1 00:00:26,249 --> 00:00:28,249 (Indistinct speaking) 2 00:00:30,124 --> 00:00:32,124 (Plane engines roaring) 3 00:01:01,374 --> 00:01:03,374 (Indistinct speaking continues) 4 00:01:29,541 --> 00:01:31,457 (Hawker) 'Anything written, anything read. 5 00:01:31,582 --> 00:01:34,832 'Pashto and Dari. Beautiful items for sale.' 6 00:01:35,791 --> 00:01:38,082 Anything written, anything read. 7 00:01:38,207 --> 00:01:41,582 Pashto and Dari. Beautiful items for sale. 8 00:01:42,874 --> 00:01:44,665 (Donkey braying) 9 00:01:45,666 --> 00:01:47,582 (Indistinct speaking) 10 00:01:48,166 --> 00:01:50,207 I saw you, serving woman! 11 00:01:50,332 --> 00:01:52,373 - I saw you with my own eyes! - No, I... I... I didn't... 12 00:01:52,499 --> 00:01:54,790 - You were! I saw you! - Anything written, anything read. 13 00:01:54,916 --> 00:01:56,999 Pashto and Dari. Beautiful items for sale. 14 00:01:58,499 --> 00:01:59,540 Parvana... 15 00:02:02,249 --> 00:02:04,582 It's the only thing of value we have left. 16 00:02:04,707 --> 00:02:07,790 I never wore it. Not even once! 17 00:02:08,499 --> 00:02:10,290 Where would you wear it, Parvana? 18 00:02:11,249 --> 00:02:14,499 - Let's continue your studies, all right? - Yes, Baba. 19 00:02:14,624 --> 00:02:19,040 Now, what can you tell me about the Silk Road? 20 00:02:19,874 --> 00:02:21,582 The Silk Road... 21 00:02:22,166 --> 00:02:26,207 (Sighs) Baba, I can't remember about the Silk Road. 22 00:02:27,207 --> 00:02:29,707 Maybe if we think of it like a story, huh? 23 00:02:29,832 --> 00:02:33,415 Stories remain in our hearts even when all else is gone. 24 00:02:33,541 --> 00:02:35,749 Our people have always told stories 25 00:02:35,874 --> 00:02:39,707 from our very beginning, when we were Parthia and Khorasan. 26 00:02:42,374 --> 00:02:45,624 (Baba) 'A fractured land in the claws of the Hindu Kush mountains, 27 00:02:46,124 --> 00:02:49,790 'scorched by the fiery eyes of the northern deserts. 28 00:02:50,541 --> 00:02:53,374 'Black rubble earth against ice peaks, 29 00:02:53,499 --> 00:02:57,707 'our land was the petrified skeleton of a monster. 30 00:02:58,707 --> 00:03:00,123 'We were Ariana, 31 00:03:00,249 --> 00:03:02,832 'the land of the noble and honourable. 32 00:03:04,416 --> 00:03:06,791 'We were a pathway to everywhere, 33 00:03:06,916 --> 00:03:09,499 'carrying goods from east to west. 34 00:03:10,916 --> 00:03:15,041 'We studied the stars and began to see order amidst the chaos. 35 00:03:15,832 --> 00:03:19,790 'We were scientists, philosophers and storytellers. 36 00:03:19,916 --> 00:03:23,332 'Questions sought answers and then more questions. 37 00:03:23,457 --> 00:03:26,290 'We began to see our place in the universe, 38 00:03:27,124 --> 00:03:30,749 'but we were at the edges of empires at war with each other 39 00:03:30,874 --> 00:03:35,374 'as borders were defined and redefined over thousands of years. 40 00:03:37,916 --> 00:03:41,624 'Of these mighty rulers came Cyrus the Great of Persia, 41 00:03:43,624 --> 00:03:46,207 'then Alexander the Great of Macedon, 42 00:03:47,207 --> 00:03:51,707 'then came the Mauryan Empire, Genghis Khan, and so on, and so on. 43 00:03:54,207 --> 00:03:58,707 'Each time there was bloodshed, and each time there were survivors. 44 00:03:59,707 --> 00:04:02,623 'The pattern repeating itself endlessly.' 45 00:04:04,166 --> 00:04:05,999 (Horse whinnying) 46 00:04:06,124 --> 00:04:07,665 'When I was young, Parvana, 47 00:04:07,791 --> 00:04:11,166 'I knew what peace felt like, here, in this city. 48 00:04:11,874 --> 00:04:15,665 'Children went to school, women went to university. 49 00:04:15,791 --> 00:04:20,166 'All the empires forgot about us. For a while, at least. 50 00:04:21,291 --> 00:04:23,041 'But it did not last. 51 00:04:23,707 --> 00:04:27,957 'The ground became weak under our feet, always uncertain. 52 00:04:28,832 --> 00:04:33,290 'First came a coup d'état, then an invasion, then a civil war. 53 00:04:34,749 --> 00:04:39,165 'In the chaos, some looked to those who might restore order. 54 00:04:40,791 --> 00:04:42,291 'But at a great cost.' 55 00:04:42,416 --> 00:04:45,874 (Man) 'They have better men! Specific dignify for women! 56 00:04:45,999 --> 00:04:49,874 'Women should not go outside and attract unnecessary attention! 57 00:04:49,999 --> 00:04:54,499 'If a woman shows herself, she will be cursed by Islamic Sharia!' 58 00:04:56,707 --> 00:04:58,748 (Baba) 'Everything changes, Parvana. 59 00:04:59,457 --> 00:05:01,498 'Stories remind us of that.' 60 00:05:05,666 --> 00:05:08,374 Parvana? Were you listening at all? 61 00:05:08,499 --> 00:05:09,874 Yes, Baba. 62 00:05:09,999 --> 00:05:13,707 Why don't you tell me about our nomadic ancestors 63 00:05:13,832 --> 00:05:15,665 and their hills of gold? 64 00:05:17,332 --> 00:05:20,332 - (Baba) Well? - 2000 years ago... 65 00:05:21,457 --> 00:05:24,082 - (Baba) Yes? - 2000 years ago... 66 00:05:25,499 --> 00:05:27,915 'There was a Bactrian princess, 67 00:05:28,624 --> 00:05:31,082 'who had a crown. . .' 68 00:05:31,207 --> 00:05:32,248 (Baba) 'And?' 69 00:05:33,041 --> 00:05:34,082 (Parvana) 'And.. .' 70 00:05:34,207 --> 00:05:35,540 - (Baba) 'Parvana?' - 'Away!' 71 00:05:35,666 --> 00:05:38,374 Keep away from my things! Go away! 72 00:05:38,499 --> 00:05:40,499 I said go away, you silly dog! 73 00:05:40,624 --> 00:05:43,582 (Officer) Hey, you! What do you think you're doing? 74 00:05:43,707 --> 00:05:45,082 Why is this girl shouting? 75 00:05:45,207 --> 00:05:47,040 She is only a child. She meant nothing by it. 76 00:05:47,166 --> 00:05:48,707 She's drawing attention to herself! 77 00:05:48,832 --> 00:05:51,373 She should be at home, not displaying herself in the market. 78 00:05:51,499 --> 00:05:54,749 I have no son at home except an infant. I need my daughter to help me. 79 00:05:54,874 --> 00:05:57,624 Stand up when we talk to you! I said stand up! 80 00:06:00,374 --> 00:06:02,040 (Gasps) 81 00:06:04,499 --> 00:06:06,540 - I know you. - Yes, Idrees. 82 00:06:06,666 --> 00:06:08,791 I was your teacher once. You were a good student. 83 00:06:08,916 --> 00:06:11,541 You wasted my time, teaching me things of no worth. 84 00:06:11,666 --> 00:06:15,291 I have joined the Taliban and now I fight the enemies of Islam. 85 00:06:15,416 --> 00:06:19,832 Well if I am an enemy, then for my sins God has taken my leg. 86 00:06:19,957 --> 00:06:21,373 Are you making fun of me, old man? 87 00:06:21,499 --> 00:06:24,832 I lost my leg in the war. The war we fought together. 88 00:06:25,332 --> 00:06:26,582 How old is the girl? 89 00:06:26,707 --> 00:06:28,082 - Idrees.. . - (Baba) She is a child. 90 00:06:28,207 --> 00:06:31,207 She's old enough to marry! I'll be looking for a wife soon. 91 00:06:31,332 --> 00:06:33,165 She's already been promised to someone. 92 00:06:33,291 --> 00:06:36,457 - Well, she should cover herself properly! - Maybe you should stop looking at her. 93 00:06:36,582 --> 00:06:39,623 - What did you say to me? - I said, stop looking at her! 94 00:06:39,749 --> 00:06:41,249 - I can have you killed! - Idrees... 95 00:06:41,374 --> 00:06:43,957 - You watch what you say! - That's enough! Come on! 96 00:06:44,082 --> 00:06:45,582 (Sighs) 97 00:06:46,374 --> 00:06:48,040 Are you all right? 98 00:06:48,166 --> 00:06:49,791 Yes, Baba. 99 00:06:49,916 --> 00:06:53,166 That's my girl. Let's go home now. 100 00:07:07,249 --> 00:07:08,540 (Gasps) 101 00:07:09,249 --> 00:07:10,332 Parvana? 102 00:07:11,874 --> 00:07:14,415 You told that boy I was promised to someone. 103 00:07:14,999 --> 00:07:16,332 Am I getting married? 104 00:07:16,457 --> 00:07:19,373 (Chuckles) Of course not! You are still a child. 105 00:07:19,499 --> 00:07:23,332 - I want you playing and telling stories. - I'm too old for that now. 106 00:07:23,457 --> 00:07:26,540 Too old for stories? You've always loved stories. 107 00:07:26,666 --> 00:07:28,416 What's the use? 108 00:07:40,874 --> 00:07:43,499 I'll have a word with Mamajan and we'll sort it all out. 109 00:07:43,624 --> 00:07:45,290 Please don't mention the dress. 110 00:07:45,416 --> 00:07:47,832 (Humming) 111 00:07:51,124 --> 00:07:52,624 Then I'll never hear the end of it. 112 00:07:53,249 --> 00:07:55,915 - The end of what? - Nothing, Mamajan. 113 00:07:56,041 --> 00:07:58,374 We're not selling Parvana's good dress! 114 00:07:58,499 --> 00:08:00,540 Baba! That's not what I meant. 115 00:08:00,666 --> 00:08:02,624 (Sighs) We need the money, Baba. 116 00:08:02,749 --> 00:08:06,540 Well, we'll hold off for a bit. I think business will pick up. 117 00:08:06,666 --> 00:08:09,124 (Gasps) If business picks up, then we won't have to sell it. 118 00:08:09,249 --> 00:08:12,207 Sure, when the sky is fallen and the earth is hard. 119 00:08:12,332 --> 00:08:13,832 We will have to sell it soon. 120 00:08:13,957 --> 00:08:16,415 Well, what about a little story before dinner 121 00:08:16,541 --> 00:08:18,957 and we'll forget all about dresses for a while? 122 00:08:19,082 --> 00:08:21,748 Maybe Parvana would like to read something for us. 123 00:08:21,874 --> 00:08:24,540 Not right now, Mamajan. I'm tired. 124 00:08:24,666 --> 00:08:27,416 (Chuckles) She's not a child anymore, she tells me. 125 00:08:27,541 --> 00:08:29,166 So, she doesn't like stories. 126 00:08:29,291 --> 00:08:33,124 (Sighs) Don't be in such a hurry to grow up, my sweet girl. 127 00:08:33,249 --> 00:08:35,665 It might not be all that you expect. 128 00:08:35,791 --> 00:08:38,791 We're out of water. You didn't bring enough this morning. 129 00:08:38,916 --> 00:08:40,749 There's half a bucket by the door! 130 00:08:40,874 --> 00:08:44,957 When I was young enough to fetch water, the buckets were never empty. 131 00:08:45,082 --> 00:08:46,540 - Hey! - (Mamajan) Girls, stop it! 132 00:08:46,999 --> 00:08:49,624 (Soraya) Either you go out and get more water after dinner, 133 00:08:49,749 --> 00:08:52,374 or you can wash Zaki's dirty diapers. 134 00:08:52,499 --> 00:08:56,499 - How are you feeling? - Better, now that you're here. 135 00:08:57,416 --> 00:08:59,666 (Parvana) Maybe if you didn't wash your hair so much, 136 00:08:59,791 --> 00:09:01,707 we wouldn't run out so quickly, eh? 137 00:09:01,832 --> 00:09:04,582 - Parvana.. . - (Baba) You should have some respect. 138 00:09:04,707 --> 00:09:06,332 Why don't you eat? 139 00:09:06,457 --> 00:09:10,457 Hm? The things always look better when your belly is full. 140 00:09:10,582 --> 00:09:11,623 Yes, Mother. 141 00:09:17,666 --> 00:09:21,457 Baby Zaki! Baby Zaki! Zaki! 142 00:09:22,332 --> 00:09:24,790 Zaki! Zaki! Wait till I pull up your sleeves! 143 00:09:24,916 --> 00:09:28,332 - No, Mamajan! No, Mamajan! - There. There you go. 144 00:09:28,457 --> 00:09:32,040 - (Zaki gurgles) - Don't eat all the raisins, Parvana. 145 00:09:32,166 --> 00:09:33,457 Leave them for Zaki. 146 00:09:33,582 --> 00:09:36,915 Why don't you give him that big raisin on your chin, Soraya? 147 00:09:37,041 --> 00:09:39,249 (Chuckles) Oh, but it's not a raisin. 148 00:09:39,374 --> 00:09:41,707 It's a big, hairy mole. 149 00:09:42,207 --> 00:09:43,665 Parvana... 150 00:09:43,791 --> 00:09:45,332 Apologise to Soraya. 151 00:09:48,957 --> 00:09:50,248 Parvana. 152 00:09:54,457 --> 00:09:57,457 - (Knocking) - (Idrees) He's in there! 153 00:09:57,582 --> 00:09:58,665 I saw him! 154 00:09:58,791 --> 00:10:00,707 - (Officer) If there are women present.. . - Baba? 155 00:10:00,832 --> 00:10:02,207 ...cover yourselves now! 156 00:10:04,166 --> 00:10:06,499 That's the man! An enemy of Islam! 157 00:10:07,082 --> 00:10:09,832 He's got forbidden books and he's teaching the women with them! 158 00:10:09,957 --> 00:10:13,207 - (Indistinct shouting) - Nurullah Alisai! 159 00:10:13,332 --> 00:10:16,790 You must come with us quietly, or it will be worse for you! 160 00:10:16,916 --> 00:10:17,957 Baba! 161 00:10:18,082 --> 00:10:20,873 - You can't take him! - (Soraya) Baba! 162 00:10:20,999 --> 00:10:23,540 - Mamajan! - (Zaki cries) 163 00:10:24,124 --> 00:10:26,540 - (Mamajan cries) - Where is he being taken? 164 00:10:27,249 --> 00:10:28,749 To prison. 165 00:10:28,874 --> 00:10:31,374 They'll teach him a good lesson in Pul-e-Charkhi. 166 00:10:33,582 --> 00:10:34,873 Baba! 167 00:10:34,999 --> 00:10:36,207 Baba! 168 00:10:36,874 --> 00:10:38,124 (Engine starting) 169 00:10:58,041 --> 00:10:59,124 (Parvana) Mamajan? 170 00:10:59,874 --> 00:11:01,457 Can I light the lamp? 171 00:11:02,082 --> 00:11:03,748 Hush, Parvana. 172 00:11:04,249 --> 00:11:05,290 You'll wake Zaki. 173 00:11:05,416 --> 00:11:07,041 But if they let Baba go, 174 00:11:07,166 --> 00:11:09,707 he'll need the light in the window to see home. 175 00:11:10,207 --> 00:11:13,332 How could he come home? He doesn't even have his stick to walk with. 176 00:11:13,457 --> 00:11:17,207 (Gasps) Now, go back to sleep. 177 00:11:17,874 --> 00:11:20,957 - It will be all right. - How do you know that, Mamajan? 178 00:11:21,082 --> 00:11:23,373 - How do you know? - Be quiet, Parvana. 179 00:11:23,499 --> 00:11:25,499 She has enough to worry about. 180 00:11:31,249 --> 00:11:33,082 (Birds chirping) 181 00:11:33,957 --> 00:11:35,957 (Gurgling) 182 00:11:37,041 --> 00:11:40,124 - Hey! Zaki! Stop it! - (Giggling) 183 00:11:40,249 --> 00:11:42,249 (Mamajan) Get up, Parvana. Stop laying around. 184 00:11:42,374 --> 00:11:43,832 Why? What's going on? 185 00:11:43,957 --> 00:11:45,665 You and I are going to find Baba. 186 00:11:45,791 --> 00:11:47,249 The boy said he was being taken 187 00:11:47,374 --> 00:11:49,415 to Pul-e-Charkhi prison, so that's where we are going. 188 00:11:49,541 --> 00:11:50,957 We can't go outside without Baba! 189 00:11:51,082 --> 00:11:53,332 Soraya is writing a letter for the prison governors 190 00:11:53,457 --> 00:11:55,790 to protest Nurullah's arrest and ask for his release. 191 00:11:55,916 --> 00:11:58,874 - At least I can give them that. - Mamajan, it's not allowed! 192 00:11:58,999 --> 00:12:01,915 We might be all right if we don't draw attention to ourselves. 193 00:12:02,041 --> 00:12:03,832 - But we can't.. . - Come on, Parvana. 194 00:12:03,957 --> 00:12:06,623 And bring Baba's walking stick. We have to get going. 195 00:12:16,749 --> 00:12:18,082 Mama! 196 00:12:31,749 --> 00:12:34,040 - (Honking) - (Indistinct speaking) 197 00:12:38,791 --> 00:12:40,082 Hey! 198 00:12:40,582 --> 00:12:41,707 Hey, you! 199 00:12:45,041 --> 00:12:47,749 - Salaam- Can you tell me the way to Pul-e-Charkhi? 200 00:12:48,374 --> 00:12:49,415 - Salaam- 201 00:12:50,291 --> 00:12:52,916 It's east. Past the river. But it's a long way. 202 00:12:53,041 --> 00:12:56,541 - Thank you, sir. - Listen, go through the old town. 203 00:12:56,666 --> 00:12:58,041 Or you will be caught. 204 00:13:12,999 --> 00:13:14,540 (Car stops) 205 00:13:15,249 --> 00:13:17,665 (Car door opens and slam shuts) 206 00:13:19,374 --> 00:13:20,790 Why are you out here by yourself? 207 00:13:20,916 --> 00:13:22,916 - I... I have no choice! - Where is your husband? 208 00:13:23,041 --> 00:13:25,791 It's not permitted to be out here without your husband or your brother. 209 00:13:25,916 --> 00:13:28,499 - I am sorry, I know, I.. . - Do you understand? 210 00:13:28,624 --> 00:13:30,499 I am bringing a letter protesting my husband's arrest... 211 00:13:30,624 --> 00:13:31,707 - Just go home! - No! 212 00:13:31,832 --> 00:13:34,582 - What do you mean, "no"? - This is Nurullah Alisai, my husband. 213 00:13:34,707 --> 00:13:38,040 - He was arrested last night but no charges! - Photographs are forbidden! 214 00:13:38,166 --> 00:13:40,499 What are you doing, showing me a photograph? 215 00:13:40,624 --> 00:13:44,665 Out here, by yourself? Go home! You have no business out here! 216 00:13:44,791 --> 00:13:48,874 - I need to find out about my husband. - Just go home! Immediately! 217 00:13:49,832 --> 00:13:51,915 You're looking for trouble now! 218 00:14:01,249 --> 00:14:03,374 You are insulting your husband! You are an insult to your race! 219 00:14:03,499 --> 00:14:05,582 I need to find out what happened to him! 220 00:14:05,707 --> 00:14:07,623 - I need to find... (Screams) - Shut up! 221 00:14:08,166 --> 00:14:10,582 - (Whimpering) - (Grunting) 222 00:14:24,166 --> 00:14:27,332 - Going to the prison will change nothing. - (She groans) 223 00:14:27,457 --> 00:14:29,248 If you make trouble like this, 224 00:14:29,374 --> 00:14:32,207 your husband will be punished severely for your insolence. 225 00:14:33,416 --> 00:14:37,291 And if I find you out here again by yourself, I will arrest you. 226 00:14:38,124 --> 00:14:39,707 Now go. 227 00:14:41,416 --> 00:14:43,666 - (Car door opens and closes) - (She groans) 228 00:14:43,791 --> 00:14:45,957 (Engine starts) 229 00:14:46,082 --> 00:14:49,457 - Mamajan? - (Whispering) Take me home. 230 00:14:49,582 --> 00:14:51,748 (Sighs, gasps) 231 00:14:52,499 --> 00:14:54,290 (Groans) 232 00:15:21,707 --> 00:15:23,665 (Groans) 233 00:15:28,374 --> 00:15:29,624 (Gasps) 234 00:15:35,374 --> 00:15:37,124 (Birds chirping) 235 00:15:55,957 --> 00:15:58,957 - (Screams) - Shh! Go get water, Parvana. 236 00:15:59,082 --> 00:16:00,373 We have none left. 237 00:16:00,916 --> 00:16:02,582 - (Zaki cries) - Come on! 238 00:16:25,499 --> 00:16:27,124 (Buckets clattering) 239 00:16:32,249 --> 00:16:34,249 (Distant shouting) 240 00:16:35,541 --> 00:16:37,207 (Officer) What are you up to? 241 00:16:38,791 --> 00:16:40,791 Get out of here! They'll see you! 242 00:16:41,666 --> 00:16:42,874 Hey, stop! 243 00:16:43,332 --> 00:16:44,832 (Indistinct shouting) 244 00:16:51,082 --> 00:16:52,248 Through here! 245 00:16:54,416 --> 00:16:55,541 Stop! 246 00:16:56,332 --> 00:16:59,790 Where did that boy go? Did you see? Did you see?! 247 00:17:01,457 --> 00:17:02,915 (Officer) Hey, you! Girl! 248 00:17:03,041 --> 00:17:05,666 - (Officer 2) Hey! Come on! - (Officer 3) Forget about her! 249 00:17:10,374 --> 00:17:13,124 Parvana, this is only half a bucket. 250 00:17:13,249 --> 00:17:14,790 Couldn't you fill them up all the way? 251 00:17:14,916 --> 00:17:17,082 - Mamajan! - Zaki! Shh! 252 00:17:17,207 --> 00:17:19,998 - Don't wake her. - Hush, Zaki! 253 00:17:20,124 --> 00:17:22,499 - Mamajan! - Shh! 254 00:17:22,624 --> 00:17:25,040 - Soothe him, Parvana! - (Crying) Mamajan... 255 00:17:25,541 --> 00:17:28,207 - Tell him a story. - Mama... 256 00:17:28,666 --> 00:17:31,166 One time, in the distant past, 257 00:17:31,291 --> 00:17:34,457 there was a little village at the foot of the Hindu Kush mountains. 258 00:17:34,582 --> 00:17:37,373 - I want Mamajan.. . - Shh! Listen! 259 00:17:38,082 --> 00:17:42,123 The villagers had just managed to gather precious seeds, 260 00:17:42,249 --> 00:17:46,665 and so there was dancing and singing and laughing and eating. 261 00:17:46,791 --> 00:17:48,791 'Everyone was happy. 262 00:17:48,916 --> 00:17:51,082 'Especially for one boy, 263 00:17:51,207 --> 00:17:55,707 'who danced and sang and laughed and ate more than anyone else.' 264 00:17:55,916 --> 00:17:57,916 (Laughing) 265 00:17:59,041 --> 00:18:01,332 (♪ Traditional music and singing) 266 00:18:10,332 --> 00:18:12,748 (Parvana) 'While the villagers were dancing and singing 267 00:18:12,874 --> 00:18:15,999 'and laughing and eating, monsters were coming.' 268 00:18:17,791 --> 00:18:19,249 (Growling) 269 00:18:21,666 --> 00:18:23,041 (Donkeys braying) 270 00:18:23,166 --> 00:18:26,707 'The monsters frightened the donkeys and ate the trees. 271 00:18:30,999 --> 00:18:34,124 'They stole the most precious thing in the whole village, 272 00:18:35,374 --> 00:18:37,249 'the seeds for next year's crop.' 273 00:18:38,374 --> 00:18:40,124 (Growling) 274 00:18:40,582 --> 00:18:42,748 'And they ran back to the Hindu Kush mountains 275 00:18:42,874 --> 00:18:44,415 'where their master lived. 276 00:18:44,541 --> 00:18:48,124 'The dreadful Elephant King with spikes for tusks! 277 00:18:48,249 --> 00:18:51,540 'Groar! Groar!' 278 00:18:52,166 --> 00:18:53,499 Groar! 279 00:18:54,041 --> 00:18:56,541 - Groar! - (Zaki mimics roar) 280 00:18:58,166 --> 00:19:00,582 - (Coughing) - Mamajan! 281 00:19:02,166 --> 00:19:03,499 (Gurgling) 282 00:19:10,791 --> 00:19:12,791 (Zaki sings) 283 00:19:25,249 --> 00:19:27,582 Ooh, Zaki! Ooh! 284 00:19:29,832 --> 00:19:31,082 Please eat, Mamajan. 285 00:19:32,041 --> 00:19:34,332 You'll feel better when your belly is full. 286 00:19:41,874 --> 00:19:43,874 (Moans, sighs) 287 00:19:53,249 --> 00:19:55,332 There's hardly any food left. 288 00:19:56,332 --> 00:19:57,998 I'll go to the market. 289 00:19:58,999 --> 00:20:00,999 (Distant shouting) 290 00:20:03,374 --> 00:20:05,374 (Hubbub) 291 00:20:08,332 --> 00:20:09,665 (Donkey braying) 292 00:20:09,791 --> 00:20:12,166 - Salaam- - Salaam. Five oranges, please. 293 00:20:12,832 --> 00:20:14,415 100 afghani. 294 00:20:15,874 --> 00:20:17,249 Thank you. 295 00:20:19,791 --> 00:20:23,082 Salaam- How much for six apples, please? 296 00:20:23,207 --> 00:20:25,457 Salaam, child. I can't serve you. 297 00:20:25,582 --> 00:20:27,915 But sir.. . can I please have six apples? 298 00:20:28,041 --> 00:20:29,624 Get your father to buy food for you. 299 00:20:29,749 --> 00:20:31,499 My father's been taken. 300 00:20:31,624 --> 00:20:33,957 I'm sorry. Maybe come back later. 301 00:20:39,416 --> 00:20:41,416 (Meat sizzling) 302 00:20:51,957 --> 00:20:53,957 (Indistinct chatter) 303 00:20:57,791 --> 00:20:59,874 - ...literally stolen. - But, you know... 304 00:20:59,999 --> 00:21:02,832 Salaam! Can I have a kilo of rice, please? 305 00:21:04,832 --> 00:21:06,290 - Salaam! - Hey, you! 306 00:21:07,124 --> 00:21:09,957 Girl! Hey, stop! 307 00:21:11,707 --> 00:21:13,123 (Panting) 308 00:21:13,666 --> 00:21:14,999 Stop when I tell you! 309 00:21:18,207 --> 00:21:20,207 (Gasps, grunts) 310 00:21:23,207 --> 00:21:25,123 Go! Go Home! 311 00:21:28,082 --> 00:21:29,582 (Parvana cries) I dropped the bag. 312 00:21:29,707 --> 00:21:31,082 - Hush. - I lost the money. 313 00:21:31,207 --> 00:21:33,540 - Keep your head back. - I can get the water, though. 314 00:21:33,666 --> 00:21:35,582 Shh. Don't worry about that now. 315 00:21:36,499 --> 00:21:38,499 I saved you a piece of naan. 316 00:21:38,624 --> 00:21:42,040 I'll heat it up for you so it's nice and fresh. All right? 317 00:22:03,374 --> 00:22:04,915 (Parvana) What are we going to do? 318 00:22:05,041 --> 00:22:06,291 (Soraya) I don't know. 319 00:22:06,416 --> 00:22:09,499 Maybe if I go out early, before it's crowded? 320 00:22:09,624 --> 00:22:11,207 It won't work, Parvana. 321 00:22:11,332 --> 00:22:15,040 Market sellers won't risk getting in trouble for serving you. 322 00:22:15,166 --> 00:22:17,707 Mamajan has cousins in Mazar-i-Sharif. 323 00:22:17,832 --> 00:22:19,582 I could write to them for help. 324 00:22:19,707 --> 00:22:21,748 But we've never even met them. 325 00:22:21,874 --> 00:22:23,665 How do you know they will help? 326 00:22:24,291 --> 00:22:25,707 We need food now. 327 00:22:38,416 --> 00:22:40,416 (Birds chirping) 328 00:24:11,707 --> 00:24:13,540 These were your brother's clothes. 329 00:24:13,666 --> 00:24:16,666 They will be big but, we can take them up a bit. 330 00:24:18,124 --> 00:24:19,749 Do I look like a boy? 331 00:24:20,874 --> 00:24:22,790 (Mamajan) You look like Sulayman. 332 00:24:23,666 --> 00:24:25,957 - So much like him. - Mamajan. 333 00:24:26,082 --> 00:24:27,665 He was such a good boy. 334 00:24:28,291 --> 00:24:30,541 Not much older than you are... 335 00:24:31,624 --> 00:24:33,707 - Shh. - (Gasps) 336 00:24:33,832 --> 00:24:35,540 - (Sighs) - It's all right, Mamajan. 337 00:24:36,166 --> 00:24:39,082 (Soraya) Parvana is going to the market for food and water. 338 00:24:39,207 --> 00:24:42,207 It's the only way, Mamajan. We have nothing left. 339 00:24:55,916 --> 00:24:57,916 (Distant shouting) 340 00:25:00,457 --> 00:25:02,457 (Indistinct speaking) 341 00:25:03,082 --> 00:25:05,498 All these juices are warm! I don't want warm juice. .. 342 00:25:06,291 --> 00:25:07,666 (Chicken squawking) 343 00:25:17,666 --> 00:25:19,707 (Flies buzzing) 344 00:25:24,707 --> 00:25:26,707 (Indistinct chatter) 345 00:25:28,499 --> 00:25:30,207 (Hawker) Buy some bracelets! 346 00:25:32,499 --> 00:25:35,165 - (Laughing) - That's what I said! But you know. .. 347 00:25:35,291 --> 00:25:36,707 - Salaam! - What is this? 348 00:25:36,832 --> 00:25:39,748 Salaam! Excuse me! Salaam! 349 00:25:39,874 --> 00:25:42,290 Salaam! Salaam! Come inside, boy! 350 00:25:42,416 --> 00:25:43,791 I'm not going to deliver, am I? 351 00:25:43,916 --> 00:25:45,707 (Storekeepers laughing) 352 00:25:48,291 --> 00:25:50,207 But you know how it goes, right? 353 00:25:53,124 --> 00:25:54,582 Well then, let's hear it! 354 00:25:56,166 --> 00:25:59,666 I need a kilo of rice, half kilo lentils and a small amount of raisins. 355 00:26:00,999 --> 00:26:02,624 A small amount? (Laughs) 356 00:26:02,749 --> 00:26:04,790 Should I go by my imagination? 357 00:26:05,541 --> 00:26:06,666 - Yes. - (Guffawing) 358 00:26:06,791 --> 00:26:09,916 Not very bright, this one! (Laughing) 359 00:26:10,041 --> 00:26:12,291 Poor iron won't make a sharp sword! 360 00:26:12,416 --> 00:26:13,832 (Guffawing) 361 00:26:13,957 --> 00:26:16,415 - Look at him smiling! - (Storekeeper laughs) 362 00:26:16,541 --> 00:26:19,749 Little guy doesn't even know when he's being made fun of! 363 00:26:19,874 --> 00:26:22,540 (Giggles) Thank you! Thank you very, very much. 364 00:26:43,791 --> 00:26:46,624 - You're spilling the tea. - Oh. Sorry, uncle. 365 00:26:54,791 --> 00:26:56,749 Who are you and why were you staring at me? 366 00:26:56,874 --> 00:26:58,165 - What is your name? - My name? 367 00:26:58,291 --> 00:27:00,749 - I know you from somewhere! - No! I wasn't... 368 00:27:00,874 --> 00:27:03,165 - "Wasn't" what? - I... you don't know me! 369 00:27:03,832 --> 00:27:05,582 - I do know you. - No! 370 00:27:05,707 --> 00:27:08,248 - I do know you! You're Parvana! - I'm not! 371 00:27:08,374 --> 00:27:10,999 I am Shauzia! Remember, from school? 372 00:27:12,041 --> 00:27:15,416 - Shauzia? - I had long hair then but... so did you. 373 00:27:15,541 --> 00:27:17,624 - (Man) Delowar? - Don't tell anyone. 374 00:27:17,749 --> 00:27:19,749 - Here's your cap. - (Parvana groans) 375 00:27:20,499 --> 00:27:22,999 You need to get a boy's name so you don't hesitate 376 00:27:23,124 --> 00:27:24,290 next time somebody asks you. 377 00:27:24,416 --> 00:27:28,249 - (Man) Delowar! - I am Delowar now. It means brave. 378 00:27:28,374 --> 00:27:30,249 - (Man) Where are you? - I... I have to run. 379 00:27:30,707 --> 00:27:32,248 It was good to see you! 380 00:27:35,041 --> 00:27:36,249 Delowar... 381 00:27:37,207 --> 00:27:39,082 (Soraya) Mamajan, please sit down. 382 00:27:39,207 --> 00:27:41,415 It will be curfew soon. What if she's not back by then? 383 00:27:41,541 --> 00:27:43,499 - She's fine, I'm.. . - (Door creaks open) 384 00:27:43,624 --> 00:27:45,457 - Who's hungry? - (Mamajan sighs) 385 00:27:46,082 --> 00:27:48,207 Parvana! Praise Allah! 386 00:27:48,332 --> 00:27:50,665 - He has returned you to me! - (Parvana giggles) 387 00:27:50,791 --> 00:27:53,124 Mamajan, you're squashing the naan! 388 00:27:53,249 --> 00:27:55,249 It smells delicious, Parvana. 389 00:28:00,916 --> 00:28:02,916 (Parvana giggles) 390 00:28:03,041 --> 00:28:04,666 Zaki... 391 00:28:08,749 --> 00:28:10,874 It's me. See? 392 00:28:12,624 --> 00:28:15,082 I bought them especially for you. 393 00:28:19,457 --> 00:28:20,873 Parvana? 394 00:28:20,999 --> 00:28:22,790 If you run out and get some water, 395 00:28:22,916 --> 00:28:25,166 he'll get used to you by the time you come back. 396 00:28:25,291 --> 00:28:26,499 (Sighs) But I'm tired. 397 00:28:26,624 --> 00:28:29,290 Hurry on, Parvana. It's almost curfew. 398 00:28:32,291 --> 00:28:34,082 (Indistinct shouting) 399 00:28:57,624 --> 00:28:59,624 You look so much like him. 400 00:29:00,499 --> 00:29:03,499 Go change Sulayman's clothes or you'll get them dirty. 401 00:29:03,624 --> 00:29:05,499 They are already dirty. 402 00:29:13,624 --> 00:29:16,415 - (Gurgling) Elephant! - What? 403 00:29:16,541 --> 00:29:20,874 (Chuckles) He wants you to continue your story about the elephant. 404 00:29:21,374 --> 00:29:22,957 (Gurgling) Elephant! 405 00:29:23,082 --> 00:29:24,915 Well, um... 406 00:29:25,624 --> 00:29:28,874 In the village, under the Hindu Kush mountains, 407 00:29:28,999 --> 00:29:31,874 the poor villagers cried bitter tears. 408 00:29:32,666 --> 00:29:34,707 (Villagers weep) 'They did not know 409 00:29:34,832 --> 00:29:37,665 'what they would do without their precious bag of seeds. 410 00:29:38,666 --> 00:29:41,124 'They would have nothing to sow come next spring, 411 00:29:41,249 --> 00:29:43,457 'and nothing to eat come next winter. 412 00:29:43,582 --> 00:29:46,832 'But the boy, he did not cry bitter tears. 413 00:29:47,541 --> 00:29:49,791 'He looked toward the mountain and he shouted.. .' 414 00:29:49,916 --> 00:29:54,416 I am not afraid of you, big, spiky, bad Elephant King! 415 00:29:55,791 --> 00:29:57,791 (Thundering) 416 00:29:58,832 --> 00:30:00,623 (Elephant roaring) 417 00:30:01,832 --> 00:30:05,373 (Parvana) 'Well, maybe he was a little bit afraid. 418 00:30:05,499 --> 00:30:09,124 'He told the villagers who had been weeping bitter tears 419 00:30:09,249 --> 00:30:12,040 'that he would get the bag of seeds back before spring.' 420 00:30:12,166 --> 00:30:15,124 I will get the bag of seeds back before spring! 421 00:30:15,249 --> 00:30:16,582 (Parvana) 'But they laughed! 422 00:30:17,874 --> 00:30:18,957 'They laughed and laughed 423 00:30:19,082 --> 00:30:22,040 'because he was a child and not a great warrior. 424 00:30:22,166 --> 00:30:24,541 'Yet the boy repeated his promise.' 425 00:30:24,666 --> 00:30:28,582 I said, I will I get the bag of seeds back before spring! 426 00:30:28,707 --> 00:30:30,165 (Parvana) 'And he left the village 427 00:30:30,291 --> 00:30:32,957 'to the sound of the elephant king's roars ahead of him.' 428 00:30:33,082 --> 00:30:34,915 - (Thundering) - (Roaring) 429 00:30:35,041 --> 00:30:36,707 (Parvana) 'Groar!' 430 00:30:39,457 --> 00:30:41,457 (Zaki mimics elephant) 431 00:30:44,457 --> 00:30:46,457 (Laughing) 432 00:30:51,374 --> 00:30:53,374 (Muezzin chanting) 433 00:31:06,999 --> 00:31:11,499 Mamajan! Now that I'm a boy, we can go to the prison and find Baba! 434 00:31:12,332 --> 00:31:14,498 No, Parvana. We can't do that. 435 00:31:15,124 --> 00:31:16,290 - Why not? - Shh! 436 00:31:16,416 --> 00:31:20,082 - It's not that simple, Parvana. - But we have to try! 437 00:31:20,957 --> 00:31:23,082 - There's nothing we can do. - That's not true! 438 00:31:23,207 --> 00:31:25,665 Stop it, Parvana! You're upsetting her! 439 00:31:33,124 --> 00:31:35,124 - (Dogs barking) - (Goats bleating) 440 00:31:36,249 --> 00:31:39,124 (Officer) Hey! Hey! I told you to stop! Why do you keep running?! 441 00:31:39,249 --> 00:31:40,957 (Officer 2) You should have stopped when we told you! 442 00:31:41,082 --> 00:31:42,207 (Officer 3) Where is your burqa? 443 00:31:42,332 --> 00:31:44,290 Why are you dressed like this outside your house? 444 00:31:44,416 --> 00:31:47,707 My husband took my burqa! I needed to buy medicine! 445 00:31:47,832 --> 00:31:50,082 (Officer 4) Why did your husband not get it for you? 446 00:31:50,207 --> 00:31:52,290 Because she's a girl! My baby is a girl! 447 00:31:52,416 --> 00:31:55,082 (Officer 2) You'll have to take his punishment! 448 00:31:55,207 --> 00:31:58,123 - (Screaming, sobbing) - (Whipping, groaning) 449 00:31:59,874 --> 00:32:02,207 Stay inside where you belong! 450 00:32:02,332 --> 00:32:03,582 (Sighs) 451 00:32:06,124 --> 00:32:08,124 (Indistinct chatter) 452 00:32:12,457 --> 00:32:14,207 (Birds chirping) 453 00:32:20,166 --> 00:32:22,916 Delowar! Delowar! 454 00:32:24,999 --> 00:32:27,082 Well, have you remembered your name, yet? 455 00:32:27,749 --> 00:32:29,915 I don't think I can go on like this. 456 00:32:30,041 --> 00:32:31,791 Too bad. I could use some help. 457 00:32:36,874 --> 00:32:38,249 I saw something. 458 00:32:38,374 --> 00:32:39,790 What do you want me to say? 459 00:32:39,916 --> 00:32:41,499 I should have helped. 460 00:32:41,624 --> 00:32:43,582 You'd have helped yourself to a good whipping, that's all. 461 00:32:43,707 --> 00:32:44,832 But I'm not a boy! 462 00:32:44,957 --> 00:32:47,623 You're not a boy, you're not a girl. Now, I need a helper 463 00:32:47,749 --> 00:32:49,749 because this tray is too heavy. Will you help? 464 00:32:50,666 --> 00:32:52,166 Scratch my nose, quickly! 465 00:32:52,291 --> 00:32:54,207 If I let go of the tray, the strap will break! 466 00:32:55,207 --> 00:32:56,540 (Sighs) That's better. 467 00:32:56,666 --> 00:32:57,874 - Artesh. - What? 468 00:32:57,999 --> 00:33:00,749 I remembered my name. It's Artesh. 469 00:33:00,874 --> 00:33:03,124 - That's not really a name. - It means fire. 470 00:33:03,249 --> 00:33:05,582 I know what it means but it's still not a name. 471 00:33:06,791 --> 00:33:08,624 Then it suits me fine. 472 00:33:08,749 --> 00:33:10,457 I'll call you Artesh, then. 473 00:33:11,582 --> 00:33:14,582 When you're a boy, you can go anywhere you like. 474 00:33:14,707 --> 00:33:17,332 - Artesh, come. - (Goats bleat) 475 00:33:25,249 --> 00:33:26,499 Where are we going? 476 00:33:27,249 --> 00:33:28,374 You'll see. 477 00:33:44,082 --> 00:33:45,623 What if someone sees us? 478 00:33:46,207 --> 00:33:48,290 I usually just pretend I work here. 479 00:33:48,416 --> 00:33:50,749 If you look like you believe it, then they will, too. 480 00:33:51,957 --> 00:33:54,040 See? We're cleaners. 481 00:34:26,291 --> 00:34:27,541 What are you waiting for? 482 00:34:27,666 --> 00:34:29,957 It's either ours or the mice eat it. 483 00:34:30,082 --> 00:34:32,123 I need to find a way to see my Baba. 484 00:34:32,249 --> 00:34:33,999 (Chuckles) You can have mine if you like. 485 00:34:34,124 --> 00:34:35,290 I don't want him. 486 00:34:35,416 --> 00:34:39,207 My father was taken to prison and we've heard nothing of him since. 487 00:34:39,332 --> 00:34:40,540 They won't let you see him, Parvana. 488 00:34:40,666 --> 00:34:42,832 - But I'm a boy now! - It doesn't make a difference. 489 00:34:42,957 --> 00:34:45,498 They'll keep him or let him go, but there's nothing you can do about it. 490 00:34:45,624 --> 00:34:46,957 You don't know that! 491 00:34:47,957 --> 00:34:49,415 I'm sorry. 492 00:34:49,541 --> 00:34:51,249 It's just the way it is. 493 00:34:53,916 --> 00:34:58,416 There might be a way, but.. . you'll need lots of money. 494 00:34:58,624 --> 00:34:59,790 What for? 495 00:35:00,666 --> 00:35:03,957 You can get a lot done with bribes. A lot! 496 00:35:08,416 --> 00:35:10,874 Anything written, anything read. 497 00:35:12,416 --> 00:35:13,707 Pashto and Dari. 498 00:35:14,249 --> 00:35:16,082 Wonderful items for sale. 499 00:35:17,249 --> 00:35:19,707 Anything written, anything read. 500 00:35:20,166 --> 00:35:22,041 Anything written, anything read. 501 00:35:22,166 --> 00:35:24,332 What happened to the man who used to sit here? 502 00:35:26,041 --> 00:35:28,166 It is a simple question. 503 00:35:28,291 --> 00:35:29,749 Don't you know? 504 00:35:29,874 --> 00:35:32,540 How should I know? Answer the question. Where is he? 505 00:35:32,666 --> 00:35:34,374 He left for Mazar-i-Sharif. 506 00:35:34,499 --> 00:35:36,040 And what are you to him? 507 00:35:36,166 --> 00:35:37,666 I'm his nephew. 508 00:35:37,791 --> 00:35:39,957 Ar... Artesh. 509 00:35:42,541 --> 00:35:45,499 - Do you know how to read? - Do you have something to read? 510 00:35:45,624 --> 00:35:48,290 - I-I read Pashto and Dari. - Read this. 511 00:35:51,499 --> 00:35:53,332 Let's see if you're any good. 512 00:35:54,541 --> 00:35:56,707 (He clears throat) 513 00:35:56,832 --> 00:35:58,040 (Sighs) 514 00:36:00,249 --> 00:36:02,374 Come on. Take it out of the envelope. 515 00:36:05,332 --> 00:36:06,457 "Dear Razaq.. ." 516 00:36:06,582 --> 00:36:09,415 Louder, or I will have to take my business elsewhere! 517 00:36:09,541 --> 00:36:12,957 "Dear Razaq, I hope this letter reaches you in Kabul. 518 00:36:13,082 --> 00:36:15,373 "I'm writing to you with sad news. 519 00:36:16,332 --> 00:36:17,498 "I am sorry to tell you 520 00:36:17,624 --> 00:36:20,999 "that Halabjakam died on the way to her sister's wedding. 521 00:36:22,582 --> 00:36:25,332 "The bus she was travelling on hit a land mine. 522 00:36:25,957 --> 00:36:30,165 "Her injuries were too great to bear and she died some hours afterward. 523 00:36:30,874 --> 00:36:32,957 "I know this must be a great shock to you, 524 00:36:33,082 --> 00:36:35,623 "but please know that when I last spoke to Hala, 525 00:36:35,749 --> 00:36:38,124 "she told me of your kindness toward her. 526 00:36:39,916 --> 00:36:41,916 "May Allah bless you now, 527 00:36:42,041 --> 00:36:44,499 "guide your path and give you courage." 528 00:36:48,291 --> 00:36:49,707 I'm sorry. 529 00:36:55,916 --> 00:36:57,207 (Gasps) 530 00:37:22,332 --> 00:37:25,290 (Mamajan) Ah, there's my sweet little girl! 531 00:37:25,416 --> 00:37:27,166 Underneath all the dust of Kabul. 532 00:37:27,291 --> 00:37:28,582 (Zaki screeching) 533 00:37:28,707 --> 00:37:30,957 (Soraya) Parvana, what did you give Zaki? 534 00:37:31,499 --> 00:37:33,707 - It's a piece of candy! - A piece? 535 00:37:33,832 --> 00:37:37,957 Oh! It's big enough to choke him! 536 00:37:38,082 --> 00:37:41,082 Let him be, Soraya. You're spoiling his fun! 537 00:37:41,666 --> 00:37:44,082 - (Muffled sounds of protest) - Ow! 538 00:37:44,624 --> 00:37:46,999 - (Zaki gurgles) - (Mamajan) Continue the story Parvana. 539 00:37:47,124 --> 00:37:49,040 - For Zaki. - (Zaki continues gurgling) 540 00:37:49,166 --> 00:37:52,249 (Parvana) 'There was this young boy and... 541 00:37:52,374 --> 00:37:55,707 'he promised his people to find the precious seeds.' 542 00:37:56,416 --> 00:38:00,374 - Elephant? Elephant? - Yes, and the elephant. 543 00:38:01,499 --> 00:38:04,540 At night, the boy walked through the pine trees 544 00:38:04,666 --> 00:38:07,582 on his way to the mountain to face the elephant king. 545 00:38:14,749 --> 00:38:17,290 (Parvana) 'Something was following him in the darkness 546 00:38:17,416 --> 00:38:20,291 'but he was too terrified to turn around and face it. 547 00:38:21,999 --> 00:38:25,374 'He began to run and the thing that chased him also ran.' 548 00:38:26,416 --> 00:38:27,916 (Growling) 549 00:38:28,541 --> 00:38:31,416 'The boy ran faster and so did his pursuer. 550 00:38:32,791 --> 00:38:36,249 'He ran into the night, chased by the unknown demons, 551 00:38:36,374 --> 00:38:38,040 'until he could run no more. 552 00:38:39,041 --> 00:38:40,582 'He tumbled down a hill.' 553 00:38:40,707 --> 00:38:42,498 - (Boy yells) - 'Down and... 554 00:38:43,999 --> 00:38:45,374 'Down and... 555 00:38:46,041 --> 00:38:47,541 'Down.. .' 556 00:38:52,166 --> 00:38:53,582 (Sighing) 557 00:39:02,249 --> 00:39:03,415 (Mamajan) "'Dear Cousin, 558 00:39:04,374 --> 00:39:06,999 "'it has been many years since we have spoken 559 00:39:07,124 --> 00:39:08,874 "'but I am writing to you now 560 00:39:08,999 --> 00:39:11,040 "'to tell you that my husband has been arrested 561 00:39:11,874 --> 00:39:15,582 "'and we have no word on when he will be released, if at all. 562 00:39:17,624 --> 00:39:21,290 "'My family is in a desperate situation and I need your help. 563 00:39:22,249 --> 00:39:24,832 "'My eldest daughter is now of age and I am asking 564 00:39:24,957 --> 00:39:29,207 "'that you consider her as a bride for your youngest son, Ajman. 565 00:39:30,457 --> 00:39:33,332 "'Please, take us out of Kabul 566 00:39:33,457 --> 00:39:35,873 "'so that we may have a chance of survival. 567 00:39:36,832 --> 00:39:38,832 "'We will not be a burden to you. 568 00:39:39,374 --> 00:39:43,165 "'We are skilled and strong and need little by the way of means. 569 00:39:43,832 --> 00:39:46,332 "'May the blessings of Allah be upon you. 570 00:39:46,916 --> 00:39:48,249 "'Fattema."' 571 00:39:51,041 --> 00:39:53,332 Anything written, anything read. 572 00:39:53,957 --> 00:39:56,540 Anything written, anything read. 573 00:39:57,166 --> 00:39:58,332 Anything written... 574 00:39:58,457 --> 00:40:01,915 - How much for the dress? - Salaam. It's handmade. 575 00:40:02,041 --> 00:40:04,041 - How much? - 3000. 576 00:40:04,166 --> 00:40:06,666 Don't be stupid. I'll give you 300. 577 00:40:06,791 --> 00:40:09,666 2000. Handmade in Mazar-i-Sharif. 578 00:40:10,374 --> 00:40:14,165 Your daughter will be very happy to wear such a beautiful dress! 579 00:40:16,249 --> 00:40:18,082 She is my wife. 580 00:40:19,082 --> 00:40:22,290 1500. See how it sparkles? 581 00:40:24,124 --> 00:40:26,332 Here's 1000. 582 00:40:34,832 --> 00:40:36,082 How much did you make? 583 00:40:36,207 --> 00:40:37,332 1000. 584 00:40:37,457 --> 00:40:40,123 That might be enough for a good bribe. 585 00:40:40,249 --> 00:40:41,915 - Really? - Definitely! 586 00:40:42,374 --> 00:40:43,540 I'm saving up, too. 587 00:40:43,666 --> 00:40:45,916 Whatever money I can hide from my father I keep, 588 00:40:46,041 --> 00:40:48,499 and it's mounting up to a nice little sum. 589 00:40:49,999 --> 00:40:51,082 See? 590 00:40:51,749 --> 00:40:53,957 I'm not going to stay here forever, you know. 591 00:40:54,499 --> 00:40:56,457 Have you ever been to the sea? 592 00:40:56,582 --> 00:40:58,540 - No. - Neither have I. 593 00:40:58,666 --> 00:41:02,957 But, I've heard that the moon pulls the water onto the shore 594 00:41:03,082 --> 00:41:04,540 and then back out again. 595 00:41:04,999 --> 00:41:06,207 I want to see that. 596 00:41:06,332 --> 00:41:10,832 I want to put my feet on the warm sand and have them cooled by the lapping water. 597 00:41:11,416 --> 00:41:12,916 What about your father? 598 00:41:13,041 --> 00:41:14,749 Doesn't he depend on you? 599 00:41:15,791 --> 00:41:17,291 I am a good son... 600 00:41:18,291 --> 00:41:19,874 But he is not a good father. 601 00:41:22,499 --> 00:41:24,415 What will you do by the sea? 602 00:41:24,541 --> 00:41:26,332 (Giggles) I'd... buy things 603 00:41:26,457 --> 00:41:29,290 and sell things like I do here but, for myself. 604 00:41:30,082 --> 00:41:33,998 There are people who go to the edge of the water to do nothing! 605 00:41:34,124 --> 00:41:36,207 They just sit there and they look at the sea 606 00:41:36,332 --> 00:41:39,332 with their sunglasses on, or swim about on floating tubes. 607 00:41:39,457 --> 00:41:42,415 So, I could sell them those things. 608 00:41:42,541 --> 00:41:45,166 (Chuckles) That sounds nice, Delowar. 609 00:41:45,666 --> 00:41:47,207 Maybe I'll join you. 610 00:41:47,832 --> 00:41:50,248 - Where are you going? - Wish me luck. 611 00:41:57,541 --> 00:41:58,791 Why are you back so early? 612 00:41:58,916 --> 00:42:00,957 I brought some bread and raisins for Zaki. 613 00:42:01,082 --> 00:42:04,332 - What are you doing, Parvana? - I'm going to find Baba. 614 00:42:04,457 --> 00:42:06,290 - No, you're not. - I'm going. 615 00:42:06,416 --> 00:42:08,041 You won't make it home before curfew! 616 00:42:08,166 --> 00:42:10,457 I'm going! There's nothing you can do to stop me! 617 00:42:10,582 --> 00:42:13,748 Mamajan has been through enough without you doing something so stupid! 618 00:42:13,874 --> 00:42:16,582 - I have to find him! - Parvana! Parvana! 619 00:42:18,916 --> 00:42:19,957 Parvana! 620 00:43:19,499 --> 00:43:21,499 (Indistinct shouting) 621 00:43:23,332 --> 00:43:24,790 Excuse me? 622 00:43:25,457 --> 00:43:28,415 Salaam? Hello? (Knocking) 623 00:43:28,541 --> 00:43:30,457 - Excuse me? - What do you want? 624 00:43:30,582 --> 00:43:32,915 - (Yells) - I said, what do you want? 625 00:43:33,374 --> 00:43:35,124 - I want to see my father. - Who? 626 00:43:35,249 --> 00:43:37,624 My father, Nurullah Alisai, 627 00:43:37,749 --> 00:43:39,124 brought here two weeks ago without charge. 628 00:43:39,249 --> 00:43:40,999 - Get out of here! - I have money! 629 00:43:41,124 --> 00:43:42,374 1000 afghani. 630 00:43:42,499 --> 00:43:44,415 I can give it to you if you promise to help! 631 00:43:44,541 --> 00:43:47,291 - Hey! What are you doing? - Nothing. Just getting rid of a kid. 632 00:43:48,291 --> 00:43:51,624 Please! Open up! I have to see my father! 633 00:43:51,749 --> 00:43:53,457 I have to see him! (Yells) 634 00:43:53,999 --> 00:43:55,332 (Groans) 635 00:43:55,457 --> 00:43:57,498 Now get out of here unless you want some more! 636 00:43:59,291 --> 00:44:01,041 (Door creaks shut and locks) 637 00:44:03,791 --> 00:44:05,041 (Groans) 638 00:44:29,041 --> 00:44:31,041 (Humming) 639 00:44:37,416 --> 00:44:41,916 They say it doesn't always rain the way it thunders. 640 00:44:44,332 --> 00:44:48,248 Last we heard of him, the boy had fallen down. 641 00:44:49,082 --> 00:44:53,582 He had fallen down the hill and into the deepest of sleeps. 642 00:44:54,332 --> 00:44:56,873 But all was not lost. 643 00:44:57,749 --> 00:45:00,624 He was discovered by an old woman. 644 00:45:01,707 --> 00:45:03,207 She had a drum. 645 00:45:05,082 --> 00:45:09,540 (Mamajan) 'A magic drum that beat so beautifully 646 00:45:09,666 --> 00:45:11,791 'that his heart woke up.' 647 00:45:20,541 --> 00:45:22,249 (Gasps) 648 00:45:22,374 --> 00:45:25,249 (Mamajan) 'She knew he must be on a quest 649 00:45:25,374 --> 00:45:26,957 'and so she asked him,' 650 00:45:27,082 --> 00:45:29,207 What is it you seek? 651 00:45:29,332 --> 00:45:31,582 Well you see, the dreadful Elephant King 652 00:45:31,707 --> 00:45:33,123 sent his jaguars to steal the... 653 00:45:33,249 --> 00:45:34,915 (Laughs) 654 00:45:35,374 --> 00:45:38,499 No one has ever overcome the Elephant King! 655 00:45:38,999 --> 00:45:42,124 - I know. - What makes you think you can? 656 00:45:42,957 --> 00:45:44,207 I need to. 657 00:45:44,332 --> 00:45:45,998 I just need to. That's all. 658 00:45:46,541 --> 00:45:48,416 That's not a very good answer. 659 00:45:48,541 --> 00:45:51,207 (Mamajan) 'Nevertheless, the woman told him 660 00:45:51,332 --> 00:45:53,332 'he'd need to find three things. 661 00:45:55,249 --> 00:45:57,082 'Something that shines, 662 00:45:57,707 --> 00:45:59,665 'something that ensnares, 663 00:46:00,166 --> 00:46:02,249 'and something that soothes. 664 00:46:02,874 --> 00:46:06,415 'Only then would he overcome the Elephant King.' 665 00:46:06,541 --> 00:46:08,166 Give them to me, please! 666 00:46:08,291 --> 00:46:10,332 (Laughing) I don't have them. 667 00:46:10,457 --> 00:46:11,790 So you better go look for them. 668 00:46:11,916 --> 00:46:12,957 And hurry! 669 00:46:13,082 --> 00:46:17,582 If the seeds are not planted soon, there will be no harvest! 670 00:46:17,916 --> 00:46:18,957 Yes, I know. 671 00:46:19,082 --> 00:46:20,873 (Mamajan) 'She told him to head east.' 672 00:46:21,707 --> 00:46:24,707 East is the other way. 673 00:46:25,666 --> 00:46:28,582 (Mamajan) 'Still something followed the boy. 674 00:46:29,082 --> 00:46:32,165 'And still, he could not face it.' 675 00:46:49,707 --> 00:46:51,707 (Birds chirping) 676 00:46:52,332 --> 00:46:53,582 (Shauzia) He didn't take the money? 677 00:46:53,707 --> 00:46:56,873 - I don't think bribes work on them. - No, no. 678 00:46:56,999 --> 00:46:59,040 It probably wasn't enough. 679 00:46:59,166 --> 00:47:01,082 It might have insulted him. 680 00:47:01,207 --> 00:47:04,248 You'll just have to save up more and be even smarter next time. 681 00:47:04,374 --> 00:47:06,957 - (Gasps) - I have to be smarter? 682 00:47:08,166 --> 00:47:11,582 I've heard there is a guy who pays well for small jobs. 683 00:47:11,707 --> 00:47:13,040 Come on! 684 00:47:13,999 --> 00:47:15,665 Sir, we have come to work. 685 00:47:16,249 --> 00:47:17,624 And you are? 686 00:47:17,749 --> 00:47:20,999 I'm Delowar and this is Artesh. We are brothers. 687 00:47:21,124 --> 00:47:23,165 What kind of a name is Artesh? 688 00:47:23,291 --> 00:47:26,374 - I don't know. Ask our father. - Where is your father? 689 00:47:26,499 --> 00:47:28,874 He was martyred by the Russians. 690 00:47:29,541 --> 00:47:32,832 - We can do any job you want! - For the right price. 691 00:47:35,166 --> 00:47:37,166 (Groaning) 692 00:47:39,374 --> 00:47:41,374 (Grunting) 693 00:47:45,957 --> 00:47:48,748 - That's the last one, I think. - Where are we, anyway? 694 00:47:48,874 --> 00:47:51,999 About time! You boys are not very strong. 695 00:47:52,124 --> 00:47:53,665 It was more work than you said. 696 00:47:53,791 --> 00:47:57,624 - Here you are. Now be off. - Hey, we did all that you asked! 697 00:47:58,791 --> 00:48:02,207 - Wait! You said you'd drive us back! - I'm not a taxi! 698 00:48:02,332 --> 00:48:03,373 Make your own way home. 699 00:48:03,499 --> 00:48:06,707 I'm late already because you took so long to load the truck! 700 00:48:06,832 --> 00:48:07,873 Wait! 701 00:48:26,624 --> 00:48:28,249 I need to rest a moment. 702 00:48:28,374 --> 00:48:31,582 Stay on the path. This place might be mined. 703 00:48:53,874 --> 00:48:56,832 This is not nearly enough. We need better jobs. 704 00:48:56,957 --> 00:48:59,873 - Like what? - I heard brickmaking pays well. 705 00:48:59,999 --> 00:49:01,832 But, it's hard work. 706 00:49:03,041 --> 00:49:05,666 (Sighs) I wish I was stronger. 707 00:49:05,791 --> 00:49:07,874 But you have an older brother, don't you? 708 00:49:07,999 --> 00:49:10,124 He used to bring you to school on his shoulders. 709 00:49:10,249 --> 00:49:11,999 What's his name? 710 00:49:13,374 --> 00:49:14,915 Sulayman. 711 00:49:17,041 --> 00:49:18,374 He died. 712 00:49:19,291 --> 00:49:21,832 How? Was it a sickness? 713 00:49:21,957 --> 00:49:24,373 - I don't know. - But your mother must have told you. 714 00:49:24,499 --> 00:49:26,624 She doesn't speak of it, all right? 715 00:49:27,874 --> 00:49:30,082 - (Wind gusting) - All right. 716 00:49:33,957 --> 00:49:35,873 Hey, look what I've got! 717 00:49:37,124 --> 00:49:40,499 I found it in a little box where my father keeps his things. 718 00:49:40,999 --> 00:49:43,832 Can you believe the water is that blue? 719 00:49:44,666 --> 00:49:46,124 It's very nice. 720 00:49:50,916 --> 00:49:52,916 (Birds chirping) 721 00:49:53,916 --> 00:49:56,791 (Artesh) Anything written, anything read. 722 00:49:56,916 --> 00:49:59,666 Anything written, anything read. 723 00:50:00,124 --> 00:50:02,707 Anything written, anything read. 724 00:50:03,624 --> 00:50:05,374 I didn't pay you last time. 725 00:50:05,499 --> 00:50:08,207 - How much do I owe you? - It's OK, I... 726 00:50:08,332 --> 00:50:10,665 What, you don't charge for bad news? 727 00:50:13,999 --> 00:50:15,749 (Sighing) 728 00:50:15,874 --> 00:50:18,290 Who taught you to read? The cripple teacher? 729 00:50:18,416 --> 00:50:22,416 - Yes. My uncle. - Can you write as good as you read? 730 00:50:22,541 --> 00:50:23,666 I can. 731 00:50:25,666 --> 00:50:26,874 Here. 732 00:50:29,999 --> 00:50:32,124 I kept this in case you wanted it. 733 00:50:33,707 --> 00:50:36,123 Show me. Show me where it says her name. 734 00:50:36,249 --> 00:50:38,499 Where it says Hala. 735 00:50:40,666 --> 00:50:42,582 There. See? 736 00:50:43,416 --> 00:50:44,582 Hala. 737 00:50:45,291 --> 00:50:46,749 (Dog barking) 738 00:50:48,707 --> 00:50:50,707 (Indistinct shouting) 739 00:51:02,499 --> 00:51:04,165 Do you know what it means? 740 00:51:04,916 --> 00:51:06,082 No. 741 00:51:07,749 --> 00:51:11,124 Sometimes, on a clear night when you look at the moon, 742 00:51:11,582 --> 00:51:14,207 you can see a bright outline around it. 743 00:51:15,707 --> 00:51:18,123 That outline is called "hala". 744 00:51:18,957 --> 00:51:21,332 My wife was named for that light. 745 00:51:31,791 --> 00:51:33,207 - Here. - This is too much. 746 00:51:33,332 --> 00:51:36,332 - Don't argue with me. - Thank you. 747 00:51:45,832 --> 00:51:48,290 - (Zaki) Pull my sister's hair. - (She laughs) 748 00:51:48,416 --> 00:51:49,999 - I pull my sister's.. . - Stop it, Zaki. 749 00:51:50,124 --> 00:51:53,957 - Can I pull yours? - (He laughs and gurgles) 750 00:51:54,082 --> 00:51:56,832 Keep him quiet. I am trying to sleep. 751 00:51:56,957 --> 00:52:00,248 - What's the matter with you? - Why don't you tell Zaki a story? 752 00:52:00,374 --> 00:52:02,374 Hm? We'd all like that. 753 00:52:02,499 --> 00:52:06,040 Well Zaki, do you want to know what happened to the boy? 754 00:52:06,166 --> 00:52:08,666 - Elephant? Elephant? - Yes, yes. 755 00:52:08,791 --> 00:52:10,999 - And the elephant. - (Zaki mimics elephant) 756 00:52:11,124 --> 00:52:13,082 (Parvana) 'The boy ran and ran. 757 00:52:13,207 --> 00:52:15,707 'His heart beating fast in fear, 758 00:52:15,832 --> 00:52:17,540 'and the thing that chased him.. .' 759 00:52:17,666 --> 00:52:19,666 - (Boy screams) - '.. .never stopped. 760 00:52:21,791 --> 00:52:25,332 'So the boy hid behind the tree and he waited for courage.' 761 00:52:28,666 --> 00:52:30,249 (Grunting) 762 00:52:33,041 --> 00:52:36,082 (Parvana) 'An ancient woman had been trying to milk a goat 763 00:52:36,207 --> 00:52:38,415 'but her back was very sore.' 764 00:52:38,541 --> 00:52:43,041 My back is very sore! 765 00:52:44,082 --> 00:52:46,873 (Parvana) 'The boy took pity on her and told her to rest 766 00:52:46,999 --> 00:52:50,457 'under the shade of a tree and he would do the milking instead.' 767 00:52:50,582 --> 00:52:54,415 Please, sit under the shade of this tree and I will do the milking instead. 768 00:53:02,791 --> 00:53:04,416 (Parvana) 'When he finished milking the goat, 769 00:53:04,541 --> 00:53:08,041 'the old woman shared the lovely, warm milk with him. 770 00:53:08,749 --> 00:53:11,707 'It was the nicest milk he had ever tasted, 771 00:53:11,832 --> 00:53:14,165 'and he complimented the woman on her goats!' 772 00:53:14,291 --> 00:53:16,457 Your goats are very generous! 773 00:53:16,582 --> 00:53:19,665 (Parvana) 'In return, the old woman gave him a mirror.' 774 00:53:19,791 --> 00:53:23,374 See how it shines! 775 00:53:23,957 --> 00:53:26,498 (Parvana) 'The boy was delighted with the mirror 776 00:53:26,624 --> 00:53:28,207 'but as he looked into it, 777 00:53:28,332 --> 00:53:31,248 'he saw the reflection of the thing that followed him.' 778 00:53:36,041 --> 00:53:37,791 What are you doing, Mamajan? 779 00:53:37,916 --> 00:53:40,291 I'm laying out Soraya's good clothes. 780 00:53:40,416 --> 00:53:42,332 Am I to sell them at the market? 781 00:53:42,457 --> 00:53:45,748 Shh. Sh, sh, sh. Parvana, it's time to sleep. 782 00:53:45,874 --> 00:53:47,874 (Crickets chirping) 783 00:53:54,332 --> 00:53:57,290 (Shauzia) I just need to find a way to get to Peshawar 784 00:53:57,416 --> 00:53:59,582 and I can figure it out from there. 785 00:53:59,707 --> 00:54:04,082 I think there's a beach in Goa where the tourists are very rich. 786 00:54:04,207 --> 00:54:06,290 If they're rich, they will buy my blue stones 787 00:54:06,416 --> 00:54:08,416 and that's where I'd set up my business and... 788 00:54:08,541 --> 00:54:09,957 you could join me! 789 00:54:10,082 --> 00:54:12,082 Once I find Baba. 790 00:54:12,207 --> 00:54:13,957 Once you find your Baba. 791 00:54:15,832 --> 00:54:17,832 (Plane engines roaring) 792 00:54:33,874 --> 00:54:36,374 - 100. - I'll give you 85. 793 00:54:36,499 --> 00:54:37,624 - 90! - 82. 794 00:54:37,749 --> 00:54:39,415 85 and that's final. 795 00:54:39,541 --> 00:54:42,124 85 and a bunch of grapes and that's final. 796 00:54:47,374 --> 00:54:49,790 (Artesh) You're leaning too hard on the pen, 797 00:54:49,916 --> 00:54:51,374 but your writing is good. 798 00:54:51,499 --> 00:54:54,124 If you try it more gently, it'll be easier. 799 00:55:00,749 --> 00:55:02,749 (Birds chirping) 800 00:55:07,207 --> 00:55:09,207 (Indistinct chatter and shouting) 801 00:55:31,291 --> 00:55:32,957 Wait! Wait a moment! 802 00:55:35,082 --> 00:55:36,123 What is it, child? 803 00:55:36,874 --> 00:55:40,540 You asked me before about the man who used to sit there, the teacher. 804 00:55:40,666 --> 00:55:43,832 - Your uncle? - He didn't go to Mazar-i-Sharif. 805 00:55:43,957 --> 00:55:46,915 He was taken to prison, but he did nothing wrong! 806 00:55:47,041 --> 00:55:48,416 - Which one? - What? 807 00:55:48,541 --> 00:55:50,874 - Which prison? - Pul-e-Charkhi. 808 00:55:50,999 --> 00:55:54,165 It's been weeks now and my family has had no word of him. 809 00:55:56,374 --> 00:56:00,207 Go to the prison on Wednesday. Ask for Roshaan, he is my cousin. 810 00:56:00,332 --> 00:56:03,582 Tell him Razaq sent you and he will help you... if he can. 811 00:56:22,041 --> 00:56:23,666 (Grunting) 812 00:56:26,624 --> 00:56:28,999 (Sighing, gasping) 813 00:56:30,666 --> 00:56:31,707 Delowar! 814 00:56:32,291 --> 00:56:33,582 With work like this, 815 00:56:33,707 --> 00:56:36,873 I'll be an old woman by the time I get to the sea. 816 00:56:37,499 --> 00:56:39,040 Or an old man. 817 00:56:39,874 --> 00:56:41,624 (Grunting) 818 00:56:43,416 --> 00:56:44,874 (Sighing) 819 00:56:44,999 --> 00:56:46,874 You sit and rest, Delowar, 820 00:56:46,999 --> 00:56:48,165 and I'll tell you a story. 821 00:56:48,291 --> 00:56:52,207 - (Gasps) A story? - Yes, a story. 822 00:56:53,291 --> 00:56:55,291 One time, in the deep past, 823 00:56:55,416 --> 00:56:57,832 there was a boy who had to return a stolen bag 824 00:56:57,957 --> 00:56:59,373 of precious seeds to his village. 825 00:56:59,499 --> 00:57:02,749 Is it a happy story or a sad story? 826 00:57:03,207 --> 00:57:04,915 Just wait and see. 827 00:57:05,041 --> 00:57:08,332 (Grunts and sighs) The boy had been told 828 00:57:08,457 --> 00:57:12,623 he needed three things in order to overcome the Elephant King. 829 00:57:12,749 --> 00:57:16,040 Something that shines, something that ensnares, 830 00:57:16,166 --> 00:57:19,457 - and something that.. . - (Idrees) Hey! You two! Come here! 831 00:57:20,999 --> 00:57:22,165 Come on! 832 00:57:23,041 --> 00:57:24,291 I know that boy. 833 00:57:24,874 --> 00:57:26,249 Hurry and come here! 834 00:57:27,082 --> 00:57:28,165 Come on! 835 00:57:29,207 --> 00:57:31,248 We'd better do what we're told. 836 00:57:34,499 --> 00:57:36,124 Get a move on, lazy kids! 837 00:57:41,249 --> 00:57:42,999 (Guffawing) 838 00:57:44,749 --> 00:57:47,749 - (Chuckles) So these are the new workers. - (Laughing) 839 00:57:47,874 --> 00:57:49,540 Where are your tongues? Are you stupid? 840 00:57:49,666 --> 00:57:50,874 Idrees suggested we have 841 00:57:50,999 --> 00:57:53,790 a little arm wrestling match.. . (Chuckling) 842 00:57:54,291 --> 00:57:56,874 ...to see if you are strong enough to work for me. 843 00:57:56,999 --> 00:57:58,999 I saw you sitting down over there instead of working. 844 00:57:59,124 --> 00:58:01,374 - (Whimpering) - Idrees, stop now. 845 00:58:01,499 --> 00:58:03,874 - (Chuckling) Make me some tea. - (Grunting) 846 00:58:03,999 --> 00:58:05,874 (Artesh and Idrees grunt) 847 00:58:07,291 --> 00:58:10,207 Let me see how feeble you are, little one! 848 00:58:10,332 --> 00:58:13,248 - (Groaning) - He can't even lift his hands! 849 00:58:13,707 --> 00:58:15,582 (Gasping) 850 00:58:15,707 --> 00:58:17,165 Get up and make us tea. 851 00:58:19,082 --> 00:58:21,790 Uncle! I think you need new workers. 852 00:58:22,791 --> 00:58:23,874 These ones are no good. 853 00:58:24,332 --> 00:58:26,957 Enough, Idrees. Leave the poor kids alone. 854 00:58:27,082 --> 00:58:29,457 They are a little undercooked. 855 00:58:29,582 --> 00:58:30,957 (Heavy breathing) 856 00:58:33,541 --> 00:58:34,582 I know you. 857 00:58:35,457 --> 00:58:37,540 - You're the teacher's daughter. - (Yells) 858 00:58:38,416 --> 00:58:40,332 (Laughing) 859 00:58:43,416 --> 00:58:45,541 - (Screams furiously) - (Uncle) Idrees! 860 00:58:45,666 --> 00:58:49,291 Bring the gun back! I said, Bring the gun back! 861 00:58:49,416 --> 00:58:51,291 - (Screaming) - Idrees! 862 00:58:51,416 --> 00:58:52,749 Idrees! 863 00:58:58,791 --> 00:59:00,791 (Gasping and panting) 864 00:59:10,749 --> 00:59:12,457 Come out now! 865 00:59:12,582 --> 00:59:14,290 (Grunting) 866 00:59:16,082 --> 00:59:18,082 - Come out now! - (Uncle) Idrees! 867 00:59:18,916 --> 00:59:21,124 It has begun! We are moving west! 868 00:59:22,166 --> 00:59:25,166 We have been given orders to go immediately! 869 00:59:25,291 --> 00:59:26,791 I know who you are! 870 00:59:26,916 --> 00:59:28,082 - (Uncle) Idrees! - Do you hear? 871 00:59:30,041 --> 00:59:31,999 (Uncle) Get up here! Come on! 872 00:59:33,916 --> 00:59:36,291 Right now, you little coward! 873 00:59:38,291 --> 00:59:39,791 You want to fight? 874 00:59:40,457 --> 00:59:42,415 Now is your chance to fight! 875 00:59:43,291 --> 00:59:45,916 - (Grunting) - You'll become a man. 876 00:59:47,791 --> 00:59:50,249 - (Car door slam shut) - (Idrees sniffs) 877 00:59:50,374 --> 00:59:51,999 (Panting) 878 00:59:53,416 --> 00:59:55,707 (Wind gusting) 879 01:00:08,666 --> 01:00:09,791 (Shauzia) He's gone. 880 01:00:11,124 --> 01:00:12,957 (Parvana) What if he comes back? 881 01:00:13,082 --> 01:00:14,957 (Chuckles) He'd be lucky. 882 01:00:15,874 --> 01:00:17,165 Where are we? 883 01:00:17,291 --> 01:00:19,249 I came here once when I ran away. 884 01:00:19,374 --> 01:00:22,999 I think the way in has gotten smaller or I have gotten bigger. 885 01:00:24,041 --> 01:00:25,457 (Parvana) It looks old. 886 01:00:26,249 --> 01:00:28,207 (Shauzia gasps) I lost a shoe. 887 01:00:28,332 --> 01:00:31,623 I lost my cap, although I think it's outside. 888 01:00:32,082 --> 01:00:33,957 Why did you hit him? 889 01:00:36,207 --> 01:00:38,957 When they took my father, he was one of them. 890 01:00:41,082 --> 01:00:42,873 Tell me more about the boy. 891 01:00:42,999 --> 01:00:45,582 - What boy? - The story boy. 892 01:00:46,457 --> 01:00:48,082 (Parvana) 'The boy was cold. 893 01:00:49,249 --> 01:00:52,707 'Though the sun burned in the sky, it gave no heat.' 894 01:00:52,832 --> 01:00:55,123 (Shauzia) 'But he had a warm hat and a big coat.' 895 01:00:55,249 --> 01:00:56,707 - Oh! - (Parvana) 'No, he didn't! 896 01:00:57,332 --> 01:01:01,290 'He had already found one of the three things, a mirror that shone. 897 01:01:01,916 --> 01:01:05,249 'But when he looked at it, he saw something behind him. 898 01:01:05,374 --> 01:01:08,124 'Something scary! Something dreadful!' 899 01:01:08,249 --> 01:01:11,124 - (Shauzia) 'A horse!' - (Parvana) 'No, Shauzia! Not a horse.' 900 01:01:11,249 --> 01:01:12,540 - (Neighing) - (Shauzia) 'Yes, it was! 901 01:01:12,666 --> 01:01:14,416 'And it was a very old horse, 902 01:01:14,541 --> 01:01:18,207 'whose bones clattered together when it walked. It wasn't scary at all!' 903 01:01:18,832 --> 01:01:20,748 (Parvana sighs) 'Fine.' 904 01:01:20,874 --> 01:01:24,290 'The boy felt sad for the old horse and fed him hay, and.. .' 905 01:01:24,416 --> 01:01:25,832 (Shauzia) 'And they all lived happily ever after!' 906 01:01:25,957 --> 01:01:28,290 (Parvana) 'It's the middle of the story, not the end! 907 01:01:29,332 --> 01:01:32,832 'From a door carved into the stone, out came a round man.' 908 01:01:32,957 --> 01:01:37,457 (Grunting) You wasted my hay on an old horse that will soon be dead! 909 01:01:37,957 --> 01:01:41,332 (Parvana) 'The round man threw the boy deep into the belly of an ancient well.' 910 01:01:41,457 --> 01:01:43,373 - (Screaming) - (Whinnying) 911 01:01:45,124 --> 01:01:47,540 (Parvana) 'At the bottom of the well, there were emeralds 912 01:01:47,666 --> 01:01:48,874 'and the round man wanted them 913 01:01:48,999 --> 01:01:51,540 'brought up to him as payment for the wasted hay.' 914 01:01:51,666 --> 01:01:53,832 (Round man) You will bring the emeralds to me! 915 01:01:53,957 --> 01:01:55,082 (Shauzia) 'What's his name?' 916 01:01:55,207 --> 01:01:56,873 - (Parvana) 'The round man?' - (Shauzia) 'No, the boy.' 917 01:01:57,332 --> 01:02:00,498 You can't have a story about a boy and not give him a name. 918 01:02:01,082 --> 01:02:02,957 Give him a name before I do! 919 01:02:03,082 --> 01:02:07,207 Sulayman. His name is Sulayman. 920 01:02:07,999 --> 01:02:09,665 That's a good name. 921 01:02:09,791 --> 01:02:11,666 Sulayman lay at the bottom of the well. 922 01:02:13,082 --> 01:02:15,123 (Shauzia) 'Suddenly, he could see skeletons. 923 01:02:15,832 --> 01:02:20,123 'Three skeletons, each with an emerald clutched in its bony hands. 924 01:02:20,249 --> 01:02:22,124 - 'He called out for help.' - (Sulayman) Help! 925 01:02:22,249 --> 01:02:25,332 (Shauzia) 'The poor, old horse looked back at him from way above.' 926 01:02:25,457 --> 01:02:28,373 (Parvana) 'But the horse did something extraordinary! 927 01:02:28,499 --> 01:02:31,290 'He neighed with the voice of all the world's animals.' 928 01:02:31,416 --> 01:02:33,416 (Thunderous neighing) 929 01:02:41,124 --> 01:02:44,207 (Shauzia) 'Sulayman climbed up, up, all the way to the top 930 01:02:44,332 --> 01:02:46,790 'and he thanked the horse for saving his life.' 931 01:02:46,916 --> 01:02:49,707 - Thank you for saving my life! - (Neighing) 932 01:02:54,374 --> 01:02:56,874 (Parvana) 'Sulayman had just three emeralds with him 933 01:02:56,999 --> 01:02:59,665 'and he asked the round man for food in return. 934 01:03:00,207 --> 01:03:01,248 'He was hungry. 935 01:03:01,374 --> 01:03:03,874 (Shauzia) 'But the round man was wicked and cheap. 936 01:03:03,999 --> 01:03:07,707 'He threw a fishing net at Sulayman and he told him to get his own food.' 937 01:03:07,832 --> 01:03:09,915 (Parvana) 'That was exactly what Sulayman needed.. .' 938 01:03:10,041 --> 01:03:12,999 - Ha-ha! - (Parvana) 'Something that ensnares. 939 01:03:13,457 --> 01:03:16,873 'But as Sulayman left, the ghosts of the three skeletons 940 01:03:16,999 --> 01:03:18,665 'came out of the three emeralds 941 01:03:18,791 --> 01:03:21,749 'and swirled and twirled and scared the round man 942 01:03:21,874 --> 01:03:25,332 'in frightful vengeance for having lost them their lives.' 943 01:03:25,457 --> 01:03:27,457 (Howling) 944 01:03:29,249 --> 01:03:31,540 (Parvana) 'Sulayman and the horse continued their journey 945 01:03:31,666 --> 01:03:32,999 'toward the mountain, 946 01:03:33,124 --> 01:03:36,290 'but the horse was getting slower and slower. 947 01:03:36,416 --> 01:03:39,666 'He needed to rest, being very, very old. 948 01:03:40,207 --> 01:03:44,248 'And so Sulayman made a shelter for the horse and told him to wait for him. 949 01:03:45,457 --> 01:03:47,873 - 'The horse protested.' - (Neighing) 950 01:03:47,999 --> 01:03:50,707 (Parvana) 'But Sulayman knew he had to face the Elephant King 951 01:03:50,832 --> 01:03:52,915 'and the jaguars all by himself.' 952 01:03:53,041 --> 01:03:54,957 I will see you again, old horse. 953 01:03:57,707 --> 01:03:59,790 (Parvana) 'And so on he went alone.' 954 01:04:12,124 --> 01:04:15,374 Tomorrow is Wednesday. I'm going back there... 955 01:04:16,291 --> 01:04:17,582 ...to the prison. 956 01:04:19,041 --> 01:04:21,041 They'll have to let me see him then. 957 01:04:42,624 --> 01:04:44,332 From now on, you're staying inside. 958 01:04:44,457 --> 01:04:46,957 - It's much too dangerous. - No, Mamajan. 959 01:04:47,082 --> 01:04:49,082 - We manage all right out there. - We? 960 01:04:49,207 --> 01:04:51,998 Me and Delowar. She's a girl, too. 961 01:04:52,124 --> 01:04:54,124 - We work together. - We've written to my cousin 962 01:04:54,249 --> 01:04:56,707 to arrange a marriage for your sister in Mazar. 963 01:04:56,832 --> 01:04:58,665 They wrote back and it was accepted. 964 01:04:58,791 --> 01:05:01,832 Someone will come for us the day after tomorrow to take us away. 965 01:05:01,957 --> 01:05:03,540 - You don't need to do this anymore! - What? 966 01:05:03,666 --> 01:05:05,457 We can't go on like this! 967 01:05:05,582 --> 01:05:07,290 We can't depend on you to keep us alive! 968 01:05:07,416 --> 01:05:09,874 Why? I provide for you just fine! 969 01:05:09,999 --> 01:05:12,040 It's not the job of a child! 970 01:05:12,166 --> 01:05:13,707 How can we leave without Baba? 971 01:05:14,624 --> 01:05:17,082 Every day, you come home with cuts and blisters. 972 01:05:17,207 --> 01:05:20,373 Every day, you go out there and I don't know if I'll see you back again! 973 01:05:22,041 --> 01:05:23,791 I can't lose you, too. 974 01:05:24,249 --> 01:05:25,415 I'm not going. 975 01:05:26,082 --> 01:05:28,498 Baba could come back and no one will be here waiting for him. 976 01:05:28,957 --> 01:05:30,915 So how long should we wait? 977 01:05:31,457 --> 01:05:33,790 Until you're found out and taken away from me? 978 01:05:33,916 --> 01:05:36,124 Until I have to send Zaki out to earn our keep? 979 01:05:36,249 --> 01:05:38,332 Let me go see him before we leave. 980 01:05:38,457 --> 01:05:40,873 - Let me tell him where we are going! - Parvana! 981 01:05:40,999 --> 01:05:44,582 Let me bring him his walking stick. Then I will go with you! 982 01:05:44,707 --> 01:05:48,582 Then I will be a good sister and a good daughter. I promise. 983 01:05:51,249 --> 01:05:52,832 I promise. 984 01:05:55,457 --> 01:05:57,915 (Plane engine roaring) 985 01:06:07,707 --> 01:06:10,248 Please don't go. Please. 986 01:06:10,374 --> 01:06:12,874 - It is much too dangerous now. - Mamajan... 987 01:06:13,332 --> 01:06:16,582 I'm going. I'll be back tonight before curfew. 988 01:06:16,707 --> 01:06:18,915 - No, Sulayman! - Mamajan... 989 01:06:19,041 --> 01:06:21,374 - You won't come back. - Let her go now. 990 01:06:22,624 --> 01:06:24,290 Let Parvana go. 991 01:06:28,082 --> 01:06:30,457 (Gurgling) 992 01:06:31,707 --> 01:06:33,665 Oh! Give a kiss! 993 01:06:40,582 --> 01:06:42,040 Parvana... 994 01:07:16,291 --> 01:07:17,791 (Gasps) 995 01:07:18,666 --> 01:07:19,957 Delowar! 996 01:07:21,749 --> 01:07:23,790 (Chuckles) You frightened me half to death! 997 01:07:24,999 --> 01:07:26,540 I've been looking for you everywhere. 998 01:07:26,666 --> 01:07:29,249 Why? You want to work at the chai shop with me this morning? 999 01:07:29,374 --> 01:07:31,207 - No, I can't. - Hey... 1000 01:07:31,332 --> 01:07:33,248 You want some candy for Zaki? 1001 01:07:33,374 --> 01:07:35,624 We are leaving Kabul tomorrow. 1002 01:07:38,124 --> 01:07:39,624 You're leaving me? 1003 01:07:40,291 --> 01:07:43,041 It's been arranged. There's nothing I can do. 1004 01:07:43,166 --> 01:07:45,874 My sister is getting married in Mazar-i-Sharif. 1005 01:07:47,124 --> 01:07:50,540 I'm going back to the prison. I found someone who can help me 1006 01:07:50,666 --> 01:07:53,082 and I need to get more money to bribe the guard. 1007 01:07:53,207 --> 01:07:54,498 I'll need it today! 1008 01:07:54,624 --> 01:07:56,915 You'll just get another punch in the guts. 1009 01:07:57,041 --> 01:07:59,624 - It's a stupid idea. - I won't let that happen this time! 1010 01:07:59,749 --> 01:08:02,874 - I said, it's a stupid idea. - (Sighs) Please, help me! 1011 01:08:02,999 --> 01:08:04,707 What do you want me to do? 1012 01:08:04,832 --> 01:08:07,707 Magic some money into your hand like in your kid stories? 1013 01:08:08,207 --> 01:08:10,665 It doesn't work like that, Parvana! 1014 01:08:10,791 --> 01:08:12,666 I can't help you. 1015 01:08:12,791 --> 01:08:16,791 (Gasps) Now run away to Mazar-i-Sharif and have a nice wedding party. 1016 01:08:16,916 --> 01:08:20,791 Maybe they'll find a husband for you, too, and your troubles will be over... 1017 01:08:20,916 --> 01:08:24,582 Until after the wedding, at least. You fool! 1018 01:08:28,124 --> 01:08:29,582 Delowar! 1019 01:08:30,707 --> 01:08:32,082 Shauzia! 1020 01:08:41,082 --> 01:08:43,540 Shauzia... come with us. 1021 01:08:44,916 --> 01:08:46,207 I can't. 1022 01:08:47,332 --> 01:08:50,040 My father will come all the way to Mazar to kill me. 1023 01:08:52,291 --> 01:08:55,041 I can't leave Kabul, Parvana. Not like this. 1024 01:08:57,666 --> 01:09:00,291 - Here. Take this. - I can't take your money! 1025 01:09:00,416 --> 01:09:01,749 Please, take it. 1026 01:09:05,582 --> 01:09:07,123 Go and see your Baba. 1027 01:09:07,791 --> 01:09:11,332 Tell him that his daughter is a good daughter. 1028 01:09:12,374 --> 01:09:15,749 Tell him that.. . Delowar said so. 1029 01:09:21,874 --> 01:09:23,749 Hey, Delowar! 1030 01:09:24,999 --> 01:09:26,207 What? 1031 01:09:26,832 --> 01:09:29,123 I'll meet you at that beach you were talking about, 1032 01:09:29,582 --> 01:09:31,457 where the moon pulls the water? 1033 01:09:32,291 --> 01:09:34,041 20 years from today. 1034 01:09:34,166 --> 01:09:37,207 (Chuckles) I don't think I'll recognise you then, Artesh. 1035 01:09:37,332 --> 01:09:41,082 Well, you can sell me some pretty blue stones for a great price. 1036 01:09:43,332 --> 01:09:45,123 Until next time, then. 1037 01:09:48,582 --> 01:09:50,665 Until next time. 1038 01:09:50,791 --> 01:09:52,791 (Plane engines roaring) 1039 01:09:59,666 --> 01:10:01,374 (Knocking) 1040 01:10:08,957 --> 01:10:10,873 Peace be upon you. Are you Fattema? 1041 01:10:10,999 --> 01:10:13,040 - Yes, I am Fattema. - I am your second cousin. 1042 01:10:13,499 --> 01:10:15,124 Mohamed Abdul sent me from Mazar. 1043 01:10:15,249 --> 01:10:17,249 Gather your family. We must leave immediately. 1044 01:10:17,832 --> 01:10:21,040 No. You see, you weren't supposed to come so soon. 1045 01:10:21,582 --> 01:10:24,082 My son is away, we must wait for him to return. 1046 01:10:24,207 --> 01:10:26,165 There is a war coming! Have you not heard? 1047 01:10:26,291 --> 01:10:27,707 We have to leave now, before they block the roads! 1048 01:10:27,832 --> 01:10:29,248 We have to wait until she comes home! 1049 01:10:29,374 --> 01:10:30,582 I have to wait for my daughter! 1050 01:10:30,707 --> 01:10:32,915 (Groaning) Son, daughter! Which is it? 1051 01:10:33,041 --> 01:10:34,457 Gather your things, we are leaving now! 1052 01:10:34,582 --> 01:10:37,707 I am not leaving without Parvana! We have to wait! 1053 01:10:37,832 --> 01:10:39,748 Count yourself lucky I am taking you, old woman. 1054 01:10:39,874 --> 01:10:41,582 The girl and the baby are of more worth. 1055 01:10:41,707 --> 01:10:43,165 I didn't come all this way for nothing! 1056 01:10:43,874 --> 01:10:45,957 If we do not go now, we won't get out of here at all! 1057 01:10:46,082 --> 01:10:47,373 - Give me my baby! - Mamajan! 1058 01:10:47,499 --> 01:10:49,124 - Let go! - Give him to me! Please! Zaki! 1059 01:10:49,249 --> 01:10:50,499 - (Zaki screams) - Zaki! 1060 01:10:51,416 --> 01:10:54,207 - (Zaki cries) - Give me my baby! Give him to me! 1061 01:10:54,332 --> 01:10:56,123 - No! Give him to me - Let go! Let go! 1062 01:11:11,332 --> 01:11:13,665 - Salaam, little one. - Salaam. 1063 01:11:13,791 --> 01:11:16,957 Where are you going to with an old man's stick? 1064 01:11:17,624 --> 01:11:19,624 It belongs to my Baba. 1065 01:11:19,749 --> 01:11:22,582 I'm taking it to him to the prison. 1066 01:11:23,666 --> 01:11:24,707 I see. 1067 01:11:26,249 --> 01:11:27,874 We are going that way. 1068 01:11:35,499 --> 01:11:37,249 - (Zaki screams) - Give the baby to me! 1069 01:11:37,374 --> 01:11:39,040 Let go! If you want to keep the baby, come with me! 1070 01:11:39,166 --> 01:11:42,916 - Ah, Zaki, you.. . - My daughter is out there! 1071 01:11:43,041 --> 01:11:45,249 Then what kind of fool are you to have sent her out alone? 1072 01:11:45,374 --> 01:11:47,790 Get in, or she won't be the only child you lose today! 1073 01:11:47,916 --> 01:11:50,666 No, don't! Give me my baby! 1074 01:11:50,791 --> 01:11:52,207 (Groaning) Keep him quiet! 1075 01:11:53,916 --> 01:11:55,166 (Indistinct speaking) 1076 01:11:55,291 --> 01:11:56,832 - (Car engine sputters) - Zaki! 1077 01:11:56,957 --> 01:11:58,873 - Wait for my daughter! - (Zaki cries) 1078 01:12:40,874 --> 01:12:42,707 (Groans, speaks a foreign language) 1079 01:12:46,999 --> 01:12:50,082 Come, Soraya. We must start a fire. 1080 01:12:50,207 --> 01:12:53,457 - (Indistinct shouting) - (Knocking) I am looking for Roshaan! 1081 01:12:53,582 --> 01:12:56,040 - Hey! I am looking for Roshaan! - (Knocking) 1082 01:12:56,166 --> 01:12:59,166 I am looking for Roshaan! I am looking for Roshaan! 1083 01:12:59,291 --> 01:13:00,916 I am looking for Roshaan! 1084 01:13:01,374 --> 01:13:03,290 I am looking for Roshaan! Open the door! 1085 01:13:03,416 --> 01:13:04,791 Get away from the door, you stupid kid! 1086 01:13:04,916 --> 01:13:06,999 - I am looking for Roshaan! - Get out of here! 1087 01:13:07,124 --> 01:13:08,999 - I am looking for Roshaan! - Are you stupid? 1088 01:13:09,124 --> 01:13:10,707 - I am looking for Roshaan! - Shut up! 1089 01:13:10,832 --> 01:13:13,165 - What are you doing here? - It's all right. 1090 01:13:13,291 --> 01:13:16,124 He is my son. You are wanted inside. 1091 01:13:19,332 --> 01:13:21,040 That boy needs some discipline. 1092 01:13:21,166 --> 01:13:22,874 That's my business. 1093 01:13:26,624 --> 01:13:29,457 What in the name of the merciful are you doing here? 1094 01:13:29,582 --> 01:13:30,790 It's Wednesday! 1095 01:13:30,916 --> 01:13:33,332 I've come to meet your cousin, Roshaan. 1096 01:13:33,457 --> 01:13:37,790 (Chuckles) There's a war started! Roshaan has gone to fight. 1097 01:13:38,499 --> 01:13:42,790 We've been brought from the city to clear the prison of anyone who won't fight for us. 1098 01:13:43,957 --> 01:13:45,748 - The teacher.. . - Is he alive? 1099 01:13:45,874 --> 01:13:48,999 - I don't know. - The teacher is my father. 1100 01:13:49,124 --> 01:13:51,332 I am Parvana, his daughter. 1101 01:13:52,499 --> 01:13:55,082 Help him, please. 1102 01:13:57,582 --> 01:14:00,623 If I'm not back before the sun has gone down, you run. 1103 01:14:00,749 --> 01:14:04,165 Run as far away as you can from here and you keep on running. 1104 01:14:04,291 --> 01:14:06,666 You can't stay here after sunset, do you understand? 1105 01:14:06,791 --> 01:14:08,207 - Thank you. - Do you understand? 1106 01:14:08,332 --> 01:14:09,998 - Yes. - Hide yourself until then. 1107 01:14:17,374 --> 01:14:19,374 (Vehicles approaching) 1108 01:14:22,541 --> 01:14:26,124 Once, there was a young boy, called Sulayman. 1109 01:14:26,624 --> 01:14:29,249 He knew his heart was fated to serve his people 1110 01:14:29,374 --> 01:14:31,165 and he was running out of time. 1111 01:14:39,124 --> 01:14:41,207 - (Engine starting) - (Laughing) 1112 01:14:41,332 --> 01:14:43,207 Thank you. Thank you so much. 1113 01:14:44,082 --> 01:14:45,332 Come on. Get in the car. 1114 01:14:45,457 --> 01:14:47,415 We have to go back for my daughter. 1115 01:14:47,541 --> 01:14:50,082 (Coughing) I said, come here! Now! 1116 01:14:50,999 --> 01:14:52,874 We're not going with you. 1117 01:14:52,999 --> 01:14:55,582 - Mamajan! - You! 1118 01:14:55,707 --> 01:14:57,832 Come now! Do you hear me? 1119 01:14:57,957 --> 01:15:01,332 You come here like I told you to! (Coughing) 1120 01:15:04,457 --> 01:15:05,498 You come now! 1121 01:15:06,707 --> 01:15:08,123 We will not go with you. 1122 01:15:08,249 --> 01:15:10,249 Just drive away from us! 1123 01:15:10,916 --> 01:15:13,707 Get in the car. Get in the car, now! 1124 01:15:13,832 --> 01:15:15,415 Mamajan! 1125 01:15:20,582 --> 01:15:23,540 Sulayman! Sulayman! 1126 01:15:25,207 --> 01:15:26,248 Be brave, Sulayman! 1127 01:15:29,832 --> 01:15:31,998 (Wind gusting and thundering) 1128 01:15:34,957 --> 01:15:36,957 (Snarling) 1129 01:15:55,874 --> 01:15:57,874 (Snarling) 1130 01:15:58,707 --> 01:16:00,707 (Thundering) 1131 01:16:01,957 --> 01:16:03,957 (Indistinct shouting) 1132 01:16:17,999 --> 01:16:19,582 Run, Soraya! 1133 01:16:19,707 --> 01:16:21,873 - Take Zaki and run! Now! - Mama! 1134 01:16:21,999 --> 01:16:23,874 Go! Keep running! 1135 01:16:28,749 --> 01:16:32,290 You. Let. Us. Go. 1136 01:16:38,666 --> 01:16:40,207 (Buzzing) 1137 01:16:43,457 --> 01:16:44,623 Open the door. 1138 01:16:45,457 --> 01:16:48,582 - What are you doing with that? - He's dead. I'm putting him with the others. 1139 01:16:48,707 --> 01:16:50,290 Open the door. Let me through. 1140 01:16:50,416 --> 01:16:52,499 (Indistinct shouting) 1141 01:17:05,082 --> 01:17:06,665 - Get on, move, move, move. - Stop! 1142 01:17:06,791 --> 01:17:08,999 - In a line-up, all of you, all of you! - Stop! 1143 01:17:10,082 --> 01:17:11,665 I said, stop! 1144 01:17:11,791 --> 01:17:13,291 It will be dark soon. 1145 01:17:14,332 --> 01:17:15,415 Razaq! 1146 01:17:15,541 --> 01:17:18,207 - (Knocking) - Razaq! Razaq! 1147 01:17:19,041 --> 01:17:20,832 (Knocking) 1148 01:17:20,957 --> 01:17:23,165 - (Gasping) - (Machine gun fires) 1149 01:17:25,041 --> 01:17:26,916 (Heavy breathing) 1150 01:17:30,124 --> 01:17:32,582 Sulayman... Sulayman! 1151 01:17:34,666 --> 01:17:36,207 (Parvana) 'The mirror shines!' 1152 01:17:36,332 --> 01:17:38,290 - (Snarling) - 'Use it to blind the jaguars!' 1153 01:17:47,249 --> 01:17:49,249 (Screeching) 1154 01:17:50,999 --> 01:17:53,707 'And then the snares! Throw it over them!' 1155 01:17:53,832 --> 01:17:55,373 (Grunting) 1156 01:17:58,457 --> 01:18:00,373 (Thundering) 1157 01:18:00,499 --> 01:18:01,874 (Elephant trumpeting) 1158 01:18:03,457 --> 01:18:05,373 (Thundering) 1159 01:18:19,374 --> 01:18:21,374 (Distant gunfire) 1160 01:18:22,582 --> 01:18:24,498 (Indistinct shouting) 1161 01:18:31,416 --> 01:18:34,791 - Razaq! Razaq! Razaq! - (Knocking) 1162 01:18:34,916 --> 01:18:38,082 I have come for my father! I have come for my Baba! 1163 01:18:38,999 --> 01:18:40,332 Put him down! 1164 01:18:41,457 --> 01:18:43,415 I said, put him down! 1165 01:18:49,332 --> 01:18:51,207 Do you see what is happening? 1166 01:18:51,916 --> 01:18:54,707 Where are you taking him? Who's out there? 1167 01:18:55,332 --> 01:18:57,457 Look away, can't you? 1168 01:18:57,582 --> 01:18:59,582 It is just one man. What does it matter? 1169 01:19:03,416 --> 01:19:04,666 Go! 1170 01:19:04,791 --> 01:19:05,916 (Grunting) 1171 01:19:06,541 --> 01:19:07,749 Go! 1172 01:19:07,874 --> 01:19:10,290 Go, unless you're going to kill me! (Gasps) 1173 01:19:13,416 --> 01:19:15,957 I will scream and curse you 1174 01:19:16,082 --> 01:19:20,582 until the last breath leaves my body. Go! 1175 01:19:25,207 --> 01:19:26,873 You're crazy. 1176 01:19:26,999 --> 01:19:28,207 Crazy! 1177 01:19:29,499 --> 01:19:31,624 You can die out here for all I care! 1178 01:19:32,249 --> 01:19:33,290 Die! 1179 01:19:34,666 --> 01:19:36,749 - (Car door shuts) - (Car starting) 1180 01:19:57,249 --> 01:19:58,832 Sulayman... 1181 01:19:59,791 --> 01:20:01,457 Sulayman... 1182 01:20:02,416 --> 01:20:03,916 Sulayman.. . (Wind whistling) 1183 01:20:05,832 --> 01:20:07,998 (Elephant trumpeting) 1184 01:20:11,249 --> 01:20:13,332 I have not come to kill you! 1185 01:20:16,832 --> 01:20:18,915 (Elephant trumpeting) 1186 01:20:24,374 --> 01:20:25,749 (Parvana) 'Sulayman! 1187 01:20:26,249 --> 01:20:27,832 'Soothe him with your story! 1188 01:20:27,957 --> 01:20:31,040 'The one that Mamajan can't speak of! Tell him! 1189 01:20:32,166 --> 01:20:33,624 'Sulayman!' 1190 01:20:34,374 --> 01:20:36,707 - My name is Sulayman! - (Parvana) 'Tell him what happened!' 1191 01:20:36,832 --> 01:20:39,123 - (Roaring) - 'Tell him your story!' 1192 01:20:40,541 --> 01:20:42,041 My name is Sulayman! 1193 01:20:42,541 --> 01:20:44,207 My mother is a writer. 1194 01:20:44,332 --> 01:20:46,207 My father is a teacher. 1195 01:20:46,332 --> 01:20:49,623 And my sisters always fight each other. 1196 01:20:49,749 --> 01:20:51,624 One day, I found a toy on the street. 1197 01:20:52,499 --> 01:20:55,582 I picked it up. It exploded. 1198 01:20:55,707 --> 01:20:57,373 (Elephant trumpeting) 1199 01:20:57,499 --> 01:20:59,582 I don't remember what happened after that. .. 1200 01:21:00,291 --> 01:21:01,541 ...because it was the end. 1201 01:21:01,666 --> 01:21:04,791 (Parvana) 'It's working, Sulayman! Tell him! Tell him!' 1202 01:21:04,916 --> 01:21:06,416 My name is Sulayman! 1203 01:21:07,707 --> 01:21:09,332 My mother is a writer. 1204 01:21:09,916 --> 01:21:11,624 My father is a teacher. 1205 01:21:11,749 --> 01:21:13,790 And my sisters always fight each other. 1206 01:21:14,416 --> 01:21:17,332 One day, I found a toy on the street. I picked it up. 1207 01:21:17,999 --> 01:21:19,749 It exploded! 1208 01:21:26,624 --> 01:21:28,165 It was the end. 1209 01:21:29,916 --> 01:21:31,374 My name is Sulayman. 1210 01:21:33,416 --> 01:21:34,457 My mother is a writer. 1211 01:21:34,582 --> 01:21:36,582 (Sulayman) 'One day, I found a toy on the street.' 1212 01:21:36,707 --> 01:21:39,790 - My father is a teacher. - (Sulayman) 'I picked it up.' 1213 01:21:39,916 --> 01:21:43,332 - And my sisters always fight each other. - (Sulayman) 'It exploded.' 1214 01:21:43,457 --> 01:21:44,915 One day, I found a toy on the street. 1215 01:21:45,041 --> 01:21:47,124 (Sulayman) 'I don't remember what happened after that.' 1216 01:21:47,249 --> 01:21:51,457 - I picked it up. - (Sulayman) 'Because it was the end.' 1217 01:21:54,707 --> 01:21:56,540 (Parvana) 'The elephant was transformed! 1218 01:21:56,666 --> 01:21:58,999 'He took the bag of seeds from the center of the mountain 1219 01:21:59,124 --> 01:22:00,874 'and gave it back to Sulayman! 1220 01:22:01,791 --> 01:22:04,166 'Sulayman returned to his village. 1221 01:22:04,749 --> 01:22:09,249 'There was much dancing, and singing, and laughing, and eating.' 1222 01:22:18,082 --> 01:22:19,290 Razaq! 1223 01:22:25,832 --> 01:22:27,915 Baba! Baba! 1224 01:22:28,666 --> 01:22:29,916 Is he alive? 1225 01:22:31,166 --> 01:22:32,957 It is not his blood. 1226 01:22:33,082 --> 01:22:34,457 He lives. 1227 01:22:34,582 --> 01:22:35,748 (Baba groans) 1228 01:22:44,124 --> 01:22:46,124 (Razaq groans) 1229 01:22:55,166 --> 01:22:57,582 Get out of here now, child. Go on! 1230 01:22:57,707 --> 01:22:59,373 As fast as you can. 1231 01:24:02,749 --> 01:24:05,290 - (Gurgling) - It's the moon. 1232 01:24:05,416 --> 01:24:06,874 (Gurgling) 1233 01:24:13,374 --> 01:24:14,624 (Whispers) Soraya... 1234 01:24:15,791 --> 01:24:18,624 - S... Sora... Soraya! - (Zaki screeches and laughs) 1235 01:24:18,749 --> 01:24:21,082 - Mama? - Soraya! 1236 01:24:21,207 --> 01:24:24,457 (Sobbing) Soraya... Zaki... 1237 01:24:28,207 --> 01:24:30,248 (Parvana) We are a land whose people 1238 01:24:30,374 --> 01:24:32,290 are its greatest treasure. 1239 01:24:36,749 --> 01:24:40,165 We are at the edges of empires at war with each other. 1240 01:24:43,166 --> 01:24:44,999 (Sighs) 1241 01:24:46,582 --> 01:24:48,248 Parvana... 1242 01:24:50,457 --> 01:24:54,540 We are a fractured land in the claws of the Hindu Kush mountains, 1243 01:24:54,666 --> 01:24:57,999 scorched by the fiery eyes of the northern deserts. 1244 01:24:59,666 --> 01:25:03,749 (Baba) Black rubble earth against ice peaks. 1245 01:25:05,749 --> 01:25:10,249 'We are... Ariana, the land of the noble.' 1246 01:25:13,082 --> 01:25:15,957 (Parvana) 'Raise your hearts, not your voice. 1247 01:25:16,916 --> 01:25:19,249 'It is rain that makes the flowers grow. 1248 01:25:20,124 --> 01:25:21,457 'Not thunder.' 1249 01:27:18,541 --> 01:27:20,541 (MICHAEL. & JEFF DANNA: "The Crown Sleeps") 1250 01:27:39,291 --> 01:27:41,374 ♪ Veil of the moon 1251 01:27:41,499 --> 01:27:44,332 ♪ Beneath clouds 1252 01:27:44,457 --> 01:27:46,040 ♪ Light pushing far 1253 01:27:46,166 --> 01:27:49,499 ♪ Through a darkened shroud 1254 01:27:49,624 --> 01:27:51,624 ♪ Circle of halo 1255 01:27:51,749 --> 01:27:54,374 ♪ Forms on the ground 1256 01:27:54,499 --> 01:27:56,915 ♪ To glow 1257 01:27:57,041 --> 01:27:58,749 ♪ Without 1258 01:27:59,999 --> 01:28:02,082 ♪ Colourful moments 1259 01:28:02,207 --> 01:28:05,082 ♪ Wait in the skies 1260 01:28:05,207 --> 01:28:06,790 ♪ Open the mist 1261 01:28:06,916 --> 01:28:09,666 ♪ As night pours by 1262 01:28:10,291 --> 01:28:12,666 ♪ Shadow will lift 1263 01:28:12,791 --> 01:28:15,124 ♪ The winds high 1264 01:28:15,249 --> 01:28:17,790 ♪ And the moon 1265 01:28:17,916 --> 01:28:19,666 ♪ Will rise 1266 01:28:19,791 --> 01:28:24,291 ♪ Now close your eyes 1267 01:28:24,957 --> 01:28:29,457 ♪ Move with the tides 1268 01:28:30,124 --> 01:28:33,374 ♪ Dance with the light 1269 01:28:33,499 --> 01:28:37,207 ♪ To believe you're all 1270 01:28:37,332 --> 01:28:41,123 ♪ There is to be 1271 01:29:02,249 --> 01:29:04,457 ♪ Gather in stillness 1272 01:29:04,582 --> 01:29:07,332 ♪ Gather around 1273 01:29:07,457 --> 01:29:09,582 ♪ Throw on a fire 1274 01:29:09,707 --> 01:29:12,123 ♪ Burning on the ground 1275 01:29:12,707 --> 01:29:14,915 ♪ Dancing through smoke 1276 01:29:15,041 --> 01:29:17,707 ♪ Towards sound 1277 01:29:17,832 --> 01:29:21,332 ♪ Flames reach out 1278 01:29:23,041 --> 01:29:25,082 ♪ Breath of the ocean 1279 01:29:25,207 --> 01:29:27,582 ♪ Breath of ground 1280 01:29:28,249 --> 01:29:30,290 ♪ Breath of the mountain 1281 01:29:30,416 --> 01:29:32,832 ♪ All wounds drown 1282 01:29:33,416 --> 01:29:35,666 ♪ Call of the tide 1283 01:29:35,791 --> 01:29:38,124 ♪ Waking sunrise 1284 01:29:38,249 --> 01:29:40,165 ♪ When light 1285 01:29:40,999 --> 01:29:42,665 ♪ Surrounds 1286 01:29:42,791 --> 01:29:47,291 ♪ Now close your eyes 1287 01:29:47,999 --> 01:29:52,499 ♪ Move with the tides 1288 01:29:53,166 --> 01:29:56,374 ♪ Dance with the light 1289 01:29:56,499 --> 01:29:58,290 ♪ To believe 1290 01:29:58,416 --> 01:30:02,916 ♪ You're all there is to be 1291 01:30:04,249 --> 01:30:08,749 ♪ Sing to the moon 1292 01:30:09,791 --> 01:30:12,499 ♪ Bring me the fire 1293 01:30:12,624 --> 01:30:14,749 ♪ All the terrors 1294 01:30:14,874 --> 01:30:19,290 ♪ Sink in the sea 1295 01:30:20,082 --> 01:30:22,915 ♪ Dance with your heart 1296 01:30:23,041 --> 01:30:26,791 ♪ The crown sleeps 1297 01:30:26,916 --> 01:30:29,374 ♪ In your heart 1298 01:30:29,499 --> 01:30:33,999 ♪ Now close your eyes 1299 01:30:34,666 --> 01:30:39,166 ♪ Move with the tides 1300 01:30:39,916 --> 01:30:43,082 ♪ Dance with the light 1301 01:30:43,207 --> 01:30:44,998 ♪ To believe 1302 01:30:45,124 --> 01:30:49,624 ♪ You're all there is to be ♪