
- Be quiet, Parvana.
179
00:11:23,499 --> 00:11:25,499
She has enough to worry about.
180
00:11:31,249 --> 00:11:33,082
(Birds chirping)
181
00:11:33,957 --> 00:11:35,957
(Gurgling)
182
00:11:37,041 --> 00:11:40,124
- Hey! Zaki! Stop it!
- (Giggling)
183
00:11:40,249 --> 00:11:42,249
(Mamajan) Get up, Parvana.
Stop laying around.
184
00:11:42,374 --> 00:11:43,832
Why? What's going on?
185
00:11:43,957 --> 00:11:45,665
You and I are going to find Baba.
186
00:11:45,791 --> 00:11:47,249
The boy said he was being taken
187
00:11:47,374 --> 00:11:49,415
to Pul-e-Charkhi prison,
so that's where we are going.
188
00:11:49,541 --> 00:11:50,957
We can't go outside without Baba!
189
00:11:51,082 --> 00:11:53,332
Soraya is writing a letter
for the prison governors
190
00:11:53,457 --> 00:11:55,790
to protest Nurullah's arrest
and ask for his release.
191
00:11:55,916 --> 00:11:58,874
- At least I can give them that.
- Mamajan, it's not allowed!
192
00:11:58,999 --> 00:12:01,915
We might be all right
if we don't draw attention to ourselves.
193
00:12:02,041 --> 00:12:03,832
- But we can't.. .
- Come on, Parvana.
194
00:12:03,957 --> 00:12:06,623
And bring Baba's walking stick.
We have to get going.
195
00:12:16,749 --> 00:12:18,082
Mama!
196
00:12:31,749 --> 00:12:34,040
- (Honking)
- (Indistinct speaking)
197
00:12:38,791 --> 00:12:40,082
Hey!
198
00:12:40,582 --> 00:12:41,707
Hey, you!
199
00:12:45,041 --> 00:12:47,749
- Salaam- Can you tell me the way
to Pul-e-Charkhi?
200
00:12:48,374 --> 00:12:49,415
- Salaam-
201
00:12:50,291 --> 00:12:52,916
It's east. Past the river.
But it's a long way.
202
00:12:53,041 --> 00:12:56,541
- Thank you, sir.
- Listen, go through the old town.
203
00:12:56,666 --> 00:12:58,041
Or you will be caught.
204
00:13:12,999 --> 00:13:14,540
(Car stops)
205
00:13:15,249 --> 00:13:17,665
(Car door opens and slam shuts)
206
00:13:19,374 --> 00:13:20,790
Why are you out here by yourself?
207
00:13:20,916 --> 00:13:22,916
- I... I have no choice!
- Where is your husband?
208
00:13:23,041 --> 00:13:25,791
It's not permitted to be out here
without your husband or your brother.
209
00:13:25,916 --> 00:13:28,499
- I am sorry, I know, I.. .
- Do you understand?
210
00:13:28,624 --> 00:13:30,499
I am bringing a letter
protesting my husband's arrest...
211
00:13:30,624 --> 00:13:31,707
- Just go home!
- No!
212
00:13:31,832 --> 00:13:34,582
- What do you mean, "no"?
- This is Nurullah Alisai, my husband.
213
00:13:34,707 --> 00:13:38,040
- He was arrested last night but no charges!
- Photographs are forbidden!
214
00:13:38,166 --> 00:13:40,499
What are you doing,
showing me a photograph?
215
00:13:40,624 --> 00:13:44,665
Out here, by yourself? Go home!
You have no business out here!
216
00:13:44,791 --> 00:13:48,874
- I need to find out about my husband.
- Just go home! Immediately!
217
00:13:49,832 --> 00:13:51,915
You're looking for trouble now!
218
00:14:01,249 --> 00:14:03,374
You are insulting your husband!
You are an insult to your race!
219
00:14:03,499 --> 00:14:05,582
I need to find out what happened to him!
220
00:14:05,707 --> 00:14:07,623
- I need to find... (Screams)
- Shut up!
221
00:14:08,166 --> 00:14:10,582
- (Whimpering)
- (Grunting)
222
00:14:24,166 --> 00:14:27,332
- Going to the prison will change nothing.
- (She groans)
223
00:14:27,457 --> 00:14:29,248
If you make trouble like this,
224
00:14:29,374 --> 00:14:32,207
your husband will be punished
severely for your insolence.
225
00:14:33,416 --> 00:14:37,291
And if I find you out here again
by yourself, I will arrest you.
226
00:14:38,124 --> 00:14:39,707
Now go.
227
00:14:41,416 --> 00:14:43,666
- (Car door opens and closes)
- (She groans)
228
00:14:43,791 --> 00:14:45,957
(Engine starts)
229
00:14:46,082 --> 00:14:49,457
- Mamajan?
- (Whispering) Take me home.
230
00:14:49,582 --> 00:14:51,748
(Sighs, gasps)
231
00:14:52,499 --> 00:14:54,290
(Groans)
232
00:15:21,707 --> 00:15:23,665
(Groans)
233
00:15:28,374 --> 00:15:29,624
(Gasps)
234
00:15:35,374 --> 00:15:37,124
(Birds chirping)
235
00:15:55,957 --> 00:15:58,957
- (Screams)
- Shh! Go get water, Parvana.
236
00:15:59,082 --> 00:16:00,373
We have none left.
237
00:16:00,916 --> 00:16:02,582
- (Zaki cries)
- Come on!
238
00:16:25,499 --> 00:16:27,124
(Buckets clattering)
239
00:16:32,249 --> 00:16:34,249
(Distant shouting)
240
00:16:35,541 --> 00:16:37,207
(Officer) What are you up to?
241
00:16:38,791 --> 00:16:40,791
Get out of here! They'll see you!
242
00:16:41,666 --> 00:16:42,874
Hey, stop!
243
00:16:43,332 --> 00:16:44,832
(Indistinct shouting)
244
00:16:51,082 --> 00:16:52,248
Through here!
245
00:16:54,416 --> 00:16:55,541
Stop!
246
00:16:56,332 --> 00:16:59,790
Where did that boy go?
Did you see? Did you see?!
247
00:17:01,457 --> 00:17:02,915
(Officer) Hey, you! Girl!
248
00:17:03,041 --> 00:17:05,666
- (Officer 2) Hey! Come on!
- (Officer 3) Forget about her!
249
00:17:10,374 --> 00:17:13,124
Parvana, this is only half a bucket.
250
00:17:13,249 --> 00:17:14,790
Couldn't you fill them up all the way?
251
00:17:14,916 --> 00:17:17,082
- Mamajan!
- Zaki! Shh!
252
00:17:17,207 --> 00:17:19,998
- Don't wake her.
- Hush, Zaki!
253
00:17:20,124 --> 00:17:22,499
- Mamajan!
- Shh!
254
00:17:22,624 --> 00:17:25,040
- Soothe him, Parvana!
- (Crying) Mamajan...
255
00:17:25,541 --> 00:17:28,207
- Tell him a story.
- Mama...
256
00:17:28,666 --> 00:17:31,166
One time, in the distant past,
257
00:17:31,291 --> 00:17:34,457
there was a little village at the foot
of the Hindu Kush mountains.
258
00:17:34,582 --> 00:17:37,373
- I want Mamajan.. .
- Shh! Listen!
259
00:17:38,082 --> 00:17:42,123
The villagers had just managed
to gather precious seeds,
260
00:17:42,249 --> 00:17:46,665
and so there was dancing
and singing and laughing and eating.
261
00:17:46,791 --> 00:17:48,791
'Everyone was happy.
262
00:17:48,916 --> 00:17:51,082
'Especially for one boy,
263
00:17:51,207 --> 00:17:55,707
'who danced and sang and laughed
and ate more than anyone else.'
264
00:17:55,916 --> 00:17:57,916
(Laughing)
265
00:17:59,041 --> 00:18:01,332
(♪ Traditional music and singing)
266
00:18:10,332 --> 00:18:12,748
(Parvana) 'While the villagers
were dancing and singing
267
00:18:12,874 --> 00:18:15,999
'and laughing and eating,
monsters were coming.'
268
00:18:17,791 --> 00:18:19,249
(Growling)
269
00:18:21,666 --> 00:18:23,041
(Donkeys braying)
270
00:18:23,166 --> 00:18:26,707
'The monsters frightened the donkeys
and ate the trees.
271
00:18:30,999 --> 00:18:34,124
'They stole the most precious thing
in the whole village,
272
00:18:35,374 --> 00:18:37,249
'the seeds for next year's crop.'
273
00:18:38,374 --> 00:18:40,124
(Growling)
274
00:18:40,582 --> 00:18:42,748
'And they ran back
to the Hindu Kush mountains
275
00:18:42,874 --> 00:18:44,415
'where their master lived.
276
00:18:44,541 --> 00:18:48,124
'The dreadful Elephant King
with spikes for tusks!
277
00:18:48,249 --> 00:18:51,540
'Groar! Groar!'
278
00:18:52,166 --> 00:18:53,499
Groar!
279
00:18:54,041 --> 00:18:56,541
- Groar!
- (Zaki mimics roar)
280
00:18:58,166 --> 00:19:00,582
- (Coughing)
- Mamajan!
281
00:19:02,166 --> 00:19:03,499
(Gurgling)
282
00:19:10,791 --> 00:19:12,791
(Zaki sings)
283
00:19:25,249 --> 00:19:27,582
Ooh, Zaki! Ooh!
284
00:19:29,832 --> 00:19:31,082
Please eat, Mamajan.
285
00:19:32,041 --> 00:19:34,332
You'll feel better
when your belly is full.
286
00:19:41,874 --> 00:19:43,874
(Moans, sighs)
287
00:19:53,249 --> 00:19:55,332
There's hardly any food left.
288
00:19:56,332 --> 00:19:57,998
I'll go to the market.
289
00:19:58,999 --> 00:20:00,999
(Distant shouting)
290
00:20:03,374 --> 00:20:05,374
(Hubbub)
291
00:20:08,332 --> 00:20:09,665
(Donkey braying)
292
00:20:09,791 --> 00:20:12,166
- Salaam-
- Salaam. Five oranges, please.
293
00:20:12,832 --> 00:20:14,415
100 afghani.
294
00:20:15,874 --> 00:20:17,249
Thank you.
295
00:20:19,791 --> 00:20:23,082
Salaam- How much
for six apples, please?
296
00:20:23,207 --> 00:20:25,457
Salaam, child. I can't serve you.
297
00:20:25,582 --> 00:20:27,915
But sir.. .
can I please have six apples?
298
00:20:28,041 --> 00:20:29,624
Get your father to buy food for you.
299
00:20:29,749 --> 00:20:31,499
My father's been taken.
300
00:20:31,624 --> 00:20:33,957
I'm sorry. Maybe come back later.
301
00:20:39,416 --> 00:20:41,416
(Meat sizzling)
302
00:20:51,957 --> 00:20:53,957
(Indistinct chatter)
303
00:20:57,791 --> 00:20:59,874
- ...literally stolen.
- But, you know...
304
00:20:59,999 --> 00:21:02,832
Salaam! Can I have a kilo
of rice, please?
305
00:21:04,832 --> 00:21:06,290
- Salaam!
- Hey, you!
306
00:21:07,124 --> 00:21:09,957
Girl! Hey, stop!
307
00:21:11,707 --> 00:21:13,123
(Panting)
308
00:21:13,666 --> 00:21:14,999
Stop when I tell you!
309
00:21:18,207 --> 00:21:20,207
(Gasps, grunts)
310
00:21:23,207 --> 00:21:25,123
Go! Go Home!
311
00:21:28,082 --> 00:21:29,582
(Parvana cries) I dropped the bag.
312
00:21:29,707 --> 00:21:31,082
- Hush.
- I lost the money.
313
00:21:31,207 --> 00:21:33,540
- Keep your head back.
- I can get the water, though.
314
00:21:33,666 --> 00:21:35,582
Shh. Don't worry about that now.
315
00:21:36,499 --> 00:21:38,499
I saved you a piece of naan.
316
00:21:38,624 --> 00:21:42,040
I'll heat it up for you
so it's nice and fresh. All right?
317
00:22:03,374 --> 00:22:04,915
(Parvana) What are we going to do?
318
00:22:05,041 --> 00:22:06,291
(Soraya) I don't know.
319
00:22:06,416 --> 00:22:09,499
Maybe if I go out early,
before it's crowded?
320
00:22:09,624 --> 00:22:11,207
It won't work, Parvana.
321
00:22:11,332 --> 00:22:15,040
Market sellers won't risk
getting in trouble for serving you.
322
00:22:15,166 --> 00:22:17,707
Mamajan has cousins
in Mazar-i-Sharif.
323
00:22:17,832 --> 00:22:19,582
I could write to them for help.
324
00:22:19,707 --> 00:22:21,748
But we've never even met them.
325
00:22:21,874 --> 00:22:23,665
How do you know they will help?
326
00:22:24,291 --> 00:22:25,707
We need food now.
327
00:22:38,416 --> 00:22:40,416
(Birds chirping)
328
00:24:11,707 --> 00:24:13,540
These were your brother's clothes.
329
00:24:13,666 --> 00:24:16,666
They will be big but,
we can take them up a bit.
330
00:24:18,124 --> 00:24:19,749
Do I look like a boy?
331
00:24:20,874 --> 00:24:22,790
(Mamajan) You look like Sulayman.
332
00:24:23,666 --> 00:24:25,957
- So much like him.
- Mamajan.
333
00:24:26,082 --> 00:24:27,665
He was such a good boy.
334
00:24:28,291 --> 00:24:30,541
Not much older than you are...
335
00:24:31,624 --> 00:24:33,707
- Shh.
- (Gasps)
336
00:24:33,832 --> 00:24:35,540
- (Sighs)
- It's all right, Mamajan.
337
00:24:36,166 --> 00:24:39,082
(Soraya) Parvana is going to the market
for food and water.
338
00:24:39,207 --> 00:24:42,207
It's the only way, Mamajan.
We have nothing left.
339
00:24:55,916 --> 00:24:57,916
(Distant shouting)
340
00:25:00,457 --> 00:25:02,457
(Indistinct speaking)
341
00:25:03,082 --> 00:25:05,498
All these juices are warm!
I don't want warm juice. ..
342
00:25:06,291 --> 00:25:07,666
(Chicken squawking)
343
00:25:17,666 --> 00:25:19,707
(Flies buzzing)
344
00:25:24,707 --> 00:25:26,707
(Indistinct chatter)
345
00:25:28,499 --> 00:25:30,207
(Hawker) Buy some bracelets!
346
00:25:32,499 --> 00:25:35,165
- (Laughing)
- That's what I said! But you know. ..
347
00:25:35,291 --> 00:25:36,707
- Salaam!
- What is this?
348
00:25:36,832 --> 00:25:39,748
Salaam!
Excuse me! Salaam!
349
00:25:39,874 --> 00:25:42,290
Salaam! Salaam!
Come inside, boy!
350
00:25:42,416 --> 00:25:43,791
I'm not going to deliver, am I?
351
00:25:43,916 --> 00:25:45,707
(Storekeepers laughing)
352
00:25:48,291 --> 00:25:50,207
But you know how it goes, right?
353
00:25:53,124 --> 00:25:54,582
Well then, let's hear it!
354
00:25:56,166 --> 00:25:59,666
I need a kilo of rice, half kilo lentils
and a small amount of raisins.
355
00:26:00,999 --> 00:26:02,624
A small amount?
(Laughs)
356
00:26:02,749 --> 00:26:04,790
Should I go by my imagination?
357
00:26:05,541 --> 00:26:06,666
- Yes.
- (Guffawing)
358
00:26:06,791 --> 00:26:09,916
Not very bright, this one!
(Laughing)
359
00:26:10,041 --> 00:26:12,291
Poor iron won't make a sharp sword!
360
00:26:12,416 --> 00:26:13,832
(Guffawing)
361
00:26:13,957 --> 00:26:16,415
- Look at him smiling!
- (Storekeeper laughs)
362
00:26:16,541 --> 00:26:19,749
Little guy doesn't even know
when he's being made fun of!
363
00:26:19,874 --> 00:26:22,540
(Giggles) Thank you!
Thank you very, very much.
364
00:26:43,791 --> 00:26:46,624
- You're spilling the tea.
- Oh. Sorry, uncle.
365
00:26:54,791 --> 00:26:56,749
Who are you
and why were you staring at me?
366
00:26:56,874 --> 00:26:58,165
- What is your name?
- My name?
367
00:26:58,291 --> 00:27:00,749
- I know you from somewhere!
- No! I wasn't...
368
00:27:00,874 --> 00:27:03,165
- "Wasn't" what?
- I... you don't know me!
369
00:27:03,832 --> 00:27:05,582
- I do know you.
- No!
370
00:27:05,707 --> 00:27:08,248
- I do know you! You're Parvana!
- I'm not!
371
00:27:08,374 --> 00:27:10,999
I am Shauzia!
Remember, from school?
372
00:27:12,041 --> 00:27:15,416
- Shauzia?
- I had long hair then but... so did you.
373
00:27:15,541 --> 00:27:17,624
- (Man) Delowar?
- Don't tell anyone.
374
00:27:17,749 --> 00:27:19,749
- Here's your cap.
- (Parvana groans)
375
00:27:20,499 --> 00:27:22,999
You need to get a boy's name
so you don't hesitate
376
00:27:23,124 --> 00:27:24,290
next time somebody asks you.
377
00:27:24,416 --> 00:27:28,249
- (Man) Delowar!
- I am Delowar now. It means brave.
378
00:27:28,374 --> 00:27:30,249
- (Man) Where are you?
- I... I have to run.
379
00:27:30,707 --> 00:27:32,248
It was good to see you!
380
00:27:35,041 --> 00:27:36,249
Delowar...
381
00:27:37,207 --> 00:27:39,082
(Soraya) Mamajan, please sit down.
382
00:27:39,207 --> 00:27:41,415
It will be curfew soon.
What if she's not back by then?
383
00:27:41,541 --> 00:27:43,499
- She's fine, I'm.. .
- (Door creaks open)
384
00:27:43,624 --> 00:27:45,457
- Who's hungry?
- (Mamajan sighs)
385
00:27:46,082 --> 00:27:48,207
Parvana! Praise Allah!
386
00:27:48,332 --> 00:27:50,665
- He has returned you to me!
- (Parvana giggles)
387
00:27:50,791 --> 00:27:53,124
Mamajan, you're squashing the naan!
388
00:27:53,249 --> 00:27:55,249
It smells delicious, Parvana.
389
00:28:00,916 --> 00:28:02,916
(Parvana giggles)
390
00:28:03,041 --> 00:28:04,666
Zaki...
391
00:28:08,749 --> 00:28:10,874
It's me. See?
392
00:28:12,624 --> 00:28:15,082
I bought them especially for you.
393
00:28:19,457 --> 00:28:20,873
Parvana?
394
00:28:20,999 --> 00:28:22,790
If you run out and get some water,
395
00:28:22,916 --> 00:28:25,166
he'll get used to you by the time
you come back.
396
00:28:25,291 --> 00:28:26,499
(Sighs) But I'm tired.
397
00:28:26,624 --> 00:28:29,290
Hurry on, Parvana.
It's almost curfew.
398
00:28:32,291 --> 00:28:34,082
(Indistinct shouting)
399
00:28:57,624 --> 00:28:59,624
You look so much like him.
400
00:29:00,499 --> 00:29:03,499
Go change Sulayman's clothes
or you'll get them dirty.
401
00:29:03,624 --> 00:29:05,499
They are already dirty.
402
00:29:13,624 --> 00:29:16,415
- (Gurgling) Elephant!
- What?
403
00:29:16,541 --> 00:29:20,874
(Chuckles) He wants you to continue
your story about the elephant.
404
00:29:21,374 --> 00:29:22,957
(Gurgling) Elephant!
405
00:29:23,082 --> 00:29:24,915
Well, um...
406
00:29:25,624 --> 00:29:28,874
In the village,
under the Hindu Kush mountains,
407
00:29:28,999 --> 00:29:31,874
the poor villagers cried bitter tears.
408
00:29:32,666 --> 00:29:34,707
(Villagers weep) 'They did not know
409
00:29:34,832 --> 00:29:37,665
'what they would do without
their precious bag of seeds.
410
00:29:38,666 --> 00:29:41,124
'They would have nothing to sow
come next spring,
411
00:29:41,249 --> 00:29:43,457
'and nothing to eat come next winter.
412
00:29:43,582 --> 00:29:46,832
'But the boy,
he did not cry bitter tears.
413
00:29:47,541 --> 00:29:49,791
'He looked toward the mountain
and he shouted.. .'
414
00:29:49,916 --> 00:29:54,416
I am not afraid of you,
big, spiky, bad Elephant King!
415
00:29:55,791 --> 00:29:57,791
(Thundering)
416
00:29:58,832 --> 00:30:00,623
(Elephant roaring)
417
00:30:01,832 --> 00:30:05,373
(Parvana) 'Well,
maybe he was a little bit afraid.
418
00:30:05,499 --> 00:30:09,124
'He told the villagers who had
been weeping bitter tears
419
00:30:09,249 --> 00:30:12,040
'that he would get the bag
of seeds back before spring.'
420
00:30:12,166 --> 00:30:15,124
I will get the bag of seeds
back before spring!
421
00:30:15,249 --> 00:30:16,582
(Parvana) 'But they laughed!
422
00:30:17,874 --> 00:30:18,957
'They laughed and laughed
423
00:30:19,082 --> 00:30:22,040
'because he was a child
and not a great warrior.
424
00:30:22,166 --> 00:30:24,541
'Yet the boy
repeated his promise.'
425
00:30:24,666 --> 00:30:28,582
I said, I will I get the bag of seeds
back before spring!
426
00:30:28,707 --> 00:30:30,165
(Parvana) 'And he left the village
427
00:30:30,291 --> 00:30:32,957
'to the sound of the elephant king's
roars ahead of him.'
428
00:30:33,082 --> 00:30:34,915
- (Thundering)
- (Roaring)
429
00:30:35,041 --> 00:30:36,707
(Parvana) 'Groar!'
430
00:30:39,457 --> 00:30:41,457
(Zaki mimics elephant)
431
00:30:44,457 --> 00:30:46,457
(Laughing)
432
00:30:51,374 --> 00:30:53,374
(Muezzin chanting)
433
00:31:06,999 --> 00:31:11,499
Mamajan! Now that I'm a boy,
we can go to the prison and find Baba!
434
00:31:12,332 --> 00:31:14,498
No, Parvana. We can't do that.
435
00:31:15,124 --> 00:31:16,290
- Why not?
- Shh!
436
00:31:16,416 --> 00:31:20,082
- It's not that simple, Parvana.
- But we have to try!
437
00:31:20,957 --> 00:31:23,082
- There's nothing we can do.
- That's not true!
438
00:31:23,207 --> 00:31:25,665
Stop it, Parvana!
You're upsetting her!
439
00:31:33,124 --> 00:31:35,124
- (Dogs barking)
- (Goats bleating)
440
00:31:36,249 --> 00:31:39,124
(Officer) Hey! Hey! I told you to stop!
Why do you keep running?!
441
00:31:39,249 --> 00:31:40,957
(Officer 2) You should have
stopped when we told you!
442
00:31:41,082 --> 00:31:42,207
(Officer 3) Where is your burqa?
443
00:31:42,332 --> 00:31:44,290
Why are you dressed
like this outside your house?
444
00:31:44,416 --> 00:31:47,707
My husband took my burqa!
I needed to buy medicine!
445
00:31:47,832 --> 00:31:50,082
(Officer 4) Why did your husband
not get it for you?
446
00:31:50,207 --> 00:31:52,290
Because she's a girl!
My baby is a girl!
447
00:31:52,416 --> 00:31:55,082
(Officer 2) You'll have
to take his punishment!
448
00:31:55,207 --> 00:31:58,123
- (Screaming, sobbing)
- (Whipping, groaning)
449
00:31:59,874 --> 00:32:02,207
Stay inside where you belong!
450
00:32:02,332 --> 00:32:03,582
(Sighs)
451
00:32:06,124 --> 00:32:08,124
(Indistinct chatter)
452
00:32:12,457 --> 00:32:14,207
(Birds chirping)
453
00:32:20,166 --> 00:32:22,916
Delowar! Delowar!
454
00:32:24,999 --> 00:32:27,082
Well, have you remembered
your name, yet?
455
00:32:27,749 --> 00:32:29,915
I don't think I can go on like this.
456
00:32:30,041 --> 00:32:31,791
Too bad.
I could use some help.
457
00:32:36,874 --> 00:32:38,249
I saw something.
458
00:32:38,374 --> 00:32:39,790
What do you want me to say?
459
00:32:39,916 --> 00:32:41,499
I should have helped.
460
00:32:41,624 --> 00:32:43,582
You'd have helped yourself
to a good whipping, that's all.
461
00:32:43,707 --> 00:32:44,832
But I'm not a boy!
462
00:32:44,957 --> 00:32:47,623
You're not a boy, you're not a girl.
Now, I need a helper
463
00:32:47,749 --> 00:32:49,749
because this tray is too heavy.
Will you help?
464
00:32:50,666 --> 00:32:52,166
Scratch my nose, quickly!
465
00:32:52,291 --> 00:32:54,207
If I let go of the tray,
the strap will break!
466
00:32:55,207 --> 00:32:56,540
(Sighs)
That's better.
467
00:32:56,666 --> 00:32:57,874
- Artesh.
- What?
468
00:32:57,999 --> 00:33:00,749
I remembered my name.
It's Artesh.
469
00:33:00,874 --> 00:33:03,124
- That's not really a name.
- It means fire.
470
00:33:03,249 --> 00:33:05,582
I know what it means
but it's still not a name.
471
00:33:06,791 --> 00:33:08,624
Then it suits me fine.
472
00:33:08,749 --> 00:33:10,457
I'll call you Artesh, then.
473
00:33:11,582 --> 00:33:14,582
When you're a boy,
you can go anywhere you like.
474
00:33:14,707 --> 00:33:17,332
- Artesh, come.
- (Goats bleat)
475
00:33:25,249 --> 00:33:26,499
Where are we going?
476
00:33:27,249 --> 00:33:28,374
You'll see.
477
00:33:44,082 --> 00:33:45,623
What if someone sees us?
478
00:33:46,207 --> 00:33:48,290
I usually just pretend I work here.
479
00:33:48,416 --> 00:33:50,749
If you look like you believe it,
then they will, too.
480
00:33:51,957 --> 00:33:54,040
See? We're cleaners.
481
00:34:26,291 --> 00:34:27,541
What are you waiting for?
482
00:34:27,666 --> 00:34:29,957
It's either ours or the mice eat it.
483
00:34:30,082 --> 00:34:32,123
I need to find a way to see my Baba.
484
00:34:32,249 --> 00:34:33,999
(Chuckles) You can have mine
if you like.
485
00:34:34,124 --> 00:34:35,290
I don't want him.
486
00:34:35,416 --> 00:34:39,207
My father was taken to prison
and we've heard nothing of him since.
487
00:34:39,332 --> 00:34:40,540
They won't let you see him, Parvana.
488
00:34:40,666 --> 00:34:42,832
- But I'm a boy now!
- It doesn't make a difference.
489
00:34:42,957 --> 00:34:45,498
They'll keep him or let him go,
but there's nothing you can do about it.
490
00:34:45,624 --> 00:34:46,957
You don't know that!
491
00:34:47,957 --> 00:34:49,415
I'm sorry.
492
00:34:49,541 --> 00:34:51,249
It's just the way it is.
493
00:34:53,916 --> 00:34:58,416
There might be a way, but.. .
you'll need lots of money.
494
00:34:58,624 --> 00:34:59,790
What for?
495
00:35:00,666 --> 00:35:03,957
You can get a lot done with bribes.
A lot!
496
00:35:08,416 --> 00:35:10,874
Anything written, anything read.
497
00:35:12,416 --> 00:35:13,707
Pashto and Dari.
498
00:35:14,249 --> 00:35:16,082
Wonderful items for sale.
499
00:35:17,249 --> 00:35:19,707
Anything written, anything read.
500
00:35:20,166 --> 00:35:22,041
Anything written, anything read.
501
00:35:22,166 --> 00:35:24,332
What happened to the man
who used to sit here?
502
00:35:26,041 --> 00:35:28,166
It is a simple question.
503
00:35:28,291 --> 00:35:29,749
Don't you know?
504
00:35:29,874 --> 00:35:32,540
How should I know?
Answer the question. Where is he?
505
00:35:32,666 --> 00:35:34,374
He left for Mazar-i-Sharif.
506
00:35:34,499 --> 00:35:36,040
And what are you to him?
507
00:35:36,166 --> 00:35:37,666
I'm his nephew.
508
00:35:37,791 --> 00:35:39,957
Ar... Artesh.
509
00:35:42,541 --> 00:35:45,499
- Do you know how to read?
- Do you have something to read?
510
00:35:45,624 --> 00:35:48,290
- I-I read Pashto and Dari.
- Read this.
511
00:35:51,499 --> 00:35:53,332
Let's see if you're any good.
512
00:35:54,541 --> 00:35:56,707
(He clears throat)
513
00:35:56,832 --> 00:35:58,040
(Sighs)
514
00:36:00,249 --> 00:36:02,374
Come on.
Take it out of the envelope.
515
00:36:05,332 --> 00:36:06,457
"Dear Razaq.. ."
516
00:36:06,582 --> 00:36:09,415
Louder, or I will have
to take my business elsewhere!
517
00:36:09,541 --> 00:36:12,957
"Dear Razaq,
I hope this letter reaches you in Kabul.
518
00:36:13,082 --> 00:36:15,373
"I'm writing to you with sad news.
519
00:36:16,332 --> 00:36:17,498
"I am sorry to tell you
520
00:36:17,624 --> 00:36:20,999
"that Halabjakam died on the way
to her sister's wedding.
521
00:36:22,582 --> 00:36:25,332
"The bus she was travelling on
hit a land mine.
522
00:36:25,957 --> 00:36:30,165
"Her injuries were too great to bear
and she died some hours afterward.
523
00:36:30,874 --> 00:36:32,957
"I know this must be
a great shock to you,
524
00:36:33,082 --> 00:36:35,623
"but please know
that when I last spoke to Hala,
525
00:36:35,749 --> 00:36:38,124
"she told me of your kindness toward her.
526
00:36:39,916 --> 00:36:41,916
"May Allah bless you now,
527
00:36:42,041 --> 00:36:44,499
"guide your path
and give you courage."
528
00:36:48,291 --> 00:36:49,707
I'm sorry.
529
00:36:55,916 --> 00:36:57,207
(Gasps)
530
00:37:22,332 --> 00:37:25,290
(Mamajan) Ah, there's
my sweet little girl!
531
00:37:25,416 --> 00:37:27,166
Underneath all the dust of Kabul.
532
00:37:27,291 --> 00:37:28,582
(Zaki screeching)
533
00:37:28,707 --> 00:37:30,957
(Soraya) Parvana,
what did you give Zaki?
534
00:37:31,499 --> 00:37:33,707
- It's a piece of candy!
- A piece?
535
00:37:33,832 --> 00:37:37,957
Oh! It's big enough
to choke him!
536
00:37:38,082 --> 00:37:41,082
Let him be, Soraya.
You're spoiling his fun!
537
00:37:41,666 --> 00:37:44,082
- (Muffled sounds of protest)
- Ow!
538
00:37:44,624 --> 00:37:46,999
- (Zaki gurgles)
- (Mamajan) Continue the story Parvana.
539
00:37:47,124 --> 00:37:49,040
- For Zaki.
- (Zaki continues gurgling)
540
00:37:49,166 --> 00:37:52,249
(Parvana)
'There was this young boy and...
541
00:37:52,374 --> 00:37:55,707
'he promised his people
to find the precious seeds.'
542
00:37:56,416 --> 00:38:00,374
- Elephant? Elephant?
- Yes, and the elephant.
543
00:38:01,499 --> 00:38:04,540
At night, the boy walked
through the pine trees
544
00:38:04,666 --> 00:38:07,582
on his way to the mountain
to face the elephant king.
545
00:38:14,749 --> 00:38:17,290
(Parvana) 'Something was following him
in the darkness
546
00:38:17,416 --> 00:38:20,291
'but he was too terrified
to turn around and face it.
547
00:38:21,999 --> 00:38:25,374
'He began to run and the thing
that chased him also ran.'
548
00:38:26,416 --> 00:38:27,916
(Growling)
549
00:38:28,541 --> 00:38:31,416
'The boy ran faster
and so did his pursuer.
550
00:38:32,791 --> 00:38:36,249
'He ran into the night,
chased by the unknown demons,
551
00:38:36,374 --> 00:38:38,040
'until he could run no more.
552
00:38:39,041 --> 00:38:40,582
'He tumbled down a hill.'
553
00:38:40,707 --> 00:38:42,498
- (Boy yells)
- 'Down and...
554
00:38:43,999 --> 00:38:45,374
'Down and...
555
00:38:46,041 --> 00:38:47,541
'Down.. .'
556
00:38:52,166 --> 00:38:53,582
(Sighing)
557
00:39:02,249 --> 00:39:03,415
(Mamajan) "'Dear Cousin,
558
00:39:04,374 --> 00:39:06,999
"'it has been many years
since we have spoken
559
00:39:07,124 --> 00:39:08,874
"'but I am writing to you now
560
00:39:08,999 --> 00:39:11,040
"'to tell you that my husband
has been arrested
561
00:39:11,874 --> 00:39:15,582
"'and we have no word on when
he will be released, if at all.
562
00:39:17,624 --> 00:39:21,290
"'My family is in a desperate situation
and I need your help.
563
00:39:22,249 --> 00:39:24,832
"'My eldest daughter is now
of age and I am asking
564
00:39:24,957 --> 00:39:29,207
"'that you consider her as a bride
for your youngest son, Ajman.
565
00:39:30,457 --> 00:39:33,332
"'Please, take us out of Kabul
566
00:39:33,457 --> 00:39:35,873
"'so that we may have
a chance of survival.
567
00:39:36,832 --> 00:39:38,832
"'We will not be a burden to you.
568
00:39:39,374 --> 00:39:43,165
"'We are skilled and strong
and need little by the way of means.
569
00:39:43,832 --> 00:39:46,332
"'May the blessings of Allah
be upon you.
570
00:39:46,916 --> 00:39:48,249
"'Fattema."'
571
00:39:51,041 --> 00:39:53,332
Anything written, anything read.
572
00:39:53,957 --> 00:39:56,540
Anything written, anything read.
573
00:39:57,166 --> 00:39:58,332
Anything written...
574
00:39:58,457 --> 00:40:01,915
- How much for the dress?
- Salaam. It's handmade.
575
00:40:02,041 --> 00:40:04,041
- How much?
- 3000.
576
00:40:04,166 --> 00:40:06,666
Don't be stupid. I'll give you 300.
577
00:40:06,791 --> 00:40:09,666
2000. Handmade in Mazar-i-Sharif.
578
00:40:10,374 --> 00:40:14,165
Your daughter will be very happy
to wear such a beautiful dress!
579
00:40:16,249 --> 00:40:18,082
She is my wife.
580
00:40:19,082 --> 00:40:22,290
1500.
See how it sparkles?
581
00:40:24,124 --> 00:40:26,332
Here's 1000.
582
00:40:34,832 --> 00:40:36,082
How much did you make?
583
00:40:36,207 --> 00:40:37,332
1000.
584
00:40:37,457 --> 00:40:40,123
That might be enough
for a good bribe.
585
00:40:40,249 --> 00:40:41,915
- Really?
- Definitely!
586
00:40:42,374 --> 00:40:43,540
I'm saving up, too.
587
00:40:43,666 --> 00:40:45,916
Whatever money I can hide
from my father I keep,
588
00:40:46,041 --> 00:40:48,499
and it's mounting up
to a nice little sum.
589
00:40:49,999 --> 00:40:51,082
See?
590
00:40:51,749 --> 00:40:53,957
I'm not going to stay here forever,
you know.
591
00:40:54,499 --> 00:40:56,457
Have you ever been to the sea?
592
00:40:56,582 --> 00:40:58,540
- No.
- Neither have I.
593
00:40:58,666 --> 00:41:02,957
But, I've heard that the moon pulls
the water onto the shore
594
00:41:03,082 --> 00:41:04,540
and then back out again.
595
00:41:04,999 --> 00:41:06,207
I want to see that.
596
00:41:06,332 --> 00:41:10,832
I want to put my feet on the warm sand
and have them cooled by the lapping water.
597
00:41:11,416 --> 00:41:12,916
What about your father?
598
00:41:13,041 --> 00:41:14,749
Doesn't he depend on you?
599
00:41:15,791 --> 00:41:17,291
I am a good son...
600
00:41:18,291 --> 00:41:19,874
But he is not a good father.
601
00:41:22,499 --> 00:41:24,415
What will you do by the sea?
602
00:41:24,541 --> 00:41:26,332
(Giggles) I'd... buy things
603
00:41:26,457 --> 00:41:29,290
and sell things like I do here
but, for myself.
604
00:41:30,082 --> 00:41:33,998
There are people who go to the edge
of the water to do nothing!
605
00:41:34,124 --> 00:41:36,207
They just sit there
and they look at the sea
606
00:41:36,332 --> 00:41:39,332
with their sunglasses on,
or swim about on floating tubes.
607
00:41:39,457 --> 00:41:42,415
So, I could sell them those things.
608
00:41:42,541 --> 00:41:45,166
(Chuckles) That sounds nice, Delowar.
609
00:41:45,666 --> 00:41:47,207
Maybe I'll join you.
610
00:41:47,832 --> 00:41:50,248
- Where are you going?
- Wish me luck.
611
00:41:57,541 --> 00:41:58,791
Why are you back so early?
612
00:41:58,916 --> 00:42:00,957
I brought some bread
and raisins for Zaki.
613
00:42:01,082 --> 00:42:04,332
- What are you doing, Parvana?
- I'm going to find Baba.
614
00:42:04,457 --> 00:42:06,290
- No, you're not.
- I'm going.
615
00:42:06,416 --> 00:42:08,041
You won't make it home before curfew!
616
00:42:08,166 --> 00:42:10,457
I'm going! There's nothing
you can do to stop me!
617
00:42:10,582 --> 00:42:13,748
Mamajan has been through enough
without you doing something so stupid!
618
00:42:13,874 --> 00:42:16,582
- I have to find him!
- Parvana! Parvana!
619
00:42:18,916 --> 00:42:19,957
Parvana!
620
00:43:19,499 --> 00:43:21,499
(Indistinct shouting)
621
00:43:23,332 --> 00:43:24,790
Excuse me?
622
00:43:25,457 --> 00:43:28,415
Salaam? Hello?
(Knocking)
623
00:43:28,541 --> 00:43:30,457
- Excuse me?
- What do you want?
624
00:43:30,582 --> 00:43:32,915
- (Yells)
- I said, what do you want?
625
00:43:33,374 --> 00:43:35,124
- I want to see my father.
- Who?
626
00:43:35,249 --> 00:43:37,624
My father, Nurullah Alisai,
627
00:43:37,749 --> 00:43:39,124
brought here two weeks ago
without charge.
628
00:43:39,249 --> 00:43:40,999
- Get out of here!
- I have money!
629
00:43:41,124 --> 00:43:42,374
1000 afghani.
630
00:43:42,499 --> 00:43:44,415
I can give it to you
if you promise to help!
631
00:43:44,541 --> 00:43:47,291
- Hey! What are you doing?
- Nothing. Just getting rid of a kid.
632
00:43:48,291 --> 00:43:51,624
Please! Open up!
I have to see my father!
633
00:43:51,749 --> 00:43:53,457
I have to see him!
(Yells)
634
00:43:53,999 --> 00:43:55,332
(Groans)
635
00:43:55,457 --> 00:43:57,498
Now get out of here
unless you want some more!
636
00:43:59,291 --> 00:44:01,041
(Door creaks shut and locks)
637
00:44:03,791 --> 00:44:05,041
(Groans)
638
00:44:29,041 --> 00:44:31,041
(Humming)
639
00:44:37,416 --> 00:44:41,916
They say it doesn't always rain
the way it thunders.
640
00:44:44,332 --> 00:44:48,248
Last we heard of him,
the boy had fallen down.
641
00:44:49,082 --> 00:44:53,582
He had fallen down the hill
and into the deepest of sleeps.
642
00:44:54,332 --> 00:44:56,873
But all was not lost.
643
00:44:57,749 --> 00:45:00,624
He was discovered by an old woman.
644
00:45:01,707 --> 00:45:03,207
She had a drum.
645
00:45:05,082 --> 00:45:09,540
(Mamajan) 'A magic drum
that beat so beautifully
646
00:45:09,666 --> 00:45:11,791
'that his heart woke up.'
647
00:45:20,541 --> 00:45:22,249
(Gasps)
648
00:45:22,374 --> 00:45:25,249
(Mamajan) 'She knew he must be
on a quest
649
00:45:25,374 --> 00:45:26,957
'and so she asked him,'
650
00:45:27,082 --> 00:45:29,207
What is it you seek?
651
00:45:29,332 --> 00:45:31,582
Well you see,
the dreadful Elephant King
652
00:45:31,707 --> 00:45:33,123
sent his jaguars to steal the...
653
00:45:33,249 --> 00:45:34,915
(Laughs)
654
00:45:35,374 --> 00:45:38,499
No one has ever
overcome the Elephant King!
655
00:45:38,999 --> 00:45:42,124
- I know.
- What makes you think you can?
656
00:45:42,957 --> 00:45:44,207
I need to.
657
00:45:44,332 --> 00:45:45,998
I just need to. That's all.
658
00:45:46,541 --> 00:45:48,416
That's not a very good answer.
659
00:45:48,541 --> 00:45:51,207
(Mamajan) 'Nevertheless,
the woman told him
660
00:45:51,332 --> 00:45:53,332
'he'd need to find three things.
661
00:45:55,249 --> 00:45:57,082
'Something that shines,
662
00:45:57,707 --> 00:45:59,665
'something that ensnares,
663
00:46:00,166 --> 00:46:02,249
'and something that soothes.
664
00:46:02,874 --> 00:46:06,415
'Only then would he overcome
the Elephant King.'
665
00:46:06,541 --> 00:46:08,166
Give them to me, please!
666
00:46:08,291 --> 00:46:10,332
(Laughing) I don't have them.
667
00:46:10,457 --> 00:46:11,790
So you better go look for them.
668
00:46:11,916 --> 00:46:12,957
And hurry!
669
00:46:13,082 --> 00:46:17,582
If the seeds are not planted soon,
there will be no harvest!
670
00:46:17,916 --> 00:46:18,957
Yes, I know.
671
00:46:19,082 --> 00:46:20,873
(Mamajan) 'She told him to head east.'
672
00:46:21,707 --> 00:46:24,707
East is the other way.
673
00:46:25,666 --> 00:46:28,582
(Mamajan) 'Still something
followed the boy.
674
00:46:29,082 --> 00:46:32,165
'And still,
he could not face it.'
675
00:46:49,707 --> 00:46:51,707
(Birds chirping)
676
00:46:52,332 --> 00:46:53,582
(Shauzia) He didn't
take the money?
677
00:46:53,707 --> 00:46:56,873
- I don't think bribes work on them.
- No, no.
678
00:46:56,999 --> 00:46:59,040
It probably wasn't enough.
679
00:46:59,166 --> 00:47:01,082
It might have insulted him.
680
00:47:01,207 --> 00:47:04,248
You'll just have to save up more
and be even smarter next time.
681
00:47:04,374 --> 00:47:06,957
- (Gasps)
- I have to be smarter?
682
00:47:08,166 --> 00:47:11,582
I've heard there is a guy
who pays well for small jobs.
683
00:47:11,707 --> 00:47:13,040
Come on!
684
00:47:13,999 --> 00:47:15,665
Sir, we have come to work.
685
00:47:16,249 --> 00:47:17,624
And you are?
686
00:47:17,749 --> 00:47:20,999
I'm Delowar and this is Artesh.
We are brothers.
687
00:47:21,124 --> 00:47:23,165
What kind of a name is Artesh?
688
00:47:23,291 --> 00:47:26,374
- I don't know. Ask our father.
- Where is your father?
689
00:47:26,499 --> 00:47:28,874
He was martyred by the Russians.
690
00:47:29,541 --> 00:47:32,832
- We can do any job you want!
- For the right price.
691
00:47:35,166 --> 00:47:37,166
(Groaning)
692
00:47:39,374 --> 00:47:41,374
(Grunting)
693
00:47:45,957 --> 00:47:48,748
- That's the last one, I think.
- Where are we, anyway?
694
00:47:48,874 --> 00:47:51,999
About time!
You boys are not very strong.
695
00:47:52,124 --> 00:47:53,665
It was more work than you said.
696
00:47:53,791 --> 00:47:57,624
- Here you are. Now be off.
- Hey, we did all that you asked!
697
00:47:58,791 --> 00:48:02,207
- Wait! You said you'd drive us back!
- I'm not a taxi!
698
00:48:02,332 --> 00:48:03,373
Make your own way home.
699
00:48:03,499 --> 00:48:06,707
I'm late already because you took
so long to load the truck!
700
00:48:06,832 --> 00:48:07,873
Wait!
701
00:48:26,624 --> 00:48:28,249
I need to rest a moment.
702
00:48:28,374 --> 00:48:31,582
Stay on the path.
This place might be mined.
703
00:48:53,874 --> 00:48:56,832
This is not nearly enough.
We need better jobs.
704
00:48:56,957 --> 00:48:59,873
- Like what?
- I heard brickmaking pays well.
705
00:48:59,999 --> 00:49:01,832
But, it's hard work.
706
00:49:03,041 --> 00:49:05,666
(Sighs) I wish I was stronger.
707
00:49:05,791 --> 00:49:07,874
But you have an older brother,
don't you?
708
00:49:07,999 --> 00:49:10,124
He used to bring you
to school on his shoulders.
709
00:49:10,249 --> 00:49:11,999
What's his name?
710
00:49:13,374 --> 00:49:14,915
Sulayman.
711
00:49:17,041 --> 00:49:18,374
He died.
712
00:49:19,291 --> 00:49:21,832
How? Was it a sickness?
713
00:49:21,957 --> 00:49:24,373
- I don't know.
- But your mother must have told you.
714
00:49:24,499 --> 00:49:26,624
She doesn't speak of it,
all right?
715
00:49:27,874 --> 00:49:30,082
- (Wind gusting)
- All right.
716
00:49:33,957 --> 00:49:35,873
Hey, look what I've got!
717
00:49:37,124 --> 00:49:40,499
I found it in a little box where
my father keeps his things.
718
00:49:40,999 --> 00:49:43,832
Can you believe
the water is that blue?
719
00:49:44,666 --> 00:49:46,124
It's very nice.
720
00:49:50,916 --> 00:49:52,916
(Birds chirping)
721
00:49:53,916 --> 00:49:56,791
(Artesh) Anything written,
anything read.
722
00:49:56,916 --> 00:49:59,666
Anything written, anything read.
723
00:50:00,124 --> 00:50:02,707
Anything written, anything read.
724
00:50:03,624 --> 00:50:05,374
I didn't pay you last time.
725
00:50:05,499 --> 00:50:08,207
- How much do I owe you?
- It's OK, I...
726
00:50:08,332 --> 00:50:10,665
What, you don't charge
for bad news?
727
00:50:13,999 --> 00:50:15,749
(Sighing)
728
00:50:15,874 --> 00:50:18,290
Who taught you to read?
The cripple teacher?
729
00:50:18,416 --> 00:50:22,416
- Yes. My uncle.
- Can you write as good as you read?
730
00:50:22,541 --> 00:50:23,666
I can.
731
00:50:25,666 --> 00:50:26,874
Here.
732
00:50:29,999 --> 00:50:32,124
I kept this in case you wanted it.
733
00:50:33,707 --> 00:50:36,123
Show me.
Show me where it says her name.
734
00:50:36,249 --> 00:50:38,499
Where it says Hala.
735
00:50:40,666 --> 00:50:42,582
There. See?
736
00:50:43,416 --> 00:50:44,582
Hala.
737
00:50:45,291 --> 00:50:46,749
(Dog barking)
738
00:50:48,707 --> 00:50:50,707
(Indistinct shouting)
739
00:51:02,499 --> 00:51:04,165
Do you know what it means?
740
00:51:04,916 --> 00:51:06,082
No.
741
00:51:07,749 --> 00:51:11,124
Sometimes, on a clear night
when you look at the moon,
742
00:51:11,582 --> 00:51:14,207
you can see a bright outline around it.
743
00:51:15,707 --> 00:51:18,123
That outline is called "hala".
744
00:51:18,957 --> 00:51:21,332
My wife was named
for that light.
745
00:51:31,791 --> 00:51:33,207
- Here.
- This is too much.
746
00:51:33,332 --> 00:51:36,332
- Don't argue with me.
- Thank you.
747
00:51:45,832 --> 00:51:48,290
- (Zaki) Pull my sister's hair.
- (She laughs)
748
00:51:48,416 --> 00:51:49,999
- I pull my sister's.. .
- Stop it, Zaki.
749
00:51:50,124 --> 00:51:53,957
- Can I pull yours?
- (He laughs and gurgles)
750
00:51:54,082 --> 00:51:56,832
Keep him quiet.
I am trying to sleep.
751
00:51:56,957 --> 00:52:00,248
- What's the matter with you?
- Why don't you tell Zaki a story?
752
00:52:00,374 --> 00:52:02,374
Hm? We'd all like that.
753
00:52:02,499 --> 00:52:06,040
Well Zaki, do you want to know
what happened to the boy?
754
00:52:06,166 --> 00:52:08,666
- Elephant? Elephant?
- Yes, yes.
755
00:52:08,791 --> 00:52:10,999
- And the elephant.
- (Zaki mimics elephant)
756
00:52:11,124 --> 00:52:13,082
(Parvana) 'The boy ran and ran.
757
00:52:13,207 --> 00:52:15,707
'His heart beating fast in fear,
758
00:52:15,832 --> 00:52:17,540
'and the thing that chased him.. .'
759
00:52:17,666 --> 00:52:19,666
- (Boy screams)
- '.. .never stopped.
760
00:52:21,791 --> 00:52:25,332
'So the boy hid behind the tree
and he waited for courage.'
761
00:52:28,666 --> 00:52:30,249
(Grunting)
762
00:52:33,041 --> 00:52:36,082
(Parvana) 'An ancient woman
had been trying to milk a goat
763
00:52:36,207 --> 00:52:38,415
'but her back was very sore.'
764
00:52:38,541 --> 00:52:43,041
My back is very sore!
765
00:52:44,082 --> 00:52:46,873
(Parvana) 'The boy took pity on her
and told her to rest
766
00:52:46,999 --> 00:52:50,457
'under the shade of a tree
and he would do the milking instead.'
767
00:52:50,582 --> 00:52:54,415
Please, sit under the shade of this tree
and I will do the milking instead.
768
00:53:02,791 --> 00:53:04,416
(Parvana) 'When he finished
milking the goat,
769
00:53:04,541 --> 00:53:08,041
'the old woman shared the lovely,
warm milk with him.
770
00:53:08,749 --> 00:53:11,707
'It was the nicest milk
he had ever tasted,
771
00:53:11,832 --> 00:53:14,165
'and he complimented the woman
on her goats!'
772
00:53:14,291 --> 00:53:16,457
Your goats are very generous!
773
00:53:16,582 --> 00:53:19,665
(Parvana) 'In return, the old woman
gave him a mirror.'
774
00:53:19,791 --> 00:53:23,374
See how it shines!
775
00:53:23,957 --> 00:53:26,498
(Parvana) 'The boy was delighted
with the mirror
776
00:53:26,624 --> 00:53:28,207
'but as he looked into it,
777
00:53:28,332 --> 00:53:31,248
'he saw the reflection of the
thing that followed him.'
778
00:53:36,041 --> 00:53:37,791
What are you doing, Mamajan?
779
00:53:37,916 --> 00:53:40,291
I'm laying out Soraya's good clothes.
780
00:53:40,416 --> 00:53:42,332
Am I to sell them at the market?
781
00:53:42,457 --> 00:53:45,748
Shh. Sh, sh, sh.
Parvana, it's time to sleep.
782
00:53:45,874 --> 00:53:47,874
(Crickets chirping)
783
00:53:54,332 --> 00:53:57,290
(Shauzia) I just need to find a way
to get to Peshawar
784
00:53:57,416 --> 00:53:59,582
and I can figure it out from there.
785
00:53:59,707 --> 00:54:04,082
I think there's a beach in Goa
where the tourists are very rich.
786
00:54:04,207 --> 00:54:06,290
If they're rich,
they will buy my blue stones
787
00:54:06,416 --> 00:54:08,416
and that's where I'd
set up my business and...
788
00:54:08,541 --> 00:54:09,957
you could join me!
789
00:54:10,082 --> 00:54:12,082
Once I find Baba.
790
00:54:12,207 --> 00:54:13,957
Once you find your Baba.
791
00:54:15,832 --> 00:54:17,832
(Plane engines roaring)
792
00:54:33,874 --> 00:54:36,374
- 100.
- I'll give you 85.
793
00:54:36,499 --> 00:54:37,624
- 90!
- 82.
794
00:54:37,749 --> 00:54:39,415
85 and that's final.
795
00:54:39,541 --> 00:54:42,124
85 and a bunch of grapes
and that's final.
796
00:54:47,374 --> 00:54:49,790
(Artesh) You're leaning too hard
on the pen,
797
00:54:49,916 --> 00:54:51,374
but your writing is good.
798
00:54:51,499 --> 00:54:54,124
If you try it more gently,
it'll be easier.
799
00:55:00,749 --> 00:55:02,749
(Birds chirping)
800
00:55:07,207 --> 00:55:09,207
(Indistinct chatter and shouting)
801
00:55:31,291 --> 00:55:32,957
Wait! Wait a moment!
802
00:55:35,082 --> 00:55:36,123
What is it, child?
803
00:55:36,874 --> 00:55:40,540
You asked me before about the man
who used to sit there, the teacher.
804
00:55:40,666 --> 00:55:43,832
- Your uncle?
- He didn't go to Mazar-i-Sharif.
805
00:55:43,957 --> 00:55:46,915
He was taken to prison,
but he did nothing wrong!
806
00:55:47,041 --> 00:55:48,416
- Which one?
- What?
807
00:55:48,541 --> 00:55:50,874
- Which prison?
- Pul-e-Charkhi.
808
00:55:50,999 --> 00:55:54,165
It's been weeks now
and my family has had no word of him.
809
00:55:56,374 --> 00:56:00,207
Go to the prison on Wednesday.
Ask for Roshaan, he is my cousin.
810
00:56:00,332 --> 00:56:03,582
Tell him Razaq sent you
and he will help you... if he can.
811
00:56:22,041 --> 00:56:23,666
(Grunting)
812
00:56:26,624 --> 00:56:28,999
(Sighing, gasping)
813
00:56:30,666 --> 00:56:31,707
Delowar!
814
00:56:32,291 --> 00:56:33,582
With work like this,
815
00:56:33,707 --> 00:56:36,873
I'll be an old woman
by the time I get to the sea.
816
00:56:37,499 --> 00:56:39,040
Or an old man.
817
00:56:39,874 --> 00:56:41,624
(Grunting)
818
00:56:43,416 --> 00:56:44,874
(Sighing)
819
00:56:44,999 --> 00:56:46,874
You sit and rest, Delowar,
820
00:56:46,999 --> 00:56:48,165
and I'll tell you a story.
821
00:56:48,291 --> 00:56:52,207
- (Gasps) A story?
- Yes, a story.
822
00:56:53,291 --> 00:56:55,291
One time, in the deep past,
823
00:56:55,416 --> 00:56:57,832
there was a boy
who had to return a stolen bag
824
00:56:57,957 --> 00:56:59,373
of precious seeds to his village.
825
00:56:59,499 --> 00:57:02,749
Is it a happy story or a sad story?
826
00:57:03,207 --> 00:57:04,915
Just wait and see.
827
00:57:05,041 --> 00:57:08,332
(Grunts and sighs)
The boy had been told
828
00:57:08,457 --> 00:57:12,623
he needed three things in order
to overcome the Elephant King.
829
00:57:12,749 --> 00:57:16,040
Something that shines,
something that ensnares,
830
00:57:16,166 --> 00:57:19,457
- and something that.. .
- (Idrees) Hey! You two! Come here!
831
00:57:20,999 --> 00:57:22,165
Come on!
832
00:57:23,041 --> 00:57:24,291
I know that boy.
833
00:57:24,874 --> 00:57:26,249
Hurry and come here!
834
00:57:27,082 --> 00:57:28,165
Come on!
835
00:57:29,207 --> 00:57:31,248
We'd better do what we're told.
836
00:57:34,499 --> 00:57:36,124
Get a move on, lazy kids!
837
00:57:41,249 --> 00:57:42,999
(Guffawing)
838
00:57:44,749 --> 00:57:47,749
- (Chuckles) So these are the new workers.
- (Laughing)
839
00:57:47,874 --> 00:57:49,540
Where are your tongues?
Are you stupid?
840
00:57:49,666 --> 00:57:50,874
Idrees suggested we have
841
00:57:50,999 --> 00:57:53,790
a little arm wrestling match.. .
(Chuckling)
842
00:57:54,291 --> 00:57:56,874
...to see if you are strong enough
to work for me.
843
00:57:56,999 --> 00:57:58,999
I saw you sitting down
over there instead of working.
844
00:57:59,124 --> 00:58:01,374
- (Whimpering)
- Idrees, stop now.
845
00:58:01,499 --> 00:58:03,874
- (Chuckling) Make me some tea.
- (Grunting)
846
00:58:03,999 --> 00:58:05,874
(Artesh and Idrees grunt)
847
00:58:07,291 --> 00:58:10,207
Let me see how feeble you are,
little one!
848
00:58:10,332 --> 00:58:13,248
- (Groaning)
- He can't even lift his hands!
849
00:58:13,707 --> 00:58:15,582
(Gasping)
850
00:58:15,707 --> 00:58:17,165
Get up and make us tea.
851
00:58:19,082 --> 00:58:21,790
Uncle!
I think you need new workers.
852
00:58:22,791 --> 00:58:23,874
These ones are no good.
853
00:58:24,332 --> 00:58:26,957
Enough, Idrees.
Leave the poor kids alone.
854
00:58:27,082 --> 00:58:29,457
They are a little undercooked.
855
00:58:29,582 --> 00:58:30,957
(Heavy breathing)
856
00:58:33,541 --> 00:58:34,582
I know you.
857
00:58:35,457 --> 00:58:37,540
- You're the teacher's daughter.
- (Yells)
858
00:58:38,416 --> 00:58:40,332
(Laughing)
859
00:58:43,416 --> 00:58:45,541
- (Screams furiously)
- (Uncle) Idrees!
860
00:58:45,666 --> 00:58:49,291
Bring the gun back! I said,
Bring the gun back!
861
00:58:49,416 --> 00:58:51,291
- (Screaming)
- Idrees!
862
00:58:51,416 --> 00:58:52,749
Idrees!
863
00:58:58,791 --> 00:59:00,791
(Gasping and panting)
864
00:59:10,749 --> 00:59:12,457
Come out now!
865
00:59:12,582 --> 00:59:14,290
(Grunting)
866
00:59:16,082 --> 00:59:18,082
- Come out now!
- (Uncle) Idrees!
867
00:59:18,916 --> 00:59:21,124
It has begun!
We are moving west!
868
00:59:22,166 --> 00:59:25,166
We have been given orders
to go immediately!
869
00:59:25,291 --> 00:59:26,791
I know who you are!
870
00:59:26,916 --> 00:59:28,082
- (Uncle) Idrees!
- Do you hear?
871
00:59:30,041 --> 00:59:31,999
(Uncle) Get up here!
Come on!
872
00:59:33,916 --> 00:59:36,291
Right now, you little coward!
873
00:59:38,291 --> 00:59:39,791
You want to fight?
874
00:59:40,457 --> 00:59:42,415
Now is your chance to fight!
875
00:59:43,291 --> 00:59:45,916
- (Grunting)
- You'll become a man.
876
00:59:47,791 --> 00:59:50,249
- (Car door slam shut)
- (Idrees sniffs)
877
00:59:50,374 --> 00:59:51,999
(Panting)
878
00:59:53,416 --> 00:59:55,707
(Wind gusting)
879
01:00:08,666 --> 01:00:09,791
(Shauzia) He's gone.
880
01:00:11,124 --> 01:00:12,957
(Parvana)
What if he comes back?
881
01:00:13,082 --> 01:00:14,957
(Chuckles) He'd be lucky.
882
01:00:15,874 --> 01:00:17,165
Where are we?
883
01:00:17,291 --> 01:00:19,249
I came here once when I ran away.
884
01:00:19,374 --> 01:00:22,999
I think the way in has gotten smaller
or I have gotten bigger.
885
01:00:24,041 --> 01:00:25,457
(Parvana) It looks old.
886
01:00:26,249 --> 01:00:28,207
(Shauzia gasps) I lost a shoe.
887
01:00:28,332 --> 01:00:31,623
I lost my cap,
although I think it's outside.
888
01:00:32,082 --> 01:00:33,957
Why did you hit him?
889
01:00:36,207 --> 01:00:38,957
When they took my father,
he was one of them.
890
01:00:41,082 --> 01:00:42,873
Tell me more about the boy.
891
01:00:42,999 --> 01:00:45,582
- What boy?
- The story boy.
892
01:00:46,457 --> 01:00:48,082
(Parvana) 'The boy was cold.
893
01:00:49,249 --> 01:00:52,707
'Though the sun burned in the sky,
it gave no heat.'
894
01:00:52,832 --> 01:00:55,123
(Shauzia) 'But he had a warm hat
and a big coat.'
895
01:00:55,249 --> 01:00:56,707
- Oh!
- (Parvana) 'No, he didn't!
896
01:00:57,332 --> 01:01:01,290
'He had already found one
of the three things, a mirror that shone.
897
01:01:01,916 --> 01:01:05,249
'But when he looked at it,
he saw something behind him.
898
01:01:05,374 --> 01:01:08,124
'Something scary!
Something dreadful!'
899
01:01:08,249 --> 01:01:11,124
- (Shauzia) 'A horse!'
- (Parvana) 'No, Shauzia! Not a horse.'
900
01:01:11,249 --> 01:01:12,540
- (Neighing)
- (Shauzia) 'Yes, it was!
901
01:01:12,666 --> 01:01:14,416
'And it was a very old horse,
902
01:01:14,541 --> 01:01:18,207
'whose bones clattered together
when it walked. It wasn't scary at all!'
903
01:01:18,832 --> 01:01:20,748
(Parvana sighs) 'Fine.'
904
01:01:20,874 --> 01:01:24,290
'The boy felt sad for the old horse
and fed him hay, and.. .'
905
01:01:24,416 --> 01:01:25,832
(Shauzia) 'And they all lived happily
ever after!'
906
01:01:25,957 --> 01:01:28,290
(Parvana) 'It's the middle of the story,
not the end!
907
01:01:29,332 --> 01:01:32,832
'From a door carved into the stone,
out came a round man.'
908
01:01:32,957 --> 01:01:37,457
(Grunting) You wasted my hay
on an old horse that will soon be dead!
909
01:01:37,957 --> 01:01:41,332
(Parvana) 'The round man threw the boy
deep into the belly of an ancient well.'
910
01:01:41,457 --> 01:01:43,373
- (Screaming)
- (Whinnying)
911
01:01:45,124 --> 01:01:47,540
(Parvana) 'At the bottom of the well,
there were emeralds
912
01:01:47,666 --> 01:01:48,874
'and the round man wanted them
913
01:01:48,999 --> 01:01:51,540
'brought up to him
as payment for the wasted hay.'
914
01:01:51,666 --> 01:01:53,832
(Round man) You will bring
the emeralds to me!
915
01:01:53,957 --> 01:01:55,082
(Shauzia) 'What's his name?'
916
01:01:55,207 --> 01:01:56,873
- (Parvana) 'The round man?'
- (Shauzia) 'No, the boy.'
917
01:01:57,332 --> 01:02:00,498
You can't have a story about a boy
and not give him a name.
918
01:02:01,082 --> 01:02:02,957
Give him a name before I do!
919
01:02:03,082 --> 01:02:07,207
Sulayman.
His name is Sulayman.
920
01:02:07,999 --> 01:02:09,665
That's a good name.
921
01:02:09,791 --> 01:02:11,666
Sulayman lay at the bottom
of the well.
922
01:02:13,082 --> 01:02:15,123
(Shauzia) 'Suddenly,
he could see skeletons.
923
01:02:15,832 --> 01:02:20,123
'Three skeletons, each with an emerald
clutched in its bony hands.
924
01:02:20,249 --> 01:02:22,124
- 'He called out for help.'
- (Sulayman) Help!
925
01:02:22,249 --> 01:02:25,332
(Shauzia) 'The poor, old horse
looked back at him from way above.'
926
01:02:25,457 --> 01:02:28,373
(Parvana) 'But the horse
did something extraordinary!
927
01:02:28,499 --> 01:02:31,290
'He neighed with the voice
of all the world's animals.'
928
01:02:31,416 --> 01:02:33,416
(Thunderous neighing)
929
01:02:41,124 --> 01:02:44,207
(Shauzia) 'Sulayman climbed up, up,
all the way to the top
930
01:02:44,332 --> 01:02:46,790
'and he thanked the horse
for saving his life.'
931
01:02:46,916 --> 01:02:49,707
- Thank you for saving my life!
- (Neighing)
932
01:02:54,374 --> 01:02:56,874
(Parvana) 'Sulayman had just
three emeralds with him
933
01:02:56,999 --> 01:02:59,665
'and he asked the round man
for food in return.
934
01:03:00,207 --> 01:03:01,248
'He was hungry.
935
01:03:01,374 --> 01:03:03,874
(Shauzia) 'But the round man
was wicked and cheap.
936
01:03:03,999 --> 01:03:07,707
'He threw a fishing net at Sulayman
and he told him to get his own food.'
937
01:03:07,832 --> 01:03:09,915
(Parvana) 'That was exactly
what Sulayman needed.. .'
938
01:03:10,041 --> 01:03:12,999
- Ha-ha!
- (Parvana) 'Something that ensnares.
939
01:03:13,457 --> 01:03:16,873
'But as Sulayman left,
the ghosts of the three skeletons
940
01:03:16,999 --> 01:03:18,665
'came out of the three emeralds
941
01:03:18,791 --> 01:03:21,749
'and swirled and twirled
and scared the round man
942
01:03:21,874 --> 01:03:25,332
'in frightful vengeance for
having lost them their lives.'
943
01:03:25,457 --> 01:03:27,457
(Howling)
944
01:03:29,249 --> 01:03:31,540
(Parvana) 'Sulayman and the horse
continued their journey
945
01:03:31,666 --> 01:03:32,999
'toward the mountain,
946
01:03:33,124 --> 01:03:36,290
'but the horse was getting
slower and slower.
947
01:03:36,416 --> 01:03:39,666
'He needed to rest,
being very, very old.
948
01:03:40,207 --> 01:03:44,248
'And so Sulayman made a shelter
for the horse and told him to wait for him.
949
01:03:45,457 --> 01:03:47,873
- 'The horse protested.'
- (Neighing)
950
01:03:47,999 --> 01:03:50,707
(Parvana) 'But Sulayman knew
he had to face the Elephant King
951
01:03:50,832 --> 01:03:52,915
'and the jaguars all by himself.'
952
01:03:53,041 --> 01:03:54,957
I will see you again,
old horse.
953
01:03:57,707 --> 01:03:59,790
(Parvana) 'And so on he went alone.'
954
01:04:12,124 --> 01:04:15,374
Tomorrow is Wednesday.
I'm going back there...
955
01:04:16,291 --> 01:04:17,582
...to the prison.
956
01:04:19,041 --> 01:04:21,041
They'll have to let me
see him then.
957
01:04:42,624 --> 01:04:44,332
From now on,
you're staying inside.
958
01:04:44,457 --> 01:04:46,957
- It's much too dangerous.
- No, Mamajan.
959
01:04:47,082 --> 01:04:49,082
- We manage all right out there.
- We?
960
01:04:49,207 --> 01:04:51,998
Me and Delowar.
She's a girl, too.
961
01:04:52,124 --> 01:04:54,124
- We work together.
- We've written to my cousin
962
01:04:54,249 --> 01:04:56,707
to arrange a marriage
for your sister in Mazar.
963
01:04:56,832 --> 01:04:58,665
They wrote back and it was accepted.
964
01:04:58,791 --> 01:05:01,832
Someone will come for us
the day after tomorrow to take us away.
965
01:05:01,957 --> 01:05:03,540
- You don't need to do this anymore!
- What?
966
01:05:03,666 --> 01:05:05,457
We can't go on like this!
967
01:05:05,582 --> 01:05:07,290
We can't depend on you
to keep us alive!
968
01:05:07,416 --> 01:05:09,874
Why? I provide for you just fine!
969
01:05:09,999 --> 01:05:12,040
It's not the job of a child!
970
01:05:12,166 --> 01:05:13,707
How can we leave without Baba?
971
01:05:14,624 --> 01:05:17,082
Every day, you come home
with cuts and blisters.
972
01:05:17,207 --> 01:05:20,373
Every day, you go out there and
I don't know if I'll see you back again!
973
01:05:22,041 --> 01:05:23,791
I can't lose you, too.
974
01:05:24,249 --> 01:05:25,415
I'm not going.
975
01:05:26,082 --> 01:05:28,498
Baba could come back and no one
will be here waiting for him.
976
01:05:28,957 --> 01:05:30,915
So how long should we wait?
977
01:05:31,457 --> 01:05:33,790
Until you're found out
and taken away from me?
978
01:05:33,916 --> 01:05:36,124
Until I have to send Zaki
out to earn our keep?
979
01:05:36,249 --> 01:05:38,332
Let me go see him before we leave.
980
01:05:38,457 --> 01:05:40,873
- Let me tell him where we are going!
- Parvana!
981
01:05:40,999 --> 01:05:44,582
Let me bring him his walking stick.
Then I will go with you!
982
01:05:44,707 --> 01:05:48,582
Then I will be a good sister
and a good daughter. I promise.
983
01:05:51,249 --> 01:05:52,832
I promise.
984
01:05:55,457 --> 01:05:57,915
(Plane engine roaring)
985
01:06:07,707 --> 01:06:10,248
Please don't go. Please.
986
01:06:10,374 --> 01:06:12,874
- It is much too dangerous now.
- Mamajan...
987
01:06:13,332 --> 01:06:16,582
I'm going.
I'll be back tonight before curfew.
988
01:06:16,707 --> 01:06:18,915
- No, Sulayman!
- Mamajan...
989
01:06:19,041 --> 01:06:21,374
- You won't come back.
- Let her go now.
990
01:06:22,624 --> 01:06:24,290
Let Parvana go.
991
01:06:28,082 --> 01:06:30,457
(Gurgling)
992
01:06:31,707 --> 01:06:33,665
Oh! Give a kiss!
993
01:06:40,582 --> 01:06:42,040
Parvana...
994
01:07:16,291 --> 01:07:17,791
(Gasps)
995
01:07:18,666 --> 01:07:19,957
Delowar!
996
01:07:21,749 --> 01:07:23,790
(Chuckles) You frightened me
half to death!
997
01:07:24,999 --> 01:07:26,540
I've been looking for you everywhere.
998
01:07:26,666 --> 01:07:29,249
Why? You want to work at the
chai shop with me this morning?
999
01:07:29,374 --> 01:07:31,207
- No, I can't.
- Hey...
1000
01:07:31,332 --> 01:07:33,248
You want some candy for Zaki?
1001
01:07:33,374 --> 01:07:35,624
We are leaving Kabul tomorrow.
1002
01:07:38,124 --> 01:07:39,624
You're leaving me?
1003
01:07:40,291 --> 01:07:43,041
It's been arranged.
There's nothing I can do.
1004
01:07:43,166 --> 01:07:45,874
My sister is getting married
in Mazar-i-Sharif.
1005
01:07:47,124 --> 01:07:50,540
I'm going back to the prison.
I found someone who can help me
1006
01:07:50,666 --> 01:07:53,082
and I need to get more money
to bribe the guard.
1007
01:07:53,207 --> 01:07:54,498
I'll need it today!
1008
01:07:54,624 --> 01:07:56,915
You'll just get
another punch in the guts.
1009
01:07:57,041 --> 01:07:59,624
- It's a stupid idea.
- I won't let that happen this time!
1010
01:07:59,749 --> 01:08:02,874
- I said, it's a stupid idea.
- (Sighs) Please, help me!
1011
01:08:02,999 --> 01:08:04,707
What do you want me to do?
1012
01:08:04,832 --> 01:08:07,707
Magic some money into your hand
like in your kid stories?
1013
01:08:08,207 --> 01:08:10,665
It doesn't work like that, Parvana!
1014
01:08:10,791 --> 01:08:12,666
I can't help you.
1015
01:08:12,791 --> 01:08:16,791
(Gasps) Now run away to Mazar-i-Sharif
and have a nice wedding party.
1016
01:08:16,916 --> 01:08:20,791
Maybe they'll find a husband for you,
too, and your troubles will be over...
1017
01:08:20,916 --> 01:08:24,582
Until after the wedding, at least.
You fool!
1018
01:08:28,124 --> 01:08:29,582
Delowar!
1019
01:08:30,707 --> 01:08:32,082
Shauzia!
1020
01:08:41,082 --> 01:08:43,540
Shauzia... come with us.
1021
01:08:44,916 --> 01:08:46,207
I can't.
1022
01:08:47,332 --> 01:08:50,040
My father will come
all the way to Mazar to kill me.
1023
01:08:52,291 --> 01:08:55,041
I can't leave Kabul, Parvana.
Not like this.
1024
01:08:57,666 --> 01:09:00,291
- Here. Take this.
- I can't take your money!
1025
01:09:00,416 --> 01:09:01,749
Please, take it.
1026
01:09:05,582 --> 01:09:07,123
Go and see your Baba.
1027
01:09:07,791 --> 01:09:11,332
Tell him that his daughter
is a good daughter.
1028
01:09:12,374 --> 01:09:15,749
Tell him that.. .
Delowar said so.
1029
01:09:21,874 --> 01:09:23,749
Hey, Delowar!
1030
01:09:24,999 --> 01:09:26,207
What?
1031
01:09:26,832 --> 01:09:29,123
I'll meet you at that beach
you were talking about,
1032
01:09:29,582 --> 01:09:31,457
where the moon pulls the water?
1033
01:09:32,291 --> 01:09:34,041
20 years from today.
1034
01:09:34,166 --> 01:09:37,207
(Chuckles) I don't think
I'll recognise you then, Artesh.
1035
01:09:37,332 --> 01:09:41,082
Well, you can sell me some pretty
blue stones for a great price.
1036
01:09:43,332 --> 01:09:45,123
Until next time, then.
1037
01:09:48,582 --> 01:09:50,665
Until next time.
1038
01:09:50,791 --> 01:09:52,791
(Plane engines roaring)
1039
01:09:59,666 --> 01:10:01,374
(Knocking)
1040
01:10:08,957 --> 01:10:10,873
Peace be upon you.
Are you Fattema?
1041
01:10:10,999 --> 01:10:13,040
- Yes, I am Fattema.
- I am your second cousin.
1042
01:10:13,499 --> 01:10:15,124
Mohamed Abdul sent me from Mazar.
1043
01:10:15,249 --> 01:10:17,249
Gather your family.
We must leave immediately.
1044
01:10:17,832 --> 01:10:21,040
No. You see, you weren't
supposed to come so soon.
1045
01:10:21,582 --> 01:10:24,082
My son is away, we must wait
for him to return.
1046
01:10:24,207 --> 01:10:26,165
There is a war coming!
Have you not heard?
1047
01:10:26,291 --> 01:10:27,707
We have to leave now,
before they block the roads!
1048
01:10:27,832 --> 01:10:29,248
We have to wait until
she comes home!
1049
01:10:29,374 --> 01:10:30,582
I have to wait
for my daughter!
1050
01:10:30,707 --> 01:10:32,915
(Groaning) Son, daughter!
Which is it?
1051
01:10:33,041 --> 01:10:34,457
Gather your things,
we are leaving now!
1052
01:10:34,582 --> 01:10:37,707
I am not leaving without Parvana!
We have to wait!
1053
01:10:37,832 --> 01:10:39,748
Count yourself lucky
I am taking you, old woman.
1054
01:10:39,874 --> 01:10:41,582
The girl and the baby
are of more worth.
1055
01:10:41,707 --> 01:10:43,165
I didn't come all this way for nothing!
1056
01:10:43,874 --> 01:10:45,957
If we do not go now, we won't
get out of here at all!
1057
01:10:46,082 --> 01:10:47,373
- Give me my baby!
- Mamajan!
1058
01:10:47,499 --> 01:10:49,124
- Let go!
- Give him to me! Please! Zaki!
1059
01:10:49,249 --> 01:10:50,499
- (Zaki screams)
- Zaki!
1060
01:10:51,416 --> 01:10:54,207
- (Zaki cries)
- Give me my baby! Give him to me!
1061
01:10:54,332 --> 01:10:56,123
- No! Give him to me
- Let go! Let go!
1062
01:11:11,332 --> 01:11:13,665
- Salaam, little one.
- Salaam.
1063
01:11:13,791 --> 01:11:16,957
Where are you going to
with an old man's stick?
1064
01:11:17,624 --> 01:11:19,624
It belongs to my Baba.
1065
01:11:19,749 --> 01:11:22,582
I'm taking it to him
to the prison.
1066
01:11:23,666 --> 01:11:24,707
I see.
1067
01:11:26,249 --> 01:11:27,874
We are going that way.
1068
01:11:35,499 --> 01:11:37,249
- (Zaki screams)
- Give the baby to me!
1069
01:11:37,374 --> 01:11:39,040
Let go! If you want to keep the baby,
come with me!
1070
01:11:39,166 --> 01:11:42,916
- Ah, Zaki, you.. .
- My daughter is out there!
1071
01:11:43,041 --> 01:11:45,249
Then what kind of fool are you
to have sent her out alone?
1072
01:11:45,374 --> 01:11:47,790
Get in, or she won't be
the only child you lose today!
1073
01:11:47,916 --> 01:11:50,666
No, don't! Give me my baby!
1074
01:11:50,791 --> 01:11:52,207
(Groaning) Keep him quiet!
1075
01:11:53,916 --> 01:11:55,166
(Indistinct speaking)
1076
01:11:55,291 --> 01:11:56,832
- (Car engine sputters)
- Zaki!
1077
01:11:56,957 --> 01:11:58,873
- Wait for my daughter!
- (Zaki cries)
1078
01:12:40,874 --> 01:12:42,707
(Groans, speaks a foreign language)
1079
01:12:46,999 --> 01:12:50,082
Come, Soraya.
We must start a fire.
1080
01:12:50,207 --> 01:12:53,457
- (Indistinct shouting)
- (Knocking) I am looking for Roshaan!
1081
01:12:53,582 --> 01:12:56,040
- Hey! I am looking for Roshaan!
- (Knocking)
1082
01:12:56,166 --> 01:12:59,166
I am looking for Roshaan!
I am looking for Roshaan!
1083
01:12:59,291 --> 01:13:00,916
I am looking for Roshaan!
1084
01:13:01,374 --> 01:13:03,290
I am looking for Roshaan!
Open the door!
1085
01:13:03,416 --> 01:13:04,791
Get away from the door,
you stupid kid!
1086
01:13:04,916 --> 01:13:06,999
- I am looking for Roshaan!
- Get out of here!
1087
01:13:07,124 --> 01:13:08,999
- I am looking for Roshaan!
- Are you stupid?
1088
01:13:09,124 --> 01:13:10,707
- I am looking for Roshaan!
- Shut up!
1089
01:13:10,832 --> 01:13:13,165
- What are you doing here?
- It's all right.
1090
01:13:13,291 --> 01:13:16,124
He is my son.
You are wanted inside.
1091
01:13:19,332 --> 01:13:21,040
That boy needs some discipline.
1092
01:13:21,166 --> 01:13:22,874
That's my business.
1093
01:13:26,624 --> 01:13:29,457
What in the name of the merciful
are you doing here?
1094
01:13:29,582 --> 01:13:30,790
It's Wednesday!
1095
01:13:30,916 --> 01:13:33,332
I've come to meet
your cousin, Roshaan.
1096
01:13:33,457 --> 01:13:37,790
(Chuckles) There's a war started!
Roshaan has gone to fight.
1097
01:13:38,499 --> 01:13:42,790
We've been brought from the city to clear
the prison of anyone who won't fight for us.
1098
01:13:43,957 --> 01:13:45,748
- The teacher.. .
- Is he alive?
1099
01:13:45,874 --> 01:13:48,999
- I don't know.
- The teacher is my father.
1100
01:13:49,124 --> 01:13:51,332
I am Parvana, his daughter.
1101
01:13:52,499 --> 01:13:55,082
Help him, please.
1102
01:13:57,582 --> 01:14:00,623
If I'm not back before the sun
has gone down, you run.
1103
01:14:00,749 --> 01:14:04,165
Run as far away as you can from here
and you keep on running.
1104
01:14:04,291 --> 01:14:06,666
You can't stay here after
sunset, do you understand?
1105
01:14:06,791 --> 01:14:08,207
- Thank you.
- Do you understand?
1106
01:14:08,332 --> 01:14:09,998
- Yes.
- Hide yourself until then.
1107
01:14:17,374 --> 01:14:19,374
(Vehicles approaching)
1108
01:14:22,541 --> 01:14:26,124
Once, there was a young boy,
called Sulayman.
1109
01:14:26,624 --> 01:14:29,249
He knew his heart
was fated to serve his people
1110
01:14:29,374 --> 01:14:31,165
and he was running out of time.
1111
01:14:39,124 --> 01:14:41,207
- (Engine starting)
- (Laughing)
1112
01:14:41,332 --> 01:14:43,207
Thank you. Thank you so much.
1113
01:14:44,082 --> 01:14:45,332
Come on.
Get in the car.
1114
01:14:45,457 --> 01:14:47,415
We have to go back for my daughter.
1115
01:14:47,541 --> 01:14:50,082
(Coughing) I said,
come here! Now!
1116
01:14:50,999 --> 01:14:52,874
We're not going with you.
1117
01:14:52,999 --> 01:14:55,582
- Mamajan!
- You!
1118
01:14:55,707 --> 01:14:57,832
Come now! Do you hear me?
1119
01:14:57,957 --> 01:15:01,332
You come here like I told you to!
(Coughing)
1120
01:15:04,457 --> 01:15:05,498
You come now!
1121
01:15:06,707 --> 01:15:08,123
We will not go with you.
1122
01:15:08,249 --> 01:15:10,249
Just drive away from us!
1123
01:15:10,916 --> 01:15:13,707
Get in the car.
Get in the car, now!
1124
01:15:13,832 --> 01:15:15,415
Mamajan!
1125
01:15:20,582 --> 01:15:23,540
Sulayman! Sulayman!
1126
01:15:25,207 --> 01:15:26,248
Be brave, Sulayman!
1127
01:15:29,832 --> 01:15:31,998
(Wind gusting and thundering)
1128
01:15:34,957 --> 01:15:36,957
(Snarling)
1129
01:15:55,874 --> 01:15:57,874
(Snarling)
1130
01:15:58,707 --> 01:16:00,707
(Thundering)
1131
01:16:01,957 --> 01:16:03,957
(Indistinct shouting)
1132
01:16:17,999 --> 01:16:19,582
Run, Soraya!
1133
01:16:19,707 --> 01:16:21,873
- Take Zaki and run! Now!
- Mama!
1134
01:16:21,999 --> 01:16:23,874
Go! Keep running!
1135
01:16:28,749 --> 01:16:32,290
You. Let. Us. Go.
1136
01:16:38,666 --> 01:16:40,207
(Buzzing)
1137
01:16:43,457 --> 01:16:44,623
Open the door.
1138
01:16:45,457 --> 01:16:48,582
- What are you doing with that?
- He's dead. I'm putting him with the others.
1139
01:16:48,707 --> 01:16:50,290
Open the door. Let me through.
1140
01:16:50,416 --> 01:16:52,499
(Indistinct shouting)
1141
01:17:05,082 --> 01:17:06,665
- Get on, move, move, move.
- Stop!
1142
01:17:06,791 --> 01:17:08,999
- In a line-up, all of you, all of you!
- Stop!
1143
01:17:10,082 --> 01:17:11,665
I said, stop!
1144
01:17:11,791 --> 01:17:13,291
It will be dark soon.
1145
01:17:14,332 --> 01:17:15,415
Razaq!
1146
01:17:15,541 --> 01:17:18,207
- (Knocking)
- Razaq! Razaq!
1147
01:17:19,041 --> 01:17:20,832
(Knocking)
1148
01:17:20,957 --> 01:17:23,165
- (Gasping)
- (Machine gun fires)
1149
01:17:25,041 --> 01:17:26,916
(Heavy breathing)
1150
01:17:30,124 --> 01:17:32,582
Sulayman... Sulayman!
1151
01:17:34,666 --> 01:17:36,207
(Parvana) 'The mirror shines!'
1152
01:17:36,332 --> 01:17:38,290
- (Snarling)
- 'Use it to blind the jaguars!'
1153
01:17:47,249 --> 01:17:49,249
(Screeching)
1154
01:17:50,999 --> 01:17:53,707
'And then the snares!
Throw it over them!'
1155
01:17:53,832 --> 01:17:55,373
(Grunting)
1156
01:17:58,457 --> 01:18:00,373
(Thundering)
1157
01:18:00,499 --> 01:18:01,874
(Elephant trumpeting)
1158
01:18:03,457 --> 01:18:05,373
(Thundering)
1159
01:18:19,374 --> 01:18:21,374
(Distant gunfire)
1160
01:18:22,582 --> 01:18:24,498
(Indistinct shouting)
1161
01:18:31,416 --> 01:18:34,791
- Razaq! Razaq! Razaq!
- (Knocking)
1162
01:18:34,916 --> 01:18:38,082
I have come for my father!
I have come for my Baba!
1163
01:18:38,999 --> 01:18:40,332
Put him down!
1164
01:18:41,457 --> 01:18:43,415
I said, put him down!
1165
01:18:49,332 --> 01:18:51,207
Do you see what is happening?
1166
01:18:51,916 --> 01:18:54,707
Where are you taking him?
Who's out there?
1167
01:18:55,332 --> 01:18:57,457
Look away, can't you?
1168
01:18:57,582 --> 01:18:59,582
It is just one man.
What does it matter?
1169
01:19:03,416 --> 01:19:04,666
Go!
1170
01:19:04,791 --> 01:19:05,916
(Grunting)
1171
01:19:06,541 --> 01:19:07,749
Go!
1172
01:19:07,874 --> 01:19:10,290
Go, unless you're going to kill me!
(Gasps)
1173
01:19:13,416 --> 01:19:15,957
I will scream and curse you
1174
01:19:16,082 --> 01:19:20,582
until the last breath
leaves my body. Go!
1175
01:19:25,207 --> 01:19:26,873
You're crazy.
1176
01:19:26,999 --> 01:19:28,207
Crazy!
1177
01:19:29,499 --> 01:19:31,624
You can die out here
for all I care!
1178
01:19:32,249 --> 01:19:33,290
Die!
1179
01:19:34,666 --> 01:19:36,749
- (Car door shuts)
- (Car starting)
1180
01:19:57,249 --> 01:19:58,832
Sulayman...
1181
01:19:59,791 --> 01:20:01,457
Sulayman...
1182
01:20:02,416 --> 01:20:03,916
Sulayman.. .
(Wind whistling)
1183
01:20:05,832 --> 01:20:07,998
(Elephant trumpeting)
1184
01:20:11,249 --> 01:20:13,332
I have not come to kill you!
1185
01:20:16,832 --> 01:20:18,915
(Elephant trumpeting)
1186
01:20:24,374 --> 01:20:25,749
(Parvana) 'Sulayman!
1187
01:20:26,249 --> 01:20:27,832
'Soothe him with your story!
1188
01:20:27,957 --> 01:20:31,040
'The one that Mamajan
can't speak of! Tell him!
1189
01:20:32,166 --> 01:20:33,624
'Sulayman!'
1190
01:20:34,374 --> 01:20:36,707
- My name is Sulayman!
- (Parvana) 'Tell him what happened!'
1191
01:20:36,832 --> 01:20:39,123
- (Roaring)
- 'Tell him your story!'
1192
01:20:40,541 --> 01:20:42,041
My name is Sulayman!
1193
01:20:42,541 --> 01:20:44,207
My mother is a writer.
1194
01:20:44,332 --> 01:20:46,207
My father is a teacher.
1195
01:20:46,332 --> 01:20:49,623
And my sisters
always fight each other.
1196
01:20:49,749 --> 01:20:51,624
One day, I found a toy
on the street.
1197
01:20:52,499 --> 01:20:55,582
I picked it up. It exploded.
1198
01:20:55,707 --> 01:20:57,373
(Elephant trumpeting)
1199
01:20:57,499 --> 01:20:59,582
I don't remember
what happened after that. ..
1200
01:21:00,291 --> 01:21:01,541
...because it was the end.
1201
01:21:01,666 --> 01:21:04,791
(Parvana) 'It's working, Sulayman!
Tell him! Tell him!'
1202
01:21:04,916 --> 01:21:06,416
My name is Sulayman!
1203
01:21:07,707 --> 01:21:09,332
My mother is a writer.
1204
01:21:09,916 --> 01:21:11,624
My father is a teacher.
1205
01:21:11,749 --> 01:21:13,790
And my sisters
always fight each other.
1206
01:21:14,416 --> 01:21:17,332
One day, I found a toy on the street.
I picked it up.
1207
01:21:17,999 --> 01:21:19,749
It exploded!
1208
01:21:26,624 --> 01:21:28,165
It was the end.
1209
01:21:29,916 --> 01:21:31,374
My name is Sulayman.
1210
01:21:33,416 --> 01:21:34,457
My mother is a writer.
1211
01:21:34,582 --> 01:21:36,582
(Sulayman) 'One day, I found a toy
on the street.'
1212
01:21:36,707 --> 01:21:39,790
- My father is a teacher.
- (Sulayman) 'I picked it up.'
1213
01:21:39,916 --> 01:21:43,332
- And my sisters always fight each other.
- (Sulayman) 'It exploded.'
1214
01:21:43,457 --> 01:21:44,915
One day, I found a toy on the street.
1215
01:21:45,041 --> 01:21:47,124
(Sulayman) 'I don't remember
what happened after that.'
1216
01:21:47,249 --> 01:21:51,457
- I picked it up.
- (Sulayman) 'Because it was the end.'
1217
01:21:54,707 --> 01:21:56,540
(Parvana) 'The elephant was transformed!
1218
01:21:56,666 --> 01:21:58,999
'He took the bag of seeds
from the center of the mountain
1219
01:21:59,124 --> 01:22:00,874
'and gave it back to Sulayman!
1220
01:22:01,791 --> 01:22:04,166
'Sulayman returned to his village.
1221
01:22:04,749 --> 01:22:09,249
'There was much dancing,
and singing, and laughing, and eating.'
1222
01:22:18,082 --> 01:22:19,290
Razaq!
1223
01:22:25,832 --> 01:22:27,915
Baba! Baba!
1224
01:22:28,666 --> 01:22:29,916
Is he alive?
1225
01:22:31,166 --> 01:22:32,957
It is not his blood.
1226
01:22:33,082 --> 01:22:34,457
He lives.
1227
01:22:34,582 --> 01:22:35,748
(Baba groans)
1228
01:22:44,124 --> 01:22:46,124
(Razaq groans)
1229
01:22:55,166 --> 01:22:57,582
Get out of here now, child.
Go on!
1230
01:22:57,707 --> 01:22:59,373
As fast as you can.
1231
01:24:02,749 --> 01:24:05,290
- (Gurgling)
- It's the moon.
1232
01:24:05,416 --> 01:24:06,874
(Gurgling)
1233
01:24:13,374 --> 01:24:14,624
(Whispers) Soraya...
1234
01:24:15,791 --> 01:24:18,624
- S... Sora... Soraya!
- (Zaki screeches and laughs)
1235
01:24:18,749 --> 01:24:21,082
- Mama?
- Soraya!
1236
01:24:21,207 --> 01:24:24,457
(Sobbing) Soraya... Zaki...
1237
01:24:28,207 --> 01:24:30,248
(Parvana) We are a land
whose people
1238
01:24:30,374 --> 01:24:32,290
are its greatest treasure.
1239
01:24:36,749 --> 01:24:40,165
We are at the edges of empires
at war with each other.
1240
01:24:43,166 --> 01:24:44,999
(Sighs)
1241
01:24:46,582 --> 01:24:48,248
Parvana...
1242
01:24:50,457 --> 01:24:54,540
We are a fractured land in the claws
of the Hindu Kush mountains,
1243
01:24:54,666 --> 01:24:57,999
scorched by the fiery eyes
of the northern deserts.
1244
01:24:59,666 --> 01:25:03,749
(Baba) Black rubble earth
against ice peaks.
1245
01:25:05,749 --> 01:25:10,249
'We are... Ariana,
the land of the noble.'
1246
01:25:13,082 --> 01:25:15,957
(Parvana) 'Raise your hearts,
not your voice.
1247
01:25:16,916 --> 01:25:19,249
'It is rain that makes the
flowers grow.
1248
01:25:20,124 --> 01:25:21,457
'Not thunder.'
1249
01:27:18,541 --> 01:27:20,541
(MICHAEL. & JEFF DANNA:
"The Crown Sleeps")
1250
01:27:39,291 --> 01:27:41,374
♪ Veil of the moon
1251
01:27:41,499 --> 01:27:44,332
♪ Beneath clouds
1252
01:27:44,457 --> 01:27:46,040
♪ Light pushing
far
1253
01:27:46,166 --> 01:27:49,499
♪ Through a darkened shroud
1254
01:27:49,624 --> 01:27:51,624
♪ Circle of halo
1255
01:27:51,749 --> 01:27:54,374
♪ Forms on the ground
1256
01:27:54,499 --> 01:27:56,915
♪ To glow
1257
01:27:57,041 --> 01:27:58,749
♪ Without
1258
01:27:59,999 --> 01:28:02,082
♪ Colourful moments
1259
01:28:02,207 --> 01:28:05,082
♪ Wait in the skies
1260
01:28:05,207 --> 01:28:06,790
♪ Open the mist
1261
01:28:06,916 --> 01:28:09,666
♪ As night pours by
1262
01:28:10,291 --> 01:28:12,666
♪ Shadow will lift
1263
01:28:12,791 --> 01:28:15,124
♪ The winds high
1264
01:28:15,249 --> 01:28:17,790
♪ And the moon
1265
01:28:17,916 --> 01:28:19,666
♪ Will rise
1266
01:28:19,791 --> 01:28:24,291
♪ Now close your eyes
1267
01:28:24,957 --> 01:28:29,457
♪ Move with the tides
1268
01:28:30,124 --> 01:28:33,374
♪ Dance with the light
1269
01:28:33,499 --> 01:28:37,207
♪ To believe you're all
1270
01:28:37,332 --> 01:28:41,123
♪ There is to be
1271
01:29:02,249 --> 01:29:04,457
♪ Gather in stillness
1272
01:29:04,582 --> 01:29:07,332
♪ Gather around
1273
01:29:07,457 --> 01:29:09,582
♪ Throw on a fire
1274
01:29:09,707 --> 01:29:12,123
♪ Burning on the ground
1275
01:29:12,707 --> 01:29:14,915
♪ Dancing through smoke
1276
01:29:15,041 --> 01:29:17,707
♪ Towards sound
1277
01:29:17,832 --> 01:29:21,332
♪ Flames reach out
1278
01:29:23,041 --> 01:29:25,082
♪ Breath of the ocean
1279
01:29:25,207 --> 01:29:27,582
♪ Breath of ground
1280
01:29:28,249 --> 01:29:30,290
♪ Breath of the mountain
1281
01:29:30,416 --> 01:29:32,832
♪ All wounds drown
1282
01:29:33,416 --> 01:29:35,666
♪ Call of the tide
1283
01:29:35,791 --> 01:29:38,124
♪ Waking sunrise
1284
01:29:38,249 --> 01:29:40,165
♪ When light
1285
01:29:40,999 --> 01:29:42,665
♪ Surrounds
1286
01:29:42,791 --> 01:29:47,291
♪ Now close your eyes
1287
01:29:47,999 --> 01:29:52,499
♪ Move with the tides
1288
01:29:53,166 --> 01:29:56,374
♪ Dance with the light
1289
01:29:56,499 --> 01:29:58,290
♪ To believe
1290
01:29:58,416 --> 01:30:02,916
♪ You're all there is to be
1291
01:30:04,249 --> 01:30:08,749
♪ Sing to the moon
1292
01:30:09,791 --> 01:30:12,499
♪ Bring me the fire
1293
01:30:12,624 --> 01:30:14,749
♪ All the terrors
1294
01:30:14,874 --> 01:30:19,290
♪ Sink in the sea
1295
01:30:20,082 --> 01:30:22,915
♪ Dance with your heart
1296
01:30:23,041 --> 01:30:26,791
♪ The crown sleeps
1297
01:30:26,916 --> 01:30:29,374
♪ In your heart
1298
01:30:29,499 --> 01:30:33,999
♪ Now close your eyes
1299
01:30:34,666 --> 01:30:39,166
♪ Move with the tides
1300
01:30:39,916 --> 01:30:43,082
♪ Dance with the light
1301
01:30:43,207 --> 01:30:44,998
♪ To believe
1302
01:30:45,124 --> 01:30:49,624
♪ You're all there is to be ♪